0% found this document useful (0 votes)
35 views2 pages

bb3 bb5 User Manual

bb3-bb5-user-manual

Uploaded by

olofsson.petter
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
35 views2 pages

bb3 bb5 User Manual

bb3-bb5-user-manual

Uploaded by

olofsson.petter
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 2

Torque Valeur de couple Momento de Torção Adjust Régler Ajustar WORLD HEADQUARTERS

Drehmoment Coppia Einstellen Regolare SRAM LLC


Momento Aandraaimoment Ajustar Afstellen 1333 North Kingsbury, 4th Flr
Chicago, Illinois 60642
USA
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
ASIAN HEADQUARTERS
Instalación Monteren
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung City
Taiwan R.O.C.

EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands

5 T25 5 T25 10

95-5018-005-000 Rev A Copyright ©2014 SRAM, LLC

SAFETY INSTRUCTIONS CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA


Brakes are a safety-critical component of a bicycle. Improper installation or use of brakes can result in loss of control of the Les freins sont un composant de sécurité essentiel sur les vélos. Une installation incorrecte ou un usage inapproprié des freins peut Os travões são um elemento determinante para a segurança duma bicicleta. Uma instalação ou uso incorrecto dos travões
bicycle which can lead to a crash that can cause severe injury and/or death. entraîner la perte de contrôle du vélo ou une chute et causer des blessures graves, voire mortelles. pode resultar em perda de controlo da bicicleta, o que pode provocar um acidente que cause graves lesões e/ou morte.
To reduce the possibility of a crash avoid locking up your wheels. Wheel lock up may cause you to lose control and lead to Évitez de bloquer vos roues pour réduire le risque de chute. Le blocage des roues peut entraîner la perte de contrôle du vélo et causer Para reduzir a possibilidade de acidente, evite bloquear as suas rodas. O bloqueio da roda pode causar perda de controlo da
injury. Practice braking techniques on a flat level surface prior to aggressive riding. des blessures. Entraînez-vous d’abord à freiner sur une surface plate avant de vous aventurer dans des sorties plus audacieuses. bicicleta e provocar ferimentos. Pratique as técnicas de travagem numa superfície plana e nivelada, antes de passar a uma
Braking effectiveness is dependent on many conditions over which SRAM has no control including: bicycle speed, braking condução agressiva.
L’efficacité du freinage dépend de nombreuses conditions que SRAM ne contrôle pas, dont : la vitesse du vélo, la force de freinage,
force, condition of the bike, weight of the rider, weather, terrain, and a variety of other factors. It takes longer to stop in wet l’état général du vélo, le poids du cycliste, les conditions météorologiques, le terrain et bien d’autres facteurs. N’oubliez pas que la A eficiência da travagem depende de muitas condições sobre as quais a SRAM não tem qualquer controlo, incluindo:
conditions. Always ride under control. distance de freinage est plus longue sur terrain humide. Veillez à toujours garder le contrôle de votre vélo. velocidade da bicicleta, força da travagem, estado da bicicleta, peso do ciclista, estado do tempo, terreno e diversos outros
BB3 and BB5 brakes are only compatible with linear cable pull brake levers. Use of BB3 or BB5 brakes with incompatible levers factores. Parar em pisos molhados demora mais tempo. Conduza sempre com a bicicleta sob controlo total.
Les freins BB3 et BB5 ne sont compatibles qu’avec des leviers de frein à tirage linéaire. L’utilisation de freins BB3 ou BB5 avec des
may lead to a crash and serious injury and/or death to the rider. Os travões BB3 e BB5 só são compatíveis com alavancas de travão de tracção linear do cabo. O uso de travões BB3 e BB5
leviers incompatibles peut entraîner la chute du cycliste et des blessures graves, voire mortelles. BB5R est uniquement compatible
BB5R is only compatible with road levers. com alavancas não compatíveis pode provocar um acidente e lesões graves e/ou morte do ciclista. O BB5R só é compatível
avec des leviers de frein pour vélo de route.
com alavancas para estrada.

SICHERHEITSHINWEISE ISTRUZIONI DI SICUREZZA


Die Bremsen wirken sich in erheblichem Maße auf die Sicherheit Ihres Fahrrads aus. Eine unsachgemäße Montage oder I freni sono componenti critici per un utilizzo sicuro della bicicletta. L’installazione o l’uso inadeguato dei freni possono
Verwendung der Bremsen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Fahrrad verlieren, wodurch es zu Unfällen mit comportare la perdita di controllo della bicicletta e un’eventuale conseguente caduta, che potrebbe causare lesioni gravi e/o
schweren und tödlichen Verletzungen kommen kann. morte.
Vermeiden Sie es, die Räder zum Blockieren zu bringen, um die Gefahr von Stürzen zu verringern. Wenn ein Rad blockiert, Per ridurre la possibilità di incidente, evitare di bloccare le ruote. Il blocco di una ruota può causare la perdita di controllo e
können Sie die Kontrolle über das Fahrrad verlieren und Verletzungen erleiden. Üben Sie die Bremstechniken auf ebener, conseguenti lesioni. Prima di una corsa impegnativa, provare le tecniche di frenata su una superficie piana e livellata.
gerader Strecke, bevor Sie in anspruchsvollerem Gelände fahren.
L’efficacia dei freni dipende da diverse condizioni che SRAM non può controllare, tra cui: velocità della bicicletta, forza
Die Wirksamkeit der Bremsen hängt von zahlreichen Faktoren ab, auf die SRAM keinen Einfluss nehmen kann, darunter: frenante, condizioni della bicicletta, peso del biker, condizioni atmosferiche, tipo di terreno e una varietà di altri fattori.
Geschwindigkeit des Fahrrads, Bremskraft, Zustand des Fahrrads, Gewicht des Fahrers, Wetter, Gelände sowie zahlreiche Ricordare che l’arresto su una superficie bagnata richiede uno spazio maggiore. Guidare sempre mantenendo il controllo.
weitere Faktoren. Bei Nässe verlängert sich der Bremsweg. Fahren Sie stets kontrolliert.
I freni BB3 e BB5 sono compatibili soltanto con leve del freno a cavo di trazione lineare. L’uso di freni BB3 e BB5 con leve
Die BB3- und BB5-Bremsen sind nur mit Direktzug-Bremshebeln kompatibel. Die Verwendung von BB3- oder BB5-Bremsen
incompatibili può provocare incidenti e lesioni gravi e/o morte al biker. BB5R è compatibile solo con leve stradali.
mit inkompatiblen Bremshebeln kann zu Unfällen und schweren und/oder tödlichen Verletzungen des Fahrers führen. Der
BB5R ist nur mit Rennradbremsen kompatibel.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSINSTRUCTIES


Los frenos son un componente esencial para la seguridad de una bicicleta. Una instalación incorrecta o una mala utilización Remmen zijn een onmisbaar veiligheidsonderdeel van een fiets. Een onjuiste installatie of gebruik van de remmen kan verlies
de los frenos pueden provocar la pérdida de control de la bicicleta y ocasionar un accidente que provoque lesiones graves o van controle over de fiets tot gevolg hebben, wat kan leiden tot ernstige en/of fatale verwondingen.
incluso mortales. Om de mogelijkheid op een val te beperken, vermijd het blokkeren van uw wielen. Als een wiel blokkeert kunt u de controle
Para reducir la posibilidad de accidente, procure no clavar las ruedas. Clavar una rueda, es decir, bloquearla completamente, over uw fiets verliezen en letsel oplopen. Oefen uw remtechniek op een vlakke, horizontale ondergrond voordat u agressief
puede hacerle perder el control de la bicicleta e incluso provocar lesiones. Practique sus técnicas de conducción y frenado gaat fietsen.
sobre una superficie plana y nivelada antes de conducir de forma agresiva.
De doeltreffendheid van het remmen is afhankelijk van vele factoren waarover SRAM geen controle heeft, waaronder:
La eficacia de frenado depende de muchos factores sobre los que SRAM no tiene control, como la velocidad de la bicicleta, fietssnelheid, remkracht, staat van de fiets, gewicht van de berijder, weer, terrein en vele andere factoren. In natte
la fuerza de frenado, el estado de la bicicleta, el peso del ciclista, las condiciones meteorológicas, el tipo de terreno y otros omstandigheden duurt het langer om tot stilstand te komen. Rij altijd beheerst.
parámetros. Recuerde que en condiciones húmedas se tarda más en frenar. Mantenga siempre el control de la bicicleta.
BB3 en BB5-remmen zijn alleen compatibel met remhendels voor V-remmen. BB3 of BB5-remmen met niet compatibele
Los frenos BB3 y BB5 sólo son compatibles con las manetas de freno de tracción lineal por cable. Utilizar frenos BB3 o BB5
remhendels gebruiken kan leiden tot een ongeval en ernstig letsel en/of de dood van de berijder. BB5R is alleen compatibel
con manetas de freno incompatibles puede ocasionar accidentes y lesiones graves o incluso mortales para el ciclista. BB5R
met remhendels voor racefietsen.
sólo es compatible con manetas de carretera.

Installation Einbau Instalación Installazione Installatie Instalação

1 2 IS Mount Post Mount


Consult the Disc Brake Caliper Mounting user manual available online at 6.2 N·m
www.sram.com/service for the correct spacer or bracket options for your T25
(55 in-lb)
bicycle and brake configuration.

3
Hinweise zu den verwendbaren Distanzstücken und Bremssattelhaltern 9-10 N·m
für Ihr Fahrrad und Ihre Bremsen-Konfiguration finden Sie in der Bedie- T25 5
nungsanleitung für Scheibenbremssattel-Halter, die online unter www. (80-88 in-lb)
sram.com/service verfügbar ist.

Para determinar las opciones de espaciadores o soportes más adecuadas


para su bicicleta y la configuración de los frenos, consulte el manual de
fijación de la pinza del freno de disco, disponible en www.sram.com/service.

Consultez le manuel d’installation des étriers de frein à disque, disponible


sur Internet à l’adresse www.sram.com/service, pour savoir quels types
d’entretoises ou de supports de montage sont appropriés en fonction de Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until the specified torque
la configuration de votre vélo et des freins. value is achieved for each bolt.

Consultare il manuale di montaggio della pinza del freno a disco disponibile Ziehen Sie die Schrauben der Bremsscheiben abwechselnd um eine Umdrehung an, bis
sul sito www.sram.com/service per informazioni sullo spaziatore e sulla das vorgegebene Drehmoment für alle Schrauben erreicht ist.
staffa adatti alla propria bicicletta e sulla configurazione dei freni.
Apriete una vuelta los tornillos del rotor en orden alterno, hasta alcanzar el par indicado
Raadpleeg de handleiding van de remklauw voor schijfremmen die online para cada tornillo.
beschikbaar is op www.sram.com/service voor de juiste afstandhouder-
of beugelopties voor uw fiets en remconfiguratie. Serrez les boulons de fixation du disque de frein d’un tour chacun, en croix, jusqu’à
obtenir le couple requis pour chaque boulon.
1 Consulte o manual do utilizador de Montagem de Maxilas de Travões de
Disco disponível online em www.sram.com/service para obter as opções Serrare i bulloni del rotore di un giro in una sequenza alternata finché non si ottengono i
correctas para espaçadores ou braçadeiras, para a configuração da sua valori di coppia specificati per ciascun bullone.
bicicleta e travões.
Draai de rotorbouten één draai in een afwisselende volgorde vast totdat het aangegeven
aandraaimoment voor elke bout wordt bereikt.

3.1 3.1
Install loosely. Install loosely.
Aperte os pernos do rotor uma volta, numa sequência alternada, até conseguir obter o
T25 5 Montieren Sie die Teile lose. T25 5
Montieren Sie die Teile lose.
momento de torção especificado para cada um dos pernos. Instalar sin apretar. Instalar sin apretar.
Installez sans trop serrer. Installez sans trop serrer.
Installare senza stringere. Installare senza stringere.
Maak losjes vast. Maak losjes vast.
Instale sem apertar. Instale sem apertar.
4 5 6
Attach the brake cable to the brake lever according to the lever manufacturer’s instructions. Install the brake cable and housing at the caliper. Use the barrel adjuster To center the caliper, pull the
to take any remaining slack out of the cable. lever five times, then hold.
Befestigen Sie den Bremszug entsprechend den Anweisungen des Bremshebelherstellers am Bremshebel.
Enganche el cable de freno a la maneta de freno siguiendo las instrucciones del fabricante de la maneta. Bringen Sie den Bremszug und die Außenhülle am Bremssattel an. Um den Bremssattel zu
Spannen Sie den Bremszug bei Bedarf mit dem Zugspannungseinsteller. zentrieren, ziehen Sie den
Attachez le câble de frein au levier selon les instructions du fabricant du levier. Hebel fünf Mal und halten Sie
Instale el cable de freno y la funda en la pinza. Utilice el tambor ajustador ihn dann gezogen.
Fissare il cavo del freno alla leva del freno in base alle istruzioni fornite dal produttore della leva. para eliminar cualquier holgura en el cable.
Bevestig de remkabel aan de remhendel volgens de aanwijzingen van de fabrikant van de remhendel. Para centrar la pinza, tire
Attachez le câble de frein ainsi que la gaine à l’étrier. Éliminez toute cinco veces de la maneta y
Prenda o cabo do travão à alavanca do travão, de acordo com as instruções do fabricanteda alavanca. longueur excessive du câble grâce au barillet de réglage. manténgala en esa posición.
Installare il cavo del freno e l’alloggiamento sulla pinza. Utilizzare il Pour centrer l’étrier, serrez
barilotto di regolazione per eliminare eventuale gioco nel cavo. le levier à cinq reprises, puis
maintenez-le serré.
Installeer de remkabel en behuizing aan de remklauw. Gebruik de
trommelversteller om de kabel strak aan te halen. Per centrare la pinza, tirare
la leva cinque volte, poi
Instale o cabo e a bainha do travão na maxila. Utilize o cilindro de mantenere la presa.
regulação para eliminar qualquer folga que ainda haja no cabo.
Om de remklauw te centreren,
knijp de remhendel vijf keer
dicht en houd vervolgens vast.

Para centrar a maxila, puxe a


alavanca cinco vezes e depois
segure-a.

5.1 5 10
5-7 N·m
(44-62 in-lb)

7 8 9
8-10 N·m While holding the brake lever, tighten the caliper mounting bolts in an Release the brake lever. Spin the wheel and check for rotor drag. If drag is detected, loosen the caliper mounting
T25 5 (70-88 in-lb) alternating sequence until torque is achieved. bolts and repeat steps 6-8.
Während Sie den Bremshebel weiter gezogen halten, ziehen Sie die Lassen Sie den Bremshebel los. Drehen Sie das Laufrad, und überprüfen Sie, ob die Scheibe schleift. Wenn die
Bremssattel-Befestigungsschrauben abwechselnd an, bis das vorgegebene Scheibe schleift, lösen Sie die Befestigungsschrauben des Bremssattels und wiederholen Sie die Schritte 6 bis 8.
Drehmoment erreicht ist.
Suelte la maneta de freno. Haga girar la rueda y compruebe si el rotor roza. Si roza algo, afloje los tornillos de
Manteniendo sujeta la maneta de freno, apriete los tornillos de fijación de la pinza fijación de la pinza y repita los pasos 6 a 8.
en orden alterno, hasta alcanzar el par de apriete. Relâchez le levier de frein. Faites tourner la roue et vérifiez qu’il n’y ait pas de frottement au niveau du disque. S’il
Tout en maintenant la pression sur le levier, serrez les boulons de fixation de y a des frottements, desserrez les boulons de fixation de l’étrier et répétez les étapes 6 à 8.
l’étrier, en croix, jusqu’à obtenir le couple requis pour chaque boulon. Rilasciare la leva del freno. Far girare la ruota e controllare il trascinamento del rotore. Se è presente
Mentre si tiene la leva del freno, stringere le viti di montaggio della pinza in una trascinamento, allentare i bulloni di montaggio della pinza e ripetere i passaggi 6-8.
sequenza alternata finché non si ottengono i valori di coppia. Laat de remhendel los. Draai het wiel rond en controleer of de rotor afremt. Als deze afremt, draai de montagebouten
van de remklauw los en herhaal stappen 6-8.
Terwijl u de remhendel vasthoudt, draai de montagebouten van de remklauw
in een afwisselende volgorde vast totdat het aangegeven aandraaimoment Solte a alavanca do travão. Dê voltas com a roda e veja se o rotor faz fricção. Se sentir fricção, afrouxe os pernos de
wordt bereikt. montagem da maxila e repita os passos 6 a 8.
Enquanto segura a alavanca do travão, aperte os pernos de montagem
da maxila numa sequência alternada, até conseguir o momento de torção
correcto.

BB3: With a 5 mm hex wrench, turn the brake pad adjustment screw until the desired lever feel is achieved, and the gap between the
rotor and the inboard pad is twice the amount of gap at the outboard pad.
BB5: Turn the brake pad adjustment knob until the desired lever feel is achieved, and the gap between the rotor and the inboard
pad is twice the amount of gap at the outboard pad.
BB3: Drehen Sie mit einem 5-mm-Inbusschlüssel die Bremsbelag-Einstellschraube, bis das gewünschte Hebelverhalten erreicht ist
und der Spalt zwischen Bremsscheibe und innerem Bremsbelag zweimal dem Spalt am äußeren Bremsbelag entspricht.
BB5: Drehen Sie den Bremsbelag-Einsteller, bis das gewünschte Hebelverhalten erreicht ist und der Spalt zwischen Bremsscheibe
und innerem Bremsbelag zweimal dem Spalt am äußeren Bremsbelag entspricht.
BB3: Con una llave hexagonal de 5 mm, gire el tornillo de ajuste de la pastilla de freno hasta conseguir el tacto que desee en la maneta
y hasta que el espacio entre el rotor y la pastilla interior sea el doble que el de la pastilla exterior.
BB5: Gire los mandos de ajuste de las pastillas de freno hasta conseguir el tacto que desee en la maneta y hasta que el espacio
Brake Pad Wear Adjustment Réglage en cas d’usure des plaquettes Ajuste do desgaste das pastilhas do travão entre el rotor y la pastilla interior sea el doble del de la pastilla exterior.
BB3 : à l’aide d’une clé Allen de 5 mm, faites tourner les molettes de réglage des plaquettes jusqu’à ce que la sensibilité du levier
As the brake pads wear, turn the inboard pad adjustment clockwise until Lorsque les plaquettes de frein commencent à s’user, tournez les molettes Conforme as pastilhas do travão se vão gastando, rode os botões de corresponde à ce que vous recherchez ; veillez à ce que l’espacement entre la plaquette intérieure et le disque de frein corresponde à
the desired pad rotor gap is achieved. Do not use the inline or lever barrel de réglage des plaquettes intérieures dans le sens des aiguilles d’une ajuste das pastilhas do travão do lado de dentro no sentido dos ponteiros deux fois la valeur de l’espacement entre la plaquette extérieure et le disque.
adjuster to adjust for pad wear. montre jusqu’à ce que l’espacement entre les plaquettes et le disque soit do relógio, até conseguir a folga desejada entre a pastilha e o rotor. Não BB5 : faites tourner les molettes de réglage des plaquettes jusqu’à ce que la sensation au levier corresponde à ce que vous
correct. Ne vous servez pas du barillet de réglage situé sur la gaine ou sur le use o ajustador em linha nem o do cilindro da alavanca para compensar o recherchez ; veillez à ce que l’espacement entre la plaquette intérieure et le disque de frein corresponde à deux fois la valeur de
levier pour compenser l’usure des plaquettes. desgaste das pastilhas. l’espacement entre la plaquette extérieure et le disque.
BB3: Con una chiave esagonale da 5 mm, ruotare i pomelli di regolazione dei pattini freno fino a raggiungere l’effetto desiderato
sulla leva e finché lo spazio tra il rotore e il pattino interno sia il doppio di quello al pattino esterno.
Nachstellen der Bremsbeläge bei Abnutzung Regolazione dell’usura dei pattini freno BB5: Ruotare il pomello di regolazione dei pattini freno fino a che la sensazione desiderata alle leve non sia raggiunta, e lo spazio tra
il rotore e il pattino interno sia il doppio di quello al pattino esterno.
Um abgenutzte Bremsbeläge nachzustellen, drehen Sie die Einsteller für den Con il consumarsi dei pattini freno, ruotare i pomelli di regolazione dei pattini
BB3: Draai de stelschroef voor de remblokjes met behulp van een 5 mm inbussleutel totdat het gewenste remhendelgevoel wordt
inneren Bremsbelag im Uhrzeigersinn, bis der gewünschte Spalt zwischen interni in senso orario fino a che non si ottiene lo spazio desiderato tra pattino e bereikt, en de ruimte tussen de rotor en het binnenste remblokje tweemaal de ruimte tussen de rotor en het buitenste remblokje is.
Bremsbelägen und Bremsscheibe erreicht ist. Verwenden Sie nicht die rotore. Non utilizzare il barilotto di regolazione in linea o a leva per compensare
l’usura del pattino. BB5: Draai de afstelknop voor de remblokjes totdat het gewenste remhendelgevoel wordt bereikt, en de ruimte tussen de rotor en
Zugspannungs-Einstellschraube am Bremszug oder am Bremshebel, um het binnenste remblokje tweemaal de ruimte tussen de rotor en het buitenste remblokje is.
abgenutzte Bremsbeläge nachzustellen.
BB3: Com uma chave sextavada de 5 mm, rode o perno de ajuste das pastilhas do travão até conseguir a sensação desejada na alavanca
do travão, e até a folga entre o rotor e a pastilha do lado de dentro ser duas vezes a largura da folga para a pastilha do lado de fora.
Ajuste del desgaste de la pastilla de freno De remblokjes afstellen omwille van slijtage BB5: Rode o botão de ajuste das pastilhas do travão até conseguir a sensação desejada na alavanca do travão, e a folga entre o
rotor e a pastilha do lado de dentro for duas vezes a largura da folga para a pastilha do lado de fora.
A medida que vaya desgastándose la pastilla, gire en sentido horario el Naarmate de remblokjes verslijten, draai de stelschroef voor het binnenste
mando de ajuste de la pastilla interior hasta conseguir el espacio suficiente remblokje met de klok mee totdat de gewenste ruimte tussen de rotor
entre pastilla y rotor. No utilice el tambor ajustador de la maneta ni el en het remblokje wordt bereikt. Gebruik de in-line kabelafsteller of de
ajustador en línea para compensar el desgaste de las pastillas. trommelversteller op de remhendel niet ter compensatie voor de slijtage
van de remblokjes.

SRAM LLC WARRANTY GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC GARANTÍA DE SRAM LLC GARANTIE DE SRAM LLC GA R A N ZIA D I S R A M LLC S R A M LLC GA R A N TIE GA R A N TIA D A S R A M LLC
Extent of Limited Warranty Garantieumfang Alcance de la garantía limitada Portée de la garantie limitée Portata della garanzia limitata Omvang van de beperkte garantie No âmbito da Garantia Limitada
SRAM warrants its products to be SRAM garantiert ab dem SRAM garantiza durante un SRAM garantit que ses produits SRAM garantisce i propri prodotti SRAM garandeert dat zijn SRAM garante os seus produtos
free from defects in materials or Erstkaufdatum für zwei Jahre, período de dos años a partir sont exempts de défauts de per un periodo di due anni dalla producten voor een periode van quanto à não existência de
workmanship for a period of two dass das Produkt frei von de la fecha de compra original matériaux ou de vices de data originale di acquisto per ogni twee jaar na de oorspronkelijke defeitos de materiais nem de mão
years after original purchase. For Material- que sus productos carecen de fabrication pour une durée de deux difetto di materiali o di lavorazione. aanschafdatum vrij van defecten de obra, pelo prazo de dois anos a
complete warranty information und Herstellungsfehlern ist. defectos de materiales o de ans à compter de la date d’achat Per informazioni complete sulla in materialen of vakmanschap contar da data da compra original.
please visit our website at Ausführliche Informationen zur fabricación. Puede encontrar originale. Vous trouverez tous garanzia visitare il nostro sito Web zijn. Voor de volledige informatie Para obter informações completas
www.sram.com. Garantie finden Sie auf unserer toda la información acerca de la les détails concernant la garantie all’indirizzo www.sram.com. over onze garantie, bezoek onze de garantia, por favor visite o
Website unter www.sram.com. garantía en nuestra página web en visitant notre site Internet à website op www.sram.com. nosso website em www.sram.com.
www.sram.com. l’adresse : www.sram.com.

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy