Atiqah 47-58
Atiqah 47-58
Dyah Rochmawati
University of PGRI Adibuana Surabaya
dyra.hadi@yahoo.com
INTRODUCTION
The 21st century skills such as critical thinking, problem-solving,
creativity, and collaboration demand teachers to increase learner effectiveness and
efficiency as well as learner engagement and satisfaction (Kim, 2011).
Consequently, they must create a stimulating and effective learning environment
which brings about more positive student attitudes toward learning.
This kind of innovative teaching becomes necessity when teaching English
idiomatic expressions. Idiomatic expressions are phrases that carry different
meanings than the literal definition of their component words. Therefore, there are
some problems in both processes of understanding and translating them.
Understanding idiomatic expressions is considered to be problematic for
English as a Foreign Language (EFL) learner. Idioms are often unpredictable in
meaning, that is, their meanings cannot always be derived from the literal
meanings of the constituent parts (Strakšiene, 2009). Many idiomatic phrases
appear to be decomposable or analyzable, with the meanings of their parts
contributing independently to their overall figurative meaning. Quite possibly,
47
Innovative Teaching of English Idiomatic Expressions for EFL Learners
Journal of English Teaching Adi Buana, Vol. 02 No. 01, April 2017
EFL learners are unfamiliar with both the words in the expression and the
expression itself. Usually, they first analyze the literal level. For instance, "It's
raining cats and dogs," means it is raining extensively, but they usually get the
meaning of ―dogs and felines are falling from the sky‖. Another example is the
idiom "He kicked the bucket" meaning that someone has died, but they would
picture a man literally kicking a bucket down a road.
In addition, even though idioms are considered to be one of the ―hardest
and most interesting parts of the English vocabulary‖ they can be culturally-
restricted (Strakšiene, 2009) meaning that it can be ―valid only within a particular
culture‖ (Webster‟s Third New International Dictionary, 2002).Culture plays an
important role in the course of the idiom interpretation. It, therefore, requires
enhancing cross-cultural awareness and needs open – minded understanding of the
culture of the second language from different aspects. (Al-Shawi & Mahadi,
2012). Each language has its own idiomatic expressions, although they can vary
across borders. In America, when one is accused of being crazy, he is referred to
as "off the wall" or "over the deep end." In the United Kingdom, he may be
"sixpence short of a shilling," "mad as a bag of ferrets" or "mad as a box of frogs."
Differences in idiomatic expressions within a single language can lead to
confusion and misunderstanding (Shapely, n.d.). Fei (2005) has suggested that
―when understanding metaphors in cross-cultural communication, people tend to
transplant their own cognitive mode of a metaphor into another, which becomes
the main reason of the misunderstanding in cross-cultural communication.‖
Furthermore, the scarcity of teaching materials and the lack of a clear
methodology make idioms a stumbling block for EFL students. This leads the
teaching and learning of idioms to be a hard task (Rohani & Ketabi, 2012; Saleh
&Zakaria, 2013).
However, learning idiomatic expressions in English may bring about some
benefits for EFL learners. Firstly, learning the idiomatic expressions of another
language will be a guide to understanding the humor and character of that culture
as idioms constitute an important cultural element of the language. Secondly, it
helps them grasp the peculiarities of the English language
(Shapely, n.d.).
Traditional methods of teaching idioms focus on rote learning and
memorization. They are time- and effort-consuming, as learners picked up idioms
discretely without associations between forms and meanings (Chen & Lei, 2013).
There has been the need of a flexible and dynamic approach towards the
teaching of English idioms. This paper therefore attempts to provide a strategy for
the teaching and learning of idioms in the EFL classroom which, in turn, build up
their metaphoric competence, while making the learning experience enjoyable. It
may offer some useful guidelines to teachers of English on improvement of their
methodological strategies used for teaching idiomatic expressions.
48
Journal of English Teaching Adi Buana, Vol. 02 No. 01, April 2017
More specifically, idioms can be broken down into several categories (Badger,
n.d.):
1. Simile idioms
These idiomatic expressions compare one object or action to another using the
words "like" or "as." For example, the expression "like two peas in a pod"
describes how two things are similar or close in nature, by comparing them to peas
which grow together in a pod. "Light as a feather" and "busy as a bee" are two
other examples of simile-based idiomatic expressions.
3. Metaphorical idioms
The metaphorical idiom is a phrase that ordinarily designates one thing is inferred
to another, making an implicit comparison (Tang, 2007).It compares two
situations, objects or actions. However, idioms based on metaphors do not use the
words "like" or "as" to connect the two ideas. For example, a "carrot and stick
method," is used to mean a method of coercion. It compares the situation at hand
to the practice of luring stubborn horse or mule by dangling a carrot in front of
him and prodding with a stick behind.
4. Aphorisms
Aphorisms are idiomatic expressions intended to convey wisdom or morals. They
are also colloquially called "sayings," widely read books, famous speeches or other
texts. They contain profound philosophical truths in short, easy-to-remember
sentences, for example:
Youth is a blunder; Manhood a struggle; Old age regret. [Benjamin
Disraeli]
49
Innovative Teaching of English Idiomatic Expressions for EFL Learners
Journal of English Teaching Adi Buana, Vol. 02 No. 01, April 2017
Life‟s Tragedy is that we get old too soon and wise too late. [Benjamin
Franklin]
Yesterday is but today‟s memory, and tomorrow is today‟s dream. [Khalil
Gibran]
50
Journal of English Teaching Adi Buana, Vol. 02 No. 01, April 2017
learners learn idioms for purposes and then use the idioms in meaningful contexts.
They are presented as follows:
People manage their emotions in different ways, depending on their personality and the
culture they live in. In western culture, for instance, crying is usually seen as a sign of
weakness, especially for men. Research has shown, however, that crying it out makes people
feel better. So perhaps we should encourage our children to wear their hearts on their sleeves
more often. It has become a widely accepted idea that, instead of bottling up the emotions, one
should ventilate one‘s emotions once in a while. One should blow off steam in order to avoid
sudden explosions.
However, one emotion may prove to be an exception: anger. In fact, ventilating anger is
one of the worst ways to cool down: outbursts of rage typically pump up the arousal, leaving
people feeling angrier, not less. When people blow up at the person who has provoked their
anger, their rage not only peaks during the outbursts, but the angry mood is also prolonged.
After reaching their boiling point, these people keep fuming much longer.
A far more effective way of managing anger is to simmer down first, and then, in a more
constructive manner, confront the person to settle a dispute. Imagine that someone pushes you
aside in a crowd. Your first thought may be ―How rude!‖ That reflex may then be followed by
more negative thoughts: ―He could have hurt me! I can‘t let him get away with that.‖ Then, if
someone else behind you bump into you because you have slowed down, you are apt to erupt in
rage at that person too. Now imagine a more positive line of thought toward the man who
pushed you aside: ―Maybe he had a good reason, such as an emergency.‖ Your may be cool
down by thinking like this, and could dismiss the anger with a laugh.
Figure 1. The sample handout 1 (Chen & Lai, 2013)
5. The teacher then led the students to think about general metaphoric themes of
the idiomatic expressions, and to draw linking diagrams for expressions which
belonged to the same metaphoric themes. In the meantime, the teacher
51
Innovative Teaching of English Idiomatic Expressions for EFL Learners
Journal of English Teaching Adi Buana, Vol. 02 No. 01, April 2017
explained to the students that the linking diagrams were the logical mappings
for the metaphors (i.e., metaphoric mappings).
6. The teacher then directed the students to complete the exercise on the second
page of the handout: to create metaphoric mappings for the idiomatic
expressions of anger. Figure 2 is the sample handout.
English has a lot of expressions to describe emotions. Take anger for example. Some of these
are very common: she‟s angry. He‟s mad at you. To make your language more varied, other
expressions can be used to specify the kind of anger.
Following are 15 expressions. Think about the corresponding characteristics and relationships
between anger and comparable concepts, and briefly write down these relationships.
Anger is fire.
If you add fuel to the fire, the fire will rise up What he said added fuel to the fire.
and become stronger add fuel to the fire = He made an inflammatory remark.
make angry person much angrier! He was hot under the collar.
She was breathing fire.
She exploded.
Anger is the hot fluid in a container
She is all steamed up.
I am boiling with anger.
She flipped her lid.
She blew up at me.
Simmer down.
Angry people are dangerous animals.
He has a ferocious temper.
He unleashed his anger.
Don‘t snap at me.
Don‘t bite my heat off.
He was breathing fire
Figure 2. The sample handout 2 (Chen & Lai, 2013)
7. The handouts were collected back to the teacher after the students completed
the exercise.
8. In the end of the class, the students were told to revise their first draft at home,
and were encouraged to integrate as many idiomatic expressions as possible.
They submitted both the original and the revised essays a week later. The
essays were then analyzed by the teacher to investigate how the students used
idiomatic expressions.
52
Journal of English Teaching Adi Buana, Vol. 02 No. 01, April 2017
1. To introduce the idiom to give someone a hard time, for example, the
teacher may present a conversation such as this one:
2. After introducing this conversation, the teacher can ask the students to guess
or figure out the meaning of the idiom. They may correct as necessary and
ask them to provide other examples of what it means to give someone a hard
time. Then, they can move on to another conversation for another idiom.
3. This practice may continue by having the students write conversations with
the given idioms. Firstly, the teacher can divide the class into pairs. Each
pair of students gets one or two idioms to work with. They must write a
conversation and use this idiom in it. The teacher may walk around the
classroom to assist students and check for accuracy.
4. The students may act out the conversations they have written. In this
instance, each pair stands before their classmates and acts out the
conversation they have written. This way they not only practice using the
idiom phrases, they hear other examples from classmates, other ways in
which these idioms may be included in conversation (Pesce, n.d.).
53
Innovative Teaching of English Idiomatic Expressions for EFL Learners
Journal of English Teaching Adi Buana, Vol. 02 No. 01, April 2017
Look at the following idioms. What do you think they mean? Check with a dictionary.
1. to face music
2. to bite the bullet
3. to take the gloves off
4. to call the shots
5. to make a killing
Figure 3. A sample question
4. When the groups are finished, they pass the paper and the questions to another
group. In this instance the teacher may set a time limit for new groups to do
the quiz. They may repeat the process if they have time. Afterwards, they may
do feedback and check the answers to the quizzes.
This activity is good to practice the reading skill of scanning for information as
well as dictionary use.
Another authentic material that may be used in this instance is the Internet
since it large amounts of varied material being easily accessible . The Internet
contains teaching materials which make it possible to teach every language skill.
In addition, it is continuously updated, more visually stimulating as well as being
interactive (Berardo, 2006). There is a wide range of websites available for
teaching idioms such as discussions, definitions, divisions of idioms into
categories, dramatization, drawing, storytelling, games, audio and video activities
etc.
One of the examples of teaching idioms using the internet is suggested by
Henry (http://www.readwritethink.org/classroom-resources/lesson-
plans/figurative-language-teaching-idioms-254.html?tab=4) as follow:
1. The teacher asks the students to go online and type this address
http://www.readwritethink.org/files/resources/interactives/idioms/ on their
browser. They are then directed to Eye on Idioms site and click Start Here
button, and do the exercises in completing the provided sentences by choosing
the correct idiom from the list. After that, the students are asked to identify the
metaphorical meaning of the idioms, use them in a sentence to indicate their
understanding of each meaning, and print their works because the application
does not provide save button.
54
Journal of English Teaching Adi Buana, Vol. 02 No. 01, April 2017
2. After completing the online activity, the students are asked to research the
origins of each idiom and type a short passage to explain how the origins of
the phrase relate to its metaphorical meaning. They may also write about their
personal experiences with each idiom and how those experiences help them to
determine its metaphorical meaning.
3. As a final project, it is suggested that students compile their printed idioms
and typed passages and bind them together to make an idiom book which can
be used as a reference for their own reading and writing in the future.
55
Innovative Teaching of English Idiomatic Expressions for EFL Learners
Journal of English Teaching Adi Buana, Vol. 02 No. 01, April 2017
Try to work out the meaning of these idioms. Do you have idioms in your
language which have the same meaning as some of these?
1) To be born with a silver spoon in one‘s mouth
2) To kick the bucket
3) To have a bone to pick with someone
56
Journal of English Teaching Adi Buana, Vol. 02 No. 01, April 2017
These posters are colorful and self-explanatory. They show idioms, their
definitions or meanings used in a sentence, along with a picture of what they
actually mean. They help the students recall idioms.
CONCLUSION
In a nutshell, idioms, indeed, constitute a notoriously difficult area of
foreign language learning and teaching because, by definition, idioms are
conventionalized expressions whose overall meaning cannot be determined from
the meaning of their constituent parts. Moreover, they are culturally-determined.
However, objects which are more common to people‘s lives are often included
into metaphorical expressions. Understanding idioms are often problematic for
EFL learners.
To teach idiomatic expressions with innovations, a teacher may apply the
following strategies: (1) using idioms in essay writing, (2) creating conversations
using idioms, (3) using authentic materials, (4) using exercises of problem
solving, and (5) making idiom posters. These are useful ways to teach and review
idioms.
REFERENCES
57
Innovative Teaching of English Idiomatic Expressions for EFL Learners
Journal of English Teaching Adi Buana, Vol. 02 No. 01, April 2017
McMordiew, J. S., (1983). English Idioms and How to Use Them. Moscow:
Vyschajashkola.
Pesce, C.(n.d). How to Teach Idioms and Their Meaning. Retrieved from
http://busyteacher.org/3712-how-to-teach-english-idioms-and-their-
meaning .html
Rodriguez, L. & Moreno, G. E. (2009). Teaching Idiomatic Expressions to the
Learners of EFL Through a Corpus Based on Disney Movies. Retrieved
from www.um.es/lacell/aelinco/contenido/pdf/17.pdf.
Rohani, G. &Ketabi, S. (2012). The Effect of Context on the Iranian EFL
Learners‘ Idiom Retention. International Journal of Linguistics, 4 (4), 52-
67.
Saleh, N. W. I., &Zakaria, M. H. (2013). Investigating Difficulties Faced in
Understanding, and Strategies Used in Processing, English Idioms by the
Libyan Students. International Journal of English Language and
Translation Studies, 1 (2), 69-91.
Shapely, L. N. (n.d.) What is the Meaning of Idiomatic Expressions Language?.
Retrieved from http://www.ehow.com/about_6509169_meaning-
idiomatic-expressions-language_.html
Shojaei, A. (2012). Translation of Idioms and Fixed Expressions: Strategies and
Difficulties. Theory and Practice in Language Studies, 2, (6), 1220-1229.
Strakšiene, M. (2009). Analysis of Idiom Translation Strategies from English into
Lithuanian. Studies about Language, 13-20.
Tang, C. (2007). A Comparative Study of English and Chinese Idioms with Food
Names. USTWPL3, 83-93.
Tompkins, G. E. (2001). Literacy for the 21st century (2nd ed.). Upper Saddle
River, NJ: Prentice Hall.
58