143 Rii
143 Rii
143RII
EN (2-30)
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. ES (31-60)
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. PT (61-90)
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad, enne kui seadet kasutama hakkad.
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis. EE (91-118)
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai perskaitykite naudojimosi instrukcijas ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ LV (119-146)
Ì˯¿ÓËÌ·.
LT (147-174)
GR (175-205)
Always wear:
• Wear a protective helmet where Noise emission to the environment
there is a risk of falling objects according to the European
• Approved hearing protection Community’s Directive. The machine’s
emission is specified in the Technical
• Approved eye protection data chapter and on the label.
Max. speed of output shaft, rpm Keep all parts of your body away from
10000 hot surfaces.
2 – English
English – 3
4 – English
2 7 6
9
5
1 8
3
22
10
11 14
18 17
25 4
30
19
33 1 16
20 15
24
28 29 12
13
23
21
31
26 27 32
English – 5
The machine operator must ensure that no people or Wear hearing protection that provides adequate noise
animals come closer than 15 meters while working. reduction.
When several operators are working in the same area
the safety distance should be at least twice the tree
height and no less than 15 meters.
Carry out an overall inspection of the machine before
use. See the maintenance schedule.
EYE PROTECTION
Always wear approved eye protection. If you use a visor
then you must also wear approved protective goggles.
WARNING! This machine produces an Approved protective goggles must comply with the ANSI
! electromagnetic field during operation.
This field may under some
Z87.1 standard in the USA or EN 166 in EU countries.
6 – English
English – 7
Start the engine and make sure the engine stops when
you move the stop switch to the stop setting.
Your machine is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and make
operation easier.
8 – English
WARNING! Overexposure to vibration Never use a machine that has a faulty muffler.
! can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. The risk
increases at low temperatures.
Regularly check that the muffler is securely attached to
Quick release the machine.
There is an easily accessible, quick release fitted at the
front as a safety precaution in case the engine catches
fire, or in any other situation that requires you to free
yourself from the machine and harness. See instructions
under the heading Adjusting the harness and brush
cutter.
English – 9
Cutting equipment
Saw blades are intended for cutting fibrous types of wood.
When fitting, tighten the nut in the opposite direction to the
direction of rotation of the cutting attachment. To remove
it, undo the nut in the same direction as the cutting
attachment rotates. (CAUTION! The nut has a left-hand
thread.) Tighten the nut using the socket spanner.
The nylon lining inside the locking nut must not be so worn
that you can turn it by hand. The lining should offer a
resistance of at least 1.5 Nm. The nut should be replaced
after it has been put on approx. 10 times. A trimmer head is intended for trimming grass.
Cutting equipment
This section describes how to choose and maintain your
cutting equipment in order to:
• Reduce the risk of blade thrust. General rules
• Obtain maximum cutting performance.
• Extend the life of cutting equipment.
10 – English
English – 11
IMPORTANT!
Always ensure the trimmer cord is wound tightly and
evenly around the drum, otherwise the machine will
generate harmful vibration.
12 – English
Connect the engine (A) to the tube (B) with four screws
(C).
1 Remove the air filter cover.
2 Insert the throttle cable (A) through the carburettor
bracket (B), then screw the cable adjuster sleeve (C)
into the carburettor bracket fully.
English – 13
14 – English
H
L I
• Remove the mounting plate (H). Fit the adapter (I) and
bracket (J) with the two screws (K) as shown. Fit the
blade guard (A) to the adapter using the 4 screws (L)
as shown. • When loosening and tightening the saw blade nut,
there is a risk of injury from the teeth of the saw blade.
CAUTION! Always use the recommended guard for the You should therefore always ensure that your hand is
cutting attachment you are using. See chapter on shielded by the blade guard when doing this. Always
Technical data. use a socket spanner with a shaft that is long enough
G to allow this. The arrow in the diagram shows the area
where you should operate the socket spanner when
F loosening or tightening the nut.
D
A
• Fit the drive disc (B) on the output shaft.
English – 15
B
C
2-teeth blade
• Insert the blade in the transport guard.
Fitting the trimmer guard and trimmer
head
• Fit the correct trimmer guard (A) for use with the
trimmer head. CAUTION! Ensure that the guard
extension is fitted.
H
L
M
B A
C
A M L
• Hook the trimmer guard/combination guard onto the
fitting on the shaft and secure with the bolt (L).
• Fit the drive disc (B) on the output shaft.
• Turn the output shaft until one of the holes in the drive
disc aligns with the corresponding hole in the gear
housing.
• Insert the locking pin (C) in the hole to lock the shaft.
16 – English
English – 17
18 – English
English – 19
20 – English
English – 21
22 – English
WARNING! Sometimes branches or • Clear a strip around 75 m long. Move your fuel can as
English – 23
24 – English
English – 25
Clean the filter every 25 hours, or more regularly if Felt filter (2)
conditions are exceptionally dusty. Clean the filter by knocking the filter carefully against the
Set the choke control in the choke position. hand palm or blow the aiir from inside to outward.
Do not wash the felt filter, since kneeding will make the
filter shrink and scrubbing will remove fibre of filter!
An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced
with a new one at regular intervals. A damaged air filter
must always be replaced.
26 – English
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance steps that must
be performed on the machine. Most of the items are
described in the Maintenance section. The user must only
carry out the maintenance and service work described in
this Operator's Manual. More extensive work must be
carried out by an authorized service workshop.
English – 27
28 – English
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/
EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment that gives the
highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also
includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model
according to Directive 2000/14/EC.
Note 2: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 1 dB(A).
Note 3: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s2.
English – 29
EC Declaration of Conformity
(Applies to Europe only)
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declare that the brush cutters Husqvarna
143R-II with serial numbers dating from 2016 onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial
number), comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVE:
- of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC.
- of February 26, 2014 ”relating to electromagnetic compatibility” 2014/30/EU.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. Conformity assessment according
to Annex V. For information relating to noise emissions, see the Technical data chapter.
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 14982:2009, EN ISO 11806-
1:2011
Huskvarna March 30, 2016
Per Gustafsson, Development manager (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical
documentation.)
30 – English
Spanish – 31
32 – Spanish
Spanish – 33
2 7 6
9
5
1 8
3
22
10
11 14
18 17
25 4
30
19
33 1 16
20 15
24
28 29 12
13
23
21
31
26 27 32
15 Cubierta del filtro de aire 31 Cabezal de corte (No para todos los mercados)
17 Cubierta del embrague 33 Disco de dos dientes (No para todos los mercados)
34 – Spanish
¡IMPORTANTE!
! motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
La desbrozadora o recortadora está destinada asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
únicamente al recorte de hierba, desbroce de hierba y/
o desbroce forestal.
El uso podría estar regulado por los reglamentos
Equipo de protección personal
nacionales o locales. Observe los reglamentos
indicados. ¡IMPORTANTE!
Los únicos accesorios que Ud. puede acoplar al motor Una desbrozadora, quita arbustos o recortadora puede
como fuente propulsora son los equipos de corte que ser una herramienta peligrosa si se utiliza de manera
nosotros recomendamos en el capítulo Datos técnicos. errónea o descuidada, y provocar heridas graves o
mortales al usuario o terceros. Es sumamente
No utilice nunca la máquina si está cansado, si está
importante que lea y comprenda el contenido de este
enfermo, si ha bebido alcohol o ingerido otras drogas, o
manual de instrucciones.
si utiliza algunas medicinas que pueden afectar la
visión, el juicio o la coordinación. Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo
de protección personal homologado. El equipo de
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
protección personal no elimina el riesgo de lesiones,
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su
personal”.
distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada
de modo que ya no coincida con la configuración
original. ¡ATENCIÓN! Cuando use protección
No utilice nunca una máquina defectuosa. Lleve a cabo ! auditiva preste siempre atención a las
señales o llamados de advertencia.
las comprobaciones de seguridad y siga las
Sáquese siempre la protección auditiva
instrucciones de mantenimiento y servicio de este
inmediatamente después de parar el
manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio motor.
deben ser efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Consulte las instrucciones del apartado
Mantenimiento. CASCO
Todas las tapas, protecciones y empuñaduras deben Es obligatorio usar casco si van a desbrozarse ramas a
estar montadas antes de arrancar la máquina. una altura superior a 2 metros.
Comprobar que el sombrerete de la bujía y el cable de
encendido están en perfecto estado para evitar el riesgo
de sacudida eléctrica.
El usuario de la máquina debe asegurarse de que
ninguna persona o animal se acerquen más de 15 PROTECCIÓN AUDITIVA
metros durante el trabajo. Si varios usuarios trabajan en Se debe utilizar protección auditiva con suficiente
el mismo lugar, la distancia de seguridad debe capacidad de reducción sonora.
equivaler, por lo menos, a dos longitudes de árbol, pero
nunca ser menor de 15 metros.
Antes de utilizar la máquina, realice una inspección
general. Consulte el programa de mantenimiento.
PROTECCIÓN OCULAR
Se debe utilizar siempre protección ocular homologada.
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas
! campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
protectoras homologadas. Por gafas protectoras
homologadas se entienden las que cumplen con la norma
puede, en determinadas circunstancias, ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE.
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
Spanish – 35
36 – Spanish
Spanish – 37
Desprendimiento de emergencia
En la parte delantera hay un desprendimiento de
emergencia de fácil acceso como medida de seguridad
para el caso en que el motor se incendie u otra situación
en que sea necesario liberarse de la máquina y el arnés.
Consulte las instrucciones bajo el título Regulación del
arnés y la desbrozadora.
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador
! hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el
silenciador.
38 – Spanish
Equipo de corte
La hoja de sierra está destinada a cortar vegetación
Para el montaje, apriete la tuerca girándola en sentido leñosa.
contrario al sentido de rotación del equipo de corte. Para
el desmontaje, afloje la tuerca girándola en el sentido de
rotación del equipo de corte. (NOTA: La tuerca tiene
rosca a izquierdas.) Apriete la tuerca con la llave para
tuerca de la hoja.
Equipo de corte
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:
• Reducir la propensión a las reculadas de la máquina. Reglas básicas
• Obtener un resultado de corte óptimo.
• Aumentar la duración del equipo de corte.
Spanish – 39
Revise el equipo de corte para ver si está dañado o • Cerciórese de que la hoja esté bien apoyada al
agrietado. Un equipo de corte dañado debe ser siempre afilarla. Utilice una lima redonda de 5,5 mm y un
reemplazado. mango para lima.
40 – Spanish
¡IMPORTANTE!
Observe siempre que el hilo de corte esté arrollado en
forma firme y uniforme al rodillo, de lo contrario la
máquina producirá vibraciones perjudiciales para la
salud.
Spanish – 41
42 – Spanish
Spanish – 43
K
J
H
L I
• Retire la placa de sujeción (H). Monte el adaptador (I) • Al apretar y aflojar la tuerca de la hoja de sierra, se
y la mordaza (J) con los dos tornillos (K), como indica corre el riesgo de lastimarse con los dientes de la hoja
la figura. La protección de la hoja (A) va sujeta al de sierra. Por lo tanto, cerciórese de tener la mano al
adaptador con 4 tornillos (L), como indica la figura. amparo de la protección de la hoja cuando realice ese
tipo de trabajo. Utilice siempre una llave tubular con
¡NOTA! Utilice siempre la protección recomendada para
un mango lo suficientemente largo. La flecha en la
cada equipo de corte en particular. Consulte el capítulo
figura muestra en que zona debe trabajar la llave
Datos técnicos.
tubular al aflojar o apretar la tuerca.
G
F
D
B
Montaje de la protección de hoja, hoja de
hierba y cuchilla de hierba
C
• Coloque la pieza de arrastre (B) en el eje de salida.
• Gire el eje de la hoja hasta que uno de los orificios de • La protección de la hoja/protección combinada (A) se
la pieza de arrastre coincida con un orificio de la caja engancha en la sujeción del tubo y se fija con un
de engranajes. tornillo (L). Utilice la protección de hoja recomendada.
• Introduzca el pasador de seguridad (C) en el orificio Vea el capítulo Datos técnicos. ¡NOTA! Compruebe
para bloquear el eje. que el manto protector está desmontado.
A
• Coloque la pieza de arrastre (B) en el eje de salida.
44 – Spanish
G
• Introduzca el disco en el protector de transporte (A).
E
• Encaje los dos cierres (B) en las ranuras (C) para fijar
F el protector de transporte.
B
C
H
L
M
B A
C
A M L
• La protección de la recortadora/protección
combinada se engancha en la sujeción del tubo y se
fija con un tornillo (L).
• Coloque la pieza de arrastre (B) en el eje de salida.
• Gire el eje de la hoja hasta que uno de los orificios de
la pieza de arrastre coincida con un orificio de la caja
de engranajes.
Spanish – 45
46 – Spanish
Spanish – 47
48 – Spanish
Arranque
Spanish – 49
Parada
50 – Spanish
Spanish – 51
nunca sobre la protección del equipo de Evite cortar con la zona de corte de la
corte. Hay riesgo de lanzamiento de hoja entre las 12 y 3 horas. Por la
piedras, suciedad, etcétera, contra los velocidad de rotación de la hoja pueden
ojos; causando ceguera o daños graves. producirse reculadas justo en esta zona
de corte de la hoja, cuando se intenta
Mantenga alejados a los terceros. Los cortar troncos más gruesos.
niños, animales, curiosos y ayudantes
deben mantenerse fuera de la zona de • Antes de comenzar a desbrozar, controle la zona de
seguridad de 15 metros. Pare la máquina desbroce, las características del terreno, la
inmediatamente si alguien se acerca. pendiente, si hay piedras, pozos, etc.
Nunca gire con la máquina si no ha
verificado antes que la zona de • Comience luego en el extremo más fácil del sector,
seguridad atrás de Ud. está vacía. para obtener una buena abertura del desbroce.
• Trabaje sistemáticamente de adelante hacia atrás, a
través del sector, y cubriendo en cada barrido unos 4-
¡ATENCIÓN! A veces, se atascan ramas o 5 metros. De esta manera, se aprovecha todo el
! hierba entre la protección y el equipo de
corte. Antes de retirarlos, pare siempre
alcance de la máquina hacia los dos lados y el
operario trabaja más fácilmente y con más variación.
el motor.
52 – Spanish
Spanish – 53
Recorte
• Mantenga el cabezal de corte justo por encima del
suelo, en posición inclinada. Es la punta del hilo la
que realiza el trabajo. Deje que el hilo trabaje con su
propio ritmo. Nunca lo presione contra la vegetación
que quiere segar.
54 – Spanish
Spanish – 55
56 – Spanish
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de
mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de
los puntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”.
El usuario sólo puede efectuar los trabajos de
mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los
trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller
de servicio oficial.
Spanish – 57
58 – Spanish
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. El
nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más
elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también
incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo,
según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 dB(A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación
típica) de 1 m/s2.
Spanish – 59
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que las desbrozadoras
Husqvarna 143R-II a partir del número de serie del año 2016 en adelante (el año se indica claramente en la placa de
identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL
CONSEJO:
- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
- 2014/30/UE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 26 de febrero de 2014.
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Declaración de conformidad efectuada
según el anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 14982:2009, EN ISO 11806-
1:2011
Huskvarna, 30 de marzo de 2016
60 – Spanish
Portuguese – 61
62 – Portuguese
Portuguese – 63
2 7 6
9
5
1 8
3
22
10
11 14
18 17
25 4
30
19
33 1 16
20 15
24
28 29 12
13
23
21
31
26 27 32
As peças do roçador
64 – Portuguese
IMPORTANTE!
! ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
As roçadoras ou aparadores de relva destinam-se envenenamento por gás carbónico.
apenas a cortar e aparar relva e/ou a trabalhos de
desbravamento florestal. Equipamento de protecção
A utilização pode estar sujeita a regulamentos pessoal
nacionais ou locais. Respeite os regulamentos
estabelecidos.
IMPORTANTE!
Os únicos acessórios em que pode usar o motor como
Um roçador de erva, de arbustos ou recortadora de
propulsor são os equipamentos de corte recomendados
relva, se indevida ou incorrectamente utilizados pode
no capítulo Especificações técnicas.
transformar-se num instrumento perigoso, causando
Nunca utilize a máquina se estiver cansado, se estiver sérios ferimentos ou até a morte do utente ou outras
doente, se tiver consumido álcool ou se estiver a tomar pessoas. É de extrema importância que você leia e
fármacos ou outros medicamentos que afectem a visão, compreenda o conteúdo destas instruções para o uso.
o discernimento ou a coordenação.
Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal
instruções na secção ”Equipamento de protecção aprovado. O equipamento de protecção pessoal não
pessoal”. elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em
Nunca use uma máquina que foi modificada a ponto de caso de acidente. Consulte o seu concessionário na
não mais corresponder à construção original. escolha do equipamento.
Nunca use uma máquina defeituosa. Efectue as
verificações de segurança e cumpra as instruções de ATENÇÃO! Esteja sempre atento a sinais
manutenção e assistência técnica contidas neste
manual. Alguns serviços de manutenção e de
! de alarme ou avisos de viva voz quando
usar protectores acústicos. Retire os
assistência técnica deverão ser executados por protectores acústicos logo que o motor
especialistas qualificados. Consulte as instruções na tenha parado.
secção Manutenção.
Todas as coberturas, protecções e punhos têm que CAPACETE
estar montados antes de se pôr a máquina a funcionar. Use capacete se os troncos a roçar estiverem a mais de
Verifique se a cobertura e o cabo vela de ignição estão 2 m de altura.
em bom estado para evitar o risco de choque eléctrico.
O utente da máquina deve verificar se não se encontra
qualquer pessoa ou animal num raio de 15 metros.
Sempre que trabalhem vários utentes ao mesmo tempo
e no mesmo local, a distância de segurança deve ser,
PROTECTORES ACÚSTICOS
no mínimo, o dobro do comprimento da árvore mas
nunca menos de 15 metros. Devem-se usar protectores acústicos com suficiente
insonorização.
Antes de utilizar, faça uma inspecção geral à máquina.
Consulte o esquema de manutenção.
Portuguese – 65
66 – Portuguese
Portuguese – 67
Desengate de emergência
Na parte da frente e como medida de segurança há um
desengate de emergência de fácil acesso em caso do
ATENÇÃO! O interior do silenciador
motor se incendiar ou outra situação que requeira
desvencilhar-se da máquina e correia de suporte. Veja a ! contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o
secção Ajuste do suporte de correia e do roçador.
contacto directo com esses produtos se
tiver um silenciador danificado.
68 – Portuguese
Equipamento de corte
A lâmina de serra destina-se ao uso em achas de
Ao montar, aperte a porca no sentido oposto ao sentido madeira ou semelhantes.
de rotação do equipamento de corte. Para desmontar,
desaperte a porca no sentido da rotação do equipamento
de corte. (NOTA! A porca tem rosca à esquerda.) Aperte
a porca com a chave de aperto da porca do disco.
Equipamento de corte
Esta secção mostra como você, através de uma correcta
manutenção e uso do equipamento de corte correcto,
poderá:
Regras básicas
• Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.
• Conseguir máxima capacidade de corte.
• Aumentar a vida útil do equipamento de corte.
Use somente o equipamento de corte junto com a
IMPORTANTE! protecção recomendada! Veja o capítulo Especificações
Use somente o equipamento de corte junto com a técnicas.
protecção recomendada! Veja o capítulo
Especificações técnicas.
Veja nas instruções do equipamento de corte como
carregar correctamente a corda e como escolher o
diâmetro de corda certo. Mantenha os dentes de corte da lâmina correctamente
Mantenha os dentes de corte da lâmina sempre bem e afiados! Siga as nossas instruções e use o calibrador de
correctamente afiados! Siga as nossas
recomendações. Veja também as instruções na
embalagem da lâmina.
Mantenha a travagem correcta! Siga as nossas
instruções e use o calibrador de lima recomendado.
Portuguese – 69
70 – Portuguese
IMPORTANTE!
Certifique-se sempre de que a corda de corte seja
enrolada firme e uniformemente no tambor, para evitar
a ocorrência de vibrações prejudiciais à saúde na
máquina.
Portuguese – 71
Montagem da direcção e do
punho do acelerador
72 – Portuguese
K
J
Portuguese – 73
C
• Monte o accionador (B) na ponta do eixo de saída.
• Gire o eixo da lâmina até que um dos orifícios do Montagem da protecção de lâmina,
accionador coincida com o orifício correspondente na lâmina de relva e faca de relva
caixa de engrenagens.
• Introduza o pino de freio (C) no orifício para frear o
eixo.
• Coloque a lâmina (D), e o flange de apoio (F) na ponta • A protecção da lâmina/protecção combinada (A)
do eixo. engancha no suporte do tubo e é fixada com um
parafuso (L). Use a protecção de lâmina
• Monte a porca (G). A porca tem de ser apertada com recomendada. Ver o capítulo Especificações
um binário de 35-50 Nm. Utilize a chave no jogo de técnicas. NOTA! Verifique se a guarda está
ferramentas. Mantenha o cabo da chave o mais desmontada.
próximo possível da proteção da lâmina. A porca
aperta-se quando a chave é girada contra o sentido
de rotação (CUIDADO! rosca à esquerda).
A
• Monte o accionador (B) na ponta do eixo de saída.
• Gire o eixo da lâmina até que um dos orifícios do
accionador coincida com o orifício correspondente na
caixa de engrenagens.
• Introduza o pino de freio (C) no orifício para frear o
eixo.
• Coloque a lâmina (D), copo de apoio (E) e flange de
apoio (F) no eixo de saída.
74 – Portuguese
H
L
M
B A
C
A M L
• A protecção de recorte/protecção combinada é
engatada no tubo e fixada com um parafuso (L).
• Monte o accionador (B) na ponta do eixo de saída.
• Gire o eixo da lâmina até que um dos orifícios do
accionador coincida com o orifício correspondente na
caixa de engrenagens.
• Introduza o pino de freio (C) no orifício para frear o
eixo.
Portuguese – 75
76 – Portuguese
Portuguese – 77
78 – Portuguese
• Verifique o flange de apoio para que não haja ATENÇÃO! A cobertura da embraiagem,
nenhuma rachadura, devido a fadiga ou aperto ! completa com o tubo, tem que estar
montada antes da máquina arrancar,
excessivo. Deite fora o flange de apoio caso tenha
rachaduras. para que não possa soltar-se e causar
lesões pessoais.
Arranque
• Verifique a protecção da lâmina quanto a danos e
rachaduras. Substitua a protecção da lâmina se esta
tiver sido sujeita a golpes ou apresentar rachaduras.
Ignição: Leve o contacto de paragem à posição de
arranque.
Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da
bomba de combustível repetidas vezes, até que o
combustível comece a encher a bolha. Não é necessário
encher a bolha completamente.
Portuguese – 79
Pressione o corpo da máquina contra o solo com a mão Para alavancas de aceleração com
esquerda (NOTA! Não o faça com o pé!). Agarre depois a bloqueio da aceleração de arranque:
pega do arranque com a mão direita e puxe a corda
A mistura de arranque é obtida, premindo primeiro o
lentamente até sentir resistência (o mecanismo de
bloqueio do acelerador e o acelerador e premindo depois
arranque começa a actuar) e em seguida puxe com
o botão de aceleração de arranque (A). Solte depois o
movimentos rápidos e fortes. Nunca enrole a corda de
bloqueio do acelerador e o acelerador, e finalmente o
arranque na mão.
botão de aceleração de arranque. A função aceleração
Restabeleça imediatamente o arranque a frio quando de arranque está agora activada. Para repor o motor na
houver explosão no motor e faça repetidas tentativas até marcha em vazio, prima o bloqueio do acelerador e o
o motor arrancar. Quando arrancar, acelere rapidamente acelerador.
ao máximo e a mistura de arranque desligar-se-á
automaticamente.
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem
solte a pega do arranque se estiver em posição
totalmente distendida. Esta prática pode danificar a
máquina.
Paragem
80 – Portuguese
Portuguese – 81
82 – Portuguese
Portuguese – 83
Recorte
• Mantenha o cabeçote de recorte um pouco acima do
solo e incline-o angularmente. É a extremidade da
corda que executa o trabalho. Deixe a corda trabalhar
no seu próprio ritmo. Nunca pressione a corda contra
materiais a serem removidos.
• Lâminas e facas para erva nunca devem ser usadas • A corda remove facilmente relva e ervas daninhas
para caules lenhosos. junto a paredes, vedações, árvores e canteiros mas
• Para todos os tipos de erva alta e espessa, usa-se a também pode danificar cascas de árvores e arbustos
lâmina para erva. sensíveis, bem como as estacas das vedações.
• A relva é roçada com um movimento pendular lateral, • Diminua o risco de danos à vegetação, encurtando
em que o movimento da direita para a esquerda é a para 10-12 cm a corda e reduzindo a rotação do
fase de roçar e o movimento da esquerda para a motor.
direita o retorno. Deixe a lâmina trabalhar com o lado
esquerdo (entre as posições correspondentes às 8h e
meio dia dos ponteiros do relógio).
84 – Portuguese
Portuguese – 85
86 – Portuguese
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a
máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos
na secção Manutenção. O utente só pode efectuar
trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito
nestas instruções. Intervenções maiores devem ser
efectuadas por uma oficina autorizada.
Portuguese – 87
88 – Portuguese
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipamento de corte original
que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora garantida
inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de
acordo com a Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Os dados registados para o nível de pressão de ruído equivalente para a máquina tem uma dispersão estatística
típica (desvio padrão) de 1 dB(A).
Nota 3: Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão)
de 1 m/s2
Portuguese – 89
Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n° +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira
responsabilidade que os produtos roçador Husqvarna 143R-II a que se refere esta declaração, com números de série
do ano de 2016 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) está
conforme a DIRECTRIZ DO CONSELHO a seguir mencionada:
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE.
- de 26 de Fevereiro de 2014 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2014/30/UE.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE. Avaliação de conformidade
efectuada de acordo com as disposições do Anexo V. Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo
Especificações técnicas.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 14982:2009, EN ISO 11806-
1:2011
Huskvarna, 30 de Março de 2016
90 – Portuguese
ETTEVAATUST! Puhastussaag,
võsalõikur või trimmer võivad vale või
hooletu käsitsemise korral olla ohtlikud
seadmed, mis võivad põhjustada
operaatori või teiste isikute tõsiseid Kasuta libisemiskindlaid ning tugevaid
vigastusi või hukkumist. Sellepärast on säärikuid.
vaja kasutusjuhend läbi lugeda ja kõigest aru saada.
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et
kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad,
enne kui seadet kasutama hakkad. Ümbritsevasse keskkonda leviv müra
vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile.
Andmed seadme emissiooni kohta on
Kasuta alati: toodud peatükis Tehnilised andmed ja
• Kaitsekiivrit, kohtades, kus on etiketil.
langevate esemete oht.
Hoiduge kuumade pindadega kokku
• Heakskiidetud kõrvaklappe puutumast.
• Heakskiidetud silmakaitseid
Väljuva võlli suurim pöörlemiskiirus,
p/m
10000 Ülejäänud seadmel toodud sümbolid/
tähised vastavad erinevates riikides kehtivatele
Seade vastab EL kehtivatele sertifitseerimisnõuetele.
direktiividele. Andmesilt seerianumbriga.
yyyy on tootmisaasta, ww yyyywwxxxxx
on tootmisnädal.
Väljaviskuvate ning tagasipõrkavate
asjade oht. Enne kui hakkad kontrollima
või hooldama, lülita mootor välja, lükates
lüliti asendisse STOP.
Kütusepump.
Estonian – 91
92 – Estonian
Estonian – 93
2 7 6
9
5
1 8
3
22
10
11 14
18 17
25 4
30
19
33 1 16
20 15
24
28 29 12
13
23
21
31
26 27 32
94 – Estonian
Estonian – 95
Seadme ohutusvarustus
Käesolevas käsitletakse seadme ohutusvarustust, selle
toimimist, kontrollimist ning põhihooldust, mis tagab ohutu
töö. Peatükis Mis on mis? on näidatud detailide paiknemine
seadmel.
Kui seadet ei hooldata õigesti ja korrapäraselt ja seadet ei
paranda asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda ja tekkida
oht õnnetuste tekkeks. Lisateabe saamiseks võta ühendust Vajuta gaasihoovastiku sulgurit ja kontrolli, kas see läheb, kui
lähima hooldustöökojaga. lased ta lahti, tagasi algasendisse.
96 – Estonian
Vibratsioonisummutussüsteem
Seiskamislüliti
Mootori väljalülitamiseks kasuta seiskamislülitit.
Estonian – 97
Kontrolli, kas rakmed asetsevad õigesti. Kui rakmed ja seade ETTEVAATUST! Mõtle selle peale:
on korda seatud, kontrolli kiirkinnituse töötamist.
! Mootori heitgaasid on kuumad ja võivad
sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada
Summuti tulekahju. Sellepärast ära käivita seadet
kunagi ruumis sees ega tuleohtlike
materjalide ligidal!
98 – Estonian
TÄHTIS!
Lõikeosa tohib kasutada ainult koos selleks ette nähtud
kaitsekattega! Vt. peatükki Tehnilised andmed. Jälgi, et lõiketera hambad oleksid teritatud! Järgi meie juhiseid
ja kasuta soovitatud teritusmalli. Valesti teritatud või
Vaata lõikeosa kasutusjuhendist, kuidas toimub õigesti jõhvi
vigastatud lõiketera on ohtlik kasutada.
paigaldamine ja kuidas valida jõhvi läbimõõtu.
Jälgi, et lõiketera hambad oleksid teritatud! Järgi meie
soovitusi. Vaata ka lõiketera pakendil toodud õpetust.
Hoia korralikku saeteed! Järgi meie juhiseid ja kasuta
soovitatud teritusmalli.
ETTEVAATUST! Lülita alati mootor välja, Jälgige, et saetera oleks õigesti räsatud. Järgige meie juhiseid
! enne kui hakkad lõikeosaga midagi
tegema. See jätkab pöörlemist ka peale
ja kasutage õiget räsamisrauda. Valesti räsatud lõiketera
suurendab kinnikiillumise ja tagasilöögi ohtu ning võib
seda, kui oled gaasihoovastiku lahti põhjustada kahjustuste tekke.
lasknud. Kontrolli, et lõikeosa oleks
täielikult seiskunud ja võta süüteküünla
juhe enne tööde alustamist lahti.
Estonian – 99
100 – Estonian
Juhtraua ja gaasikäepideme
paigaldamine
3 Asetage karburaatoril paiknev piluga ühendusdetail (D) nii,
et kaabli otsa (F) jaoks ette nähtud pilu (E) jääks trossi
seadistushülsist eemale.
• Ühendage juhtraud varrele, kasutades selleks nelja kruvi.
Estonian – 101
Kaitsepikenduse paigaldamine
102 – Estonian
K
J • Saetera mutri lahti tegemisel ja kinnitamisel võib end
saehammastega vigastada. Kanna hoolt, et käsi oleks selle
töö tegemisel terakaitsega kaitstud. Selleks kasuta alati
H
piisavalt pika varrega toruvõtit. Joonisel on nooltega
L I
näidatud, missuguses piirkonnas toruvõti peab töötama
A mutri lahti tegemise ja kinnitamise ajal.
C
• Monteeri vedamisketas (B) väljuvale võllile.
L
• Vea teravõlli ringi kuni üks vedamisketta aukudest ühtib
reduktori auguga.
• Pane auku splint (C), et võll lukustuks.
• Aseta tera (D) ja tugiäärik (F) väljuvale võllile.
• Paigaldage mutter (G). Mutter tuleb kinni keerata A
pingutusmomendiga 35–50 Nm. Kasutage alati
• Monteeri vedamisketas (B) väljuvale võllile.
tööriistakomplekti kuuluvat mutrivõtit. Hoidke võtme
varrest nii lähedalt terakaitsele kui võimalik. Mutter läheb • Vea teravõlli ringi kuni üks vedamisketta aukudest ühtib
reduktori auguga.
Estonian – 103
Transportimiskatte paigaldamine
104 – Estonian
Rakmete ja puhastussae
sobitamine Õige tasakaal
Lase lõikeosal kergelt maha toetuda. Sea riputuskonks
sellisesse kohta, et puhastussaag oleks tasakaalus.
ETTEVAATUST! Puhastussaega
! töötamiseks pead selle alati rakmete
külge kinnitama. Vastasel juhul pole sul
võimalik puhastussaagi ohutult liigutada,
millega võid nii ennast kui teisi vigastada.
Ära kunagi kasuta rakmeid, millel on
kiirkinnitus katki.
Kiirkinnitus
Ees on kiirkinnitus, mis on kergesti ligipääsetav ja mugav
kasutada. See on ette nähtud kasutamiseks hädaolukorras,
näiteks kui mootor läheb põlema ja on vaja kiiresti rakmed ja
seade seljast ära võtta.
Estonian – 105
Transport ja hoiustamine
• Ära hoia seadet ega kütust seal, kus pihkumise korral
kütuseaurud võivad kokku puutuda sädemete või lahtise
tulega, näit. masinate, elektrimootorite, releede, lülitite, • Soovituslik madalaim oktaanarv on 90 (RON). Kui te
soojaveekatelde jt. seadmete läheduses. töötate 90st madalama oktaanarvuga kütusega, tekib
mootori kuumenemine. See võib mootorit kahjustada ja
• Hoia ja transpordi kütust selleks ettenähtud nõus.
põhjustada tõsiseid mootoririkkeid.
• Lase kütuse- ja õlipaak täiesti tühjaks, enne kui jätad
• Pidevalt kõrgetel pööretel töötades on soovitav kasutada
seadme pikaks ajaks seisma. Palu lähimast
kõrgema oktaanarvuga bensiini.
bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana kütuse ja
õli jaoks. Kahetaktiõli
• Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikult
• Parima tulemuse saavutamiseks kasutage HUSQVARNA
puhastada ja hooldada.
kahetaktiõli, mis on spetsiaalselt meie õhkjahutusega
• Lõikeosa transportkaitse peab olema paigaldatud, kui kahetaktimootorite jaoks valmistatud.
seadet ei kasutata või see viiakse teise kohta.
• Ärge kasutage mingil juhul vesijahutusega
• Kinnitage seade transportimise ajaks. kahetaktimootorite jaoks toodetud õli, mille võõrkeelne
• Et ära hoida seadme tahtmatut käivitamist, tuleb nimetus on outboardoil (lühend TCW).
süütepea kindlasti eemaldada, kui seadmele tehakse • Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid.
hooldust, kui seade jääb valveta või hoiustatakse.
• Madala kvaliteediga õli ja ka liiga rammus õli ja kütuse segu
võivad katalüsaatorseadme tööd segada ja vähendada
ETTEVAATUST! Ole ettevaatlik kütuse selle tööiga.
! käsitsemisel. Väldi tule-, plahvatus- ja
sissehingamisohte. • Segu koostis
1:50 (2%) HUSQVARNA kahetaktiõli.
Küttesegu 1:33 (3%) teiste õlide korral, mis on õhkjahutusega
kahetaktimootoritele, klassifitseeritud JASO FB/ISO EGB
TÄHELEPANU! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajab jaoks.
töötamiseks bensiini ja kahetaktiõli segu. Et segu oleks õige,
tuleb mõõta segatava õli kogus väga täpselt. Väiksemate Kahetaktiõli, liitrit
koguste segamisel mõjutavad ka väikesed kõrvalekalded õli Bensiin, liitrit
koguses oluliselt segu koostist. 2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
ETTEVAATUST! Kütus ja kütuseaurud on 10 0,20 0,30
! väga tuleohtlikud ning võivad põhjustada
ohtlikke kahjustusi sissehingamisel või 15 0,30 0,45
nahale sattumisel. Olge ettevaatlik 20 0,40 0,60
kütuse käsitsemisel ning hoolitsege selle
eest, et te käsitseksite kütust hästi
õhustatavas kohas.
106 – Estonian
Tankimine
ETTEVAATUST! Järgnevad
! ettevaatusabinõud vähendavad
tulekahjuohtu:
Estonian – 107
Käivitamine
108 – Estonian
Estonian – 109
1 Vaata ringi:
• Tee kindlaks, et tööpiirkonnas ei oleks inimesi, loomi ega
midagi muud, mis võiks häirida sinu kontrolli seadme üle.
• Hoolitse selle eest, et inimesed või loomad ei puudutaks
lõikeosa ega saaks vigastada lõikeosast eemale paiskuvate
esemete poolt.
• TÄHELEPANU! Ära kasuta kunagi seadet olukordades, kus
sa ei saa kutsuda abi õnnetuse korral. 8 Puhastussaega töötamiseks pead selle alati rakmete külge
2 Vaadake üle tööpiirkond Kõrvaldage kõik lahtised esemed, kinnitama. Vastasel juhul pole sul võimalik puhastussaagi
nagu kivid, klaasikillud, naelad, traat, nöör ja muu taoline, ohutult liigutada, millega võid nii ennast kui teisi vigastada.
mis võib eemale paiskuda või lõikeosasse kinni jääda. Ära kunagi kasuta rakmeid, millel on kiirkinnitus katki.
3 Hoidu seadme kasutamisest halva ilmaga. Ära tööta paksu 9 Hoidke seadet puusa kõrgusel.
udu, kõva vihma, tuule või pakase korral. Halva ilmaga 10 Lülita mootor välja, kui viid seadet ühest paigast teise.
töötamine väsitab ja sellega kaasneb muid ohte, nagu libe Pikema transpordi puhul kasuta alati transportkaitset.
maapind, puu ootamatu langemissuund jne.
11 Ära pane töötava mootoriga seadet maha, kui Sul pole
4 Veendu, et sa seisad kindlalt ja saad vabalt astuda. Vaata, head ülevaadet sellest.
et läheduses ei oleks tõkkeid, nagu juuri, kive, oksi, kraave
jne., mis takistaksid sind juhul, kui peaksid olema sunnitud
ETTEVAATUST! Kui mootor töötab või
kiiresti liikuma. Ole eriti ettevaatlik mäeküljel töötades.
! lõikeosa pöörleb, ei tohi lõigatud materjali
ära võtta ei seadme kasutaja ega keegi
teine, sest see võib viia tõsiste
õnnetusteni.
5 Ole eriti ettevaatlik, kui lõikad pinge all olevaid puid. Pinge
all olev puu võib algasendisse tagasi painduda. Kui seisad
vales paigas või teed sisselõike valesse kohta, võib puu
110 – Estonian
Estonian – 111
112 – Estonian
Pügamine
• Hoia trimmeripea veidi kõrgemal maapinnast ja kalluta
seda. Lõikav osa on jõhvi ots. Lase jõhvil töötada omas
taktis. Ära kunagi sunni jõhvi lõigatavasse materjali.
• Lõikamisel ja pühkimisel pead töötama täisgaasil, et
saavutada head tulemust.
Estonian – 113
Kütusefilter
1
1 Kütusefilter
Kui mootori kütusevool väheneb, kontrollige ega kütusekork või
kütusefilter pole ummistunud.
114 – Estonian
Süüteküünlad
Hooldusskeem
Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri.
Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus.
Seadme kasutaja võib teha ainult selliseid hooldamis- ja
korrastustöid, mida on kirjeldatud käesolevas kasutusjuhendis.
Keerukamate tööde tegemiseks tuleb pöörduda volitatud
töökoja poole.
Estonian – 115
116 – Estonian
Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (LWA), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ. Seadme antud
müratase mõõdeti enim müra tekitava originaalsaagimisseadme kasutamisel. Erinevus tagatava ja mõõdetava mürataseme vahel
seisneb selles, et direktiivi 2000/14/EÜ alusel hõlmab tagatav müratase ka mõõtmistulemuste levi ja kõrvalekalded sama mudeli
eri seadmete vahel.
2. märkus: Antud andmetel seadme helirõhutaseme ekvivalendi kohta on statistiline tüüplevi 1 dB(A) (standardne kõrvalekalle).
3. märkus: Antud andmetel ekvivalentse vibratsioonitaseme kohta on statistiline tüüplevi (standardne kõrvalekalle) 1 m/s2.
Estonian – 117
EÜ kinnitus vastavusest
(Kehtib vaid Euroopas)
Käesolevaga kinnitab Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel. +46-36-146500, et 2016. aasta seerianumbritest
alates (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on märgitud selgelt mudeli etiketile) vastavad puhastussaed Husqvarna 143R-
II järgmistele NÕUKOGU DIREKTIIVIDES toodud nõudmistele:
- 2006/42/EÜ (17. mai 2006. a) „mehhanismide kohta'.
- elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 26. veebruar 2014, 2014/30/EL.
- müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EÜ. Vastavushinnang on tehtud kooskilas lisaga V. Teave müra kohta on toodud
peatükis Tehnilised andmed.
Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 14982:2009, EN ISO 11806-
1:2011
Huskvarna, 30. märts 2016
Per Gustafsson, Arendusdirektor (Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.)
118 – Estonian
Degvielas sknis.
Latvian – 119
120 – Latvian
Latvian – 121
2 7 6
9
5
1 8
3
22
10
11 14
18 17
25 4
30
19
33 1 16
20 15
24
28 29 12
13
23
21
31
26 27 32
122 – Latvian
ACU AIZSARGAPR±KOJUMS
BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ Vienmïr ir jÇlieto apstiprinÇts acu aizsargapr¥kojums. Atz¥tas
! rada elektromagnïtisko lauku. Pie
nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var
aizsargbrilles jÇlieto ar¥ tad, ja tiek izmantots vizieris. Atz¥tas
aizsargbrilles ir tÇdas, kas atbilst ASV standarta ANSI Z87.1 vai
traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ ES valstu standarta EN 166 pras¥bÇm.
implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt
nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus
ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko
implantu iesakÇm pirms aparÇta
ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu
un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju.
CIMDI
Cimdi jÇlieto nepiecie‰am¥bas gad¥jumos, piemïram,
BR±DINÅJUMS! Darbinot motoru slïgtÇ vai montïjot grie‰anas apr¥kojumu.
! slikti ventilïtÇ telpÇ, var iestÇties nÇve
nosmokot vai saindïjoties ar oglek∫a
monoks¥du.
Latvian – 123
124 – Latvian
Stop slïdzis
Lietojiet stop slïdzi, lai izslïgtu motoru.
Latvian – 125
Kontruzgrieznis
Trok‰¿a slÇpïtÇjs
Grie‰anas apr¥kojums
·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ta grie‰anas apr¥kojuma pareiza
ekspluatÇcija un apkope un korekta izvïle:
RegulÇri pÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇts • Samazina ma‰¥nas rÇvienu tendenci.
ma‰¥nai. • MaksimÇla grie‰anas efektivitÇti.
• Pagarina grie‰anas apr¥kojuma mÏu.
126 – Latvian
Grie‰anas apr¥kojums
ZÇÆasmens ir paredzïts koksnes veida veÆetÇcijas zÇÆï‰anai.
Latvian – 127
ZÇÆasme¿a asinljana
Trimera galvi¿a
128 – Latvian
Latvian – 129
I
BR±DINÅJUMS! NekÇdÇ gad¥jumÇ nedr¥kst
! izmantot grie‰anas apr¥kojumu, ja nav
uzstÇd¥ts atz¥ts aizsargapr¥kojums. Skat¥t
noda∫u Tehniskie dati. Ja
aizsargapr¥kojums tiek uzstÇd¥ts nepareizi
vai tas ir bojÇts, tas var izrais¥t nopietnas
traumas.
10 Piestipriniet putek∫u pÇrsegu (J).
11 Atlieciet atpaka∫ gaisa filtra vÇku.
SVAR±GI! Lai strÇdÇtu ar zÇÆasmeni vai zÇles asmeni,
ma‰¥nai jÇbt apr¥kotai ar atbilsto‰u stri, asmens aizsargu
un uzkabi.
130 – Latvian
K
J
H
L I
• PiegrieÏot un atsvabinot zÇÆasmens uzgriezni, pastÇv
A iespïja ievainot rokas ar zÇÆasmens zobiem. Vienmïr
turiet rokas tÇ, ka tÇs sargÇ asmens aizsargs. Vienmïr
izmantojiet atslïgu ar garu kÇtu. AttïlÇ ir redzams, kur
jÇtur uzgrieÏ¿u atslïga, atgrieÏot un piegrieÏot uzgriezni.
• Demontïjiet stiprinÇjuma plÇtni (H). Piemontïjiet
adapteru (I) un virsliku (J) ar divÇm skrvïm (K) kÇ
redzams attïlÇ. Asmens aizsargs (A) tiek piemontïts ar 4
skrvïm (L) pret adapteru kÇ redzams attïlÇ.
UZMAN±BU! Vienmïr lietojiet specifiskam grie‰anas
apr¥kojumam speciÇli rekomendïtu aizsargapr¥kojumu. Skatiet
noda∫u Tehniskie dati.
G
F
D
C
• Uzlieciet atbalsta segmentu (B) uz izejo‰Çs ass.
• Grieziet asmens asi, kamïr viens no atbalsta segmenta
caurumiem sakr¥t ar attiec¥gu caurumu karter¥.
• Ielieciet fiksÇcijas tapu (C) caurumÇ, lai noslïgtu asi.
• Uzlieciet asmeni (D) un fiksÇcijas paplÇksni (F) uz izejo‰Çs
ass.
Latvian – 131
• Asmens aizsargs/kombiaizsargs (A) ir ieÇ˙ïjams cie‰i • Piemontïjiet darbam ar trimera galvu paredzïtu trimera
takelÇÏas stie¿a stiprinÇjumÇ un nostiprinÇms ar vienu aizsargapr¥kojumu (A). UZMAN±BU! PÇrliecinieties, ka ir
skrvi (L). Lietojiet ieteikto asmens aizsargu. Skat¥t noda∫u uzstÇd¥ts aizsarga pagarinÇjums.
Tehniskie dati. UZMAN±BU! PÇrliecinieties, ka ir no¿emts
aizsarga pagarinÇjums. H
L
M
B A
C
L A M L
• Trimera aizsargs/kombiaizsargs ir jÇieÇ˙ï takelÇÏas stie¿a
stiprinÇjumÇ un jÇpiestiprina ar vienu skrvi (L).
• Uzlieciet atbalsta segmentu (B) uz izejo‰Çs ass.
• Grieziet asmens asi, kamïr viens no atbalsta segmenta
A caurumiem sakr¥t ar attiec¥gu caurumu karter¥.
• Uzlieciet atbalsta segmentu (B) uz izejo‰Çs ass. • Ielieciet fiksÇcijas tapu (C) caurumÇ, lai noslïgtu asi.
• Grieziet asmens asi, kamïr viens no atbalsta segmenta • Uzskrvïjiet trimera galvu/plastmasas naÏus (H) pretïji
caurumiem sakr¥t ar attiec¥gu caurumu karter¥. tÇs grie‰anÇs virzienam.
• Ielieciet fiksÇcijas tapu (C) caurumÇ, lai noslïgtu asi.
H
• Novietojiet asmeni (D), atbalsta b∫odi¿u (E) un fiksÇcijas
paplÇksni (F) uz izejo‰Çs ass.
H
• UzstÇdiet uzgriezni (G). Uzgrieznis jÇpievelk ar 35-50 Nm
griezes momentu. Izmantojiet darbar¥ku komplektÇ
iek∫auto uzgrieÏ¿u atslïgu. Satveriet atslïgas rokturi
iespïjami tuvu asmens aizsargam. Uzgriezni piegrieÏ,
atslïgu grieÏot pretïji rotÇcijas virzienam (UZMAN±BU! • DemontÇÏa notiek apgrieztÇ sec¥bÇ.
kreisÇ v¥tne).
Transportï‰anas aizsarga montÇÏa
B
C
132 – Latvian
Uzkabes un krmgrieÏa
noregulï‰ana
Pareiza nobalansï‰ana
πaujiet grie‰anas apr¥kojumam viegli atspiesties pret zemi.
Pieregulïjiet uzkabes gredzenu tÇ, lai krmgriezis atrodas
pareizÇ l¥dzsvarÇ.
BR±DINÅJUMS! StrÇdÇjot ar krmgriezi,
! vienmïr turiet to iekÇrtu uzkabï. Ja to
nedar¥sit, js nespïsiet dro‰i vad¥t
krmgriezi un js varat ievainot sevi vai
citus. Nekad nelietojiet uzkabi ar bojÇtu
Çtras atvieno‰anas sprÇdzi.
Latvian – 133
134 – Latvian
Degvielas uzpild¥‰ana
Latvian – 135
Iedarbinljana un apstÇdinljana
136 – Latvian
Latvian – 137
1 Uzmaniet apkÇrtni:
• Lai pÇrliecinÇtos, ka tuvumÇ nav cilvïku, dz¥vnieku, vai
priek‰metu, kas var ietekmït jsu kontroli pÇr ma‰¥nu.
• Lai nodro‰inÇtu, ka ne cilvïki, ne dz¥vnieki vai cits nenonÇk
kontaktÇ ar grie‰anas apr¥kojumu vai atsevi‰˙iem
priek‰metiem, ko izmet grie‰anas apr¥kojums.
• UZMAN±BU! Nekad nelietojiet ma‰¥nu, ja nav iespïjams
pasaukt pal¥dz¥bu nelaimes gad¥jumÇ.
2 PÇrbaudiet darba zonu. NovÇciet visus citus priek‰metus, 8 StrÇdÇjot ar krmgriezi, vienmïr turiet to iekÇrtu uzkabï.
piemïram, akme¿us, stikla lauskas, naglas, metÇla Ja to nedar¥sit, js nespïsiet dro‰i vad¥t krmgriezi un js
paliekas, stri˙us un citus, kas var gad¥ties ce∫Ç vai iesprst varat ievainot sevi vai citus. Nekad nelietojiet uzkabi ar
grie‰anas ier¥cï. bojÇtu Çtras atvieno‰anas sprÇdzi.
3 Nelietojiet zÇÆi sliktos laika apstÇk∫os. Piemïram biezÇ 9 Turiet grie‰anas ier¥ci zem viduk∫a l¥nijas.
miglÇ, stiprÇ lietus gÇzï, stiprÇ vïjÇ, lielÇ aukstumÇ utt. 10 Izslïdziet motoru, pirms pÇrvietojaties. Ja pÇrvietojaties
Darbs sliktos laika apstÇk∫os ir nogurdino‰s un saist¥ts ar lielÇkÇ attÇlumÇ, kÇ ar¥ transportï‰anas gad¥jumos, lietojiet
b¥stamiem riskiem, kÇ slidenu zemi, neprognozïjamu trimera transportï‰anas aizsargapr¥kojumu.
koku kri‰anas virzienu, utt.
11 Nekad nelieciet ma‰¥nu zemï ar ieslïgtu motoru, ja js
4 Raugiet, lai js varat dro‰i pÇrvietototies un stÇvït. nevarat to paturït savÇ redzes lokÇ.
Apskataties, vai jums apkÇrt nav kÇdi ‰˙ïr‰∫i, kas var
traucït pïk‰¿u nepiecie‰am¥bu pÇrvietoties (saknes,
BR±DINÅJUMS! Ne lietotÇjs, ne kÇds cits
akme¿i, zari, bedres, utt.). Esiet sevi‰˙i uzman¥gs,
strÇdÇjot uz sl¥pas virsmas. ! nedr¥kst novÇkt nogriezto materiÇlu
motora un grie‰anas apr¥kojuma darb¥bas
laikÇ, jo tas var izrais¥t nopietnas traumas.
138 – Latvian
Latvian – 139
140 – Latvian
• Aukla nogrieÏ nepÇraugu‰u zÇli un nezÇles, kas aug cie‰i • P∫aujot un aizvÇcot nop∫auto zÇli, lai panÇktu labÇkos
pie sienÇm, sïtÇm, kokiem un dobïm, bet tÇ ar¥ var rezultÇtus, lietojiet pilnu droseles jaudu.
ievainot koku un krmu mizu un iebojÇt sïtas stabus.
Latvian – 141
142 – Latvian
Reduktors
Latvian – 143
144 – Latvian
Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (LWA) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK. AparÇta ska¿as
intensitÇtes l¥menis ir izmïr¥ts ar piestiprinÇtu oriÆinÇlu griezni, kas veic darbu augstÇkajÇ l¥men¥. At‰˙ir¥ba starp garantïto un
izmïr¥to ska¿as intensitÇti ir tÇda, ka mïr¥jumu rezultÇtÇ garantïtajai ska¿as intensitÇtei ir ar¥ izkliede un novirzes starp daÏÇdiem
tÇ pa‰a mode∫a aparÇtiem, kas atbilst Direkt¥vai 2000/14/EK.
Piez¥me Nr. 2: Sniegtajos datos par ekvivalenta trok‰¿a spiediena l¥meni, aparÇtam ir tipiska statistiskÇ 1 dB(A) izkliede
(standartnovirze).
Piez¥me Nr. 3: Sniegtajos datos par ekvivalentu vibrÇcijas l¥meni ir tipiska 1 m/s2 statistiskÇ izkliede (standarta novirze).
Latvian – 145
Per Gustafsson, Noda∫as vad¥tÇjs (Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.)
146 – Latvian
Kuro siurblys.
Lithuanian – 147
148 – Lithuanian
Lithuanian – 149
2 7 6
9
5
1 8
3
22
10
11 14
18 17
25 4
30
19
33 1 16
20 15
24
28 29 12
13
23
21
31
26 27 32
150 – Lithuanian
AKIˆ APSAUGA
ØSPñJIMAS! ·is ∞renginys veikdamas Visada ne‰iokite aki˜ apsaugà. Jei naudojamas apsauginis
! sukuria elektromagnetin∞ laukà. Tam
tikromis aplinkybòmis ‰is laukas gali
skydelis, turi bti ne‰iojami ir pripaÏinti apsauginiai akiniai.
PripaÏinti apsauginiai akiniai yra tie, kurie atitinka ANSI Z87.1
trikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜ JAV arba EN 166 ES ‰alims standartà.
medicinini˜ implant˜ veiklà. Kad
sumaÏòt˜ sunkaus ar netgi mirtino
suÏeidimo pavojus, medicinini˜ implant˜
turintiems asmenims rekomenduojame
prie‰ naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasitarti su
gydytoju ir implanto gamintoju.
PIR·TINñS
Prireikus mvòkite pir‰tines, pvz., tvirtinant pjovimo ∞rangà.
ØSPñJIMAS! Varikliui dirbant uÏdaroje arba
! blogai vòdinamoje patalpoje, Ïmogus gali
uÏdusti arba apsinuodyti anglies
monoksidu.
Lithuanian – 151
152 – Lithuanian
I‰jungiklis
Neteisingai suvynioto lynelio ar at‰ipusios, netinkamos
I‰jungimo mygtukà paspauskite, kai norite i‰jungti varikl∞.
pjovimo ∞rangos (netinkamo tipo ar netinkamai pagalàstos, Ïr.
nuorodas GeleÏtòs galandymas) naudojimas padidina
vibracijà.
Ørenginio vibracijos slopinimo sistema slopina virpesius,
perduodamus i‰ variklio mazgo / pjovimo ∞rangos ∞ ∞renginio
rankenà.
Reguliariai tikrinkite antivibracinòs sistemos detales: jos turi
bti nepaÏeistos ir nedeformuotos.
Lithuanian – 153
Tvirtinimo verÏlò
154 – Lithuanian
SVARBU!
Pjovimo ∞rangà naudokite tik su ms˜ rekomenduojama
apsauga! Îr. skyri˜ Techniniai duomenys. GeleÏtòs pjovimo a‰menys turi bti gerai ir teisingai pagalàsti!
Laikykitòs ms˜ instrukcij˜ ir naudokite rekomenduojamà dild´
Îiròkite ∞ pjovimo ∞rangos nuorodas tam, kad galòtumòte
ir ‰ablonà. Blogai pagalàsta ar sugadinta geleÏtò padidina
tinkamai ∞dòti pjovimo lynel∞ bei parinkti tinkamà lynelio
nelaiming˜ atsitikim˜ pavoj˜.
skersmen∞.
GeleÏtòs pjovimo a‰menys turi bti gerai ir teisingai
pagalàsti! Laikykitòs ms˜ rekomendacij˜. Taip pat
perskaitykite instrukcijà ant pjovimo geleÏtòs ∞pakavimo.
Teisingai atlikite i‰klaipymà! Laikykitòs ms˜ instrukcij˜ ir
naudokite rekomenduojamà dildòs ‰ablonà.
Teisingai i‰klaipykite pjovimo geleÏt´! Laikykitòs ms˜
ØSPñJIMAS! Prie‰ pradòdami bet kà dirbti instrukcij˜ ir naudokite rekomenduojamus klaipymo ∞rankius.
! su pjovimo ∞ranga visada pirmiausia
i‰junkite varikl∞. Net atleidus
Dòl blogai i‰klaipytos pjovimo geleÏtòs padidòja ∞strigimo,
atatrankos smgio bei pjovimo geleÏtòs paÏeidimo pavojus.
akseleratoriaus gaidukà ji kur∞ laikà dar
sukasi. Prie‰ pradòdami dirbti prie ‰ios
∞rangos ∞sitikinkite, ar pjovimo ∞ranga
visi‰kai sustojo, nuo Ïvakòs nuimkite
laidà.
Pjovimo ∞ranga
Pjovimo geleÏtò yra pritaikyta sumedòjusi˜ augal˜ pjovimui.
Lithuanian – 155
• Noròdami teisingai pagalàsti, Ïiròkite ∞ pjovimo ∞rangos • Naudokite tiktai silomo tipo Ïoliapjovòs galvutes ir
∞pakavimà. Ïoliapjovòs lynel∞. ·ie produktai yra i‰bandyti gamintojo ir
Teisingai pagalàsta geleÏtò uÏtikrina efektyv˜ darbà ir padeda parinkti pagal atitinkamo variklio galingumà. Tai ypaã
i‰vengti betikslio geleÏtòs ir valymo pjklo dòvòjimosi. svarbu, kai naudojama pilnai automatizuota Ïoliapjovòs
galvutò. Naudokite tik ms˜ rekomenduojamà pjovimo
∞rangà. Îr. skyri˜. Techniniai duomenys.
156 – Lithuanian
Valdymo rankenos ir
akceleratoriaus rankenòlòs
3 Tvirtikl∞ su i‰òma (D) uÏdòkite ant karbiuratoriaus taip, kad
montavimas kabelio antgalio (F) ∞dubusi anga (E) bt˜ nukreipta nuo
kabelio reguliatoriaus ∞voròs.
Lithuanian – 157
I
ØSPñJIMAS! Jokiomis sàlygomis
! nenaudokite pjovimo ∞rangos, jei
ne∞rengta pripaÏinta apsauga. Îr. skyri˜
Techniniai duomenys. Jei sumontuota
netinkama ar netvarkinga apsauga, gali
bti sunki˜ suÏeidim˜ prieÏastimi.
158 – Lithuanian
K
J • Atsukant ir verÏiant pjovimo geleÏtòs verÏl´ pjovimo
geleÏtòs a‰menys gali suÏeisti. Todòl rankà visada laikykite
prie geleÏtòs apsaugos atliekant ‰∞ darbà. Visada naudokite
H uÏdedamà verÏliarakt∞ pakankamai ilg arankena.
L I Paveikslòlyje parodyta vieta, kur deròt˜ laikyti uÏdedamà
verÏlòrakt∞ atsukant ar verÏiant verÏl´.
A
C
• Varant∞j∞ diskà (B) pritvirtinkite prie darbinio veleno.
• Sukite darbin∞ velenà tol, kol viena i‰ varanãiojo disko ang˜
atsistos ties skyle pavar˜ dòÏòje.
• Ø angà ∞ki‰kite fiksavimo smeig´ (C), kad ji gerai pritvirtint˜
velenà.
• Ant darbinio veleno uÏdòkite geleÏt´ (D) ir atramin∞ flan‰à
(F).
• UÏsukite verÏl´ (G). VerÏl´ priverÏkite 35–50 Nm jòga.
Naudokite verÏliarakt∞ i‰ ∞ranki˜ rinkinio. Rakto rankenà
laikykite kiek galima arãiau geleÏtòs apsaugos. VerÏlò
Lithuanian – 159
• GeleÏtòs apsauga/derinamoji apsaugos ∞ranga (A) • Pritvirtinkite Ïoliapjovòs darbui su galvute skirtà apsaugà
prikabinama prie atramos ant stovo ir priverÏiama vienu (A). ØSPñJIMAS! Øsitikinkite, kad sumontuota papildoma
varÏtu (L). Naudokite rekomenduojamà geleÏtòs apsaugà. apsauga.
Îr. skyri˜ Techniniai duomenys. ØSPñJIMAS! Øsitikinkite,
kad papildoma apsauga nuimta. H
L
M
B A
C
L A M L
• Îoliapjovòs apsauga/derinamosios apsaugos ∞ranga
prikabinama prie atramos ant stovo ir priverÏiama varÏtu
(L).
• Varant∞j∞ diskà (B) pritvirtinkite prie darbinio veleno.
A • Sukite darbin∞ velenà tol, kol viena i‰ varanãiojo disko ang˜
• Varant∞j∞ diskà (B) pritvirtinkite prie darbinio veleno. atsistos ties skyle pavar˜ dòÏòje.
• Sukite darbin∞ velenà tol, kol viena i‰ varanãiojo disko ang˜ • Ø angà ∞ki‰kite fiksavimo smeig´ (C), kad ji gerai pritvirtint˜
atsistos ties skyle pavar˜ dòÏòje. velenà.
• Ø angà ∞ki‰kite fiksavimo smeig´ (C), kad ji gerai pritvirtint˜ • Sukite Ïoliapjovòs galvut´/plastikinius peilius (H) prie‰
velenà. sukimosi krypt∞.
• GeleÏt´ (D), atramin∞ gaubtà (E) ir atramin∞ flan‰à (F) H
uÏdòkite ant darbinio veleno.
• UÏsukite verÏl´ (G). VerÏl´ priverÏkite 35–50 Nm jòga.
H
Naudokite verÏliarakt∞ i‰ ∞ranki˜ rinkinio. Rakto rankenà
laikykite kiek galima arãiau geleÏtòs apsaugos. VerÏlò
priverÏiama sukant raktà prie‰ Ïoliapjovòs sukimosi krypt∞
(PASTABA! kairinis sriegis).
• Noròdami nuimti Ïoliapjovòs galvut´, vykdykite
nurodymus atvirk‰tine tvarka.
B
C
160 – Lithuanian
Lithuanian – 161
Benzinas
162 – Lithuanian
Lithuanian – 163
UÏvedimas
164 – Lithuanian
Lithuanian – 165
1 Apsidairykite aplink:
• Ar ‰alia nòra Ïmoni˜, gyvuli˜ ar kt., kas galòt˜ trukdyti
jums dirbti ‰iuo ∞renginiu.
• Øsitikinkite, ar ∞renginio pjovimo ∞ranga ir nuo pjovimo
∞rangos lekianãios skiedros nesuÏeis kit˜ Ïmoni˜, gyvuli˜
ar kit˜.
• ØSPñJIMAS! Niekada nenaudokite ∞renginio, jei nelaimòs
atveju nebt˜ kaip i‰kviesti pagalbà. 8 Dirbdami valymo pjklu, visada j∞ pritvirtinkite prie laikymo
2 Patikrinkite darbo vietà. Pa‰alinkite visus palaidus daiktus, dirϘ. Kitu atveju Jums bus sunku saugiai valdyti valymo
pavyzdÏiui, akmenis, stiklo ‰ukes, vinis, plienin´ vielà, pjklà, ir galite suÏeisti save arba kitus. Niekada
virvòs galiukus ir pan., kurie gali bti i‰metami arba ∞sipinti nenaudokite laikymo dirϘ su sugedusiu greito atsegimo
∞ pjovimo ∞rangà. mechanizmu.
3 Nenaudokite ∞renginio prastomis oro sàlygomis, 9 Pjovimo ∞rangà laikykite Ïemiau juosmens.
pavyzdÏiui, tir‰tame rke, lyjant, puãiant stipriam vòjui, 10 Perne‰ant ∞ kità darbo vietà, variklis turi bti i‰jungtas. Jei
stipriai ‰àlant ir pan. Darbas per ‰alãius vargina, be to, perne‰ate tolòliau ar transportuojate, pritvirtinkite
daÏnai padidina rizikos faktorius, pvz., apledòjusi Ïemò, apsaugin∞ dòklà.
nenuspòjama medÏio kritimo kryptis ir pan.
11 Nei‰jung´ variklio niekada nedòkite ∞renginio ant Ïemòs, jei
4 ApÏiròkite, ar js˜ darbo vietoje nòra kliãi˜. PavyzdÏiui, Js jo nematote.
i‰siki‰usi˜ ‰akn˜, akmen˜, ‰ak˜, griovi˜, jei kartais tekt˜
greitai pasitraukti. Labai atsargiai dirbkite ant staãi˜ ‰lait˜.
ØSPñJIMAS! Nei naudotojas, nei kas nors
! kitas neturi teisòs bandyti pa‰alinti
nupjautà medÏiagà tuo metu, kai variklis
ar pjovimo ∞ranga sukasi, kadangi tai gali
sàlygoti rimtus suÏeidimus.
166 – Lithuanian
Lithuanian – 167
168 – Lithuanian
• Lynelis lengvai ir graÏiai nupjauna Ïol´ ir piktÏoles prie • Pjaunant ir ‰lavinòjant geriausi˜ rezultat˜ pasieksite pilnai
sien˜, tvoros ir medÏi˜ bei gòlyn˜, taãiau gali paÏeisti akseleruodami varikl∞.
plonà medeli˜ ir krm˜ Ïiev´ ar tvoros stulpelius.
Lithuanian – 169
Nustatykite sklendòs reguliatori˜ ∞ sklendòs padòt∞. I‰valykite filtrà j∞ atsargiai paplodami delnu arba psdami i‰
vidinòs pusòs ∞ i‰or´.
Veltinio filtro neplaukite, nes j∞ minkant filtras susitrauks, o
trinant bus pa‰alintas filtro pluo‰tas.
Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia
reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti i‰
karto pakeiãiamas.
170 – Lithuanian
Lithuanian – 171
172 – Lithuanian
1 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (LWA) pagal EB direktyvà 2000/14/EB. Pateiktas ∞renginio
garso stiprumo lygis buvo i‰matuotas naudojant didÏiausià garsà sukeliant∞ original˜ pjovimo ∞taisà. Skirtumas tarp garantuojamojo
ir matuojamojo garso stiprumo yra tas, kad pagal Direktyvà 2000/14/EB garantuojamasis garso stiprumas apima ir matavimo
rezultat˜ sklaidà bei nukrypimus tarp skirting˜ to paãio modelio ∞rengini˜.
2 pastaba: Pateiktuose duomenyse apie ekvivalentin∞ ∞renginio garso slògio lyg∞ yra 1 dB (A) tipi‰ka statistinò sklaida (standartinis
nuokrypis).
3 pastaba: Pateiktuose atitinkamo vibracijos lygio duomenyse yra 1 m/s2 tipi‰ka statistinò sklaida (standartinis nuokrypis).
Lithuanian – 173
EB atitikties deklaracija
(galioja tik Europoje)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel.: +46-36-146500, ‰iuo patvirtina, kad 2016 m. bei vòlesni˜ serij˜ numeri˜
valymo pjklai Husqvarna 143R-II (metai nurodomi ai‰kiu tekstu ant tipo plok‰telòs, po to nurodomas serijos numeris) atitinka
taisykles ‰ioje TARYBOS DIREKTYVOJE:
- 2006 m. geguÏòs 17 d. direktyva 2006/42/EB dòl ma‰in˜.
- 2014 m. vasario 26 d. direktyva 2014/30/ES dòl elektromagnetinio suderinamumo.
- 2000 m. geguÏòs 8 d. direktyva 2000/14/EB dòl triuk‰mo emisijos aplinkoje. Susitarimo vertinimas atliktas remiantis Priedu
V. Daugiau informacijos apie triuk‰mo emisijà Ïr. skyriuje Techniniai duomenys“.
Taikyti tokie standartai: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 14982:2009, EN ISO 11806-1:2011
Huskvarna, 2016 m. kovo 30 d.
Per Gustafsson, Vystymo vadovas (Øgaliotasis Husqvarna AB“ atstovas, atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.)
174 – Lithuanian
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÚÈfiÓÈ·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÔÈ ı·ÌÓÔÎfiÙ˜ ‹ Ù·
ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó
ÂÈΛӉ˘Ó· ÂÚÁ·Ï›· ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÂÛÊ·Ï̤ӷ ‹ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
·ÚfiÛ¯ٷ, Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·. ∂¯ÂÈ Ôχ ÌÂÁ¿ÏË ÛËÌ·Û›·
Ó· ‰È·ß¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘
·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹Û˘.
ºÔÚ¿Ù ÛÙ·ıÂÚ¤˜, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ˜
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÌfiÙ˜.
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ: ∏ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ
• ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ fiÔ˘ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ ∏˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∏K). √È
·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ËÎÔ̤˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎËʿϷÈÔ Δ˯ÓÈο
• ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘
̤۷ ·ÎÔ‹˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
• ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛÙ·Û›· Ì·ÙÈÒÓ ¡· ‰È·ÙÂÚ›Ù fiÏ· Ù· ̤Ú ÙÔ˘
M¤Á. Ù·¯‡ÙËÙ· ¿ÍÔÓ· ÙÚÔ¯Ô‡, ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂṲ́˜
Û.·.Ï. ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
10000
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Δ· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘
Ì ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K. Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎϋڈÛË ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘
Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ÂÎÙÔÍ¢fiÌÂÓ· ∏ ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ Ô˘
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Î·È Ù· ıÚ·‡ÛÌ·Ù·. ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜. yyyywwxxxxx
ΔÔ yyyy Â›Ó·È ÙÔ ¤ÙÔ˜
·Ú·ÁˆÁ‹˜, ÙÔ ww Â›Ó·È Ë
‚‰ÔÌ¿‰· ·Ú·ÁˆÁ‹˜.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÙÔ˘
√ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ηÈ/‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ú¤ÂÈ Ó·
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ Ó· ÌËÓ
Á›ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓÔ,
ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ¿ÓıÚˆÔÈ ‹ ˙Ò· 15 m
15 m
50FT Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ™ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ™Δ√¶.
ÏËÛȤÛÙÂÚ· ·fi 15 ̤ÙÚ· ·fi ÙÔ 50FT
ÛËÌÂ›Ô ÂÚÁ·Û›·˜.
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· Ì ÂÓۈ̷و̤Ó˜ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
Ï›‰Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÎÔÙ‹Ú˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
¯fiÚÙÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ¯Ù˘ËıÔ‡Ó ß›·È·
·Ú·Ï‡ڈ˜ fiÙ·Ó Ë Ï›‰·
Û˘Ó·ÓÙ¿ ÛÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ∞˘Ùfi ∞·ÈÙÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜.
ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÒÛË Ï›‰·˜. ∏ Ï›‰·
ÌÔÚ› Ó· ·ÎÚˆÙËÚÈ¿ÛÂÈ ¿Óˆ ‹ οو ¿ÎÚÔ. ¡· ¤¯ÂÙÂ
¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ̤ÙÚ·
·fi ·ÓıÚÒÔ˘˜ Î·È ˙Ò·.
√ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜.
∞Ó¿ÊÏÍË; ÙÛÔÎ: º¤ÚÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË ÙÛÔÎ. √ ‰È·ÎfiÙ˘
ÛÙÔ ·˘ÙfiÌ·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÚıÂÈ ÛÙË
ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛÙ·Û›· Ì·ÙÈÒÓ.
Greek – 175
176 – Greek
Greek – 177
2 7 6
9
5
1 8
3
22
10
11 14
18 17
25 4
30
19
33 1 16
20 15
24
28 29 12
13
23
21
31
26 27 32
178 – Greek
Greek – 179
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ
ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È ÙÔ ·ı¤ÏËÙÔ Ì·ÚÛ¿ÚÈÛÌ·. √Ù·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
(∞) Ȥ˙ÂÙ·È ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ (‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó Îڷٿ٠ÙË
ƒ√ÀÃπ™ª√™ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹), ÙfiÙ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ºÔÚ¿Ù ÚÔ‡¯· ·fi ·ÓıÂÎÙÈÎfi ‡Ê·ÛÌ· Î·È ·ÔʇÁÂÙ Áη˙ÈÔ‡ (μ). √Ù·Ó ·Ê‹ÓÂÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
Ê·Ú‰‡ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ìϯı› Û ¯·ÌfiÎÏ·‰· ·ӷʤÚÔÓÙ·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Áη˙ÈÔ‡ Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Î·È ÎÏ·‰È¿. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ·ÓıÂÎÙÈο Ì·ÎÚÈ¿ Áη˙ÈÔ‡. ∏ ΛÓËÛË ·˘Ù‹ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ‰‡Ô ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ·
·ÓÙÂÏfiÓÈ·. ¡· ÌËÓ ÊÔÚ¿Ù ÎÔÛ̷̋ٷ, ÎÔÓÙ¿
·ÓÙÂÏfiÓÈ·, ¤‰ÈÏ· ‹ Âڷٿ٠͢fiÏ˘ÙÔÈ. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ
Ó· ÌËÓ ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È Ù· Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ οو ·fi ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜
Û·˜.
∫√ÀΔ𠶃øΔø¡ μ√∏£∂πø¡
∂¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ̷˙› Û·˜ ÎÈßÒÙÈÔ ÚÒÙˆÓ ßÔËıÂÈÒÓ.
180 – Greek
¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
Greek – 181
182 – Greek
Greek – 183
√È Ï›‰Â˜ ¯fiÚÙÔ˘ Î·È Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ¯fiÚÙÔ˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ∞ÎfiÓÈÛÌ· Ì·¯·ÈÚÈÒÓ Î·È Ï›‰ˆÓ ¯fiÚÙÔ˘
ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ¯ÔÓÙÚÔ‡ ¯fiÚÙÔ˘.
184 – Greek
Greek – 185
186 – Greek
Greek – 187
C
• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘ (μ) ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·
ΛÓËÛ˘.
• ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ Ï›‰·˜ ̤¯ÚÈ Ó·
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ì›· ·fi ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ï›‰·˜ Î·È Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ô‹ ÛÙÔ ÂÚ›ßÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.
ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ï›‰·˜
• ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ›ÚÔ (C) ÛÙËÓ Ô‹ ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ô ¿ÍÔÓ·˜.
• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï›‰· (D) Î·È ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙·
˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ (F) ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘.
K • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (G). ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ
J ·ÍÈÌ¿‰È Ì ÚÔ‹ 35-50 Nm. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
ÎÏÂȉ› Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÎÈÙ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ∫Ú·Ù‹ÛÙÂ
H ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÎÏÂȉÈÔ‡ fiÛÔ ÈÔ ÎÔÓÙ¿ Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ
I ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ï›‰·˜. °È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È,
L
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Ì ·ÓÙ›ıÂÙË ÊÔÚ¿ ·fi ÙË ÊÔÚ¿
A ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (¶ƒ√™OXH! ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊÔ
Û›ڈ̷).
188 – Greek
B
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ï›‰·˜,
C
Ï›‰·˜ ¯fiÚÙÔ˘ Î·È Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ¯fiÚÙÔ˘
H
L
L
M
B A
C
A M L
A
• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘ (μ) ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· • ∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜/Û‡ÓıÂÙÔ
ΛÓËÛ˘. ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ηÈ
ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Ì ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ (L).
• ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ Ï›‰·˜ ̤¯ÚÈ Ó·
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ì›· ·fi ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘ • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘ (μ) ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·
Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ô‹ ÛÙÔ ÂÚ›ßÏËÌ· ÙÔ˘ ΛÓËÛ˘.
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. • ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ Ï›‰·˜ ̤¯ÚÈ Ó·
• ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ›ÚÔ (C) ÛÙËÓ Ô‹ ¤ÙÛÈ Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ì›· ·fi ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘
ÒÛÙ ӷ ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ô ¿ÍÔÓ·˜. Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ô‹ ÛÙÔ ÂÚ›ßÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.
• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ï›‰· (D), ÙÔ ˘ÔÛÙËÚÈÎÙÈÎfi
ÂÚ›ßÏËÌ· (∂) Î·È ÙËÓ ÊÏ¿ÓÙ˙· ÛÙ‹ÚÈ͢ (F) ÛÙÔÓ • ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ›ÚÔ (C) ÛÙËÓ Ô‹ ¤ÙÛÈ
¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘. ÒÛÙ ӷ ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ô ¿ÍÔÓ·˜.
Greek – 189
§Â›‰· Ì 2 ‰fiÓÙÈ·
• ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÛÙ ˙ÒÓ √ÌÔÈfiÌÔÚÊÔ ÊÔÚÙ›Ô ÛÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜
·Û„·Ï›·˜. √Ù·Ó Ë ÂÍ¿ÚÙËÛË Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Î·Ï¿
Ú˘ıÌÈṲ̂ӷ ‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÍ¿ÚÙËÛË ÛÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜.
ΔÂÓÙÒÛÙ ÙÔ˘˜ Ï¢ÚÈÎÔ‡˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ß¿ÚÔ˜
Ó· ηٷӤÌÂÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÛÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜.
190 – Greek
™ˆÛÙ‹ ÈÛÔÚÚÔ›·
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÂÏ·ÊÚ¿ ÛÙÔ
¤‰·ÊÔ˜. MÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÁÈ· Ó·
ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÈÛÔÚÚÔ›· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
Greek – 191
192 – Greek
• ∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ • μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Â›Ó·È Î·Ï¿
‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ·Ó·ÌÂÌÈÁ̤ÓÔ ·Ó·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙÂ
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
Greek – 193
194 – Greek
Greek – 195
196 – Greek
Greek – 197
• ™Â ¯ÔÓÙÚÔ‡˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ ‰¤Ó‰ÚˆÓ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ • √È ÌÂÁ¿ÏÔÈ ÎÔÚÌÔ› ‰¤Ó‰ÚˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÎfißÔÓÙ·È Î·È
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜. ¶Ú¤ÂÈ ÂÔ̤ӈ˜ Ó· ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜. ∞ÔÊ·Û›ÛÙ ÚÒÙ· Û ÔÈ¿
·ÔʇÁÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ï›‰· Ì ÙÔ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÛÂÈ Ô ÎÔÚÌfi˜. ¶ÚÒÙ·
Ù̷̋ ÎÔ‹˜ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙȘ ÒÚ˜ 12 ¤ˆ˜ 3. οÓÂÙ ÙÔÌ‹ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÒÛ˘. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
Îfi„Ù ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÁÈ· Ó· Ú›ÍÂÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi. ∏
›ÂÛË Ô˘ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ڤÂÈ Ó· Â›Ó·È ·Ó¿ÏÔÁË ÌÂ
ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ Î·È ÙË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘
͇ÏÔ˘. √È ÌÈÎÚÔ› ÎÔÚÌÔ› ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
›ÂÛË ÂÓÒ ÔÈ ÌÂÁ¿ÏÔÈ ÎÔÚÌÔ› ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË
›ÂÛË.
198 – Greek
Greek – 199
200 – Greek
Greek – 201
1
1 º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ ¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Ù‡Ô ÌÔ˘˙ÈÔ‡
Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ŸÙ·Ó ÂÍ·ÓÙÏÔ‡ÓÙ·È Ù· η‡ÛÈÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÂϤÁÍÙÂ
˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› ›ӷÈ
ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊÚ·Á¤˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌˆÓ.
MÔ˘˙›
202 – Greek
Greek – 203
™ËÌ.1: ∏ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌËÙÚ‹ıËÎË ˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L WA) Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· ∏∫ 2000/14/
∂∫. ∏ ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ÓË ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ÌÂÙÚËı› Ì ÙÔ ·˘ıÂÓÙÈÎfi ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜,
Ô˘ ‰›ÓÂÈ ÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ÛÙ¿ıÌË. ∏ ‰È·ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ Ù˘ ÂÁÁ˘Ë̤Ó˘ Î·È Ù˘ ÌÂÙÚË̤Ó˘ ˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Â›Ó·È fiÙÈ
Ë ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ Â›Û˘ ÙË ‰È·ÛÔÚ¿ ÛÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ Î·È ÙȘ ·ÔÎÏ›ÛÂȘ
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 2000/14/∂∫.
™ÂÌ›ˆÛ 2: Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ËÛ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯Ô˘Ó Ì›·
Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1 dB(A).
™ÂÌ›ˆÛ 3: Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÂÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ ÛÙ¿ıÌ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋
‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛÂ) Ù˜ ٿ͘ ÙÔ˘ 1 m/s 2..
204 – Greek
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
(πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË)
∏ÌË›˜, Ë Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, ÙËÏ.: +46-36-146500, ßËß·ÈÒÓÔ˘ÌË fiÙÈ Ù· ÚÈfiÓÈ·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Husqvarna 143R-II ·fi ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛËÈÚ¿˜ ηٷÛÎˢ‹˜ ¤ÙÔ˘˜ 2016 Î·È ËÍ‹˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊËÙ·È
ÔÏfiÎÏËÚÔ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÌËÓÔ ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛËÈÚ¿˜), ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜
Ù˘ √¢∏°π∞™ Δ√À ™ÀMμ√À§π√À:
- ÌË ËÌÂÚÔÌËÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ËÙÈο ÌË Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫.
- Ù˘ 26˘ ºÂßÚÔ˘¿ÚÈÔ˜ 2014 "Û¯ÂÙÈο Ì ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙËÙ·" 2014/30/EE.
- Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫. ∞ÍÈÔÏfiÁËÛË Û˘Ìʈӛ·˜
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›۷ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶·Ú¿ÚÙËÌ· V. °È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔ̤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ
ÎÂʿϷÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο.
∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 14982:2009, EN ISO 11806-1:2011
Huskvarna 30 M·ÚÙ›Ô˘ 2016
Per Gustafsson, ¢Èˢı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘ (∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB Î·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ
Ù¯ÓÈ΋ ÙÂÎÌËÚ›ˆÛË.)
Greek – 205
2,4-2,7 mm
.095-.106"
8,5 m
28'
10 cm
4"
4,2 m
14'
4 5
6 7 8
"Clic"
10 11
15 cm
6"
2,4-2,7 mm
.095-.106"
4,25 m 4,25 m
14' 14'
3 4
15 cm
6"
A B
15 cm
6"
2,4-2,7 mm
.095-.106"
8,5 m
28'
10 cm
4"
4,3 m
14'
4 5
6 7 8
"Clic"
15 cm
6"
2,7-3,3 mm
.106-.13"
10 m
32'
10 cm
4"
4,3 m
14'
4 5
6 7 8
15 cm "Clic"
6"
A
B
4 5
6 7 8
15 cm "Clic"
6"
1 2
.095"-.130"
2,4-3,3 mm
7,0 m
23'
12 cm
5"
~ 3,5 m
11'
3 4
5 ~ 15 cm
6'
6 7
"Clic"
8 9
35-50 NM
´®z+Z~B¶0~¨
´®z+Z~B¶0~¨ 2017-05-22