Ebooks File SAS For Finance All Chapters
Ebooks File SAS For Finance All Chapters
com
https://ebookgrade.com/product/sas-for-finance/
https://ebookgrade.com/product/sas-certification-prep-guide-advanced-
programming-for-sas-9-4th-edition-sas-institute-inc/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/sas-essentials-mastering-sas-for-data-
analytics-2nd-edition-111904216x/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/sasr-certification-prep-guide-base-
programming-for-sasr-9-fourth-edition/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/using-sas-for-econometrics-4th-
edition-1118032098/
ebookgrade.com
SAS Certification Prep Guide Base Programming for SAS 9
3rd Third Edition Wei Zhi
https://ebookgrade.com/product/sas-certification-prep-guide-base-
programming-for-sas-9-3rd-third-edition-wei-zhi/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/sas-institute-sas-administration-from-
the-ground-up/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/sas-for-r-users-a-book-for-data-
scientists-1119256410/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/python-for-finance/
ebookgrade.com
Other documents randomly have
different content
The laws of phonology must be established by as large a number
of instances as possible. In no other way can the chances of
accident or mistake be avoided. A law, in fact, must hold good of all
the phænomena that are summed up under it, and the more
numerous the phænomena, the wider and more firmly established
will the law be. Grimm’s laws of the interchanges of sound in the
Aryan family of speech depend on the observation and comparison
of a very large number of words. As soon as it was found that
English words which contained a th answered in signification and
general form to Latin and Greek words which had a t in the same
place, it was possible to formulate the law: English th = Latin and
Greek t; all that remained was to verify the law by fresh instances,
and in this way to strengthen the proof of the connection of the two
languages. If it could be shown that real exceptions to the law occur
which are not due to the interference of other laws, the law would
have to be given up, however numerous might be the apparent
instances on which it rested. The progress of comparative philology
is continually strengthening its phonological laws and adding to their
number.
The intimate connection of sound and sense must never be lost
sight of in etymological research. They are as it were the outer and
inner sides of the same object. Where the significations are
unrelated, we cannot connect two words which agree in phonetic
sound any more than we can connect two words of the same
signification but different sound. In our own group of tongues the
two separate roots dhā “to suck,” and dhā “to place,” for example,
are identical in sound; and if we turn to languages like Chinese or
Ancient Egyptian, we shall find numberless cases in which the same
word, so far as pronunciation is concerned, has a variety of unallied
meanings like our English box or scale. Of course, it is not necessary
that the signification of the words we compare should be exactly the
same; the signification of words changes as much as their outward
phonetic form; but we must be able to show that one meaning is
derived from the other, or from a common parentage, just as we
show that one sound is derived from another or from a common
source.
For the purposes of phonology more especially, the study of living
spoken dialects is indispensable. No doubt the historical character of
glottology requires us to investigate the records of extinct languages
with as much care as the facts of living ones, and it is only by
learning what a language once was that we can properly know what
it is now. Nevertheless, it is only in the modern languages that we
can discover the nature and laws of pronunciation; it is only here,
moreover, that we are brought face to face with the problems and
realities of speech. The biologist, it is true, cannot dispense with the
aid of comparative anatomy, but his primary object is the study of
the living organism. What has been termed “antiquarian philology”
has sometimes stood in the way of scientific progress; sounds have
been confounded with letters, and words instead of sentences have
been made the units of speech. Antiquarian philology, furthermore,
still has the shadow of classical scholasticism hanging over it; it will
need a long education before the world is disabused of the idea that
superiority in literature means superiority in language, and that a
scientific study of language is identical with the old-fashioned
“philology” of the classical scholar. Before the forms of an extinct
speech can be made available for scientific investigation, they must
be revivified by the translation of their written symbols into phonetic
sounds, and how hard such a task is need not be pointed out. If we
wish to work back to the former pronunciation of a language we
must start from its modern and actual pronunciation, and in spite of
all that we can do, in spite of slow and patient induction and a
careful weighing of the facts, our conclusions will be at the best
imperfect and approximative. The older and more scanty the
remains of a language, the more defective and uncertain will be our
restoration of its pronunciation. In the larger number of cases we
have to be content with merely approximative results. What Mr. Ellis
and Mr. Sweet have done for the pronunciation of early English, is
due to the abundance of the data and the unbroken tradition which
they embody; to restore the pronunciation of Latin is a work of
greater difficulty, to restore that of ancient Greek of greater difficulty
still. In short, the records of dead speech must be interpreted by the
facts of living language, just as the conditions which brought about
the deposition of the rocks can only be explained by the forces still
at work upon the surface of the globe. Here as elsewhere in science,
we must proceed from the known to the unknown. The laws of
consonantal change laid down for Latin and Greek, for Sanskrit and
Zend, for Keltic and Old High German, receive their verification and
explanation from the Romance dialects of modern Europe; while it is
in the study of savage idioms, in the languages of Bushmen and of
Kafirs, of North American Indians and of Papuans, that some of the
most precious facts of linguistic science have been obtained. An
extinct literary language, indeed, is by its very nature less
serviceable to the comparative philologist than the artless jargons of
barbarous tribes. It is artificial rather than natural, and the product
of individual idiosyncrasies rather than of the whole community. The
further removed it is from the fresh current of living speech, the less
capable it becomes of strictly scientific treatment. The individual
element, with all its arbitrary capriciousness, has entered too largely
into it. The grammatical forms invented and enforced by ignorant
grammarians, the words coined after false analogy by the Homeric
rhapsodists and their successors, or the stilted phrases and inverted
expressions employed by a particular writer and his imitators, all
belong to the domain of the “philologist” rather than to that of the
scientific student of language. He has nothing to do with textual
criticism or the study of style, much less with the successful
reproduction of the idiosyncrasies of classical authors.
Philology in the narrower sense of the term has to prepare
materials for comparative philology in so far as the latter is
concerned with literary languages or dialects. In its turn it is guided
in its researches and kept within the limits of scientific accuracy by
comparative philology which tests and rectifies its conclusions, and
prevents for the future attempts like that of Buttmann to derive
ἄφνος from ἄφθονος or that of K. O. Müller to extract πελασγός from
πελαργός. The particular can only be understood in the light of the
universal, and as long as we are dealing with one language only our
comparisons must be limited to that language alone at different
stages of its growth, and will consequently sometimes lead us astray.
Error can only be avoided by making our field of comparison as wide
as possible, and so bringing our theory to the test of the greatest
possible number of facts. It is evident from this, however, that the
comparative philologist will have a special and minute acquaintance
with but a few out of the many facts which come before his view.
The memory even of a Mezzofanti is limited, and the ordinary
student of language must be content to derive from others a large
proportion of the materials on which he works. Caution in the choice
and use of his authorities is here absolutely requisite, and it ought to
be the business of the specialists in each language to see that the
facts presented to him are thoroughly accurate and exact. Their
work is the foundation upon which the structure of comparative
philology has to be built.
But the comparative philologist cannot dispense with a specialist’s
knowledge of at least two languages. In no other way can he have
that intimate acquaintance with the inner life of speech requisite for
his studies, or possess the necessary instinct for selecting the right
authorities to whom to trust when dealing with tongues with which
he is unacquainted. The more languages he knows thus thoroughly
the better, especially if these belong to different classes of speech.
Unless the Aryan scholar is acquainted with a Semitic language, his
theory of flection is likely to be one-sided and faulty, and unless he
have a further knowledge of some agglutinative dialect, his views on
the relation between flection and agglutination must be received
with a certain amount of distrust. Grammars and dictionaries will not
give us that grasp upon the inner structure and spirit of a dialect
which is all-important in determining some of the chief problems of
speech. They present us only with the external facts of a language:
before we can think in it, before we can place ourselves in the
mental attitude of its framers and speakers, we must be saturated
with it, as it were, and have that knowledge of it which can only
come from daily and constant use.
At the same time, it must not be forgotten that the comparative
philologist should not introduce the frame of mind of the specialist
into his comparative inquiries. The specialist who takes up
comparative philology as a subsidiary pursuit is likely to spoil it in the
taking. The minor details of his special subject, whether it be Greek
or Sanskrit or Hebrew, will assume an unreal importance in his eyes,
and the main phænomena to which his attention ought to be
directed will be correspondingly dwarfed. Bopp was the father of
comparative philology simply because he was not a specialist in any
one of the Aryan languages; had he been a Sanskritist, and nothing
else, he would doubtless have produced an excellent Sanskrit
grammar, but not the famous text-book of scientific philology. The
errors into which he fell have since been corrected by the special
students of the various languages he handled so freely: the
knowledge he acquired of them was sufficient for the great purpose
he had in view, and an exhaustive study of any one of them would
merely have consumed the time and energy which were needed for
his other work.
We can now see clearly what is the object and scope of the
science of language. It has to do with language in all its forms as
the significant utterance of society. Where utterance ceases to be
significant, the science of language also ceases to investigate it.
Beyond the barrier of roots it is unable to pass; other sciences—
ethnology, psychology, physiology—must be called in if we wish to
know what lies beyond that barrier, what, in short, were the
inarticulate utterances and gestures which gave rise to articulate
speech. Glottology has to investigate the origin of language so far as
it is really language, but no further. By the use of the comparative
method, words, forms, sentences, dialects, and languages are
classified and traced back to their most primitive form, and the laws
which govern their development and relationships determined and
explained. In this work of comparison, phonology and sematology
ought to go hand in hand, since language consists in the intimate
union of sound and thought; but inasmuch as the facts and laws of
phonology can be more readily discovered and tested than those of
sematology, it is necessary that our linguistic researches should have
their starting-point on the phonological side. Inasmuch as language
is the reflection of the thought of a community, the history of words
and forms, as determined by the application of the laws of
glottology, will be also the mental and spiritual history of the
community that used them. Like the geologist, therefore, who can
reconstruct the material history of the earth and restore the various
forms of life that have successively peopled it, the scientific student
of language can read the past history of human society in the fossil-
records of speech. By tracing the Greek δῆμος to the root δα, “to
divide,” he can show that private property in Attica originated in that
allotment of land by the commune which still prevails among the
Slavs, while not only the existence but even the mode of life and
intellectual horizon of the primitive Aryans has been revealed by
comparative philology with more certainty and minuteness than
could have been done by any chronicle, however perfect. But
perhaps the most important of the results obtained by the
application of the comparative method to language, has been the
light thrown upon the origin and nature of mythology and the history
of religion. Two new sciences, those of comparative mythology and
comparative religion, have grown up under the shelter of glottology,
and form subordinate sciences dependent upon it. In the more
immediately practical sphere of education, again, the science of
language has lightened the labours of the learner by explaining the
reason of the rule while it insists upon the reversal of the old
unscientific mode of teaching languages by beginning with the dead
ones, and points out that the method of science and of nature alike
is to proceed from the known to the unknown. By breaking down the
prejudices that have so long maintained our present cumbrous and
inaccurate spelling, it is preparing the way for a reform in that
direction, with its consequent saving of time and labour, while the
construction of an universal language is the aim towards which its
students ultimately look.
But meanwhile, though much has been accomplished, much more
still remains to be done. Comparative philology and the science of
language are not yet a century old, and the problems of speech that
still await solution are many and important. The previous chapter will
have shown how various are the opinions still held as to the nature
of language and its science, while the belief that the exceptional—
we might almost say abnormal—Aryan family of speech is the type
and rule of all others still unconsciously influences a large amount of
philological reasoning. Is the science of language a physical or a
historical one? Did roots constitute a spoken language or are they
phonetic types which never entered into actual speech? Have
isolating languages become agglutinative and agglutinative
languages inflectional? Do dialects precede the common language or
does the common language precede dialects? Have the languages of
the world been all derived from one or two primitive centres or do
they point to an infinite diversity of origin? Such are some of the
questions which still await an answer, and the answer requires more
investigation, more patient observation and induction, and, above
all, more labourers in the field of research.
CHAPTER III.
THE THREE CAUSES OF CHANGE IN
LANGUAGE.
“Πάντα ῥεῖ.”—Herakleitus.