Lesson Notes 2
Lesson Notes 2
Introduction
Technicality
WORDS
Legal technicality filters down to police and prison staff, and police and prison staff
have also developed professional jargons of their own.
Lawyers
Technical vocabulary used by lawyers exists to express specialist concepts, which is
why a substantial proportion of this vocabulary consists of words or expressions that
are not in everyday conventional use.
Solan (1993b: 131-2) makes a convincing case for the value of the word scienter
(roughly meaning ‘intent to deceive’) in fraud cases.
Specialist terms
clerk of the peace
committal
a counsel
deforcement
deponent (US)
felon
interrogatory
intestate
plaintiff
remand
Some of the terms used in legal language are archaisms and as such have become
limited to legal contexts, even though their meaning may not be specialized. For
instance rather than an adjournment being ‘requested’, it may be ‘prayed for’, rather
than a previous judgement being ‘consulted’ it may be ‘hearkened to’.
- use of archaic diectics enable clearer and less ambiguous reference
Archaic deictics
forthwith
hereafter, herein, hereof, heretofore, herewith
said, aforesaid
thence, thenceforth
thereabout, thereafter, thereat, thereby, therein, thereon, thereto,
theretofore, thereupon, therewith
whereas, whereby
Spanish legal language similarly uses low-frequency deictics such as the following from
a Chilean contract: en adelante (hereafter), presente (present), el mismo (the same),
correspondiente (aforesaid).
Latin
decree nisi
order of mittimus
order of certiori
affidavit
ex parte
caveat
habeas corpus
mala fide
obiter dicta
bona gestura
in camera
noli presequi
Norman French
breve
estoppel
judge
laches
lien
quash
void
voir dire
Some legal terminology is derived directly from Latin or French, but in form has been
modified to fit into English, for example codicil (L) and petty (F).
The degree to which such terminology is known only to lawyers varies considerably-
estoppel is exotic, yet judge has become part of everyday English and its French origins
are no longer apparent.
Some of this Latin and French technical vocabulary has maintained its foreign
credentials, while becoming part of educated everyday language in some English
speaking countries, for instance alias, de facto, bona fides (L), in lieu of, parole, venue
(F).
Terms from different languages which originally referred to the same concept, such as
child (OE), infant (F) and minor (L) permit the functional specialization of the term- in
this case they may refer to different spreads of age for different legal purposes.
Proper names
the name of a person to a particular legal concept associated with that person
The courts without juries which were established in Northern Ireland are referred to as
Diplock Courts after the man whose report led to their creation.
O’Toole (1994) argues that it may not be so much the formality and power of the
language of the law, but its technicality and use of ordinary with specialist meanings
that causes conflict and misunderstanding between lawyers and non-lawyers.
Lawyers Slang
Slang Meaning
Definitions
Words may take on a special meaning in a specific legal document by a process of
defining.
The term deem is often used, as in ‘an apple, for the purpose of this section, is
deemed to be a pear’, which is why this practice is sometimes referred to as deeming.
Police
Slang
There are words that are more ‘slangy’ in nature, and can be both a means of referring
to police life, and a marker of membership of police culture since many have everyday
alternatives.
Word Meaning
lock up (AU)
Numbers
The police use the section numbers of acts to refer to types of person or crime.
Word Meaning
Code 4 (US) I am OK
Prison
Prison jargon often refers to sex, violence, drugs and crime, and there is offensive
language.
Multiplicity of terms for major concerns of prison life - prisoner themselves, prison
guards, the personal file kept on each prisoner, periods of imprisonment, drugs, and
moving in and out of cells.
Salient in prison language are terms to refer to solitary confinement - terms for solitary
confinement itself, and for solitary cells and units.
Word Meaning
Short forms
Short forms, particularly acronyms - used mainly to refer to official matters but some
are also slang.
IK Inmate Kitchen
Numbers
Their sources may be the offence code, a section of legislation, a particular form or of a
section of prison regulations.
Word Meaning
Slang
It is evident that use of this type of slang indicates membership of the prisoners’ sub-
culture, distinguishing an ‘old lag’ from a newcomer- acts as a ‘secret language’ to some
degree.
Word Meaning
Derogatory words for prison guards that merit a short listing of their own: badge, cop,
hack, hog, pig, screw, snout.
Some of the words reflect similar realities to English prisoner and criminal slang.
Word Meaning