Connotations 0232
Connotations 0232
EDITORIAL ADDRESS
Professor Matthias Bauer, Eberhard Karls Universität Tübingen,
Department of English, Wilhelmstr. 50, 72074 Tübingen, Germany
Email: editors@connotations.de http://www.connotations.de
EDITORIAL BOARD
M. H. Abrams, Cornell University
Åke Bergvall, University of Karlstad
Christiane Maria Binder, Universität Dortmund
John Russell Brown, University College London
Ursula Brumm, Freie Universität Berlin
Paul Budra, Simon Fraser University
Lothar Černý, Fachhochschule Köln
Eleanor Cook, University of Toronto
William E. Engel, The University of the South
Bernd Engler, Eberhard Karls Universität Tübingen
David Fishelov, The Hebrew University of Jerusalem
A. C. Hamilton, Queen’s University, Ontario
John P. Hermann, University of Alabama
Lothar Hönnighausen, Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn
Arthur F. Kinney, University of Massachusetts, Amherst
Frances M. Malpezzi, Arkansas State University
J. Hillis Miller, University of California, Irvine
Martin Procházka, Charles University, Prague
Dale B. J. Randall, Duke University
Alan Rudrum, Simon Fraser University
Michael Steppat, Universität Bayreuth
Leona Toker, The Hebrew University of Jerusalem
John Whalen-Bridge, National University of Singapore
Joseph Wiesenfarth, University of Wisconsin-Madison
Articles and responses should be forwarded to the editors. Articles should not
exceed 12,000 words and follow the MLA Handbook. Responses should be limited
to 4,000 words. All contributions should be submitted by e-mail; they should be in
English and must be proofread before submission.
MATTHIAS BAUER
“Poetry in Fiction,” the title of a special section in this and the follow-
ing issues of Connotations, is deliberately ambiguous.1 It may denote
the fact that works of fiction occasionally include poems or that poems
are referred to within the narrative, and it may mean that fiction can
be or comprise poetry, that we may note and discover poetry in the
fictional prose text. We may realize its “poeticity.”2 Our suggestion is
that these meanings of “Poetry in Fiction” belong together, even
though they may not all be present in the same work. What I hope to
do in these introductory remarks is to suggest some of the dimensions
or perspectives in which this link can be seen but also to draw atten-
tion to some of the conceptual and terminological problems involved.
We all know, more or less, what fiction is and what poetry is. But
joining the terms makes us realize that we are by no means always
sure what we are talking about.
The difficulties begin when we consider the kind of terms we are
combining. In one perspective, they refer to genres. Analogous titles
would thus be: drama in fiction; or: sonnets in tragedy. But it is hard
to delimit these combinations to genre. Only think of: comedy in
fiction—this will not only, or it will even only rarely, refer to actual
comedies within fiction. “Comedy” in this context rather refers to
what Alastair Fowler has called a “mode” (i.e. comprising a more
limited set of representative features, such as a specific kind of de-
nouement and anagnorisis; he gives the example of Emma being a
“comic novel” and says that “modal terms tend to adjectival”; 106).
*For debates inspired by this article, please check the Connotations website at
<http://www.connotations.de/debbauer0232.htm>.
174 MATTHIAS BAUER
“Poetry” (or rather “poetic”) can be such a mode, too, even though
there has been an ongoing debate about its constitutive elements. New
genres can develop by the mixing of modes. Plato in the Politeia an-
ticipates this when he speaks of “epic poetry” in which the mixing of
mimesis and diegesis contributes to the epic mode being present in
poetry (392D-394D). One of the early definitions of the novel also
refers to such a mixture: When Henry Fielding describes Joseph An-
drews as a “kind of Writing,” which he does “not remember to have
been hitherto attempted in our Language,” he famously calls this
novel, this new kind of writing, a “comic Epic-Poem in Prose” (49). If
fiction is epic poetry in prose, however, the very notion of “poetry in
fiction” will draw our attention to the fact that we are not only consid-
ering genres and modes but also the way in which something is writ-
ten. “Poetry in fiction” may also mean “verse in prose.” For even
though “poetry” in this more general sense of a mode may be written
in prose, we tend to think of poetry as something being written in
verse.
The terminological confusion that may arise is a familiar one. Sev-
eral contemporary writers about prose, such as Simon Goodhill in The
Invention of Prose (on ancient Greece), and Wlad Godzich and Jeffrey
Kittay in The Emergence of Prose (on medieval French literature), begin
by citing the bourgeois in Molière’s comedy Le bourgeois gentilhomme. In
this play, M. Jourdain hires a maitre de philosophie who is to instruct
him in the art of writing a love letter to a lady of quality (2.4). The
teacher asks him if he wants to write it in verse, which the bourgeois
denies. But when he is asked if he wants it to be written in prose, he
denies this too, which causes the teacher to explain to him that it must
be either the one or the other: “Everything that is not prose is verse,
and everything that is not verse is prose” (Godzich and Kittay ix). M.
Jourdain is proud of having discovered the competence of speaking
prose, an ability he never knew of, and goes on to impart his newly
acquired knowledge to his wife. Unfortunately, however, in repeating
his teacher’s statement to her he somehow gets it wrong; what he says
is: “Everything that is prose is not verse; and everything that is not
“Poetry in Fiction”: A Range of Options 175
verse is not prose” (x). Godzich and Kittay suspect Molière’s bour-
geois, while he is the butt of his author’s ridicule, to have stated a
deeper truth (cf. x). They remain a bit vague about what that truth
might exactly be but point out that M. Jourdain’s statement could
perhaps teach us that prose and verse are by no means as mutually
exclusive as his teacher thinks. I agree with them, but I also believe
that the deeper joke (or wisdom) derives from the fact that prose only
comes into its own when it participates in certain qualities which are
commonly attributed to verse. Prose and verse are contrastive catego-
ries but, at the same time, especially when it comes to qualities associ-
ated with them, the one (especially prose) cannot do without taking a
share in the other.
Accordingly, when we think of the ways in which poetry may be
related to prose narrative, it appears to me that we can distinguish
three basic kinds of their relationship which are not schematic catego-
ries but are closely linked to each other and may overlap. In each case,
we may consider poetry as a broad generic term, we may consider it
as a mode (certain features belonging to poetry can be found in fiction
and drama and elsewhere), and we may regard it as a form of speak-
ing and writing, i.e. as verse. “Fiction,” in this context, could be para-
phrased as literary prose narrative.
In the first place, we can think of poetry in fiction as motivated by a
principle of difference and even contrast. Even when difference is
stressed, however, the two modes of expression etc. may nevertheless
supplement each other and together form a whole. We may secondly
see that, whenever certain qualities are assigned to either prose or
poetry, the one may take precedence over the other. Poetry, for exam-
ple, may be the genre, mode, or form which represents an intensifica-
tion, enhancement, or concentration of the matter and style that has
been presented in the prose narrative. The relation is thus a teleologi-
cal or hierarchical one rather than being (merely) contrastive or com-
plementary. In a third perspective, poetry and prose are not really
different from each other, and the presence of both in one and the
same text may serve to make us realize this very fact.
176 MATTHIAS BAUER
course associated with the other, etc. Godzich and Kittay describe the
medieval French change of emphasis from verse to prose as the con-
sequence of a shift in authority as regards the claim of truth. They cite
Nicholas de Senlis’s statement that “No rhymed tale is true” (xv); i.e.
prose as the language of legal documents was (or became) a far more
trustworthy guarantee of truth than poetry or verse with its formal
restrictions.
But of course you also get the opposite view. In some ways, the
more objective presentation of Beatrice in the poems of the Vita Nuova
is an example of this. Referring to a completely different context,
Emerson, in his essay on “Heroism,” writes about “the heroic cast of
character and dialogue” in Beaumont and Fletcher’s tragicomedies,
“wherein the speaker is so earnest and cordial, and on such deep
grounds of character, that the dialogue, on the slightest additional
incident in the plot, rises naturally into poetry” (245). This is reminis-
cent of the example from Much Ado About Nothing: especially when
poetry occurs together with prose, the relational meaning of each
mode or form of writing becomes obvious, but the relation can be seen
dynamically as an enhancement. In Emerson’s view, poetry is related
to prose in terms of elevation, a rising which has to do with depth of
character and sincerity of feeling (“earnest and cordial”). This notion
of poetry as something special and intensified (compare the popular
etymology of the German word Dichtung as Verdichtung)7 is based on
an implicit relation to prose and has made its way even into the OED,
“poetry” n. 2.a.: “Composition in verse or some comparable patterned
arrangement of language in which the expression of feelings and ideas
is given intensity by the use of distinctive style and rhythm; the art of
such a composition. Traditionally associated with explicit formal
departure from the patterns of ordinary speech or prose, e.g. in the
use of elevated diction, figurative language, and syntactical reorder-
ing.” We notice the implied evaluation, and even though we have
seen that the very opposite ranking may be true, too (you turn to
prose for a more rational, truthful argument), I guess that in most of
the texts which consist of poetry and prose (or poetry in fiction) po-
“Poetry in Fiction”: A Range of Options 181
rhythmical form that will distinguish these texts from others which do
not make us consider poetry at all. Whether we regard this presence
of poetry as contrastive, dialogic and complementary, or whether we
see a transformation and perhaps elevation into poetry, or whether
this arrangement makes us realize that there is actually no prose
without poetry (and vice versa)—in each case the coexistence of prose
and verse, of poetry and narrative fiction will have a metapoetic di-
mension, showing us literature aware of all its options to extend its
reach.
NOTES
1
The articles in this section are derived from papers presented at the 12th Inter-
national Connotations Symposium, “Poetry in Fiction: Poetic Insertions, Allusions,
and Rhythms in Narrative Texts,” which took place from 28 July to 1 August 2013
at Mülheim an der Ruhr. The editors of Connotations are grateful to Sven Wagner
for suggesting the topic and instigating our talks and discussion. I would like to
thank both him and Burkhard Niederhoff for organizing an inspiring and produc-
tive conference. Furthermore, I am grateful to the participants of the symposium,
and in particular my co-editors Burkhard Niederhoff and Angelika Zirker, for
helpful feedback and suggestions.
2
On this notion, see Fishelov in this issue of Connotations.
3
In this respect, there is a link to the topic of the previous Connotations sympo-
sium, “Poetic Economy.”
See <http://www.connotations.uni-tuebingen.de/topics.htm#poeticeconomy>.
4
Their combination creates a kind of effect which is not unlike the “epigraph
effect” described by Kronshage below (247, following Genette 160), which is
independent of what is the actual content, and indicates (e.g.) highbrow cultural
aspirations of the writer. Analogously, the mixture of poetry and prose may serve
to indicate a comprehensive claim of the text, comprising both (e.g.) instruction
and delight. Furthermore, the prosimetrum being a genre particularly popular
throughout the Middle Ages, its imitation may be part of a strategy to evoke
connotations of medievalism. Tolkien’s The Lord of the Ring seems a likely
candidate. On the poetic insertions in Tolkien, see Kullmann in this issue.
186 MATTHIAS BAUER
5
See Dronke 41-45 for the function of poetry in the Consolatio. He cites (42)
Thomas F. Curley III for the view that “Verse in the Consolatio functions as a
‘pharmakon,’ that is, as a potent substance of mysterious, almost magical, proper-
ties, which can either cure or kill” (Curley 245-46).
6
An analogous example is Edgar Allan Poe’s reserving the function of beauty to
poetry and truth to prose. As Anastasaki shows, Poe, even though he does not
condone the mixing of the two in his theoretical writings, actually does so in his
own tales—as part of “a strategy in favour of poetry’s supremacy” (209). The
contrast thus serves the transformation of the one into the other (my second kind).
7
See the beginning of ch. 4 of Ezra Pound’s ABC of Reading: “‘Great literature is
simply language charged with meaning to the utmost possible degree.’ Dichten =
condensare” (36).
8
See Ginsburg and Nandrea, who discuss Hegel’s use of the expression “the
prose of the world” in his Aesthetics: “for Hegel, this phrase indicts all the external
factors that limit an individual’s freedom and independence, hindering ‘the
higher aims of spirit’” (244, citing Hegel 149). Prose, as the “new” form, is thus
also the mark of a loss. They point out that the positive (e.g. Bakhtinian) evaluati-
on of prose as “‘new’ in the sense of unpredictable, free, and infinitely open […]
has not become the dominant one” (247). Michel Foucault’s discussion of the
“Prose of the World,” by contrast, is not premised on the distinction of prose and
verse or poetry. Neither does he identify “poetry” with an older worldview or
state of society which is replaced by a new social and ideological order that could
be characterized by “prose.” To him, the expression rather denotes a world that is
characterized by similarity and analogy and in which things are signs. In his view,
this world dissolves at the end of the sixteenth century, as can be seen in Cervan-
tes’s Don Quixote: “[…] writing has ceased to be the prose of the world; […]
similitudes have become deceptive and verge upon the visionary or madness”
(47). Ginsburg (below 202), aligns Foucault with a change of episteme that can be
marked by a change from poetry to prose, even though, as Ginsburg and Nandrea
(255) point out, “prose” marks the earlier stage in Foucault.
9
The passages are quoted from the 1802 version but were already included in
the 1800 preface.
10
Marks is bewildered by this statement, especially in the light of Wordsworth’s
emphasis on metre: “When […] it is given the efficacy ascribed to it by Words-
worth, it is difficult to conceive how an otherwise stylistic conflation of prose and
verse can be tenable, or even what it could mean” (119). It seems not unlikely that
“language of prose,” as a modal feature, is meant to denote that very humanity of
discourse of which, according to Wordsworth, poetry must partake.
11
The passage is partly cited by Starr (9), without reference to its origin in
Horace.
“Poetry in Fiction”: A Range of Options 187
WORKS CITED
Anastasaki, Elena. “Embedded and Embodied Poetry in Edgar Allan Poe’s
‘Ligeia’ and ‘The Fall of the House of Usher.’” Connotations 23.2 (2013/2014):
207-29. See also <http://www.connotations.de/debanastasaki0232.htm>.
Boethius, Anicius Manlius Severinus. De Consolatione Philosophiae. Queen
Elizabeth’s Englishings of Boethius, De Consolatione Philosophiae, A.D. 1593,
Plutarch, De Curiositate, Horace, De Arte Poetica (part), A. D. 1598. Ed. Caroline
Pemberton. EETS (O.S.) 113. London: Kegan Paul, Trench, Trübner, 1899.
Brogan, T. V. F. “Prosimetrum.” The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. 4th
ed. Ed. Roland Greene et al. Princeton: Princeton UP, 2012. 1115-16.
Curley III, Thomas F. “How to Read the Consolation of Philosophy.” Interpretation 14
(1986): 211-63.
Donne, John. The Sermons. Ed. George R. Potter and Evelyn M. Simpson. 10 vols.
Berkeley: U of California P, 1953-62.
Dronke, Peter. Verse with Prose from Petronius to Dante: The Art and Scope of the
Mixed Form. Cambridge, MA: Harvard UP, 1994.
Emerson, Ralph Waldo. “Heroism.” The Complete Works of Ralph Waldo Emerson:
Essays. First Series. 12 vols. Boston: Houghton, Mifflin, 1903-04. 2: 243-64.
<http://quod.lib.umich.edu/e/emerson/4957107.0002.001>.
Fielding, Henry. Joseph Andrews and Shamela. Ed. Judith Hawley. London: Pen-
guin, 1999.
Fishelov, David. “Poetry and Poeticity in Joyce’s ‘The Dead,’ Baudelaire’s Le
Spleen de Paris, and Yehuda Amichai.” Connotations 23.2 (2013/2014): 261-82. See
also <http://www.connotations.de/debfishelov0232.htm>.
Fowler, Alastair. Kinds of Literature: An Introduction to the Theory of Genres and
Modes. Oxford: Clarendon P, 1982.
Ginsburg, Michal Peled. “Turning: From Verse to Prose.” Connotations 23.2
(2013/2014): 189-206.
See also <http://www.connotations.de/debginsburg0232.htm>.
Ginsburg, Michal Peled, and Lorri Nandrea. “The Prose of the World.” The Novel.
Ed. Franco Moretti. 2 vols. Princeton, NJ: Princeton UP, 2006. 2: 244-73.
Godzich, Wlad, and Jeffrey Kittay. The Emergence of Prose. Minneapolis: U of
Minnesota P, 1987.
Goodhill, Simon. The Invention of Prose. Oxford: OUP, 2002.
Graff, Richard. “Prose versus Poetry in Early Greek Theories of Style.” Rhetorica
23.4 (2005): 303-35.
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Aesthetics: Lectures on Fine Art. Trans. T. M.
Knox. Oxford: Clarendon P, 1975.
James, Henry. “Mr. Walt Whitman.” The Nation 1 (16 November 1865): 625-26.
Repr. Henry James: Selected Literary Criticism. Ed. Morris Shapira. London:
Heinemann, 1963. 1-5.
188 MATTHIAS BAUER
*For debates inspired by this article, please check the Connotations website at
<http://www.connotations.de/debginsburg0232.htm>.
190 MICHAL PELED GINSBURG
sembling noon” (J. R. Lowell, OED, “prose” n. and adj. A.1.b.). When
opposed to verse, which is sometimes linked to deception (“fraud and
imposition,” OED), prose appears as the language of truth. My read-
ing of William Godwin’s Caleb Williams (1794), then, will center on this
association of prose with truth as full disclosure. Though both texts
valorize prose, they also allow us to see why at a certain point prose
had to be altered—why its ongoing forward movement as well as its
commitment to truth as full disclosure needed to be limited. In my
conclusion I will suggest that this limitation is one of the ways in
which, to use Virginia Woolf’s words in her essay on Robinson Crusoe,
prose “accommodated itself to the demand” of a rising middle class
and “had fitted itself” (The Second Common Reader 50) to express its
values and ideology.
But the hermit recasts this “there” as a false goal, since it leads to
death: “yonder […] phantom flies / To lure thee to thy doom” (stanza
3). He opposes to it a “here,” the site of true hospitality (“Here to the
houseless child of want, / My door is open still,” stanza 4), inviting
the wanderer to “turn” away from the false goal and find safety in his
cell: “Then turn to-night, and freely share / Whate’er my cell be-
stows” (stanza 5). Thus turn and counter-turn create an opposition
between “here” and “there” which is also an opposition between true
and false goal, true and false hospitality.
But the false goal from which the hermit asks the wanderer to turn
away is not entirely false: as we find out, the wanderer was seeking
both death and a lover presumed to be dead (and which the hermit’s
“yonder phantom” uncannily designates). In turning away from this
original goal the wanderer finds something she thought was irrevoca-
bly lost: her lover alive and loving. In the following stanzas the hermit
exhorts the wanderer to “turn, thy cares forego” (stanza 8) thus invit-
ing the wanderer to renounce all earthly attachments, to die to the
world, as he presumably has done (since he asserts “All earth born
cares are wrong [...] / And what is friendship but a name [...] / And
love is still an emptier sound [...]”; stanzas 8, 19, 20). But as in the case
of the wanderer, the hermit’s renunciation of life is the result of a false
assumption, here that his beloved was indifferent to his love. In turn-
ing away from their original (and symmetrical) goals of seeking death
and renouncing life, the wanderer and the hermit find what they truly
desired.
The hermit’s exhortation and his discourse against love and earthly
attachments bring about the first “turn” in the plot of the ballad, when
the wanderer “stands confest /A maid in all her charms” (stanza 23).
As she “turn’d to chide” the hermit for clasping her in his arms
(stanza 36), the second “turn” in the plot occurs and the hermit reveals
himself to be Edwin. Edwin then invites Angelina once more to turn:
“Turn Angelina […] / […] turn to see/Thy own, thy long-lost Edwin
here, / Restor’d to love and thee” (stanza 37). Now Angelina can
again be asked to “every care resign” (stanza 38) but not, as before,
Turning: From Verse to Prose 193
because earthly cares are “wrong” but rather because “‘Never from
this hour to part/ We’ll live and love so true’” (stanza 39). The opposi-
tion between his constancy and her “fickle art” is proved to be false:
Angelina’s “wandering” and “straying” (both physical and moral)
have led to a “true end” which is at the same time a restoration (the
lovers are “restor’d to love,” life, and to each other).
The symmetrical reversal of oppositions, the mirroring of true and
false goals, the repeated irony that shows us the two lovers moving
towards their true goal without fully recognizing it,5 all suggest the
presence of some hidden force (fate, providence) that leads the plot
inexorably towards a goal already present from the beginning. It is
this “turn”—the recursive form of plot—that differentiates the ballad
from a prose tale whose “straightforwardness” should therefore be
understood as forward oriented extension not circumscribed by a final
cause. Such straightforwardness, I will argue, characterizes the Vicar’s
own tale, as well as some of the tales told by other characters, such as
the story of the reunion of the Vicar’s son, George, with his lost love,
Arabella, which the ballad is sometimes said—wrongly in my
opinion—to resemble and foreshadow.6
After the Vicar has lost his fortune, the engagement between his
oldest son, George, and Arabella Wilmot is broken, and George leaves
home. Though he initially sets himself a goal—seeking his fortune in
London—once he fails to make it in the market of talent, his move-
ments and actions are determined by chance encounters: a man he
meets as he “was meditating one day in a coffee-house” (388); a young
gentleman of distinction he encounters “on a bench in St. James’s
Park” (390); a captain of a ship he meets just after having decided to
sell himself for a slave (393); an Irish student into whose company he
falls (394); an old acquaintance who belongs to a company of comedi-
ans (397). Each new acquaintance steers him in a new direction, and so
he keeps going. Soon, rather than seeking to make his fortune, he is
trying simply to survive. The lack of a specific goal makes his travels
open-ended, and this is what defines his movement—wherever it
leads him—as a movement forward: “In this manner I proceeded to
194 MICHAL PELED GINSBURG
Paris, with no design but just to look about me, and then to go for-
ward” (395). He works his way back to England and intends to return
to his father’s house, but does not: another chance encounter changes
his course. A few more chances down the road he runs into his father
and Arabella.
This double encounter is not the result of the kind of “turns” we
have seen in the ballad. Rather, it is the result of the intersection of
different straight lines, chains of events that are independent of each
other (George’s peregrinations; the Vicar’s travel back home from his
futile search for his daughter, Olivia; Arabella’s visit to her aunt and
uncle). Though the two lovers meet again after a long separation, this
meeting does not, in itself, lead to their happy reunion; before that can
happen, a whole series of further chance events (detailed in eleven
chapters) has to take place. The union of George and Arabella there-
fore does not have either the necessity or the finality of the reunion,
caused by turns, of the lovers in the ballad, and George’s story, de-
pendent on chance, remains in principle open-ended, always going
forward.
The story of George’s adventures is not the only example of the
“straightforwardness” of prose narrative. Critics have noted the un-
compromisingly linear nature of the Vicar’s own tale of woes, pro-
ceeding as it does with no digressions, flashbacks, or foreshadowing.7
The absence of strong causal relations (there is not one single overrid-
ing cause, fate or a flaw that can account for all the disasters which
befall the Vicar and his family nor are the various events linked to
each other in a chain of cause and effect) means that the movement of
the plot is chronological rather than logical. This further highlights the
tale’s structure as a forward-oriented extension not circumscribed by a
final cause. But whereas the emphasis on chance in George’s story
means that there is no compelling reason why its episodes (including,
of course, that of his reunion with Arabella) should be in the order
they are told (we can change much in the order of the episodes with-
out loss of meaning), this is not the case in the tale of the Vicar where
Turning: From Verse to Prose 195
the main events create an ordered series. This can be seen most clearly
by looking at the changes to the home.8
At the beginning of the story the Vicar and his family live in “an
elegant house, situated in a fine country, and a good neighborhood”
(306). When the Vicar is forced to leave Wakefield after losing his
fortune he moves to “a little neighborhood” among farmers to whom
he feels socially and intellectually superior, in a house which
“consisted of but one story and was covered with thatch” (318). When
this “snug abode” is destroyed by fire, the family is reduced to live in
one of the outhouses, made “as convenient as possible” by the
contributions of his farmer neighbors (408). From there the Vicar,
through the machinations of the Squire Thornhill, goes to prison
where all he has in his cell is a bed made of a bundle of straw and
some clothes he receives from a fellow prisoner. At this point, with the
structure of downward progression firmly established and the Vicar
and his family reduced to a bare minimum, the series of disasters can
only either continue to the point of complete annihilation or be
reversed.
And yet there is also a sense in which the reversal of the Vicar’s plot
does not contradict or compromise its straightforwardness. As we
have seen, the ordering of the events that constitute the Vicar’s plot is
not only chronological but also one of intensification: losses (of home
and family), and the affective reaction to them, become more and
more intense. Though the Vicar’s forbearance of his losses is firmly
grounded in his Christian faith, his salient character trait is not ascetic
resignation but an unlimited capacity for affective experience. Indeed,
the Vicar shows an exultation in his suffering that foregrounds affect
in and of itself (rather than a particular manifestation of it—pain or
joy).9 Suffering and enjoyment are here not the negation of each other
but are both experiences of powerful affect; passing from one to the
other carries an increase in intensity by virtue of “contrast,” that is,
difference.
This point is made in the sermon the Vicar preaches when he
reaches the nadir of his misfortune. The focus of the sermon is the
196 MICHAL PELED GINSBURG
difference between the rich and the poor, and this difference is one of
intensity: in heaven the poor and the wretched have “all that
superiority of pleasure which arises from contrasted enjoyment”
(438).10 In this sense, the Vicar’s joy at the reversal of his fortune at the
end of the tale does not contradict the thesis of the sermon, as some
critics claim.11 Enjoyment is possible even after many losses and when
everything is lost, then the loss itself guarantees a greater enjoyment
when reversed. The reversal is subsumed in the movement forward
since it increases the intensity of affect and it is this increase in
intensity that gives the plot of the Vicar’s misfortunes its
uncompromisingly linear character.
In The Vicar of Wakefield, then, prose narrative is “straightforward”
in the sense of going on, without a predetermined goal and the
closure produced by a “turn.”12 This “on-goingness” is related to the
story being that of survival as well as of affect, that is, describing a
process in time that is not a progress: it is neither governed by a goal
nor serves as the means to an end that exceeds and negates it.
Caleb Williams
Godwin’s Caleb Williams is different in tone, style, and plot from Gold-
smith’s tale but its main thematic concern—the relation between
tyranny and freedom, between power and justice—is pertinent to
Goldsmith’s tale too. Both texts show power as primarily that of a
privileged class that has the ability to bend the law and its institutions
in its own favor. In the first part of Caleb Williams, tyrannical power is
primarily expressed as physical force, and it is embodied in the squire,
Tyrell; when it comes to a contest of words, however, Tyrell, who can
barely read or write, is no match for his antagonists. But in the rest of
the novel, where the conflict is between Caleb and Falkland, the focus
shifts from physical to discursive power. In this part, the novel
articulates a struggle between two discursive practices—prose and
verse—and the competing, indeed conflicting values and ideals they
represent. The world of prose is the democratic world, the world of
Turning: From Verse to Prose 197
True virtue shines by its own light, and needs no art to set it off. You
have the first principles of morality yet to learn’” (299).
Laura, who is the novel’s chief personification and proponent of
domestic values, defines “true virtue” as something that is immediate
and self-evident (“shines by its own light”), that consists of actions
rather than words; words become then equated with eloquence, un-
derstood as sophistry.16 Indeed, for Laura, Caleb’s virtue, or lack
thereof, does not depend on the truth or falsity of the tale. According
to her, what is legitimate or truly virtuous will never give rise to
ambiguity, never need to defend itself—it will never produce a tale.
Preserving one’s virtue entails remaining outside the province not
only of “art” and “eloquence” but of “plain and unadorned” tales as
well as of “explanation and apology”: keeping the domestic realm as
the site of virtue and morality means keeping it outside the whole
realm of narrative and discourse.
Though Caleb is inclined to dismiss Laura’s attitude as unreasona-
ble, perhaps it is only from her conservative point of view that the
radically destabilizing potential of prose can be glimpsed. Caleb’s
notion is that, as a tool of democratic equality, prose would be free of
power differentials; bringing all to light will result in clarity, im-
proved understanding, and accurate interpretation. When the whole
story is told the truth will emerge, which will result in just and fair
treatment of all parties by right-minded persons. But Laura’s attitude
is that “examining a question on all sides” will, on the contrary, create
ambiguity; fuller knowledge will destroy moral certainty. Her deter-
mination to stop listening suggests that bringing all to light would
result not in an ultimate transparency or total legibility, but rather in
an overabundance of illumination that renders distinction impossible
and thus abolishes clarity. For her, the threat resides in the endless-
ness or inconclusiveness implied by “telling all.” The episode ends
with Caleb’s being denied a hearing and forced to leave the village;
Godwin thus leaves intact an implication that prose as full disclosure
would undermine a domestic realm defined as the site of stable moral
values.
Turning: From Verse to Prose 201
Expelled from the village Caleb resumes his flight and begins writ-
ing his story in the belief that “my story faithfully digested would
carry in it an impression of truth […] posterity might be induced to do
me justice” (303-04). But because his story of persecution is not over
yet when he begins writing, the story does not end when it catches up
with Caleb’s present. Instead of casting the moment of writing as the
stable point towards which the story recursively leads, the end Caleb
arrives at is so unexpected that it moots his original motives for writ-
ing: “I began these memoirs with the idea of vindicating my character.
I have now no character that I wish to vindicate” (326). Including the
temporality of writing within the narrative thus highlights its incon-
clusiveness. Though Caleb steadfastly persists in his attempt to tell the
whole story, so that “the world may at least not hear and repeat a
half-told and mangled tale“ (326), he is forced to relinquish his notion
that telling all will yield anything like simplicity, stability, justice, or
moral clarity. Implying that things would have been better if Falk-
land’s story had never been told, Caleb ends up giving support to
Laura’s belief that moral certainty is best preserved by excluding the
kind of honesty and full disclosure, associated with prose.
In this light, Caleb Williams can be said to bring out one of the prob-
lems involved in prose’s attempt to legitimize itself as the discourse of
truth. Being completely truthful, withholding nothing, actually im-
plies going on, continuing forward indefinitely (as prose does). But
such a continuing forward entails a risky epistemological instability,
since everything must always be re-interpreted in the light of what
comes next (rather than of what came before and to which one can
“turn” for closure). As long as it adheres to the principle of full and
faithful telling of the truth about the world, prose cannot achieve full
legitimacy since it undermines its own foundation. And while its
cumulative structure may be suited to the road and for tales of sur-
vival it is not “fitted to express” the domestic ideals towards which
the novel was leaning.
***
202 MICHAL PELED GINSBURG
Northwestern University
Evanston, IL
NOTES
1
Part of the argument I will be making in this essay derives from an earlier es-
say, co-authored with Lorri Nandrea, entitled “The Prose of the World.”
2
I do not intend to imply that prose and verse can be opposed to each other in
an absolute way: just as prose contains pauses and breaks in which the reader
rests and reflects back so verse has various forms of “linking forward” (e.g.
enjambement). Nor, of course, can one argue that prose lacks turns in the sense of
tropes or figures of speech; since no language can dispense with figuration the
impression of “plainness” is merely the effect of a particular use of figuration. The
difference between them is a matter of degree and especially of value judgment.
For further discussion of this question see Ginsburg and Nandrea.
3
The “unlimited” nature of prose has been part of its definition since Aristotle’s
Rhetoric (3.8) where it is associated with the lack of meter. In Rhetoric 3.9 Aristotle
condemns an “ancient” prose style he calls “strung-on” (or “free-running”) which
he characterizes as having no end in itself. He argues that this style is unsatisfying
because it goes on indefinitely (is “unlimited”) and contrasts it with the “turned-
down” (or “compact”) style, which is in periods. He argues that the latter is
satisfying because it is the reverse of the unlimited, indefinite style. This opposi-
tion underlies eighteenth-century debates among grammarians about the differ-
ence between the cumulative and periodic sentence structure. For a discussion of
this debate and its relation to the novel see Nandrea, Misfit Forms.
4
The simplicity of the ballad, as opposed to the luxuriance of the poetry
Burchell rejects, echoes Goldsmith’s own characterization of his tale in the “Ad-
vertisement,” where he doubts whether the “simplicity of [the Vicar’s] country
fire-side” will please “in this age of opulence and refinement” (305).
5
Thus the wanderer’s lines in stanza 2, ”For here forlorn and lost I tread / with
fainting steps and slow,” anticipate already the union of the two lovers by echo-
ing the penultimate line of Paradise Lost where Adam and Eve walk hand and in
hand out of Eden “with wandering steps and slow” (Milton 678, Book XII, line
204 MICHAL PELED GINSBURG
643). Whether or not this echo opens up another layer of irony, as Robert Hunting
suggested (it would have been better for them had they not found each other)
depends on how we evaluate human love outside the paradise of ignorance.
6
See, for example, Brown 169. It would be similarly misleading to read the bal-
lad as foreshadowing the happy coming together of Burchell and Sophia. Though
Burchell, like Edwin, is disguised, when he reveals himself it is not a long-lost
lover who reappears but a new and quite formidable person: the rich Sir William
Thornhill. Sophia, for her part, was never fickle or scornful (as Angelina was) but
has shown herself to be exactly what Sir William was looking for: a woman who
can love him for himself rather than for his riches. But instead of reclaiming her as
his own (and alleviating the worry his metamorphoses has caused her) Sir Wil-
liam indulges in a gratuitous act of cruelty by offering her to Jenkinson, an act
that could have resulted in his losing her. The very gratuity of this gesture shows
us how far this story is from the one told in the ballad, where closure, brought
about by symmetrical oppositions and reversals, allows no residue, no excess or
lack.
7
The narrator deviates from the straight line of the story only when members of
the family who were away from home tell the Vicar what happened to them while
away, or when strangers tell him their life story. None of these stories reveal
important new facts or shift the course of the plot. The tale contains no flashbacks,
and the narrator does not provide foreshadowing of future events or of the
ending. Brown has characterized the Vicar as a “consecutive narration without
retrospect” (167). But Brown argues that “in the second half of the novel we are no
longer dealing with a linear array of plot elements” (148)—a claim with which I
disagree.
8
From this perspective the opposite of chance is not the illusory desire to im-
pose order, to plan according to one’s wishes, as Preston, for example, argues. The
ordered series here is not the product of a plan and its result is not control (or its
failure) but intensity of affect.
9
This exultation in suffering is reinforced by its dramatic, indeed, theatrical
quality. As Brown has pointed out, the Vicar is “essentially never alone” (155),
and his most private feelings are always displayed in public.
10
Most critics argue that the focus of the sermon is on providence as a mysteri-
ous but ultimately just design. See, for example, Rogers 8.
11
See, for example, Hopkins 217.
12
Discussions of closure often associated the open text with both a subversive
resistance to containment and the failure or inability to fix meaning. They just as
often produced counter-arguments showing how closure fails to occur in “closed”
texts. These discussions fail to account for narratives in which process or move-
ment in time is not goal oriented (where “reading for the plot” cannot be equated
with “reading for the ending”), where the goal is immanent to the process (so that
the notion of “deferral” or even of a “middle” ceases to be meaningful), and
where the notion of closure is irrelevant rather than subverted or unattainable. It
is to such narratives that I give the name of “narratives of survival.”
Turning: From Verse to Prose 205
13
For a fuller discussion of this issue see Ginsburg and Nandrea. Scheiber inter-
prets the power struggle in the novel in terms of the challenge posed by enlight-
enment values of reason and empiricism to old “laws of decorum” (261). Without
making distinctions between verse and prose, Jacqueline Miller uses Godwin’s
own writings on language to analyze the competition for authorship in the novel.
14
For a discussion of the original manuscript ending see Ginsburg and Nandrea.
15
Sullivan reads this pamphlet scene in the context of “post-revolutionary print
culture,” arguing that Godwin ultimately presents this culture “not as an expand-
ing set of practices to which writers of all classes have equal or near-equal access,
but as another vehicle for upper-class power” (336).
16
One can read Laura as a representation of the romance idealism of unmixed
character. But since she is the sole representative of the domestic realm in the text
it seems more pertinent to link her to the idealization of the domestic sphere, as it
will be articulated later on by Ruskin (“Of Queen’s Gardens”) and others. These
two interpretations are not mutually exclusive.
17
On narratives of survival see Ginsburg, “Narratives of Survival” and “Senti-
mentality and Survival.”
18
See primarily his discussion of the “Prose of the World,” a propos of Don Qui-
xote (46-50).
WORKS CITED
Aristotle. On Rhetoric. Trans. George A. Kennedy. New York: OUP, 2007.
Brown, Marshall. Preromanticism. Stanford, CA: Stanford UP, 1991.
Foucault, Michel. The Order of Things: An Archaeology of the Human Sciences. New
York: Vintage, 1994.
Ginsburg, Michal Peled. “Narratives of Survival.” Novel: A Forum on Fiction 42
(2009): 410-16.
——. “Sentimentality and Survival: The Double Narrative of The Old Curiosity
Shop.” Dickens Quarterly 27 (2010): 85-101.
Ginsburg, Michal Peled, and Lorri Nandrea. “The Prose of the World.” The Novel.
Ed. Franco Moretti. Vol. 2. Princeton, NJ: Princeton UP, 2006. 244-73.
Godwin, William. Caleb Williams. Ed. David McCracken. New York: Norton, 1977.
Goldsmith, Oliver. The Vicar of Wakefield and Other Writings. Ed. Frederick W.
Hilles. New York: Modern Library, 1955.
Hopkins, Robert H. The True Genius of Oliver Goldsmith. Baltimore: The Johns
Hopkins UP, 1969.
Hunting, Robert. “The Poems in The Vicar of Wakefield.” Criticism 15.3 (1973): 234-
41.
Kittay, Jeffrey, and Wlad Godzich. The Emergence of Prose: An Essay in Prosaics.
Minneapolis: U of Minnesota P, 1987.
206 MICHAL PELED GINSBURG
ELENA ANASTASAKI
*For debates inspired by this article, please check the Connotations website at
<http://www.connotations.de/debanastasaki0232.htm>.
208 ELENA ANASTASASKI
If, as Poe claims, Beauty is the province of the poem and appeals to
the soul, while Truth and Passion, appealing to the intellect and the
heart respectively, are far better rendered in prose and are viewed as
“antagonistic” to Beauty, then the insertion of the poems into the
prose narrative could be viewed as a possible threat to the coherence
of the structural edifice of the story; unless we were to see it as an
attempt to achieve, through this intrusion, a synergy of the two genres
for the production of a more complete work. This is however not
discussed or even hinted at in Poe’s “Philosophy of Composition.”
Embedded and Embodied Poetry in Edgar Allan Poe 209
Before rushing to declare that Poe disregards the rules he has laid
himself in his theoretical writings, it would be of interest to further
investigate this discrepancy between Poe’s theory and practice. In his
“Poetic Principle” (published posthumously in 1850) Poe grounds one
of his central ideas, namely the positioning of the poem as the su-
preme artistic form, in the intuition of the human soul:
[…] but the simple fact is, that, would we but permit ourselves to look into
our own souls, we should immediately there discover that under the sun
there neither exists nor can exist any work more thoroughly dignified—more
supremely noble than this very poem—this poem per se—this poem which is
a poem and nothing more—this poem written solely for the poem’s sake.
(131)
Poe’s predilection for the form of the tale and his insistence on its tight
structure which best serves its strong point, the “unity of effect,” is
well known.7 Viewed in the light of this unity of effect, the insertion at
a later date of poems which were originally standing on their own,
into tales that were also already completed, raises a series of questions
regarding their function. If we look at those two instances of inser-
tions in connection with this compositional rule, then his insistence on
a tight structure and on a strategy of no deviation for a perfect result
leads us to interpret these insertions either as a deviation from the rule
(which is further emphasized by the fact that they were later additions
to the text), or to assume that the poems are a necessary structural
element to the creation of the “unity of effect.” The first issue to take
into account is that the insertion of the poems necessarily “reorgan-
izes” the narrative structure of the tales. Both poems are placed in the
middle of the story and, although related by the narrator, they clearly
break his narration and momentarily eclipse the narrative “I.” This
breaking of the narrative serves multiple functions, including temper-
ing with the unity of effect.
On the narrative level, the temporary shift away from the narrator’s
point of view makes possible the subversion of the well-known issue
of the often hinted “madness” of the narrator. In “Ligeia” the narrator
repeatedly questions his ability to see clearly; for instance, he talks of
his “incipient madness” (83); admits that “There was a mad disorder
in [his] thoughts” (88); wonders “What inexpressible madness seized
me with that thought?” (88). The only secure objective view of Ligeia
Embedded and Embodied Poetry in Edgar Allan Poe 211
the structure of many of Poe’s stories clearly reveals an ironical and com-
prehensive intelligence critically and artistically ordering events so as to es-
tablish a vision of life and character which the narrator’s very inadequacies
help to “prove.” […] Poe suggests to his readers ideas never entertained by
the narrators. Poe intends his readers to keep their powers of analysis and
judgment ever alert; he does not require or desire complete surrender to the
experience of the sensations being felt by his characters. (178)
her to come back once more from the realm of the dead. For a more
comprehensive understanding of the person of Ligeia, the poem
should also be viewed in connection to the tale’s epigraph which is
repeated by the narrator and by Ligeia herself just after the declama-
tion of the poem. The words are attributed to Joseph Glanvill but are
of Poe’s own invention12:
And the will therein lieth, which dieth not. Who knoweth the mysteries of the will,
with its vigor? For God is but a great will pervading all things by nature of its in-
tentness. Man doth not yield himself to the angels, nor unto death utterly, save only
through the weakness of his feeble will. (79)
between Roderick Usher, his sister and the house is manifested not
through rational explanation (which makes Usher sound mad) but
through artistic sublimation, which elevates it into the sphere of intui-
tive attestation. Qualified that way, his ability needs no rational ex-
planation (since there is none), but what a poem asserts requires no
“proof” as such, it only requires to work in aesthetic terms; if those are
met, then it has sufficiently verified what the narrator cannot express
without sounding mad.
Another function those poems have within the narrative is
connected with the stories’ dénouement. In his theoretical writings, Poe
repeatedly stressed the importance of all elements of the story wor-
king towards one ultimate goal.14 Both poems foreshadow the tragic
ending, sealing its inevitability like a sinister omen of fate. In the
“Conqueror Worm” the inevitable death and the futility of fighting
against it is indicated first by the “angel throng” (83.3) who,
“drowned in tears” (83.4), is silently watching “a play of hopes and
fears” (83.6) that they have seen over and over again. The “circle that
ever returneth in / To the self-same spot” (83.21-22) alludes to the
circularity of death and life and its inevitability. The final lines reveal
that “the play is the tragedy, ‘Man,’ / And its hero the Conqueror
Worm” (83.39-40) and are announcing that, no matter the extraordi-
nary nature of Ligeia’s will, the end is predetermined. In “The
Haunted Palace” the final collapse of the Usher siblings, Roderick’s
mind, and the house, which is the physical manifestation of the men-
tal collapse, is also foreseen. Once the description of the house is
connected to the person of Roderick, the serenity and prosperity of the
palace presented in the first four stanzas is seen to falter: “evil things,
in robes of sorrow, / Assailed the monarch’s high estate” (93.33-34),
the windows turn crimson, and the “well-tunéd” (93.20) music of the
first part becomes “a discordant melody” (93.44). “A hideous throng”
(93.47) rushes out, and haunting laughter is heard.
This function of the poems to contain the ending of the story they
are part of is reinforced by the sense of a-temporality, a sort of sus-
pension of the narrative time that the poems bring within the tale.
216 ELENA ANASTASASKI
The poems have yet another function, as they are the structural ele-
ments of the tale which convey both the extra “complexity” and the
“undercurrent” meaning which gives the tale its depth. According to
Poe’s theoretical exposition of the genre, these are indispensable
elements for the composition of a good tale:
“O God!” half shrieked Ligeia, leaping to her feet and extending her arms
aloft with a spasmodic movement, as I made an end of these lines—“O God!
O Divine Father!—shall these things be undeviatingly so?—shall this Con-
queror be not once conquered? Are we not part and parcel in Thee? Who—
who knoweth the mysteries of the will with its vigor? Man doth not yield
him to the angels, nor unto death utterly, save only through the weakness of
his feeble will.” (83)
its meaning, I fancied that I perceived, and for the first time, a full
consciousness on the part of Usher, of the tottering of his lofty reason
upon her throne” (93; italics mine).
The “Haunted Palace” is in a way the manifestation of Roderick
Usher’s mysterious “illness” (for lack of a better word from the narra-
tor) which makes him able to sense all the intricate and mystical con-
nections that are not visible to the “sane” mind. In the poem, the
palace takes the shape of its sovereign: the blending of the person and
the edifice is suggested from the very beginning (“Radiant palace—
reared its head,” 93.4) and is sustained all through the poem with the
“two luminous windows” turning into “red-litten” windows (93.18,
93.42) marking, with this colour denoting turmoil, the point when
madness takes over. The character of Usher is in fact the connecting
agent both between poem and narrative on the structural narrative
level, and between literal and metaphorical (i.e. poetic) meaning on
the semantic level.
A fusion can be seen to take place if we interpret Roderick Usher as
being madness or poeticity20 personified. Already in the epigraph
Usher is likened to art: “Son cœur est un luth suspendu; / Sitôt qu’on le
touche il résonne.—De Béranger” (88), and the poem, which represents
Usher himself,21 is also stressing its link to the epigraph. Usher’s
thoughts are first portrayed in the poem as being organized “To a
lute’s well-tunéd law” (93.20), only to develop into “a discordant
melody” (93.44) when he sinks into madness.
Roderick Usher interprets (“reads”) the house through the intercon-
nections of its structure,22 inviting us to do the same with the poem
and the tale: when the narrator reads to him a passage from “The Mad
Trist,” he interprets it through its analogy with his reality: “And
now—to-night—Ethelred—ha! ha!—the breaking of the hermit’s door,
and the death-cry of the dragon, and the clangour of the shield!—say,
rather, the rending of her coffin, and the grating of the iron hinges of
her prison, and her struggles within the coppered archway of the
vault! Oh whither shall I fly?” (98; italics mine). The events in the text
correspond indeed to the narrative reality. Madeline stands in front of
Embedded and Embodied Poetry in Edgar Allan Poe 219
her brother demanding revenge and blurring the limits between the
literary text which is read out loud and reality, leaving the question of
the “order” of events unanswered. Is it that Usher “reads” his ines-
capable fate in the texts, or is it the texts that “evoke” the events? In
either case, the texts (both the poem and “The Mad Trist”) double the
events, investing them with solemnity, and creating an atmosphere of
inevitability; the fall is “written” and therefore inescapable. This
feeling of being caught in a vicious circle with no way out is also
intensified by the fully circular motion on the structural level, with
both tales closing with the repetition of their title. “The Fall of the
House of Usher” starts with the narrator’s description of the decaying
house itself surrounded by the tarn, and ends with the phrase “and
the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the
fragments of the ‘HOUSE OF USHER’” (98). “Ligeia” as well begins
with the narrator expressing his inability to remember when he “first
became acquainted with the lady Ligeia” (79) and ends with the
words “LADY LIGEIA!” (88).
Within this circular, enclosed and confined space of the tales, the
poems are no longer self-sufficient textual entities; they are part of the
tale, but also “part” of the fictional characters. The uttering of the
poems, which not only exist as written text but are also words spoken
out loud, provides a two-way communication between prose narra-
tive and poetic form. It gives the poems more than just a voice; it gives
them a body through which they intrude into the narrative, while at
the same time they become an intrinsic part of the characterization
concerning the utterer, uncovering his supernatural abilities to access
something more beautiful, more powerful, and elusive than what
earthly existence can offer. Ligeia has the name of a Siren,23 which
hints at her song being as fatal as it is unearthly beautiful. The “thrill-
ing and enthralling eloquence of her low musical language” (79), “the
220 ELENA ANASTASASKI
Ligeia’s poetic quality thus allows the narrator to access a truth that is
beyond the mortal scope of man: “My brain reeled as I hearkened
entranced, to a melody more than mortal—to assumptions and aspira-
tions which mortality had never before known” (82). This transcen-
dent quality of poetry is a constant in Poe’s artistic expression. As
Edward Davidson has demonstrated, poetry was for Poe “an act of
discovery and penetration; from Coleridge he had obtained the view
that man’s perceptive powers can transcend this world of space and
time and give him insights as profound and earth-disturbing as the
great discoveries in the physical sciences” (40).
This brings us back to Poe’s clearly distinguished realms of poetry
and prose which he emphasized in his theoretical writings. By assign-
ing the realm of Truth to prose and reserving the realm of Beauty to
poetry, Poe indirectly puts them in opposition with one another, while
prompting the reader to give primacy in his reading to either the one
or the other, depending on the form of expression chosen by the au-
thor. A mixture of the two seems somehow contradictory in a genre
like the tale, in which, Poe insisted, everything should converge to one
single aim. What I would like to suggest is that the insertions of the
poems in the tales do not constitute, however, a contradiction in Poe’s
thought, but are rather part of a strategy which has the ultimate goal
of merging the two in a deliberately circular argument. That argu-
ment, if successful, brings out poetry as a self-evident truth because it
appeals to intuition and not to the intellect. The turning point of this
222 ELENA ANASTASASKI
strategy, the final step, is to be found in the preface of what Poe con-
sidered his masterpiece, Eureka: A Prose Poem. This work, which con-
tains Poe’s intuitional view of the universe, is dedicated:
To the few who love me and whom I love—to those who feel rather than to
those who think—to the dreamers and those who put faith in dreams as in
the only realities—I offer this Book of Truths, not in its character of Truth-
Teller, but for the Beauty that abounds in its Truth; constituting it true. To
these I present the composition as an Art-product alone,—let us say as a
Romance; or, if I be not urging too lofty a claim, as a Poem.
What I here propound is true:—therefore it cannot die:—or if by any means
it be now trodden down so that it die, it will “rise again to the Life Everlast-
ing.”
Nevertheless, it is as a Poem only that I wish this work to be judged after
I am dead. (Eureka 132)
true in the ratio of its consistency. A perfect consistency, I repeat, can be nothing
but an absolute truth. We may take it for granted, then, that man cannot long
or widely err if he suffer himself to be guided by his poetical, which I have
maintained to be his truthful, in being his symmetrical, instinct. (Eureka 134)
NOTES
1
For a detailed analysis of Poe’s conception of the tale as a genre see Thompson.
2
For instance, in his “Philosophy of Composition,” Poe emphasizes the impor-
tance of a well-organized plot and presents it as the prerequisite to any literary
attempt: “Nothing is more clear than that every plot, worth the name, must be
elaborated to its dénouement before anything be attempted with the pen” (453). But
in a review on Edward Lytton Bulwer, we find him claiming plot is not important:
“A good tale may be written without it. Some of the finest fictions in the world
have neglected it altogether. We see nothing of it in Gil Blas, in the Pilgrim’s
Progress, or in Robinson Crusoe. Thus it is not an essential in story-telling at all”
(Graham’s Magazine, November 1841; Essays and Reviews 151). Another instance of
his inconsistency is that he often goes against his own rules. While Poe stresses
that a work, especially a poem, should be short enough to be read in one sitting,
and while he also gives a precise account of what constitutes a poem and how it
operates differently than prose, he nevertheless considered as his best work his
lengthy Eureka, which deviated from these rules. He also characterized this hybrid
224 ELENA ANASTASASKI
text as a “prose poem.” Stuart Levine and Susan F. Levine, the editors of Poe’s
Critical Theory: The Major Documents, are right in giving the author’s inconsistency
the prominent place it deserves in his work: “That Poe’s ideas sometimes contra-
dict one another should not upset readers overmuch; indeed, acquiring a feel for
his inconsistency is a good first step toward getting to know Poe’s mind” (4).
3
Henry James and T. S. Eliot considered Poe’s work mainly to appeal to the
adolescent mind. According to Henry James, to take Poe “with more than a
certain degree of seriousness is to lack seriousness one’s self” (French Poets and
Novelists 76); Eliot attributes to Poe “the intellect of a highly gifted young person
before puberty” (“From Poe to Valéry” 35). Stuart Levine and Susan F. Levine
describe Poe’s theoretical text “The Rationale of Verse” as “bluffing and shoddy
scholarship” (78). More recently, Stott argued that Eureka should be interpreted as
a hoax attempting to reveal the gullibility of its readers, thus refuelling an old
scholarly debate on that matter. It is interesting and quite telling for the case of
Poe’s reception by critics that, although Stott points out that we could “talk of
irony rather than deception” and quotes critics who stress this aspect of his work,
he however insists that: “Yet Poe was a hoaxer: one who took pleasure in mocking
the public” (58). The reception of Poe’s theoretical essays has also suffered due to
this “hoaxer” image of the author. Even at the time of its publication, “The Phi-
losophy of Composition,” where Poe illustrates his theoretical ideas through his
step by step description of how he composed “The Raven,” was suspected to be a
hoax; “Mallarmé called it an intellectual game” (see Voloshin 292n5).
4
Poe is providing a prescriptive theory which comes from his own way of writ-
ing, thus making his work the perfect embodiment of artistic production. He even
goes further than that in order to secure its reception; in 1845 he anonymously
publishes a review of his own Tales where he asserts the originality and novelty of
his work and establishes himself as a “genius”: “A writer must have the fullest
belief in his statements, or must simulate that belief perfectly, to produce an
absorbing interest in the mind of his reader. That power of simulation can only be
possessed by a man of high genius. It is the result of a peculiar combination of
mental faculties […] It is possessed by Mr. POE, in its perfection” (Poe qtd. in
Voloshin 285-86).
5
In his famous review of Nathaniel Hawthorne’s Twice Told Tales Poe seizes the
opportunity to stress this point once more: “We have said that the tale has a point
of superiority even over the poem. In fact, while the rhythm of this latter is an
essential aid in the development of the poem’s highest idea—the idea of the
Beautiful—the artificialities of this rhythm are an inseparable bar to the develop-
ment of all points of thought or expression which have their basis in Truth. But
Truth is often, and in very great degree, the aim of the tale. [...] The writer of the
prose tale, in short, may bring to his theme a vast variety of modes or inflections
of thought and expression—(The ratiocinative, for example, the sarcastic or the
humorous) which are not only antagonistical to the nature of the poem, but
absolutely forbidden by one of its most peculiar and indispensable adjuncts; we
allude of course, to rhythm” (Essays and Reviews 573).
Embedded and Embodied Poetry in Edgar Allan Poe 225
6
As Walter Evans points out in his overview of the scholarship on that matter,
Edward Davidson has stipulated that “[t]hese tales are indeed ‘Poems’” (154);
Thomas Woodson sees Poe’s fiction as tending “toward the conditions of lyric
poetry” (Evans 141); Caroline Gordon and Allen Tate point to a “poetical” unity
in “Usher” (Evans 141). Evans himself puts forth the view that “Poe demonstrably
composed the body of the story of elements central to the lyric method but largely
irrelevant to plotted narrative progression; he clearly subordinates combined
incidents to patterned images” (140). The poems themselves have not so much
been regarded as intrinsic elements of the narrative but rather as pointers to the
poetic nature of the text. Tallack has seen “The Haunted Palace” as “imag[ing] the
story’s poetic status” (51); and Kennedy has proposed that “Ligeia represents the
presence of poetry within the sphere of the fictional text” (120). Bruce Olson has
tackled the issue of the presence of the poem within the narrative but only as
“proof” of the narrative itself: “Paradoxically, the poem really exists, embedded
within the ‘fiction’ which accounts for its possibility; and the very existence of the
poem itself helps to establish the ‘truth’ of the ‘fiction’” (558).
7
In his review of Nathaniel Hawthorne’s Twice Told Tales Poe repeats this unde-
viating rule for the success of a tale: “If his [the author’s] very initial sentence tend
[sic] not to the outbringing of this effect, then he has failed in his first step. In the
whole composition there should be no word written, of which the tendency,
direct or indirect, is not to the one pre-established design. And by such means,
with such care and skill, a picture is at length painted which leaves in the mind of
him who contemplates it with a kindred art, a sense of the fullest satisfaction. The
idea of the tale has been presented unblemished, because undisturbed; and this is
an end unattainable by the novel” (A Study of the Short Fiction 125).
8
The most common device Poe uses is the narrator’s own inconsistencies or
obsessions. As the following example shows, the narrator is presented as being
aware of his obsessions, often even questioning the reality of his own experiences
due to their unnatural nature (in this instance, Ligeia trying to come back to life
through Rowena’s body): “And again I sunk into visions of Ligeia—and again,
(what marvel that I shudder while I write?) again there reached my ears a low sob
from the region of the ebony bed” (“Ligeia” 87).
9
On the function of memory in Poe’s poetic economy as well as for an analysis
of how the two poems work within the tales as a device for an economy “that
always is doubled” (28) see William E. Engel.
10
This sensation that Ligeia is more than he knows is expressed a few times in
the tale; see, e.g.: “how frequently, in my intense scrutiny of Ligeia’s eyes, have I
felt approaching the full knowledge of their expression—felt it approaching—yet
not quite be mine—and so at length entirely depart!” (81).
11
Right in the opening paragraph the narrator is struggling with his knowledge
of Ligeia that seems to be intuitive and emotional but for that very reason also
quite elusive: “Or, perhaps, I cannot now bring these points to mind, because, in
truth, the character of my beloved, her rare learning, her singular yet placid cast
of beauty, and the thrilling and enthralling eloquence of her low musical lan-
226 ELENA ANASTASASKI
guage, made their way into my heart by paces so steadily and stealthily progres-
sive that they have been unnoticed and unknown” (79).
12
On possible functions of epigraphs in literary texts see Kronshage in this issue
of Connotations <http://www.connotations.de/debkronshage0232.htm>.
13
The palace takes the shape of a face, it “rear[s] its head” (93.4), has “two lumi-
nous windows” (93.18) for eyes, and “pearl and ruby” (93.25) for teeth and lips.
The two images of the palace and the face are blended in the poem.
14
“It is only with the dénouement constantly in view that we can give a plot its
indispensable air of consequence, or causation, by making the incidents, and
especially the tone at all points, tend to the development of the intention” (“The
Philosophy of Composition” 453). See also the quote in n7 from Poe’s review of
Nathaniel Hawthorne’s Twice Told Tales.
15
Both poems are narrative and not lyrical poems, which might have been ex-
pected because they are given as expressing the character’s inmost being.
However, this impersonal poetic voice allows for the poems to function as a mise
en abyme, containing the expression of the core element of the entire tale.
16
This form of trance is characteristic of all of Roderick’s artistic creations: “the
fervid facility of his impromptus could not be so accounted for. They must have
been, and were, in the notes, as well as in the words of his wild fantasias (for he
not unfrequently accompanied himself with rhymed verbal improvisations), the
result of that intense mental collectedness and concentration to which I have
previously alluded as observable only in particular moments of the highest
artificial excitement” (“Usher” 93). Concerning Ligeia’s poem we only learn that it
was “composed by herself not many days before,” but her strong emotional
reaction to hearing the narrator read it at her own request shows that her compo-
sition was conceived in internal turmoil. Her own words pronounced by the
narrator excite her emotions anew: “‘O God!’ half shrieked Ligeia, leaping to her
feet and extending her arms aloft with a spasmodic movement, as I made an end
of these lines—‘O God! O Divine Father!—shall these things be undeviatingly
so?’” (“Ligeia” 83).
17
Even the angels are merely spectators of “A play of hopes and fears” (93.6).
18
Men are described as “Mimes,” “Mere puppets” (83.9, 83.12).
19
Poe goes on in this passage to show the wrong usage of this literary device
and its detrimental effects in the poetry of the transcendentalists: “It is the excess
of the suggested meaning—it is the rendering this the upper instead of the under
current of the theme—which turns into prose (and that of the very flattest kind)
the socalled poetry of the socalled transcendentalists” (“The Philosophy of Com-
position” 463).
20
In his article on “Poeticity,” András Sándor defines the term as follows: “po-
eticity is an experiential phenomenon that emerges when verbal processes, activa-
tions of the linguistic system in discourse, trigger and interact with nonverbal
mental processes, activations of nonlinguistic systems, that prove strong or
predominant” (299). He stresses that “[p]oetic texts differ from non-poetic texts by
Embedded and Embodied Poetry in Edgar Allan Poe 227
to lose her mental serenity. For an analysis of the theme of symmetry in “Usher”
see Herrmann and Kostis.
WORKS CITED
Davidson, Edward. Poe: A Critical Study. Cambridge, MA: Belknap-Harvard UP,
1957.
Eliot, T. S. To Criticize the Critic and Other Writings. Lincoln: U of Nebraska P, 1992.
27-42.
Engel, William E. “Echoic Effects in Poe’s Poetic Double Economy—of Memory: A
Response to Hannes Bergthaller and Dennis Pahl.” Connotations 23.1
(2013/2014): 26-48.
<http://www.connotations.uni-tuebingen.de/engel0231.htm>.
Evans, Walter. “‘The Fall of the House of Usher’ and Poe’s Theory of the Tale.”
Studies in Short Fiction 14.2 (1977): 137-44.
Gargano, James W. “The Question of Poe’s Narrators.” College English 25.3 (1963):
177-81.
Herrmann, Claudine, and Nicholas Kostis. “‘The Fall of the House of Usher’ or
The Art of Duplication.” SubStance 9.1 (1980): 36-42.
James, Henry. French Poets and Novelists. London: Macmillan, 1878.
Jones, Daryl E. “Poe’s Siren: Character and Meaning in Ligeia.” Studies in Short
Fiction 20.1 (1983): 33-37.
Kennedy, Gerald J. “Poe’s ‘Ligeia,’ and the Problem of Dying Women.” New
Essays on Poe’s Major Tales. Ed. Kenneth Silverman. Cambridge: CUP, 1993. 113-
29.
Olson, Bruce. “Poe’s Strategy in ‘The Fall of the House of Usher.’” Modern Lan-
guage Notes 75.7 (1960): 556-59.
Poe, Edgar Allan. Critical Theory: The Major Documents. Ed. Stuart Levine and
Susan F. Levine. Urbana: Illinois UP, 2009.
——. “Drake-Halleck.” Selected Writings of Edgar Allan Poe. Ed. Edward H. David-
son. Boston: Houghton Mifflin, 1956. 418-21.
——. Essays and Reviews: Theory of Poetry, Reviews of British and Continental Authors,
Reviews of American Authors and American Literature, Magazines and Criticism, The
Literary and Social Scene, Articles and Marginalia. Ed. G. R. Thomson. New York:
Library of America, 1984.
——. Eureka. Edgar Allan Poe: A Study of the Short Fiction. Ed. Charles Edward May.
Boston: Twayne, 1991. 132-135.
——. “The Fall of the House of Usher.” The Short Fiction of Edgar Allan Poe: An
Annotated Edition. Ed. Stuart Levine and Susan Levine. Urbana: U of Illinois P,
1990. 88-98.
——. “Ligeia.” The Short Fiction of Edgar Allan Poe: An Annotated Edition. Ed. Stuart
Levine and Susan F. Levine. Urbana: U of Illinois P, 1990. 79-88.
Embedded and Embodied Poetry in Edgar Allan Poe 229
——. “The Philosophy of Composition.” Selected Writings of Edgar Allan Poe. Ed.
Edward H. Davidson. Boston: Houghton Mifflin, 1956. 452-64.
——. “The Poetic Principle.” Selected Writings of Edgar Allan Poe. Ed. Edward H.
Davidson. Boston: Houghton Mifflin, 1956. 464-85.
Sándor, András. “Poeticity.” Poetics 18.3 (June 1989): 299-316.
Stott, G. St. John. “Neither Genius nor Fudge: Edgar Allen Poe and Eureka.” 452°F.
Electronic Journal of Theory of Literature and Comparative Literature 1(2009): 52-64.
Asociación Cultural 452°F. 15 May 2014.
<http://www.452F.com/pdf/numero01/01_452f-mon-stott.pdf>
Tallack, Douglas. The Nineteenth-Century American Short Story: Language, Form and
Ideology. New York: Routledge, 1993.
Thompson, G. R. “Literary Politics and the ‘Legitimate Sphere’: Poe, Hawthorne,
and the ‘Tale Proper.’” Nineteenth-Century Literature 49.2 (1994): 167-95.
Voloshin, Beverly R. “The Essays and ‘Marginalia’: Poe’s Literary Theory.” A
Companion to Poe Studies. Ed. Eric W. Carlson. Westport, CT: Greenwood P,
1996. 276-95.
Connotations
Vol. 23.2 (2013/2014)
EIKE KRONSHAGE
Daniel Deronda was never what one might call a “popular” novel.
When F. R. Leavis, in 1946-47, notoriously described it as consisting of
two separate halves, he was merely summarizing the critical reception
of the book since its publication. By comparing the “magnificent […]
achievement [of] the good half” to the “astonishing badness of the bad
half” (94), Leavis voiced the common discontent with the book’s lack
of unity. He therefore suggested a new title for “the good part of
Daniel Deronda,” which he then kept using throughout his essay:
“Gwendolen Harleth” (100). The considerable impact of Leavis’s Great
Tradition on the further reception of Daniel Deronda can be seen by the
humble scholarly interest the novel attracted in the period immediate-
ly after the publication of Leavis’s book.1
Leavis’s criticism is at odds with Eliot’s expressed belief in the nov-
el’s unity. In 1876 she complained to Barbara Leigh Smith Bodichon
about readers who “cut the books to scraps and talk of nothing but
Gwendolen,” and added: “I meant everything in the book to be relat-
ed to everything else there” (The George Eliot Letters 6: 290). The sharp
contrast between the notion of unity on the one hand (Eliot), and the
feeling of a split between plot lines on the other (Leavis) has been an
issue of critical debate ever since, and an unresolved one, mostly due
to the fact that literary critics never agreed on what “unity” in a fic-
tional text is supposed to denote. Apologists of the novel’s unity have
argued for such diverse forms of “unity” as self-sufficiency (Leavis
138), “thematic unity” (Beaty 18), “structural unity” (Carroll 369),
*For debates inspired by this article, please check the Connotations website at
<http://www.connotations.de/debkronshage0232.htm>.
Poetic Epigraphs in Daniel Deronda 231
By quoting the Poet Laureate of her day (1850-92), Eliot includes the
authoritative voice of a prominent poet in her own text. The final
word of the first line, “sings,” adumbrates some of the events in the
chapter itself (proleptic function; supplement 2.e), as it is through
singing that Deronda and Mirah meet in this chapter. In addition, the
twice repeated word “sorrow” foreshadows the desperate situation of
Mirah, which gives her the idea of committing suicide, thus providing
emotional foreshadowing (supplement 2.f). Furthermore, these two
lines have a clear affective function: the “crown of sorrow” is meant to
set readers in the appropriate mood for the encounter with Mirah
Lapidoth, and to rouse their compassion.
The two lines from Tennyson’s poem reappear in the chapter itself.
Deronda is rowing in his boat on the Thames one fine summer eve-
Poetic Epigraphs in Daniel Deronda 233
ning. While he follows the current he thinks about the course of his
own life, feeling deeply insecure about which road to choose. A barge
approaches him, and he is forced to navigate closer to the shore. Un-
consciously, he sings a song, a
low-toned chant which had haunted his throat all the way up the river—the
gondolier’s song in the “Otello,” where Rossini has worthily set to music the
immortal words of Dante—
“Nessun maggior dolore
Che ricordarsi del tempo felice
Nella miseria:”—
and, as he rested on his oar, the pianissimo fall of the melodic wail “nella
miseria” was distinctly audible on the brink of the water. […] Deronda,
awaiting the barge, now turned his head to the river-side, and saw at a few
yard’s distance from him a figure which might have been an impersonation
of the misery he was unconsciously giving voice to: a girl […] (187).
At this point of the novel the reader knows that the expert in question
(“der Wissende”) is Herr Klesmer (and his wife, the pianist Catherine
Arrowpoint, now Mrs. Klesmer), and that it is Mirah who wants to
step before that “Wissender” to sing—which she does (affording an
opportunity to quote numerous songs and poems put to music in the
course of the chapter). Finally, Herr Klesmer passes his judgment,
saying to Mirah: “Let us shake hands: you are a musician” (484). He
recommends her an appropriate teacher to further her musical educa-
tion and explains:
“She [the teacher] is a thorough musician, and has a soul with more ears to it
than you will often get in a musician. Your singing will satisfy her:—
‘Vor den Wissenden sich stellen;’
you know the rest?”
“‘Sicher ist’s in allen Fällen,’”
said Mirah, promptly. And Klesmer saying “Schön!” put out his hand again
as a good-bye. (485)
The most obstinate beliefs that mortals entertain about themselves are such
as they have no evidence for beyond a constant, spontaneous pulsing of
their self-satisfaction—as it were a hidden seed of madness, a confidence
that they can move the world without precise notion of standing-place or
lever. (250)
order to meet, for the first time in his life, his mother, the princess
Leonora von Halm-Eberstein, the former Primadonna Alcharisi. Pre-
fixed to this chapter is another poetic epigraph which deals with
musical art:
This poem is Eliot’s own, “Erinna,” and deals with the eponymous
young Greek poet who was chained to the spinning wheel by her
mother, which precluded the development of her artistic talent. The
final word of the poetic epigraph (“song”) opens up a door to the
story of Leonora’s life, just as Deronda is opening the door to her hotel
rooms in the very first sentence of the chapter directly following the
epigraph. The reader is thus invited to compare Erinna, the poet who
was forced into a social code of conduct by her parents and who died
in consequence, to Leonora, the artist who disobeyed the law of the
father and lived. The relationship is thrown into further relief by the
resurfacing of certain motifs from the poetic epigraph, when Leonora
tells her son:
“[…] you can never imagine what it is to have a man’s force of genius in
you, and yet to suffer the slavery of being a girl. […] My father […] hated
that Jewish women should be thought of by the Christian world as a sort of
ware to make public singers and actresses of. As if we were not the more
enviable for that! That is a chance of escaping from bondage.” (631)
***
1. Formal Classification
a. Generic Qualification
It may well be the case that the generic distinction is so obvious that
no one has yet cared to point it out. I believe, however, that it is im-
portant to differentiate between prose and poetic epigraphs. When a
poetic epigraph is included in a prose text (and vice versa), the epi-
graph is heterogeneric. Poetic epigraphs in poetic texts and prose
epigraphs in prose texts, on the other hand, are homogeneric.
Heterogeneric epigraphs may introduce aspects traditionally associ-
ated with a different genre. A case in point is the topos of poetry as
vocation, which can be found in the epigraph to Elizabeth Gaskell’s
The Life of Charlotte Brontë.6 Here we find a biography of a novelist,
written by another novelist, using a poetic epigraph by a prominent
Victorian poet, Elizabeth Barrett Browning, taken from Aurora Leigh,
her “novel-poem,” as she herself called it in many of her letters (Bar-
rett Browning 330 et passim), which describes the life of yet another
poet. The apostrophe to God in the quoted passage seems to echo the
extensive prayer in the Book of Esther and serves to link the social role
of Victorian women with the topos of divine vocation.7 The poetic
epigraph skillfully anticipates the combination of two central aspects
of Brontë’s life (as presented in Gaskell’s biography). First, the fact
that the rural Yorkshire environment clearly restricted the free devel-
opment of a female writer’s skills; and, second, the fact that any
woman in such circumstances must have felt a truly strong vocation
to overcome those limitations, perhaps even a divine vocation. Gas-
kell’s choice may therefore be understood as the transfer of a well-
established poetic topos to the domain of the novel; it is doubtful
whether Gaskell would have found an equally suggestive prose epi-
graph. The intended connotation could be given complete expression
only in the poetic form of the epigraph, i.e. in a heterogeneric quota-
tion.
Poetic Epigraphs in Daniel Deronda 241
At first sight, this category seems closely related to the previous one.
Yet even autographic epigraphs are sometimes (falsely or misleading-
ly) ascribed. Scott, for instance, often referenced ominous sources like
an “Old Play,” an “Old Ballad,” or an “Old Poem” for his epigraphs,
when they were in fact written by himself without any preexisting
literary text.12
242 EIKE KRONSHAGE
e. Language
2. Literary Functions
cheek” (177). The complex allusion to the French king in the Antipur-
gatorio—“who neglected what he should have done” (Purgatorio
7.92)—indicates Dorothea’s current awareness of her own failure to
live up to “the lofty conception of the world” that her mind has
formed, as the very first chapter of the novel tells the reader (8). In
chapter 19, when Dorothea is secretly observed by the German painter
Naumann, he seems to see only her “antique beauty” (177) and is
consequently reprimanded by Will Ladislaw, who reminds him that
“the true seeing is within” (179). This “within” is expressed by the
contrastive epigraph at the beginning of the chapter, especially by the
word “sospirando” (“sighing”), which does not appear in the other-
wise quite literal translation of Dante’s lines in the chapter proper.
The epigraph adds a layer of meaning to the text, which the text itself
cannot (or cannot easily) express. That additional meaning must not
necessarily contradict the meaning of the primary text; it rather com-
plements it by saying something that the text itself does not say, i.e. it
serves as a contrastive foil.
b. Ironic Function
alerted by the epigraph, presumes that the ensuing text means the
exact opposite of what it says (see Higdon 144-45).
As such, the ironic epigraph has a certain signal effect, for instance,
when it is taken from the works of a well-known ironist (see Booth
54). However, the signal effect of the epigraph usually only marks the
irony that the text already possesses; it does not establish the irony for
an otherwise irony-free text or textual part. An exception is chapter
five of Daniel Deronda, which is free from all irony in its description of
Gwendolen’s failure to excel in her musical talents at a dinner-party at
the Arrowpoints’ Quetcham Hall (43-51). It is through the epigraph
from Shakespeare’s Much Ado About Nothing (3.1.55-57) that her fail-
ure receives the decisive ironic twist:
Her wit
Values itself so highly, that to her
All matter else seems weak
—Much Ado about Nothing (Daniel Deronda 43).
With hindsight the reader understands at the end of this chapter that
Gwendolen’s failure is tragic because she believes herself to be supe-
rior to everyone else—Catherine Arrowpoint included. The point
about that excessive self-confidence is conveyed only by the epigraph,
which in this case therefore establishes the irony, rather than simply
marking it.22
c. The “Epigraph-Effect”
able currency. That was especially the case in (late) eighteenth and
(early) nineteenth-century literature, in Radcliffe, Scott and Stendhal.
Yet in every economic system excess inevitably leads to inflation, and
the “mottomania” of the early nineteenth century soon became an
“eccentric mannerism, an annoying tic” (Grutman 284), serving to
inflate the value of that literary currency, thus leading to its aban-
donment by the subsequent generation of writers.
The epigraph-effect can be intensified when the motto is identi-
fied/ascribed (see above). In this case the epigraph exceeds its own
status as a mere sign of culture and becomes the sign of a very par-
ticular culture, often of high culture, by referencing certain
“highbrow” writers. The opposite, i.e. references to popular culture,
certainly became more common by the late twentieth century (al-
though such references are not automatically to be classified as the
opposite of “highbrow” culture). Interestingly, such epigraphs seem
to derive quite often from (pop) songs, and are therefore hetero-
generic: e.g. in Thomas Pynchon’s Vineland (epigraph by US-American
blues singer Johnny Copeland’s “Every Dog’s Got His Day”); John
Irving’s Last Night in Twisted River (Bob Dylan, “Tangled Up in Blue”);
and Jeffrey Eugenides’s The Marriage Plot (Talking Heads, “Once In A
Lifetime”).
d. Explanatory/Commenting Function
ters; setting; and “other constituent parts” (388). Tye adds another
form of relationship, that of the text toward itself. In such cases the
author uses the epigraph to “address the reader on the technical prob-
lems of writing” (244). The explanatory function of such metatextual
epigraphs is therefore self-reflexive.
Whenever the epigraph suggests a certain interpretation of the fol-
lowing text, its function is not so much explanatory, but rather that of
making a commentary. Such epigraphs are indeed often used to con-
vey moral lessons. Tye identifies direct moral comments in many of
Eliot’s epigraphs, such as the prose motto prefixed to chapter 39 of
Felix Holt,23 which “undoubtedly provided her [Eliot] with an addi-
tional opportunity to exert the moral force of her medium without
intrusion in propria persona where she might have felt such intrusion
inappropriate” (239). Grutman agrees with Tye’s interpretation when
he describes epigraphs as “ideal vehicles for ideological messages”
(293). At any rate, such explanatory, commenting epigraphs demon-
strate the independence of the motto from the main text, even show-
ing that sometimes the main text seems to depend on the epigraph.
Such cases provide the most obvious evidence of the epigraph’s sur-
passing the status of the merely ornamental, but these clear cases are
rare indeed.
The joy of a “fair” life that projects all its hopes to an indistinct “To-
morrow” is not, as the reader will soon find out, a prolepsis, an antici-
pation of Rex’s bliss of love. Rather, the first part of the epigraph is an
analepsis, referring back to the previous chapter, which presents Rex
as “a youthful lover” who, in his “spring of joy,” regards Gwendolen
as the “object of his love” (68). The epigraph therefore works in two
different directions, backwards in time (toward chapter 7), and for-
wards in time (toward chapter 8), while it simultaneously highlights
the structural similarity of both chapters, as well as of hopes and
sorrows of youthful love. Epigraphs that unite both the proleptic and
analeptic function occur conspicuously often in the novels of George
Poetic Epigraphs in Daniel Deronda 251
“The epigraphs often cite the ‘spirit’ which the chapter develops as
‘flesh’” (Higdon 140).28 Without the epigraph, Higdon seems to imply,
the chapter sometimes would be nothing but “flesh” (or “spiritless”
flesh), while, without the flesh of the actual chapter, the epigraph
would lose its sensual certainty (“sinnliche Gewissheit” in Hegel’s
terminology; see Phänomenologie des Geistes 82 et passim). In this con-
text, Böhm’s idea of the intellectual dimension of the epigraph as
rational preparation must be extended; the epigraph not only prepares
the reader for the (complex and intricate) argument that is about to
follow, but is already part of the very argument itself (in the dialecti-
cal process described by Kierkegaard and Higdon). A case in point is
Eliot’s autographic motto to chapter 16 of Daniel Deronda, which be-
gins with the words, “Men, like planets, have both a visible and an
invisible history” (164). The chapter itself, however, tells us about
Deronda’s visible history, his “education [as] an English gentleman”
(172), while only slightly hinting at the existence of the invisible part
of his biography (his Jewish ancestry). The chapter therefore seems to
contradict the theory formulated in the epigraph, establishing a dia-
lectical relation (Kierkegaard’s forhold) between the two, leaving its
final import in suspense for another 35 chapters.
The emotional aspect pertains either to the reader or to certain strata
of the text itself, although it is often difficult to keep these two levels
separate. The above-mentioned example of how the “crown of sor-
row” in chapter 17 of Daniel Deronda is meant to set the reader in the
right mood for the ensuing description of Mirah Lapidoth’s attempted
suicide, illustrates Böhm’s concept of “emotionale Einstimmung”
(115). At the same time, as Tye remarks, epigraphs also “reflect the
mood and temperament of the principal character of the chapter, in
the form of introspection” (239). Tye gives examples from Eliot’s Felix
Holt, where the epigraphs describe the feeling of a character in the
chapter: Ch. 1, Mrs. Transome; Ch. 14, Mr. Lyon; Ch. 41, Esther (see
Tye 240). These examples clearly demonstrate that the idea of the
reader’s emotional attunement by and of the reflection of a character’s
emotions through the epigraph often go hand in hand.
Poetic Epigraphs in Daniel Deronda 253
ferred the use of brief and descriptive (and largely proleptic) chapter
titles; this is the practice in Dickens’s Pickwick Papers, Oliver Twist,
David Copperfield; in Thackeray’s Vanity Fair; in Trollope’s Barchester
novels; and in Thomas Carlyle’s Sartor Resartus. There are also chapter
titles in the early novels of George Eliot, in Adam Bede (1859), The Mill
on the Floss (1860), and Romola (1862-63), although Eliot had originally
intended to use chapter epigraphs in Romola.
Considering the predominance of chapter titles in the time between
1832 (Scott’s death) and 1866 (the publication of Felix Holt, Eliot’s fifth
novel and the first of novels to contain chapter epigraphs), it can justly
be said that Eliot revived and promoted a literary device that had
been out of fashion for almost thirty-five years. The epigraph to her
Gothic novella The Lifted Veil (1859), for instance, connects the short
novella with the epigraphic tradition of Gothic novels by Ann Rad-
cliffe and C. R. Maturin, simply through its presence. By the mid-
1860s, Eliot was experimenting with new subject matter in her novels,
and with new forms, especially poetry.29 These two distinct reorienta-
tions demonstrate Eliot’s search for new ways of aesthetic expression.
Indeed, her two approaches overlap, at least in one direction, as her
last three novels contain chapter epigraphs (as a new form in a new
genre), and, what is more, an abundance of poetic chapter epigraphs.30
In doing so, Eliot attempted to transcend not only literary genres but
also the historical gap that separated her realist novels from the ro-
mantic, Gothic and proto-realist novels by Radcliffe, Scott, Yonge, and
Bulwer-Lytton.
Literary epigraphs can be seen as symptoms of both an increased
cultural exchange and an increased literary historical consciousness,
and, in Eliot’s case, as her desire to extend cultural horizons. Her
inclusion of epigraphs from non-English poets and writers furthers
the concept of Weltliteratur, a comparative (not competitive) approach
to literature, and an interest in exchange (not exclusion). Eliot’s inter-
textual strategies are as extraordinary as her revival of the literary
epigraph, and, I believe, both have substantially contributed to the
reception of her fiction as a prime example of cosmopolitan open-
Poetic Epigraphs in Daniel Deronda 255
NOTES
1
For the 1950s, the MLA database lists only nine articles on the novel, three of
which address, in direct response to Leavis, the aspect of the novel’s unity: Mau-
rice Beebe’s article “‘Visions are Creators’: The Unity of Daniel Deronda” (1955);
Jerome Beaty’s article on “Daniel Deronda and the Question of Unity in Fiction”
(1959); and David R. Carroll’s excellent article “The Unity of Daniel Deronda”
(1959).
2
Counting quotes in verse from plays by Shakespeare and others as “poetic
epigraphs,” the exact percentage is 59.5 percent.
3
This is the twentieth poem of the fourth book of Goethe’s West-Östlicher Divan,
“Tefkir Nameh, Buch der Betrachtungen.” The poem was added to the Divan in
1827, eight years after the first publication of the text.
4
In his appropriately titled book Unities, H. M. Daleski identifies another unify-
ing technique in Daniel Deronda. He writes “that one sure indication of a unity of
imaginative conception in a given work is the proliferation of analogous situa-
tions in it” (28), interpreting the owning and disowning of the forsaken child as
“the core situation that, repeated again and again, functions to relate everything
in the book to everything else” (32).
5
The content of epigraphs varies so widely that it is not expedient to bring
about a list of its dominant content-related characteristics. In a given novel,
however, it sometimes seems that certain topics dominate the numerous epi-
graphs. J. R. Tye, for instance, has made a strong argument for the metadiscursive
function of literary epigraphs in Daniel Deronda, by showing that their content is
often poetry itself, or rather “the technical problems of writing” (244).
6
O my God,
—Thou hast knowledge, only Thou,
How dreary ‘tis for women to sit still
On winter nights by solitary fires
And hear the nations praising them far off
(Aurora Leigh, 5.434-41; qtd. in Gaskell 1).
256 EIKE KRONSHAGE
7
Barrett Browning’s phrasing is very close to the additions to the Book of
Esther, i.e. Esther’s prayer (Esther 4:38-39 and 4:43): “open the mouths of the
nations for the praise […] O Lord!” and “You have knowledge of all things” (The
New Revised Standard Version). Seen in this light, Gaskell’s choice seems hardly
accidental, given the importance of Esther’s predecessor, Queen Vasthi, for
Charlotte Brontë (see Villette, ch. 23: “Vashti”). For further discussion of Brontë’s
Vashti, see Johnson.
8
“I found it too troublesome to turn to the collection of the British Poets to dis-
cover apposite mottos, and [instead] I drew on my memory as long as I could,
and, when that failed, eked it out with invention” (Scott 144).
9
David Leon Higdon’s affiliation of Eliot’s allographic epigraphs with certain
formal characteristics of the main text seems unconvincing. He writes that
“chapters entailing recognitions, confrontations, and reversals almost without
exception bear epigraphs from authors other than George Eliot” (Higdon 128). His
theory is vulnerable to counterexamples: the central (first) confrontation of
Deronda with his mother in chapter 51, for instance, which also includes the
central revelation that Deronda in fact is Jewish, is preceded by an autographic
motto.
10
As Elena Anastasaki demonstrates in her article on E. A. Poe in this issue of
Connotations, the epigraph to Poe’s short story “Ligeia” is ascribed to Joseph
Glanvill, while it is in fact by Poe himself.
<http://www.connotations.de/debanastasaki0232.htm>.
11
58 percent of all epigraphs in Daniel Deronda are allographic, with the remain-
ing 42 percent being autographic. The distribution of ascribed/unascribed epi-
graphs (see below) largely follows the number of allographic/autographic ones.
Eliot’s letters and notebooks shed no light on the question of whether she was
forced (like Scott) to invent epigraphs because of her being pressed for time. That
is, however, not unlikely, as her novels were published in separate installments,
and she was still working on the last installments when the first ones were out
already and readers and critics alike discussed the possible outcome of the plot.
Daniel Deronda, for instance, was published in eight monthly installments between
February and September 1876, yet Eliot only finished the entire book on 8 June
1876, i.e. after the publication of the fifth installment (see Haight 482-85).
12
Walter Graham identifies an impressively large number of such epigraphs:
“[i]n novels following the Antiquary, Scott quoted from ‘Old Play’ ninety-one
times, ‘Old Ballad’ twenty times, ‘Old Song’ seven times, ‘Anonymous’ (which
was probably employed in the same way) twenty-five times, ‘Old Poem’ once,
and ‘Ancient Drama’ once; and in nearly every case the motto is believed by
[John] Dennis and other editors to be the novelist’s own work” (16).
13
See, for instance, the omission of the second stanza of a poem by William
Blake, which Eliot used as an epigraph to chapter 25 of Middlemarch.
14
See, for instance, the unfinished sentence in chapter 3 of Middlemarch, a quo-
tation from Milton’s Paradise Lost:
Say, goddess, what ensued, when Raphaël,
Poetic Epigraphs in Daniel Deronda 257
be wrought by news from foreign parts, or any whirling of fortune’s wheel for
one on whose brow Time has written legibly” (371).
24
“[…] et fadt almindeligt Udsagn om det, som Capitlet indeholder” (48) [a dull
general statement about that which the chapter contains; my translation].
25
Berger seems to think of the reader-response criticism of the Constance School
when he describes the “guiding function” of the epigraph as one that “has to
rouse the reader’s expectation and to draw his attention to a particular issue”
(384). Shortly before, he briefly discusses Rainer Warning’s “aesthetics of the
reader,” although he does not make explicit this reference in his discussion of the
epigraphs’ guiding function.
26
My English translation of: “[…] et Motto […] bør ligesom præludere og
derved sætte Læserne i en bestemt Stemning” (48). Kierkegaard’s description of
the epigraph’s effect is saturated with musical metaphors: “musicalske Magt,”
“præludere,” “Stemning,” “Stemningens Temperatur,” and “den Rhythmus,
hvori Afsnittet er skrevet” [“musical power … to prelude … mood/tuning …
temperament … the rhythm in which the passage is written”]. This circumstance
links his analysis particularly well to my discussion of the organic function of
poetic epigraphs in Eliot’s Daniel Deronda (see above).
27
See the famous opening paragraph of The Sickness Unto Death (Sygdommen til
Døden, 1849).
28
The dialectical opposition refers to scripture: “For the flesh lusteth against the
Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other:
so that ye cannot do the things that ye would” (King James Bible, Galatians 5:17).
29
Right after the publication of Romola in 1863, she began writing the verse play
The Spanish Gypsy (published in 1868). In 1869, she simultaneously wrote her
“Brother and Sister” sonnets, the quite well-known poem “Armgart,” and
Middlemarch, while in the years after that she sat down to write “The Legend of
Jubal and Other Poems” (published 1874) and her final novel Daniel Deronda
(published 1876). In the light of the particular function that the poetic epigraph
fulfills in her last novel, the simultaneity of poetry writing and the inclusion of
epigraphs in Eliot’s late work hardly seem coincidental.
30
As Leah Price has shown in her excellent analysis of the many editions of
Alexander Main’s Wise, Witty, and Tender Sayings in Prose and Verse Selected from
the Works of George Eliot (first published in 1870/71), Eliot was quite aware of the
anthologization of her own poetry and poetic epigraphs (Price 145-47). In a letter,
she once wrote, “there should be a good sprinkling of the best quotations from my
Poems and poetical mottoes” (The George Eliot Letters 6: 431).
31
As Kwame Anthony Appiah has correctly observed, Eliot calls any form of
naïve impartial ethics into question by presenting the moral shortcomings of a
main character to whom “tolerance was the easiest attitude” (Daniel Deronda 545).
Only at the end of the novel is Deronda able to leave the “mazes of impartial
sympathy” and to choose “with that noble partiality which is man’s best strength,
the close fellowship that makes sympathy practical” (Daniel Deronda 745).
Poetic Epigraphs in Daniel Deronda 259
32
While Grutman’s general skepticism does not necessarily apply to Eliot’s use
of epigraphs, Ginsburg in this context strikes another note against any overly
affirmative interpretation of the relation Eliot establishes to a past tradition
through her epigraphs. Ginsburg concedes that “[t]he use of epigraphs establishes
a relation between the text and a past tradition.” She adds the cautionary remark
that “the relation to the past in George Eliot is never unambiguous,” and that in
her novels every “acceptance of the past is also a rejection. On the thematic, as on
the formal level (in the epigraphs), there is not, in the novels of George Eliot, a
simple rejection, or a simple acceptance of past and tradition” (547-49). I agree
with Ginsburg’s interpretation and add that she points out the dialectics of Eliot’s
method. It is dialectic insofar that it sublates the past tradition in the double sense
of the Hegelian word Aufhebung: as preservation and annihilation.
WORKS CITED
Anastasaki, Elena. “Embedded and Embodied Poetry in Edgar Allan Poe’s
‘Ligeia’ and ‘The Fall of the House of Usher.’” Connotations 23.2 (2013/2014):
207-29. See also <http://www.connotations.de/debanastasaki0232.htm>.
Appiah, Kwame Anthony. Cosmopolitanism: Ethics in a World of Strangers. London:
Penguin, 2006.
Aristotle. Poetics. Classical Literary Criticism. Trans. T. S. Dorsch and Penelope
Murray. Ed. Penelope Murray. London: Penguin, 2004. 57-97.
Barrett Browning, Elizabeth. Aurora Leigh. Ed. Margaret Reynolds. New York:
Norton, 1996.
Beaty, Jerome. “Daniel Deronda and the Question of Unity in Fiction.” The Victorian
Newsletter 15 (1959): 16-20.
Beebe, Maurice. “‘Visions are Creators’: The Unity of Daniel Deronda.” Boston
University Studies in English (BUSE) 1 (1955): 166-77.
Berger, Dieter A. “‘Damn the Mottoe’: Scott and the Epigraph.” Anglia 100 (1982):
373-96.
Böhm, Rudolf. Das Motto in der englischen Literatur des 19. Jahrhunderts. München:
Fink, 1975.
Booth, Wayne C[layton]. A Rhetoric of Irony. Chicago: Chicago UP, 1975.
Carroll, David R. “The Unity of Daniel Deronda.” Essays in Criticism 9 (1959): 369-
80.
Dahlhaus, Carl. Richard Wagners Musikdramen. Stuttgart: Reclam, 1996.
Daleski, H. M. Unities: Studies in the English Novel. Athens, GA: U of Georgia P,
1985.
Dante. The Divine Comedy. 3 vols. Ed. and trans. Robert M. Durling. Oxford: OUP,
1996.
Eliot, George. Daniel Deronda. 1876. Ed. Terence Cave. London: Penguin, 2003.
——. Felix Holt: The Radical. Ed. Lynda Mugglestone. London: Penguin, 1995.
260 EIKE KRONSHAGE
——. The George Eliot Letters. 9 vols. Ed. Gordon S. Haight. New Haven, CT: Yale
UP, 1954-78.
——. Middlemarch. Ed. David Carroll. Oxford: OUP, 1998.
——. Selected Critical Writing. Ed. Rosemary Ashton. Oxford: OUP, 1992.
Gaskell, Elizabeth. The Life of Charlotte Brontë. Ed. Angus Easson. Oxford: OUP,
2001.
Genette, Gérard. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Trans. Jane E. Lewin. Cam-
bridge: CUP, 1997.
Ginsburg, Michael Peled. “Pseudonym, Epigraphs, and Narrative Voice: Middle-
march and the Problem of Authorship.” ELH 47.3 (1980): 542-58.
Graham, Walter. “Notes on Sir Walter Scott.” Modern Language Notes 30.1 (1915):
14-16.
Grutman, Rainier. “Quoting Europe: Mottomania in the Romantic Age.” Time
Refigured: Myths, Foundation Texts and Imagined Communities. Ed. Martin
Procházka and Ondřej Pilný. Prague: Litteraria Pragensia, 2005. 281-95.
Haight, Gordon S[herman]. George Eliot: A Biography. New York: Penguin, 1968.
Hardy, Barbara. “Imagery in George Eliot’s Last Novels.” Modern Language Review
50 (1955): 6-14.
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Phänomenologie des Geistes. Ed. Eva Moldenhauer
and Karl Markus Michel. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1986.
Higdon, David Leon. “George Eliot and the Art of the Epigraph.” Nineteenth-
Century Fiction 25.2 (1970): 127-51.
Johnson, Patricia E. “‘This Heretic Narrative’: The Strategy of the Split Narrative
in Charlotte Brontë’s Villette.” SEL 30.4 (1990): 617-31.
Kierkegaard, Søren. Af en endnu Levendes Papirer. 1838. SKS-E 1.6. Ed. Niels Jørgen
Cappelørn, Joakim Garff, Johnny Kondrup et. al. Web. 25 June 2014.
<http://www.sks.dk/LP/txt.xml#ss48l>.
Leavis, F[rank] R[aymond]. The Great Tradition: George Eliot, Henry James, Joseph
Conrad. 1948. London: Penguin, 1962.
Milton, John. Paradise Lost. Ed. Gordon Teskey. New York: Norton, 2005.
Moretti, Franco. Atlas of the European Novel, 1800-1900. London: Verso, 1998.
Price, Leah. “George Eliot and the Production of Consumers.” NOVEL: A Forum
on Fiction 30.2 (1997): 145-69.
Scott, Walter. Chronicles of Canongate. Berlin: Asher, 1879.
Shakespeare, William. Much Ado About Nothing. Ed. Claire McEachern. London:
Methuen Drama, 2007.
Simon-Baumann, Lotte. Die Darstellung der Charaktere in George Eliots Romanen:
Eine literaturästhetische Wertkritik. Leipzig: Tauchnitz, 1929.
Tye, J. R. “George Eliot’s Unascribed Mottoes.” Nineteenth-Century Fiction 22.3
(1967): 235-49.
Watt, Ian. The Rise of the Novel: Studies in Defoe, Richardson and Fielding. Har-
mondsworth: Penguin, 1981.
Connotations
Vol. 23.2 (2013/2014)
DAVID FISHELOV
*For debates inspired by this article, please check the Connotations website at
<http://www.connotations.de/debfishelov0232.htm>.
262 DAVID FISHELOV
For the most part poeticity is only a part of a complex structure, but it is a
part that necessarily transforms the other elements and determines with
them the nature of the whole. In the same way, oil is neither a complete dish
in and of itself nor a chance addition to the meal, a mechanical component; it
changes the taste of food and can sometimes be so penetrating that a fish
packed in oil has begun to lose, as in Czech, its original genetic name,
sardinka (sardine), and is being baptized anew as olejovka (olej-, oil- + ovka, a
derivational suffix). Only when a verbal work acquires poeticity, a poetic
function of a determinative significance, can we speak of poetry. (Jakobson,
“What Is Poetry” 378)
Anyone who has read Joyce’s “The Dead” will have noticed that it is
full of music and poetry: characters play the piano, listen to music,
sing popular songs, talk about the opera, prepare to recite lines from a
poem, and reminisce about a song associated with a young, dead
lover. The text itself is also rich in alliteration, repetition, figurative
language, recurring motifs, and parallelism, at least some of which are
considered poetic devices and associated with the poetic function
because they call attention to the text qua text rather than to the fic-
tional world created in the text (cf. Jakobson, “Linguistics and Poet-
ics”).3 Furthermore, despite the fact that “The Dead” is a relatively
long short-story, not much happens in the present time of the story,
and the action that does happen is quite disconnected and episodic :
there is a Christmas party in the house of two elderly sisters, Kate and
Julia Morkan; their nephew Gabriel Conroy and Gretta, his wife,
attend the party and meet several old acquaintances; there are ex-
changes of words between different characters; music is played; par-
ticipants dance; sit down to eat; Gabriel delivers his welcome speech
to the gathering; he and Gretta return to the hotel in which they are
staying; they have a short conversation about an episode from
Gretta’s youth: she was in love with a young man (Michael Furey),
and, despite the fact that Furey was very sick at the time, he came to
part from her before she went into a convent in Dublin, and he died
soon afterwards.
The fact that no dramatic event takes place during the present story
time, and the fact that the story focuses on Gabriel’s inner world,
together with the poetic qualities of the text mentioned above—all
encourage the reader to further concentrate on minute textual details
and on small emotional and semantic nuances, characteristics that are
traditionally associated with lyric poetry (see Freedman; Todorov, “A
Poetic Novel”). This specific combination of a minimally developed
plot and poetic qualities has made the story not only a masterpiece of
264 DAVID FISHELOV
A few light taps upon the pane made him turn to the window. It had begun
to snow again. He watched sleepily the flakes, silver and dark, falling
obliquely against the lamplight. The time had come for him to set out on his
journey westward. Yes, the newspapers were right: snow was general all
over Ireland. It was falling on every part of the dark central plain, on the
treeless hills, falling softly upon the Bog of Allen and, farther westward,
softly falling into the dark mutinous Shannon waves. It was falling, too, up-
on every part of the lonely churchyard on the hill where Michael Furey lay
buried. It lay thickly drifted on the crooked crosses and headstones, on the
spears of the little gate, on the barren thorns. His soul swooned slowly as he
heard the snow falling faintly through the universe and faintly falling, like
the descent of their last end, upon all the living and the dead. (Joyce, Dublin-
ers 223-24)
Poetry and Poeticity 265
Many critics have discussed the “epiphany” and the symbolism of the
conclusion of “The Dead.”6 The fact that the narrator does not offer a
comment or clue leaves room for different ways to interpret the con-
cluding scene: we could interpret the conclusion as Gabriel’s moment
of redemption, a moment in which he transcends his personal feel-
ings, frustrations, and limitations and connects to the universe. How-
ever, we could also suggest a more skeptical or cynical reading: in-
stead of facing his true, hurt feelings after discovering Gretta’s love
for Michael Furey, Gabriel escapes to the vague, metaphysical gener-
alizations presented in the concluding paragraph. Regardless of our
specific interpretation of Gabriel’s psyche, I would like to argue that
the story’s conclusion evokes a distinct sense of poeticity, a feeling
that transcends a regular, “prosaic” mode of narration.7
What is the source of the poetic effect of this passage? First, we can
detect in these lines several patterns that are many times associated
with poetry, first and foremost intensive patterns of repetition and
parallelism: repetition of sounds or alliteration (e.g. the sound /s/ is
repeated thirty times, the sound /f/ twenty-two times); repetition of
words (e.g. “falling”—seven times; “snow”—three times; “dark”—
three times); repetition of phrases in chiastic form: “falling
softly/softly falling,” “falling faintly/faintly falling.” Verbal repeti-
tions, especially those of complete words and strings of words, help
establish the rhythm of the text. The cumulative effect created by repeti-
tion of sounds, words, and phrases is usually observed in poetry and
poetic texts.
The “Yes” in the concluding paragraph of “The Dead” (“Yes, the
newspapers were right: snow was general all over Ireland”) indicates
Joyce’s use of free indirect style, i.e. the narrator integrates into his
narration elements that are part of Gabriel’s thoughts and words. This
“Yes” may remind us of another place in which the word was used by
Joyce: the conclusion of Ulysses. In the culmination of Molly Bloom’s
interior monologue, the “yes” plays a major part in creating the text’s
rhythm. As we approach the very last sentences of the novel, the
266 DAVID FISHELOV
and the glorious sunsets and the figtrees in the Alameda gardens yes and all
the queer little streets and the pink and blue and yellow houses and the
rosegardens and the jessamine and geraniums and cactuses and Gibraltar as
a girl where I was a Flower of the mountain yes when I put the rose in my
hair like the Andalusian girls used or shall I wear a red yes and how he
kissed me under the Moorish wall and I thought well as well him as another
and then I asked him with my eyes to ask again yes and then he asked me
would I yes to say yes my mountain flower and first I put my arms around
him yes and drew him down to me so he could feel my breasts all perfume
yes and his heart was going like mad and yes I said yes I will Yes. (Joyce,
Ulysses 704; my added emphases)
whelming blanket of white snow that falls upon Ireland will eventu-
ally turn into fresh water, i.e., a source of life and growth (perhaps
even adding strength to the “mutinous Shannon waves”). Thus, the
deadening snow can also be perceived as one stage in the overall cycle
of life.
The most intriguing element in creating unpredictable, paradoxical
relationships between life and death can be found in the mentioning
of Michael Furey. Needless to say, as far as Michael’s body is con-
cerned, he is definitely dead. But is he indeed dead? The startling
discovery that Gabriel makes during the evening about the place that
Michael still has in Gretta’s heart suggests that physical death is not
necessarily the end. A dead person (perhaps especially a dead per-
son?) can be very much alive in the minds and hearts of the living.
Thus, the binary opposition of life and death is questioned and reshuf-
fled. The text suggests that we see the two terms of the opposition (life
and death) as part of something larger than both, wherein life is fol-
lowed by death, which is then followed by life. Furthermore, we are
invited to see the two opposing terms as co-existence: every moment
of life is also a moment of death, and every moment of death is also a
moment of life, with no “pure life” followed by “pure death.”
A recurrent theme in “The Dead” and in Dubliners in general is that
of the different forms of death-in-life: the unauthentic, frightened,
paralyzed, stagnated mode of life is associated with many characters
in Dubliners, Gabriel included. In a complementary manner, perhaps
in a minor key, there are also moments when we are invited to con-
sider the possibility of its opposite, namely life-in-death, and the
conclusion of “The Dead” is one such moment, especially if we read
the story’s ending as a turning point in Gabriel’s consciousness and
existence. Joyce invites us to entertain the paradox of death-in-life
and, at certain rare moments, also to ponder on life-in-death; and this
fresh perspective on the deeply entrenched binary opposition of life
and death is, I believe, another source of the text’s poeticity. It was
Cleanth Brooks (1947) who suggested that the language of poetry is
the language of paradox, and the concluding paragraph of “The
Poetry and Poeticity 269
level, I present three short passages from the modern locus classicus of
the juxtaposition of poetry and prose: Baudelaire’s Le Spleen de Paris or
Petits Poèmes en prose. Thanks to the prominent position of its author in
modern literature, this collection has probably become the prototypi-
cal attempt to combine poetry and prose fiction. The first passage is
the opening to the first text of the collection, entitled “L’Etranger”
[The Stranger]:
[Tell me, enigmatic man, whom do you love best? Your father, your moth-
er, your sister, or your brother?
—I have neither father, nor mother, nor sister, nor brother.] (Baudelaire,
The Poems and Prose Poems)
take a look at a short paragraph from the text entitled “Les Foules”
(Crowds):
Il faut être toujours ivre. Tout est là: c’est l’unique question. Pour ne pas
sentir l’horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers
la terre, il faut vous enivrer sans trêve.
Mais de quoi? De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. Mais enivrez-
vous. (Baudelaire, Œuvres Complètes 197)
[One must be for ever drunken: that is the sole question of importance. If
you would not feel the horrible burden of Time that bruises your shoulders
and bends you to the earth, you must be drunken without cease.
But how? With wine, with poetry, with virtue, with what you please. But
be drunken.] (Baudelaire, The Poems and Prose Poems)
These emphatic sentences strike the reader twice. First, the opening
categorical declaration that one must be forever drunken (“Il faut être
toujours ivre”) might raise objections, guided by common wisdom
and moral principles: to be drunken occasionally is acceptable, even
forgivable, but to recommend a permanent mode of being (i.e. drunk-
enness) that is inappropriate, degrading, and possibly dangerous is
outrageous. To lessen the shock of the opening declaration, Baudelaire
introduces the existential motivation behind his recommendation: one
should get drunk to soften the acute distress that stems from the
“horrible burden of Time” that “bends you to the earth,” i.e. to death.
In light of this “background information,” the readers’ initial shock is
reduced: what was first perceived as outrageous now appears more
understandable.
The specific list of ways to get drunk offered by Baudelaire creates
yet another surprise: whereas the first element in the list (with wine)
is quite predictable, the second (with poetry) is a bit puzzling. How
does one get drunk on poetry? To make sense of this phrase we may
call to mind images and ideas that associate poetry with high emo-
tional intensity and the transcendence of oneself. These ideas, which
can be traced back to Plato’s portrayal of poets as possessed by divine
madness in Phaedrus, suggest a semantic bridge between getting
drunk and being “intoxicated” with poetry.10 The third element pre-
sented as a means for getting drunk (with virtue) is quite perplexing.
At face value, the two juxtaposed notions—to get drunk with wine
and to be absorbed in virtuous activity or to promote virtue—seem
Poetry and Poeticity 273
During the 1980s the highly regarded (and widely translated) Israeli
poet Yehuda Amichai published several texts that challenge the dis-
tinction between poetry and prose. Although these texts appeared in
volumes of poetry, framed by “regular” poems, they did not use the
274 DAVID FISHELOV
1
So condolence visits is what they’re here for,
sitting around at the Holocaust Memorial, putting on a serious face
at the Wailing Wall,
laughing behind heavy curtains in hotel rooms.
They get themselves photographed with the important dead
at Rachel’s Tomb and Herzl’s Tomb, and up on Ammunition Hill.
They weep at the beautiful prowess of our boys,
lust after our tough girls
and hang up their underwear
to dry quickly
in cool blue bathrooms.
2
Once I was sitting on the steps near the gate at David’s Citadel and I put
down my two heavy baskets beside me. A group of tourists stood there
around their guide, and I became their point of reference. “You see that man
over there with the baskets? A little to the right of his head there’s an arch
from the Roman period. A little to the right of his head.” “But he’s moving,
he’s moving!” I said to myself: Redemption will come only when they are
told, “Do you see that arch over there from the Roman period? It doesn’t
matter, but near it, a little to the left and then down a bit, there’s a man who
has just bought fruit and vegetables for his family.” (Amichai, Selected Poems
137-38)
Poetry and Poeticity 275
tal,” rather than the official monuments. Simple life should be cher-
ished and consecrated rather than the glorified sites of death and
destruction.
According to Amichai, redemption is not an extraordinary, miracu-
lous event that transcends worldly affairs; it is embedded in ordinary,
mundane actions—but only when the latter are recognized to be the
most significant because “a man who has just bought fruit and vege-
tables for his family” represents caring for his family and providing it
with basic needs of life. Note that Amichai chose to express this sur-
prising, paradoxical idea about redemption not in “solemn” poetic
form, but rather in the section that resembles plain prose.13 Thus, in
addition to openly challenging our notions about what constitutes
important places and about what redemption will or at least should
look like, Amichai also challenges the regular hierarchy between
poetry and prose. In our regular expectations poetry is associated with
the elevated, the spiritual, and the profound; and prose with the low,
the material, and the mundane. While the text’s first section with its
truncated lines, conventionally associated with poetry, focuses on
places and practices that are usually perceived as important or pro-
found, this section in fact exposes these places and the social practices
associated with them as shallow, superficial, and stained with hypoc-
risy. It is the second, prose-like section that unexpectedly addresses
profound metaphysical and existential questions. Thus, Amichai
simultaneously challenges our set of social values and the conven-
tional hierarchy between poetry and prose.
I would like to conclude with another text by Amichai that also de-
liberately plays with different aspects of poetry, prose, and poeticity,
“On the Day My Daughter Was Born No One Died”:
We saw a bare, sick pine tree, nothing on it but a lot of pine cones. Zvi said
trees that are about to die produce more pine cones than healthy trees. And I
said to him: That was a poem and you didn’t realize it. Even though you’re a
man of the exact sciences, you’ve made a poem. And he answered: And you,
though you’re a man of dreams, have made an exact little girl with all the
exact instruments for her life. (Amichai, Selected Poems 131-32)15
I will not go into a detailed analysis of Amichai’s text. But I would like
to call attention to the way he challenges or problematizes the conven-
tional typography of poetry and prose in this text: the first section,
which is printed in the form of a poem, tells in a prosaic manner a
sequence of events; while the second section, which is printed in the
form of a prose paragraph, contains poetical and meta-poetical state-
ments. Amichai further complicates the opposition between poetry
and prose, because in the seemingly prosaic first section (which uses a
poetic layout), he touches upon personal, emotional moments—
notably giving birth—which are frequently associated with poetry or
at least with lyrical poetry. The first section indirectly but persistently
evokes the charged opposition of life and death: while referring to his
daughter’s birth (hence life) it also evokes death when he mentions
that “not a single person died in the hospital”(my emphasis). Further-
more, the seemingly neutral mention of Sha’ar Ha-Gai, a place on the
way from Jerusalem to Tel Aviv, reminds readers (at least Israeli
readers) of scenes of war and death: a memorial composed of burnt-
out armed vehicles is deployed along Sha’ar Ha-Gai to commemorate
the people who were killed in an attempt to reach the blockaded
Jerusalem during Israel’s War of Independence in 1948.
Thus, through its very unorthodox mix of “poetic” and “prosaic”
typography, and through the introduction of “poetic” and “prosaic”
elements into both sections, Amichai invites us to reconsider the fixed
boundaries between poetry and prose and the conventional expecta-
tions associated with these two forms or modes of expression. Fur-
thermore, when Amichai labels his friend’s botanical observation
(“trees that are about to die produce more pine cones than healthy
trees”)—a “poem,” we may wonder what triggered him to say this. I
suggest that Amichai detected in his friend’s words a poetic quality
278 DAVID FISHELOV
ing a poetic effect. An author can, however, create a poetic effect even
without using conspicuous linguistic patterns of parallelism—by
directing the reader’s attention to interesting, unexpected, paradoxical
relations between the two poles of a familiar semantic opposition, as
Amichai does in his texts.
By using poetic and prosaic layouts in the same text, Amichai force-
fully reminds us that the conventional opposition of poetry and prose
is by no means fixed or static.16 There may be prosaic elements in
poetry, and there may be a poetical quality in fiction, or in prose, or in
everyday speech, or even in certain scientific observations; a poetic
quality created by unexpected, paradoxical relationships between
ordinary oppositions. All it takes to detect that poetic quality in such
texts is the attentive mind of a poet or a critic.
NOTES
1
I would like to thank the participants in the discussion following my paper at
the 12th International Connotations Symposium in 2013 for offering useful and
enlightening comments, the two anonymous readers of the article whose critical
comments spurred me to clarify my argument and, last but not least, Matthias
Bauer and Angelika Zirker for their eagle-eyed reading of the manuscript.
2
For the active role played by the reader in detecting and sometimes even con-
struing such poetic qualities, see Culler, especially 188-209.
3
Jakobson’s formulation in his “Linguistics and Poetics” about the linguistic
principle (“the projection of the principle of equivalence from the axis of selection
to the axis of combination” 358) for attaining the poetic function has raised several
objections (e.g. Riffaterre, Ruwett). Critics point out that not every linguistic
parallel participates in creating the poetic function (i.e. focusing readers’ attention
on the text qua text). Furthermore, according to the critics, the poetic function can
be achieved in ways other than the one pointed out by Jakobson (hence, it is not a
necessary condition), and that not every occurrence of the principle of equivalence
achieves the poetic function (hence, it is also not a sufficient condition). Despite
such valid objections, Jakobson’s formulation captures a very important principle
underlying a wide variety of poetic devices that create the poetic function (but not
necessarily its dominance).
280 DAVID FISHELOV
4
In an empirical test conducted with a group of students (Fishelov “The Institu-
tional Approach”), I showed that readers recognize a text’s poeticity (or its “poetic
qualities”) even when the text is presented as a paragraph of prose fiction.
5
Aristotle already pointed out that a treatise on medicine or natural science can
be written in verse but this does not make it a poem, i.e. an artistic text (Aristotle,
Poetics 1447b). The notion of poeticity developed in this essay differs from Aris-
totle’s concept of a poem: the former is associated with the dominance of the
poetic function and/or the offering of “poetical,” paradoxical insight, whereas the
latter is grounded in the notion of mimesis. In both cases verse alone is not
sufficient for constituting a poem or for attaining poeticity.
6
See, for example, the essays by Allen Tate, Kenneth Burke, C. C. Loomis, and
Florence L. Walzl in Joyce, Dubliners.
7
There is interesting indirect evidence for the existence of such a poetic effect in
a YouTube video of the conclusion of John Huston’s adaptation of “The Dead,”
which is closely based on Joyce’s text, with only a few small alterations (e.g.
introducing phrases from previous paragraphs into the concluding paragraph; see
Hollymarg). The person who put this video on YouTube added subtitles that do
not use their conventional format; instead, he or she animated the subtitles in
verse-form, i.e. the lines are truncated with changing length, position, and size
(even color), so that we watch a text that looks much like a poem. Whereas I came
across this YouTube video by sheer accident, the animator’s decision to present
Joyce’s text as a poem is probably no accident: unless we assume that he or she
acted on a whim, it seems likely that it is an attempt to express typographically
the text’s poetic qualities, i.e. that the text has a strong poetic quality, and hence
“deserves” poetic typography.
8
From a broader perspective, this invitation to reconsider and reshuffle estab-
lished semantic categories can be described as another illustration of art’s function
to “make strange” common concepts, phenomena and modes of presentation
(Shklovsky).
9
These words are not synonyms in the strict sense of the word, but they still can
be treated as partial synonyms (cf. Lyons 60-64).
10
“And a third kind of possession and madness comes from the Muses. This
takes hold upon a gentle and pure soul, arouses it and inspires it to songs and
other poetry, and thus by adoring countless deeds of the ancients educates later
generations“ (Phaedrus 245a).
11
Baudelaire’s zeugma in “Enivrez-vous” can be described (see Glucksberg and
Keysar) as creating an ad hoc category (i.e. metaphor, according to their theory) of
“intoxication” that consists of three members: drinking wine, and being immersed
in poetry, or in virtue.
12
Todorov expands on the thematic contrasts in Baudelaire in Le Spleen de Paris
and points out that they can be grouped under three headings: implausibility,
ambivalence, and antithesis (Todorov, “Poetry without Verse” 63-64). I believe
Poetry and Poeticity 281
that the term paradox should also be introduced in discussing the poetic effect in
Baudelaire’s work, perhaps as a variation of antithesis.
13
For Amichai’s use of conceit and paradox in his poetry, see Fishelov, “Yehuda
Amichai: A Modernist Metaphysical Poet,” and Fishelov, “Poetic and Non-Poetic
Simile”; for a detailed analysis of his poetry-in-prose texts, see Fishelov Like a
Rainfall, especially 164-71.
14
Jews whose family name is Cohen, considered to be descendents of priests in
the Temple, were forbidden to be in proximity to the dead.
15
For the original Hebrew, see Amichai, Selected Poems 44.
16
For a dynamic perspective on other literary forms and genres, see Fishelov,
Metaphors of Genre.
WORKS CITED
Amichai, Yehuda. Shalva Gdolah: Shelot utshuvot [Great Tranquility: Questions and
Answers]. Jerusalem: Schocken P, 1980. [In Hebrew]
——. Selected Poems. Ed. and trans. Chana Bloch and Stephen Mitchell.
Harmondsworth: Penguin, 1986.
Aristotle. Poetics. Trans. Samuel H. Butcher. London: Macmillan, 1895.
Baudelaire, Charles. Œuvres Complètes. Pref. Claude Roy; notes Michel Jamet.
Paris: Editions Robert Laffont, 1980.
——. The Poems and Prose Poems of Charles Baudelaire. Trans. James Huneker. New
York: Brentano’s Publishers, 1919. Project Gutenberg. 31 May 2011. 10 July 2014.
<http://www.gutenberg.org/files/36287/36287-h/36287-
h.htm#INTOXICATION>.
——. Paris Spleen. Trans. Louise Varèse. New York: New Directions, 1970.
Brooks, Cleanth. “The Language of Paradox.” The Well Wrought Urn. New York:
Harcourt, Brace and World, 1947. 3-21.
Burke, Kenneth. “’Stages’ in ‘The Dead.’” Dubliners: Text, Criticism, and Notes. Ed.
Robert Scholes and A. Walton Litz. Harmondsworth: Penguin, 1976. 410-16.
Culler, Jonathan. Structuralist Poetics. London: Routledge and Kegan Paul, 1975.
Fishelov, David. “Yehuda Amichai: A Modernist Metaphysical Poet.” Orbis
Litterarum 47 (1992): 178-91.
——. Metaphors of Genre: The Role of Analogies in Genre Theory. University Park:
Penn State UP, 1993.
——. “Poetic and Non-Poetic Simile: Structure, Semantics, Rhetoric.” Poetics Today
14.1 (1993): 1-23.
——. Like a Rainfall: Studies in Poetic Simile. Jerusalem: Magnes P, 1996. [In He-
brew]
——. “The Institutional Approach to the Definition of Poetry: Some Heretical
Thoughts.” Empirical Studies of the Arts 16.1 (1998): 5-13.
Freedman, Ralph. The Lyrical Novel. Princeton, NJ: Princeton UP, 1963.
282 DAVID FISHELOV
Glucksberg, Sam, and Boaz Keysar. “How Metaphors Work.” Metaphors and
Thought. Ed. Andrew Ortony. Cambridge: CUP, 1993. 401-24.
Hollymarg. “Huston’s ‘The Dead’—subtitled ending.” Youtube. 11 Dec. 2011. 31
July 2014. <http://www.youtube.com/watch?v=NRD_UNGE4Zs>.
Jakobson, Roman. “Linguistics and Poetics.” Style in Language. Ed. Thomas A.
Sebeok. Cambridge, MA: MIT P, 1960. 350-77.
——. “What Is Poetry?” Language in Literature. Ed. Krystyna Pomorska and Ste-
phen Rudy. Cambridge, MA: Belknap P, 1987. 368-78.
Jakobson, Roman, and Claude Lévi-Strauss. “Baudelaire’s ‘Les Chats.’” Language
in Literature. Ed. Krystyna Pomorska and Stephen Rudy. Cambridge, MA: Belk-
nap P, 1987. 180-97.
Joyce, James. Dubliners: Text, Criticism, and Notes. Ed. Robert Scholes and A.
Walton Litz. Harmondsworth: Penguin, 1976.
——. Ulysses. Harmondsworth: Penguin, 1968.
Loomis, C. C. “Structure and Sympathy in James Joyce’s ‘The Dead.’” Dubliners:
Text, Criticism, and Notes. Ed. Robert Scholes and A. Walton Litz.
Harmondsworth: Penguin, 1976. 417-22.
Lyons, John. Linguistic Semantics. Cambridge: CUP, 1995.
Plato. Phaedrus. Trans. Harold North Fowler. Cambridge, MA: Harvard UP, 1966.
Riffaterre, Michael. “Describing Poetic Structures: Two Approaches to Baude-
laire’s ‘Les Chats’.” Yale French Studies 36-37 (1966): 200-42.
Ruwet, Nicolas. “Linguistics and Poetics.” The Structuralist Controversy. Ed.
Richard Macksey and Eugenio Donato. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1972. 296-
313.
Shklovsky, Victor. “Art as Technique.” Russian Formalist Criticism. Trans. and ed.
Lee T. Lemon and Marion J. Reis. Lincoln: U of Nebraska P, 1965. 3-24.
Tate, Allen. “The Dead.” Dubliners: Text, Criticism, and Notes. Ed. Robert Scholes
and A. Walton Litz. Harmondsworth: Penguin, 1976. 404-09.
Todorov, Tzvetan. “A Poetic Novel.” Genres of Discourse. Trans. Catherine Porter.
Cambridge: CUP, 1990. 50-59.
——. “Poetry without Verse.” Genres of Discourse. Trans. Catherine Porter. Cam-
bridge: CUP, 1990. 60-71.
Walzl, Florence L. “Gabriel and Michael: The Conclusion of ‘The Dead.’” Dublin-
ers: Text, Criticism, and Notes. Ed. Robert Scholes and A. Walton Litz.
Harmondsworth: Penguin, 1976. 423-43.
Connotations
Vol. 23.2 (2013/2014)
THOMAS KULLMANN
*For debates inspired by this article, please check the Connotations website at
<http://www.connotations.de/debkullmann0232.htm>.
284 THOMAS KULLMANN
To Frodo, this poem conveys the notion of the world beyond the
confines of the known world, the Shire. To the reader, it is again
through the poetic devices of repetition, metre, and rhyme that this
experience of crossing boundaries is represented.
It comes as no surprise that the Elves are also introduced through a
poetic insertion. At the hobbits’ first meeting with the Fair Folk, they
hear a song (no. 3.1):
If the hobbits only partly understand the song, so will the readers: the
elves sing of a world “beyond the Western Seas” which we have not
heard about yet. This world is apparently characterized by beauty, by
extreme whiteness, light, shining, and silver. The hobbits’ excitement
at meeting the elves, this supernatural people, is conveyed to the
reader as an experience of language, with repetition, metre, and
rhyme elevating the words from common speech. The language does
not just denote beauty, it becomes beauty. This is not least because of
the beautiful names mentioned in stanzas 2 and 4, of Elbereth and
Gilthoniel, names that emphasize the letter l, which obviously charac-
290 THOMAS KULLMANN
terizes this people of Elves. Their association with the letter and sound
of l seems to convey the notion of the elves being -l-ight, -l-iquid, e-l-
usive, possessing a set of characteristics conveyed by the sound itself,
which is clearly iconic in that it appears to resemble the meanings
attached to it.26 The elvish song, of course, becomes pure sound, pure
signifiant, when we hear or read it in the original Elvish tongue (poem
no. 3.2).27
It is in the form of poems, as well, that mythological tales from the
world of the elves are made known to the characters and the reader,
as in the verses on Gil-galad the Elven-king (no. 8.1) and the tale of
Tinúviel and Beren (no. 8.2). The “enchantment” mentioned in the
latter text (beginning of third stanza, 187), is transmitted to the reader
by the poetic form. Again, an experience out of the ordinary (the
passion of love) is experienced as language out of the ordinary.
and the language as “Elvish, of an ancient mode” (49). It was not just
written by elves, but by elves of some former period of time. Gandalf
also knows the meaning, which he renders in poetic language, using
the Common Tongue spoken by the hobbits, rendered as English on
the printed page. It is the complexity of the provenance of the poetic
text which greatly enhances its significance and conveys a notion of
the ring’s importance to the reader. At the same time, Gandalf’s com-
petence as a wizard manifests itself as a philological competence
which the reader can witness on the printed page.
The hobbits themselves also engage in a philological exercise when
Frodo, on setting out, speaks the poem beginning “The Road goes
ever on and on.” Pippin remarks “that [it] sounds like a bit of old
Bilbo’s rhyming” (72), reminding him of the style of Bilbo as a poet.
He wonders if Frodo imitated Bilbo’s verses; Frodo himself cannot say
if he made up the poem on the spot or heard it long ago. Actually, the
words are almost identical to those sung by Bilbo seventeen years and
thirty-seven pages before (35) when saying farewell to Gandalf. While
Bilbo sung the lines, Frodo is speaking them. The reader is invited to
become a philologist, to make an attempt at supplying those pieces of
interpretation which the characters are trying to grasp.29
The hobbits also discuss the tone and meaning of these lines. On
Pippin’s remarking that the poem “does not sound altogether encour-
aging,” Frodo replies by giving an outline of Bilbo’s philosophy of life:
He used often to say there was only one Road; that it was like a great river:
its springs were at every doorstep, and every path was its tributary: “It’s a
dangerous business, Frodo, going out of your door,” he used to say. “You
step into the Road, and if you don’t keep your feet, there is no knowing
where you might be swept off to [...]” (72)
with the poem on the ring, the significance of the poem is enhanced
by its being old. If Frodo had made it up on the spot it would not
carry the connotations of ancient wisdom and general truth.
If the poem, as recited by Frodo, does not sound altogether encour-
aging, this is certainly due to a slight but significant change in the
wording: while the fifth line in Frodo’s version reads “Pursuing it
with weary feet,” Bilbo sung “Pursuing it with eager feet.” This
change of adjectives obviously characterizes the greater psychological
depth of Frodo’s quest which, more than Bilbo’s journeys, can perhaps
be understood as emblematic of the storms and stresses of human
life.30
This poem can well be compared to another one, which two other
hobbits, Pippin and Merry, make up, albeit using phrases from previ-
ous texts (1.3):
The narrator informs us that this song “was made on the model of the
dwarf-song that started Bilbo on his adventure long ago, and went to
the same tune” (104). The reference is to the story of Bilbo and the
dwarves setting out to regain the treasure stolen by Smaug the
dragon, as told in Tolkien’s previous work of fiction, The Hobbit (1937).
Readers of The Lord of the Rings are invited to look up the reference
themselves, in case they have a copy of The Hobbit ready. The main
similarity consists in the exclamation: “We must away! We must
away! / We ride before the break of day!” (104). In The Hobbit, the
song contains several stanzas with a very similar wording; this is what
Bilbo hears when going to sleep:
Actually, the messages or tendencies of the two songs are rather dif-
ferent. While the song in The Hobbit conveys the dwarves’ greed and
stubbornness, Pippin and Merry give voice to a spirit of adventure,
looking forward to seeing the elves, among other things.31
The borrowing from the dwarf-song, however, is not the only one:
Readers of The Lord of the Rings will easily recognize the line “and
whither then we cannot tell,” from Bilbo’s and Frodo’s song. The
poem turns out to be a composite of previous texts. This, of course, as
Julia Kristeva has taught us (see 66), applies to all texts, but in The Lord
of the Rings this intertextual mechanism is “metatextually” rendered
explicit (cf. Kullmann 37-38).
A different sort of metapoetical reflection is provoked when Frodo
answers the poem as if it were an ordinary communicative utterance:
“Very good!” said Frodo. “But in that case there are a lot of things to do
before we go to bed—under a roof, for tonight at any rate.”
“Oh! That was poetry!” said Pippin. “Do you really mean to start before
the break of day?” (The Lord of the Rings 104)
“[...] It is told that Elendil stood there watching for the coming of Gil-galad
out of the West, in the days of the Last Alliance.”
The hobbits gazed at Strider. It seemed that he was learned in old lore, as
well as in the ways of the wild. “Who was Gil-galad?” asked Merry; but
Strider did not answer, and seemed to be lost in thought. (185)
If the company was surprised by Strider, they are even more so when
learning that Sam, the ordinary hobbit, has also been infiltrated by elf-
lore.
Sam Gamgee rather inadvertently provides a poetic answer to the
question “Who was Gil-galad?” by repeating a song he had heard
from Bilbo, but never understood. Now it is Strider’s turn to be sur-
prised, as he never knew that Bilbo had been aware of elfen-lore to
that extent. Sam’s lines appear as “part of the lay that is called The Fall
of Gil-galad, which is in an ancient tongue” (181-82). Readers of The
Lord of the Rings will of course be able to notice the similarity of the
line on Mordor: “in Mordor where the shadows are” (181) to that of
the ring poem, “in the Land of Mordor where the Shadows lie” (49)
and begin to be aware of the hidden connectedness of the ancient
history of Middle-earth (cf. Shippey, The Road to Middle-earth 85). They
are also put in a position to reflect on the process of oral traditions:
Just as with some nonsensical nursery rhymes, words and sounds
may have been preserved while the meaning has not.
Poetry emerges as the main medium in the process of handing
down ancient history or myth. This also applies to the tale of Tinúviel
which is told, or rather “chanted,” by Strider (no. 8.2):
Poetic Insertions in Tolkien’s The Lord of the Rings 295
The cow who begins to dance when listening to music could even be
considered to come from real life (stanza 4):
It is when the Man in the Moon has drunk a lot that the dish and the
spoon begin to dance, too, which is possibly a quirk of the man’s
drunken imagination (6th stanza):
The mad prancing of the cow in the garden and the little dog chasing
his tail, however, appear to belong to real life. So do the man rolling
beneath his chair, the innkeeper’s appeal to his assistant (the cat) to
look after the Man in the Moon’s horses, the fiddler’s attempts to
wake the man by fiddling hard, and the transferral of the man out-
side. At this point, things get out of hand. The man is bundled back
into the moon, the dish runs up with the spoon, the cow and horses
stand on their head, and finally (penultimate stanza):
It is then, at the latest, that we recognize the few words of this song
which are still remembered. They consist of the famous nursery
rhyme:
Like many nonsensical nursery rhymes, this one might originally have
carried some meaning which, however, has not been found.36
As Thomas Honegger notes, Frodo’s song had originally been pub-
lished by Tolkien in 1923, entitled “The Cat and the Fiddle: A Nursery
Rhyme Undone and its Scandalous Secret Unlocked” (see 43).
Through Frodo’s song, Tolkien obviously offers a playful theory on
how to account for this nursery rhyme. While Honegger in his article
concentrates on the literary antecedents of the Man in the Moon motif,
I should like to make some remarks on the impact of Frodo’s song on
the reader: he or she is playfully given a source text and invited to
deal with it philologically, i.e. to engage in tracing the further devel-
298 THOMAS KULLMANN
opments of this text until it reaches its present mutilated form. We are
also invited to speculate on the plausibility of this comic drinking-
song being the origin of the rhyme (cf. Shippey, The Road to Middle-
earth 28-30). To add to this philological game, Tolkien appends two
footnotes to the text of this poem. One of them refers the reader to
another footnote in one of the appendices, where Tolkien, as author,
explains that the hobbits observe Fridays as holidays rather than
Sundays, and that he substituted the original references to Thursday
and Friday in the poem by Saturday and Sunday (1084). The other
footnote provides an explanation of the personal pronoun given to the
sun: “Elves (and Hobbits) always refer to the Sun as She” (156). Read-
ers with some philological training will realize that this gendering
follows Germanic conventions, as in the German language, rather
than the English poetic convention of referring to the sun as “he,” as
in Latin.
4. Conclusion
The Lord of the Rings, I should like to contend, does indeed appeal to a
childlike or juvenile interest in sounds, in mechanisms and functions
of language, in the creation of meaning, in the potential of stories to
structure experience. As a philologist, Tolkien retained this juvenile
interest and curiosity in adult life; and in his novel, he appeals to the
hidden philologist in his young and adult readers, to those who have
retained their childish or childlike curiosity about the potential of
sounds and language.
University of Osnabrück
300 THOMAS KULLMANN
NOTES
1
“[...] the verse embedded throughout The Lord of the Rings [...] must count as
the most widely read poetry of the century” (Jones 13); according to Vit Wagner,
150 million copies of The Lord of the Rings were sold (by 2007). Perhaps, though,
Tolkien’s verse has by now been surpassed by the verse embedded in J. K. Row-
ling, Harry Potter and the Philosopher’s Stone (1997).
2
“The outstanding feature of the verse in The Lord of the Rings is the individua-
tion of poetic styles to suit the expressive needs of a given character or narrative
moment” (Rosebury 106-07).
3
On the genres of Old English poetry see, e.g., Pilch and Tristram 21-81.
4
For example, “Ye Mar’ners all,” English Folk Songs 101.
5
Cf. A. L. Lloyd’s thesis: “In primitive Europe nearly every song was performed
for a particular occasion or purpose, notably for seasonal magic-making, for social
ceremonial, and for work” (53).
6
These are nos. 1.1.1 and 2, and 1.2.9 in Thomas Percy, Reliques of Ancient English
Poetry (1-10, 53-55).
7
Many other traditional English ballads, of course, tell stories of various forms
of sexual misconduct and their tragic or comic consequences. This topic, it is true,
is not represented (and appears to be strenuously avoided) in The Lord of the Rings.
A. L. Lloyd contends that “the road of the ballad runs from the magical to the
heroic to the domestic. What was once a kind of narrative incantation becomes a
complex tale in recitative form whose aim is to encourage and inspire, and finally
the sung narrative becomes a romance with little more purpose than to divert and
entertain” (131). If Lloyd is right, examples of all three stages of ballad are found
in The Lord of the Rings; the second, “heroic,” type, however, seems to be promi-
nent.
8
On the Englishness of the hobbits and their environment, see Harvey: “Hobbits
represent the archetypal pre-Industrial Revolution English yeomen with simple
needs, simple goals, and a common-sense approach to life” (114). See also
Shippey, The Road to Middle-earth 76-79.
9
For a discussion of the generic qualities of lyric poetry see Lindley 1-24; and
Shurbanov 16-55. From a structuralist point of view, Todorov (130-31) distin-
guishes between literature engaged in “présentation”—poetry in verse or prose,
and “représentation”—epic narration and prose fiction. If we follow this
dichotomy, most of the poems in The Lord of the Rings, being representations of
past or imagined events, could not be considered poetry at all. Nor could the bulk
of medieval poetry or English folklore be considered “poetic.”
10
Concerning Tolkien‘s use of the Old English metrical rules see Shippey,
“Tolkien’s Development”; and Phelpstead 440-47. Phelpstead (445) also comments
on the “cultural kinship” of “the Riders of Rohan” to Anglo-Saxons.
11
For example, “Lady Anne Bothwell’s Lament” 2.2.13 (138), “Jane Shore” 2.2.26
(154), “The Lady Turned Serving-Man” 3.1.17 (217). The last text mentioned “is
Poetic Insertions in Tolkien’s The Lord of the Rings 301
34
It occurs, for example, in Edward Lear’s “The Jumblies” (The Complete Non-
sense 71-74), published in 1871.
35
It should be noted that the capacity of establishing intertextual connections is
one shared by characters (like Sam who remembers the poem about Gil-galad
[181]), readers (who will be reminded of the Ring poem by the line on Mordor
[181]) and the narrator (who establishes a connection between Bilbo’s song about
the Man in the Moon and the nursery rhyme known from the primary world). The
world of fictional myth is thus connected to the reader’s textual world and may be
considered as (in a certain sense) mirroring it.
36
The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (240-41) provides a list of theories
about the poem’s possible origins which only confirms the notion that the rhyme
is indeed unexplained.
37
The account of Tolkien scholarship published by Frank Weinreich and Tho-
mas Honegger in the Zeitschrift für Fantastikforschung in 2011 provides an impres-
sive survey of activities surrounding Tolkien’s work, but on the whole confirms
the general pattern: there are Tolkien societies, Tolkien periodicals, and publish-
ing houses specializing in Tolkien studies. Tolkien is analysed and explained by
means of Tolkien; material to work with is provided by biographical sources,
posthumous Tolkien publications, and manuscripts. There is little input from
contemporary English scholarship, linguistics, as well as literary and cultural
studies. Nor does Tolkien scholarship appear to make attempts at influencing
discussions about literary history or literary and linguistic theory.
38
See Shippey, The Road to Middle-earth: “The real horror for Tolkien would
probably have come when he realised that there were people writing about him
who could not tell Old English from Old Norse, and genuinely thought the
difference didn’t matter” (216).
39
Some of the contributions to the recent volume on Tolkien’s Poetry, edited by
Julian Eilmann and Allan Turner, do address these issues (see Forest-Hill;
Zimmermann; and Shippey, “Tolkien’s Development”; see also Russom), albeit in
a rather tentative way. Except for Shippey, the authors mentioned evidently
approach their subject from the vantage point of Tolkien expertise rather than that
of English poetry, prosody, and speech analysis.
Poetic Insertions in Tolkien’s The Lord of the Rings 305
APPENDIX
List of poems and songs inserted into The Lord of the Rings.
4. drinking:
4.1 “Hey ho, to the bottle I go” (88) 6 irregular, four stresses
4.2 “There is an inn, a merry old inn...” 65 irregular (four/three stresses)
(155-56) strophic
5. “bath-song”:
5.1 “Sing hey! for the bath at close of 16 irregular, four stresses
day” (99)
6 a). evocation of natural magic:
6.1 “Hey dol! merry dol! ring a dong 84 irregular, seven stresses
dillo! (116-31, 138-44)
6.2 “In the willow-meads of 19 irregular, unrhymed
Tasarinan” (458)
6.3 “When Spring upfolds the beechen 26 ballad stanza (iambic hep-
leaf” (466) tameter)
6.4 “O Orofarnë” (472) 8 (20) strophic (iambic
dimeter/trimeter)
6.5 “The cold hard lands” (606) 10 iambic dimeter
6.6 “Alive without breath” (607) 14 irregular, two stresses
6.7 “Silver flow the streams” (857) 7 irregular, unrhymed
6 b). seasonal advice:
6.8 “When winter first begins to bite” 4 iambic tetrameter
(266)
7. incantation:
7.1 “Cold be hand and heart and 8 irregular, four stresses
bone” (138)
7.2 “Annon edhellen” [in Elvish] (299) 2 irregular, four stresses
7.3 “When the black breath blows” 6 irregular, two stresses
(847)
8. mythological tale:
8.1 “Gil-galad was an Elven-king” 12 iambic tetrameter
(181)
8.2 “The leaves were long, the grass 72 iambic tetrameter, com-
was green” (187-89) plex(strophic) rhyme scheme
8.3 “Troll sat alone on his seat of 56 irregular, complex(strophic)
stone” (201-03) rhyme sheme
8.4 “Eärendil was a mariner” (227-30) 124 iambic octometer
(62)
8.5 “The world was young, the moun- 46 iambic tetrameter
tains green” (308-09)
8.6 “An Elven-maid there was of old” 52 ballad stanza (4+3 iambic
(330-32) stresses, alternate rhymes)
9. meditation:
9.1 “I sit beside the fire and think” 24 ballad stanza (iambic hep-
(271-72) tameter)
Poetic Insertions in Tolkien’s The Lord of the Rings 307
WORKS CITED
Donaldson, Julia. The Gruffalo. Illus. Alex Scheffler. London: Macmillan Children’s
Books, 1999.
Forest-Hill, Lynn. “Poetic Form and Spiritual Function: Praise, Invocation and
Prayer in The Lord of the Rings.” Tolkien’s Poetry. Ed. Julian Eilmann, Allan Tur-
ner. Zürich: Walking Tree, 2013. 91-116.
Fornet-Ponse, Thomas, et al., eds. Tolkien und Romantik. Spec. issue of Hither Shore:
Interdisciplinary Journal on Modern Fantasy Literature 7 (2010).
Harvey, David. The Song of Middle-earth: J. R. R. Tolkien’s Themes, Symbols and
Myths. London: George Allen and Unwin, 1985.
Hayward, John, ed. The Penguin Book of English Verse. Harmondsworth: Penguin,
1956.
Honegger, Thomas. “The Man in the Moon: Structural Depth in Tolkien.” Root and
Branch: Approaches Towards Understanding Tolkien. 1999. Ed. Thomas Honegger.
2nd ed. Zürich: Walking Tree, 2005. 9-70.
Jones, Chris. Strange Likeness: The Use of Old English in Twentieth-Century Poetry.
Oxford: OUP, 2006.
Kristeva, Julia. “Word, Dialogue, and Novel.” Desire in Language: A Semiotic
Approach to Literature and Art. New York: Columbia UP, 1980. 64-91.
Kullmann, Thomas. “Intertextual Patterns in J. R. R. Tolkien’s The Hobbit and The
Lord of the Rings.” Intertextuality. Spec. issue of Nordic Journal of English Studies
(NJES) 8.2 (2009): 37-56. Nordic Journal of English Studies (ojs.ub.gu.se). Ed. Karin
Aijmer and Chloe Avril. 16 Apr. 2014
<http://ojs.ub.gu.se/ojs/index.php/njes/article/view/338/335>.
Lear, Edward. The Complete Nonsense of Edward Lear. Ed. Holbrook Jackson. Lon-
don: Faber and Faber, 1947.
Leech, Geoffrey N. A Linguistic Guide to English Poetry. Harlow: Longman, 1969.
Lindley, David. Lyric. London: Methuen, 1985.
Lloyd, A. L. Folk Song in England. 1967. St Albans: Paladin, 1975.
Opie Peter, and Iona Opie, eds. The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes. 1951.
Oxford: OUP, 1997.
Palmer, Roy, ed. Everyman’s Book of British Ballads. London: Dent, 1980.
Percy, Thomas. Reliques of Ancient English Poetry; Consisting of Old Heroic Ballads,
Songs, and Other Pieces of Our Earlier Poets. 1765. London: Templeman, 1839.
Phelpstead, Carl. “Auden and the Inklings: An Alliterative Revival.” Journal of
English and Germanic Philology 103 (2004): 433-57.
Pilch, Herbert, and Hildegard Tristram. Altenglische Literatur. Heidelberg: Winter,
1979.
Rosebury, Brian. Tolkien: A Critical Assessment. Basingstoke: Palgrave Macmillan,
1992.
Roud, Steve, and Julia Bishop, eds. The New Penguin Book of English Folk Songs.
London: Penguin, 2012.
Poetic Insertions in Tolkien’s The Lord of the Rings 309
Russom, Geoffrey. “Tolkien’s Versecraft in The Hobbit and The Lord of the Rings.” J.
R. R. Tolkien and His Literary Resonances: Views of Middle-earth. Ed. George Clark
and Daniel Timmons. Westport, CT: Greenwood P, 2000. 53-69.
Saintsbury, George. Historical Manual of English Prosody. 1910. London: Macmillan,
1922.
Shippey, T. A. The Road to Middle-earth. London: George Allen and Unwin, 1982.
——. “Indexing and Poetry in The Lord of the Rings.” Roots and Branches: Selected
Papers on Tolkien. Zürich: Walking Tree, 2007. 235-41.
——. “Tolkien’s Development of a Writer of Alliterative Poetry in Modern Eng-
lish.” Tolkien’s Poetry. Ed. Julian Eilmann and Allan Turner. Zürich: Walking
Tree, 2013. 11-28.
Shurbanov, Alexander. Shakespeare’s Lyricized Drama. Newark: U of Delaware P,
2010.
Stevenson, Robert Louis. A Child’s Garden of Verses. 1885. Harmondsworth:
Penguin, 1994.
Todorov, Tzvetan. Les genres du discours. Paris: Seuil, 1978.
Tolkien, J. R. R. Letters of J. R. R. Tolkien. Ed. Humphrey Carpenter. London:
George Allen & Unwin, 1981.
——. The Lord of the Rings. London: HarperCollins, 2004.
——. The Hobbit. London: Unwin Hyman, 1981.
Wagner, Vit. “Tolkien Proves He’s Still the King.” Toronto Star (thestar.com).
Toronto Star Newspapers Ltd. 2014. 16 Apr. 2007. 16 Apr. 2014
<http://www.thestar.com/entertainment/2007/04/16/Tolkien_proves_hes_st
ill_the_king.html>.
Weinreich, Frank, and Thomas Honegger. “Die aktuelle Tolkienforschung im
Überblick: Personen–Organisationen–Verlage–Werke.” Zeitschrift für Fantastik-
forschung 2 (2011): 63-89.
Williams, Ralph Vaughan, and A. L. Lloyd, eds. English Folk Songs. 1959.
Harmondsworth: Penguin, 2009.
Zimmermann, Petra. “‘The glimmer of limitless extensions in time and space’: The
Functions of Poems in Tolkien’s The Lord of the Rings.” Tolkien’s Poetry. Ed. Ju-
lian Eilmann and Allan Turner. Zürich: Walking Tree, 2013. 59-89.
Connotations
Vol. 23.2 (2013/2014)
KREG SEGALL
Hunt notes that, in this passage, “[f]ive times Colin names the never-
named name of the queen, which is Elizabeth—not Cynthia” (243).
This reading of Colin’s speech is central to Hunt’s argument, as he
A Response to Maurice Hunt 313
and Aetion is a lost name (or, rather, who “Aetion” stands for is lost).
It seems to me that Colin’s—Spenser’s—frustration about failure to
successfully name the queen is a different sort of frustration, a differ-
ent frame of meaning, than contemporary scholars’ frustration in
being unable to identify Aetion.
Finally, Hunt comes to the numerical and aesthetic center of the
poem, Colin’s paean to his beloved:
Regis College
Weston, MA
NOTES
1
Carroll’s White Knight and Alice consider the distinctions between “the song”;
“what the song is called”; “the name of the song”; and “what the name of the
song is called” (Through the Looking-Glass ch. 8).
2
If one wanted to, one could then object that “Elizabeth” is not really any nearer
the essence of the queen than “Cynthia”—that essence could only be achieved if
the queen in the flesh could somehow be produced by Colin’s song. In language
we are always at a remove from the thing.
3
Spenser’s own words on the various names of his queen in “A Letter of the
Authors,” prefatory to the 1590 The Faerie Queene, read: “In that Faery Queene I
meane glory in my generall intention, but in my particular I conceiue the most
excellent and glorious person of our soueraine the Queene, and her kingdome in
316 KREG SEGALL
Faery Land. And yet, in some places els, I doe otherwise shadow her. For consid-
ering she beareth two persons, the one of a most royall queene or empresse, the
other of a most vertuous and beautifull Lady, this latter part in some places I doe
expresse in Belphœbe, fashioning her name according to your owne excellent
conceipt of Cynthia, (Phæbe and Cynthia being both names of Diana).” I would
offer this passage as at least a slightly analogous praising-without-naming mo-
ment, as his queen is only named “Elizabeth” in the dedication and never in the
Letter proper.
4
My main objection to this argument about Aetion is that it makes the poem‘s
theme of indistinctiveness contingent on the reader’s ignorance. If, in some
dreadful future, the knowledge that Astrofell is a name for Sidney becomes lost, I
would be hard pressed to agree that this loss of knowledge would enhance the
thematic work of the passage.
5
Hunt’s primary source for this claim is Hadfield, Edmund Spenser: A Life; also
see Hadfield’s “Spenser’s Rosalind.”
6
Hunt notes, rightly, that this passage is at the mathematical center of the poem,
and, following David Burchmore, argues that “Spenser's verses create a symmet-
rical balance throughout Colin Clout” (248). However, in discussing the hypothesis
that Colin’s “gentle mayd” may be Rosalind and not Elizabeth Boyle, Hunt
dismisses Rosalind, “who most likely represents the woman Spenser loved in The
Shepheardes Calender (and who remains possibly in a latter part of Colin Clout
composed at a time different from the writing of the poetry under analysis)”
(249). These arguments seem at cross-purposes; if the poem is a carefully crafted,
symmetrical whole, surely we cannot dismiss the evidence of “a latter part” of the
poem.
WORKS CITED
Hadfield, Andrew. Edmund Spenser: A Life. Oxford: OUP, 2012.
——. “Spenser's Rosalind.” Modern Language Review 104.4 (Oct 2009): 935-46.
Spenser, Edmund. Colin Clout Comes Home Againe. The Yale Edition of the Shorter
Poems of Edmund Spenser. New Haven: Yale UP, 1989
——. The Fairie Queene. Ed. A. C. Hamilton. Second edition. Harlow: Pearson,
2007.
Connotations
Vol. 23.2 (2013/2014)
FRANK J. KEARFUL
*For debates inspired by this article, please check the Connotations website at
<http://www.connotations.de/debkearful0232.htm>.
318 FRANK J. KEARFUL
trope of hunger, food, and eating, thanks this time not to sparrows but
to hungry skunks.1
Ill first makes itself heard as a phoneme cluster in the opening line,
“Nautilus Island’s hermit,” followed in stanza 1 by “heiress still,” “her
sheep still,” and “our village”:
Thirsting for
the hierarchic privacy
of Queen Victoria’s century,
she buys up all
the eyesores facing her shore,
and lets them fall.
The phrasal verb “buys up” and the verbal phrase “lets fall” team up
to invert the primal trope of falling/rising/standing that endows
Lowell’s poetry with signs of life restored. Pitch first rises—“she buys
up all”—then falls—“lets them fall.” The theme of the poem thus far
might be summarized ill all fall, which also encapsulates the doctrine
of original sin, that congenital spiritual “illness” which we all inherit.
Puritan schoolchildren learned this while learning the alphabet as a
rhyming system of religious signs in The New England Primer. Thus the
letter A: “In Adam’s Fall / We sinned all” (355). “Skunk Hour” adds,
homophonically, the “I-sores” in “eyesores.” But it is not just eyesores
that disturb the hermit heiress, she also thirsts for “the hierarchic
privacy / of Queen Victoria’s century.” “Skunk Hour” needs to be
read against the foil of Cold War cultural, political, and legal issues
that merged in major Supreme Court decisions regarding privacy.3
The phoneme cluster ill becomes a full-blown predicative adjective
at the outset of stanza 3:
A long dash imposes a pregnant pause after two iambs, “The season’s
ill,” before the verse spreads to iambic tetrameter in line 2. “The sea-
son’s ill” was also the first line of an early draft of “Skunk Hour,”
which suggests the salience of “ill” in Lowell’s poetic thinking during
his composition of the poem.4 After the pause, it immediately infects
“our summer millionaire,” whom we have “lost.” Did his “leap from
an L. L. Bean / catalogue” anticipate a subsequent “leap,” to be fol-
320 FRANK J. KEARFUL
lowed by a fall?5 Did he act upon what Philip Hobsbaum calls “the
Death Wish” lurking in this and other stanzas (94)? I share Stephen
Yenser’s view that “the stanza intimates that ‘the summer millionaire’
was a suicide” and that “the means of suicide is implicit in ‘leap’”
(161). “His nine-knot yawl / was auctioned off to lobstermen” sug-
gests that he has abruptly gone to meet his maker, leaving behind a
yawl, that joins an all / fall / ill keening chorus, with “yawl” taking on
its function as a verb, to wail.6 Acoustically, “L. L. Bean” is not pre-
cisely “ill ill been,” but is close enough for the alert textual exegete to
take aural notice. The tone of the poem at this stage is complex, and
simply to refer to it as “elegiac” would miss the boat. Lowell’s fellow
poet Richard Wilbur got the tone about as right as anyone has: “the
humor grows more emphatic in stanza III, at the expense of a de-
ceased conspicuous consumer who looked, when alive, like a sport-
ing-goods dummy, and whose death is a blow to the summer resort’s
economy and distinction. At the same time, we are half aware in this
stanza of accumulating ideas of death and decay: to the addled heiress
and the collapsing eyesores we must add the dead millionaire, the
passing summer, and the decline of a fishing port into a vacation
town” (85-86).
Wilbur’s evocation of the summer millionaire in his dummy perfec-
tion summons up Lowell’s image of himself in “My Last Afternoon
with Uncle Devereux Winslow,” the inaugural poem in the “Life
Studies” sequence, which introduces the theme of pervasive illness
and death: “I was five and a half. / My formal pearl gray shorts / had
been worn for three minutes. / My perfection was the Olympian /
poise of my models in the imperishable autumn / display windows /
of Rogers Peet’s boys’ store below the State House / in Boston [...]”
(164). This first self-representation of Lowell standing in Life Studies
comes to life by association with lifeless dummies standing in the
windows of a traditional store favored by proper Bostonians for
themselves and their suitably accoutred male offspring.7 The last self-
representation of himself standing, having resisted a suicide impulse,
will initiate the final stanza of “Skunk Hour.” In the meantime the
Robert Lowell’s “Skunk Hour” 321
“One dark night” evokes the opening line (“En una noche oscura”) of
St. John of the Cross’s mystical poem “The Dark Night of the Soul”
(38) and thus harbors a potential sign of life. But we should not get
our hopes up. Lowell later wrote: “I hope my readers would remem-
ber John of the Cross’s poem. My night is not gracious, but secular,
Puritan, and agnostic. An existentialist night. Somewhere in my mind
was a passage from Sartre or Camus about reaching some point of
final darkness where the one free act is suicide” (Collected Prose 226).
The headlights of the love-cars are dimmed this dark night, as if to
ward off the canonical night / light rhyme that Dylan Thomas resound-
ingly employed as the governing A rhyme in his classic villanelle “Do
not go gentle into that good night.”11 Lowell’s rhyming response to
“night” is “My mind’s not right.” In his second tercet, Thomas himself
works a right / night variation on the seeded A rhyme, but as an af-
firmative, “dark is right.” Lowell’s mind is not. Lowell’s “dark night”
ends with a sign of illness, “My mind’s not right.” Blue Hill morphs
into “hill’s skull,” evoking Golgotha, from Hebrew gulgōleth for
“skull,” a verbal sign for the shape of the hill on which Jesus was
crucified. A “hull to hull” rhyme with “skull” moves toward a
“graveyard” that “shelves on the town.” “Shelves” as an intransitive
verb signifies “to slope away gradually, to incline,” but “shelves on”
sounds somewhat sinister, as if the graveyard were purposefully,
gradually moving closer to the “ill” town.12
The love-cars’ lights are turned down, but one radio is turned up
enough to be heard:
The long dash after “nobody’s here” would seem to leave the iso-
lated poet-speaker on the verge of taking his own life, but it turns out
to be a bridge leading in the next stanza to a change of place and to a
vision of life persisting:
I stand on top
of our back steps and breathe the rich air—
a mother skunk with her column of kittens swills the garbage pail.
She jabs her wedge-head in a cup
of sour cream, drops her ostrich tail,
and will not scare.
completed three weeks before Lowell’s death, the back steps become a
gradually rotting “bulwark where I stand” (853). I read “Skunk Hour”
and “Summer Tides” as responses to the injunction “Stand and live”
in “Where the Rainbow Ends” (69), the terminal poem in Lord Weary’s
Castle. There it is accompanied by remedial tropes of hun-
ger/food/eating and of exile/return.
The spatial transition from the hill’s skull, to Main Street, to the
poet’s backyard where the skunks head, has been rapid. Their march
had an end in view. The skunks put in, as it were, a guest appearance,
designed for the poet’s viewing.19 He is no longer a voyeur of “love
cars,” but a witness to an emblematic scene, a sign of life that is as
much olfactory and acoustic as visual. The phoneme cluster ill which
has spread through the poem like a virus is, finally, swilled by a trope
of hunger, food, and eating when the mother skunk with her column
of kittens “swills the garbage pail.” Surrounding sound patterns, also
symptoms of illness, are simultaneously swilled. Pail, a homophone of
“pale,” harbors “ail” and off-rhymes with ill. But having been swilled,
ill is converted into will, a sign of life. As a modal verb, will is, admit-
tedly, part of a negation, “will not scare,” that is potentially both
transitive and intransitive. A reader who activates both grammatical
senses ratifies an easeful mutuality: the mother skunk will not scare
the poet and she will not be scared. She and her kittens will not run
away, nor will he. But still the reader must choose, either / or, be-
tween two senses of “will”: as staunch determination or, quite simply,
a serene statement of fact. A reader who consciously opts for the latter
joins in the formation of a healing fiction.20
On another level of twoness, there are now, thanks to “Skunk
Hour,” two indomitable mothers in Life Studies, and two families, one
dysfunctional, the other marvelously functional. Hunger, food, and
eating are recurrent tropes in Life Studies, and the family dinner that
brings closure swills, as it were, those earlier family dinners that
Lowell endured as a child, “absorbing cold and anxiety from the
table” (147), as he puts it in “91 Revere Street.” The dysfunctional
family theme enters the closing “Life Studies” sequence at the very
Robert Lowell’s “Skunk Hour” 327
Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität
Bonn
NOTES
1
David Kalstone draws passing attention to “[s]yllables [...] from the start [...]
beating insistently through the poem” (51). His examples, confined to stanzas 1
and 3, include a few of the syllables that I foreground in conjunction with the
phoneme cluster ill. John Frederick Nims remarks: “Rhymes and off-rhymes run
from stanza to stanza: ‘all’—‘fall’—‘yawl’—‘skull’—‘cell’—‘pail,’ etc” (88), but he
does not associate them with “ill.” Michael Toolan’s linguistically oriented stylis-
tic analysis of “Skunk Hour” shares none of my phonological concerns. Jackson
Barry’s “Robert Lowell: The Poet as Sign” contends that “in Lowell we find a very
complex sign function where a physical signifier, the figure chosen, stands for a
cluster of meanings attributed to but not inherent in the actual person” (180).
Barry does not mention “Skunk Hour,” and our essays in no respect overlap.
2
Whenever I read “her sheep still graze above the sea” I hear in the background
John McCormack singing “Sheep may safely graze” (“Schafe können sicher
weiden”), aria 4 from Bach’s Cantata No. 208. For a sign of Lowell’s interest in
Bach, see Mariani 213.
3
See Deborah Nelson’s chapter on Lowell in her Pursuing Privacy in Cold War
Culture (42-73). Nelson reads “Skunk Hour” as “an epochal poem poised at a
generational and temporal shift. The opening two stanzas of the poem register
uneasiness with the upheavals in contemporary life occasioned by the loss of a
certain kind of privacy” (47). Nelson traces the privacy issue throughout the
poem.
4
The draft, titled “Inspiration,” is reprinted in Axelrod, Robert Lowell: Life and
Art 250.
5
Today one cannot leap from but may consult an online catalogue at
www.llbean.com. I remember when Brooks Brothers ads and L. L. Bean ads in The
328 FRANK J. KEARFUL
New Yorker would clearly be appealing to the same clientele. A New York or
Boston businessman accustomed to wearing a Brooks Brothers suit could don his
L. L. Bean outdoorsman’s gear for use at his “summer place,” quite often in
Maine. The company was founded in 1912 by Leon Leonwood Bean in Freeport,
Maine. For a fascinating history of the company, see the Wikipedia entry on L. L.
Bean. In “Flee on Your Donkey” from her collection Live or Die Anne Sexton
records: “I carried a knife in my pocketbook—/ my husband’s good L. L. Bean
hunting knife. / I wasn’t sure if I should slash a tire / or scrape the guts out of
some dream” (8).
6
I have been asked: “Is there anything in the text that suggests he died and did
not simply lose his money?” This query prioritizes one hypothesis as the obvious
one, takes for granted that there is something “in the text” to justify prioritizing it,
and leaves the hypothesis standing as one which will remain “true” as long as it
cannot be disproved. I cannot disprove the hypothesis that the millionaire left
town because he suddenly went bankrupt. Nor can I say what “in the text” grants
it prioritized status. As for my own hypothesis, I grant that “the text” provides no
explicit evidence that death, death by his own hand, was the “real” reason we
have lost him. It doesn’t provide any such indication for any other hypothesis,
either. It could be that our summer millionaire just up and left after the summer
was over, eager to get back to work and earn more millions. What else would one
have expected of him after summer was over? He’s gone, but why is never spelled
out. “We’ve lost our summer millionaire” is phrased in the laconic manner of a
Maine countryman’s oral speech which Lowell adopts, using the communal “our”
just as he does for “our fairy decorator.” Perhaps “millionaire” is humorously
hyperbolic, but the “our” suggests that he was a regular summer visitor, now
never more to return. Did he suddenly go bankrupt during the summer? “Mebbe
yes, and mebbe no” (to try to put it in rural New England speech). My hypothesis
underscores a contrast between him and the pertinacious hermit heiress, made of
sterner New England stuff, who “still lives.” It also responds to the aura of mys-
tery about the millionaire’s departure and the auctioning off of his yawl to lob-
stermen. I don’t want to invoke Wolfgang Iser’s notion of “gaps” in a text for the
reader to fill in, but Lowell often leaves open to the reader how to “fill in” a key
line or phrase for which “the text” provides no clearly determined answer. Take,
for example, the unidentified “kind hands” in Lowell’s “The March 2” (546) and
how the poem thematically hinges on the reader’s construction of whose hands
they are; see my article on “The March 1” and “The March 2.” Textual exegesis,
including exegesis of biblical passages, may call for a good deal of filling in gaps.
The very absence of a stated “real” reason “in the text,” combined with the laconic
speaking manner assumed by the poet, helps form my hypothesis. In “Skunk
Hour” the speaker resists a suicide compulsion, but during Lowell’s lifetime five
poets who were students of his or friends didn’t: Sylvia Plath, Anne Sexton, John
Berryman, Randall Jarrell, and Delmore Schwartz. Lowell foregrounds suicide in
“A Suicidal Nightmare”(865), “Suicide” (724-25), and most chillingly in “After the
Surprising Conversions” (574). Life Studies includes a poem “To Delmore
Schwartz (157-58) and “Words for Hart Crane” (159), who committed suicide by
leaping from a ship. None of this “proves” that the millionaire joined the crowd,
Robert Lowell’s “Skunk Hour” 329
recurrent topic in Lowell’s poetry (“Men and Mermaids: Robert Lowell’s Martial
Masculinity and Beyond,” 12-38).
11
St. John of the Cross was stuck with “luz,” Spanish for “light,” and uses “in-
flamada” (“inflamed”) in line 2 to rhyme with “oscura” in line 1. His English
translator Willis Barnstone uses “light” at the end of the second stanza to parry
“night” at the end of the first, so strong is the pull of the “night / light“ rhyme,
whereas John of the Cross uses “segura” (“sure” or “surely”). Lowell also identi-
fied two German poems as sources for his “One dark night” stanza, Friedrich
Hölderlin’s “Brod und Wein” [“Bread and Wine”] and Annette von Droste-
Hülshoff’s “Am letzten Tage des Jahres”[“On the Last Day of the Year”], both of
which he quotes in German (Collected Prose 228). Droste-Hülshoff’s grim medita-
tion employs six-line stanzas, beginning and ending with rhyming iambic dime-
ters, as in stanza two: “‘s ist tiefe Nacht” (literally, “it is deep night”) and “Einsam
durchwacht” (translatable as “lonely, awake throughout”). Lowell quotes the
entire second stanza and the beginning of the third.
12
A “scull” is a boat, and as a homophone of “skull” it adds to the nautical im-
agery of the passage. Given the nautical context, the “love-cars” bring to mind, at
least mine, the “love-boats” that in the good old days passed through a darkened
“Tunnel of Love,” giving an impetuous teenager a chance to steal a kiss before the
boat emerged into the amusement park light of day. A tunnel-of-love cartoon in
The New Yorker 28 Oct. 2013: 55 takes things a bit farther in the direction of “Skunk
Hour.” On the left, a couple in a boat is about to enter a darkened tunnel, over
which a sign reads “Tunnel of Love.” On the right, a lone male wearing a baseball
cap, also sitting in a boat, is about to enter at the opposite end of the tunnel, over
which a sign reads “Tunnel of Voyeurism.” By line 7, transformed into boats, the
love-cars lie together “hull to hull,” as if beached, while “shelves” may awaken
associations with sandbars.
13
The “love-cars” provide dubious service as a sign of life for the speaker, and
the song that “bleats” from the interior of one of them—the grazing sheep of
stanza one felt no need to bleat—conveys signs of illness and of death. The editors
of Lowell’s Collected Poems cite lines from Big Joe Turner’s February 1941 re-
cording of “Careless Love”: “Love, O Love, O careless love [...] / You worried my
mother until she died / You caused my father to lose his mind / You worried my
mother until she died / You made my father lose his mind” (1046). In connection
with the “privacy” theme (see n3), Deborah Nelson remarks that “from the first
elegy in Life Studies, Lowell had figured himself as a voyeur: ‘unseen but all-
seeing, I was Agrippina / in the Golden House of Nero’ (‘My Last Afternoon with
Uncle Devereux Winslow’)” (166). One need not assume, however, that Robert
Lowell was himself a voyeur given to haunting lovers’ lanes. He notes that
“watching the lovers was not mine, but from an anecdote about Walt Whitman in
his old age” (Collected Prose 228). The editors of Lowell’s Collected Poems quote
Lowell’s source, Logan Pearsall Smith’s Unforgotten Years: “Almost every after-
noon my father would take Walt Whitman driving in the Park; it was an unfailing
interest to them to drive as close as they could behind buggies in which pairs of
lovers were seated, and observe the degree of slope towards each other, or
Robert Lowell’s “Skunk Hour” 331
‘buggy-angle,’ as they called it, of these couples; and if they ever saw this angle of
separation narrowed to an embrace, my father and Walt Whitman, who had ever
honored that joy-giving power of nature symbolized under the name of Venus,
would return home with happy hearts” (99; qtd. from Lowell, Collected Poems
1046).
14
Marvell’s opening lines, spoken by the soul, inaugurate the topos: “O Who
shall, from this Dungeon, raise / A Soul enslav’d so many wayes?” The rest of the
ten-line stanza elaborates on its ill treatment by the body. The body replies in the
next stanza—beginning “O who shall me deliver whole, / From bonds of this
Tyrannic Soul?”—with its own complaint about its ill treatment by the soul.
Neither body nor soul wins the debate, each is in effect the prisoner of the other.
David Reid observes that Marvell “develops the contradiction between the two
sides of the one being to express, with every appearance of levity and control, an
unbearable state of discord” (213). An emblem book illustration from Herman
Hugo’s Pia Desideria (Antwerp, 1624) depicting a soul imprisoned in a body can
be found in Rosalie Colie’s book on Marvell. The body is a skeleton whose ribs
form the bars of the cell within which the soul, a rather hapless creature, is incar-
cerated (Illustration 2, facing 238).
15
In his biography of Lowell, Charles Mariani reports on Donald Junkins’s visit-
ing Lowell in his “locked cell at McLean’s” mental asylum in December 1957
(262).
16
“After the Surprising Conversions,” in Lord Weary’s Castle, is a verse epistle
closely based on the ending of Jonathan Edwards’s letter known as “Narrative of
Surprising Conversions” (November 6, 1736). A note in the Collected Poems quotes
portions of it, including: “And many who seemed under no melancholy, some
pious persons, who had no special darkness or doubts about the goodness of their
state—nor were under any special trouble or concern or mind about anything
temporal—had it urged upon them as if somebody had spoke to them. Cut your
own throat, now is a good opportunity. Now! Now!” (1023). One inevitably thinks
of the last line of Lowell’s “Waking in the Blue,” “each of us holds a locked razor”
(184).
17
Given the “dark night of the soul” evocation of the previous stanza, I grant
that it is hard to ignore a latent pun on “soles” and “souls.” These skunks’ soles /
souls are not “ill,” and when they “march on their soles up Main Street,” all ills
are flattened. Far be it from me to point out that a cobbler’s awl, such as may be
found in the decorator’s emporium, might be used in repairing soles. For punning
turns on “awl” / “sole,” see Shakespeare’s Julius Caesar 1.1.
18
On the monumentalizing impulse in Lowell’s poetry, particularly with refer-
ence to “For the Union Dead,” see Guy Rotella (41-80).
19
Elizabeth Bishop dedicated “The Armadillo” (83-84) to Lowell, and he dedi-
cated his “Skunk Hour” to her. Lowell also sneaked a bishop if not Bishop into his
poem: “Her son’s a bishop.” In a 1978 interview conducted by Eileen McMahon,
Bishop sought to minimize affiliations between the two poems and the signifi-
cance of the dedications. She also reports on Lowell’s, and her, rather humdrum
332 FRANK J. KEARFUL
the phonic “air” in the “Trinitarian Church” has been refreshed by the rich air and
that the fairy decorator can breathe more easily. By contrast, in “The Prodigal,”
Elizabeth Bishop’s ironic rendition of the prodigal son parable, pig-sty stink
remains stink: “The brown enormous odor he lived by / was too close, with its
breathing and thick hair, / for him to judge” (54). I think that “The Prodigal” may
have been nearly as much of an imaginative influence on “Skunk Hour” as “The
Armadillo.” The personal illness to which Bishop’s poem relates is alcoholism:
“The Prodigal was suggested by my stretch with psychoanalysis—that, and the
actual incident of being offered a drink of rum in a pig-pen in Nova Scotia at 9
o’clock one morning” [from a letter to May Swenson, Sept. 6, 1955] (806). Her use
of “stretch” brings to mind the length of a prison sentence.
WORKS CITED
Axelrod, Steven Gould. Robert Lowell: Life and Art. Princeton: Princeton UP, 1978.
——. “Lowell’s Postmodernity: Life Studies and the Shattered Image of Home.”
Jarrell, Bishop, Lowell & Co.: Middle Generation Poets in Context. Ed. Suzanne Fer-
guson. Knoxville: U of Tennessee P, 2003. 251-68.
Barry, Jackson. “Robert Lowell: The Poet as Sign.” Semiotics 1995. Ed. C. W. Spinks
and John Deely. New York: Peter Lang, 1996. 179-87.
Beardsworth, Adam. “Learning to Love the Bomb: Robert Lowell’s Pathological
Poetics.” Canadian Review of American Studies 40.1 (2010): 95-116.
Bell, Vereen. Robert Lowell: Nihilist as Hero. Cambridge, MA: Harvard UP, 1983.
Bishop, Elizabeth. Poems, Prose, and Letters. Ed. Robert Giroux and Lloyd
Schwartz. New York: Library of America, 2008.
Cikovsky, Jr., Nicolai. Winslow Homer. New York: Henry N. Abrams, 1990.
Colie, Rosalie. “My Echoing Song”: Andrew Marvell’s Poetry of Criticism. Princeton:
Princeton UP, 1970.
Doreksi, William. Robert Lowell’s Shifting Colors: The Poetics of the Public and the
Personal. Athens: Ohio UP, 1990.
von Droste-Hülshoff, Annette. “Am letzten Tag des Jahres.” Das große deutsche
Gedichtbuch. Ed. Karl Otto Conrady. Kronberg: Athenäum, 1977. 432.
Fein, Richard J. Robert Lowell. 2nd ed. Boston: Twayne. 1979.
Gilbert, Sandra M. “Mephistophilis in Maine: Rereading ‘Skunk Hour.’” Robert
Lowell: Essays on the Poetry. Ed. Steven Gould Axelrod and Helen Deese. Cam-
bridge: CUP, 1986. 70-79.
Gregson, Ian. The Male Image: Representations of Masculinity in Postwar Poetry.
Basingstoke: Macmillan, 1998.
Hobsbaum, Philip. A Reader’s Guide to Robert Lowell. London: Thames and Hud-
son, 1988.
Jones, John Bush. Our Musicals, Our Selves: A Social History of American Musical
Theatre. Hanover, NH. Brandeis UP, 2003.
334 FRANK J. KEARFUL
Kalstone, David. Five Temperaments: Elizabeth Bishop, Robert Lowell, James Merrill,
Adrienne Rich, John Ashbery. New York: OUP, 1977.
Kearful, Frank J. “Poetics and Politics in Robert Lowell’s ‘The March 1’ and ‘The
March 2.’” Connotations 22.1 (2012/2013): 89-117.
Kramer, Lawrence. “Freud and the Skunks: Genre and Language in Life Studies.”
Robert Lowell: Essays on the Poetry. Ed. Steven Gould Axelrod and Helen Deese.
Cambridge: CUP, 1986. 80-98.
Lowell, Robert. Collected Poems. Ed. Frank Bidart and David Gewanter. New York:
Farrar, Straus and Giroux, 2003.
——. Collected Prose. Ed. Robert Giroux. New York: Farrar, Straus and Giroux,
1987.
——. The Letters of Robert Lowell. Ed. Saskia Hamilton. New York: Farrar, Straus
and Giroux, 1987.
Mariani, Charles. Lost Puritan: A Life of Robert Lowell. New York: Norton, 1994.
Marvell, Andrew. Complete Poetry. Ed. George deForest Lord. New York: Modern
Library, 1968.
Matterson, Stephen. Berryman and Lowell: The Art of Losing. Basingstoke: Macmil-
lan, 1988.
McMahon, Eileen. “Elizabeth Bishop Speaks about Her Poetry.” Conversations with
Elizabeth Bishop. Ed. George Monteiro. Jackson: UP of Mississippi, 1996. 107-10.
Milton, John. Paradise Lost. Ed. Alastair Fowler. Rev. 2nd ed. Harlow: Longman,
2007.
Nelson, Deborah. Pursuing Privacy in Cold War America. New York: Columbia UP,
2002.
The New England Primer. The Norton Anthology of American Literature. Ed. Nina
Baym. Beginnings to 1820. 7th ed. Vol. A. New York: Norton, 2007. 353-55.
Nims, John Frederick. “On Robert Lowell’s ‘Skunk Hour.’” The Contemporary Poet
as Artist and Critic. Ed. Anthony Ostroff. Boston: Little Brown, 1964. 88-92.
Race, William H. Classical Genres and English Poetry. London: Croom Helm, 1988.
Reid, David. The Metaphysical Poets. Harlow: Longman, 2000.
Rotella, Guy. Castings: Monuments and Monumentality in Poems by Elizabeth Bishop,
Robert Lowell, James Merrill, Derek Walcott and Seamus Heaney. Nashville: Van-
derbilt UP, 2004.
St. John of the Cross. The Poems of St. John of the Cross. Trans. Willis Barnstone.
New York: New Directions, 1972.
Sexton, Anne. Live or Die. Boston: Houghton Mifflin, 1966.
Smith, Logan Pearsall. Unforgotten Years. Boston: Little, Brown and Company,
1939.
Spivack, Kathleen. With Robert Lowell and His Circle: Sylvia Plath, Anne Sexton,
Elizabeth Bishop, Stanley Kunitz, and Others. Boston: Northeastern UP, 2012.
Thomas, Dylan. “Do Not Go Gentle Into that Good Night.” Collected Poems 1934-
52. London: Dent, 1962. 116.
Robert Lowell’s “Skunk Hour” 335
Toolan, Michael. “Poem, Reader, Response: Making Sense with ‘Skunk Hour.’”
The Language and Literature Reader. Ed. Ronald Carter and Peter Stockwell. Lon-
don: Routledge, 2008. 85-95.
Travisano, Thomas. Midcentury Quartet: Bishop, Lowell, Jarrell, Berryman and the
Making of a Postmodern Aesthetic. Charlottesville: U of Virginia P, 1999.
Vendler, Helen. Poems, Poets, Poetry: An Introduction and an Anthology. Boston: St.
Martin’s P, 2010.
Wilbur, Richard. “On Robert Lowell’s ‘Skunk Hour.’” The Contemporary Poet as
Artist and Critic. Ed. Anthony Ostroff. Boston: Little Brown, 1964. 84-87.
Yenser, Stephen. Circle to Circle: The Poetry of Robert Lowell. Berkeley: U of Califor-
nia P, 1975.
Connotations
Vol. 23.2 (2013/2014)
DAVID SEED
from horror stories to science fiction and even shifts genre temporarily
within individual works. Snyder compares Household’s doubling to
classics like James Hogg’s Memoirs and Confessions of a Justified Sinner,
but the Household’s narrowing down of the action connects his novels
with a different subset of thrillers, where the conspiracies of super-
criminals have to be thwarted by the protagonist. Whether Denis
Nayland Smith is pitted against Fu Manchu or Bulldog Drummond
against Carl Peterson, the pattern stays of the protagonist engaging in
a battle of wits against his opponent. Partly this process involves
detection—the uncovering of the conspiracy—and partly strategy in
anticipating and thwarting the master-criminal’s plot. In Sax Roh-
mer’s fiction, of course, the action is heavily coloured with racial
threat as Nayland Smith battles to protect civilization as we know it,
but in all these cases the evil genius possesses an unnerving ability to
change appearance at will and manoeuvre his way through all levels
of society.2 Characteristically in these narratives protagonist and
antagonist form an elite whose intellects match each other in reach,
but it is crucial for the drama of these novels that the opposition be-
tween these characters be maintained throughout.
The popularity of the criminal mastermind in fiction between the
wars may have been a factor in Household turning to thrillers in the
1930s. However, a direct influence which Snyder rightly stresses was
that of John Buchan. The latter’s evocation of suspense through the
immediate drama of his protagonists’ attempts to outwit their adver-
saries clearly feeds into Household’s fiction, as does Buchan’s use of
reversals and his detailed attention to setting. What distinguishes his
thrillers from Household’s is that Buchan’s most famous serial hero,
Richard Hannay, never works in isolation from his friends in British
intelligence and has important connections with the USA and South
Africa. For all his versatility, Hannay remains a soldier, and for that
reason we never lose our consciousness of national and political issues
during the novels describing Hannay’s exploits. Buchan’s endings
regularly signal the reaffirmation of institutional order through the
removal of threats to the nation. In that respect, the politics of Bu-
338 DAVID SEED
think your eye is recording has more relation to your beliefs than to
facts” (136). At some points he seems to glimpse a pygmy, and then he
is gone; at other points he sees a “mustelid” (188), a weasel-like crea-
ture. As in Conrad’s Heart of Darkness, however, the forest retains its
mysteries. Near the opening of his journal Dawnay notes how the
natives show no capacity for mapping out the terrain and, as the novel
progresses, he himself falls prey to a process of disorientation which
undermines his attempts to explore the wilderness. The explicit fram-
ing of Dawnay’s journal distances the reader from his narrative and
carries satirical implications for his colonial attitude.
Dance of the Dwarfs projects the narrator’s gradual spiral into self-
obsession. The lure of the “primitive” motivates his sexual relation
with two native girls, who are repeatedly described as animalistic.9
Dawnay blatantly uses Chucha (and a successor he does not bother to
name) as a means of indulging his fantasies in the name of some
elusive truth which eludes him right to the end. His last broken sen-
tence (“I lack imagi”) sums up the absence at the heart of his narra-
tive, at once of a clear visual image and of self-knowledge. In this
novel, Snyder’s model of doubling works least well because the narra-
tor lacks an identifiable opponent and because he appears to be in-
dulging in an extended fantasy of evolutionary regression. While the
novel presents many signs of danger, it could hardly be classed as a
thriller. On the contrary, the action has a disconcertingly hybrid as-
pect. We are told in the introductory frame that Dawnay’s death has
been attributed to Colombian freedom fighters, and indeed several
meetings take place between himself and revolutionaries from Cuba
and elsewhere. Thus, we have on one level a quasi-scientific narrative
reminiscent of Wells and Conrad, on the other passing references to
the politics of the 1960s like Mao’s Cultural Revolution.
What Snyder understates is the hybrid nature of Household’s narra-
tives, where characteristically setting pulls against subject. In Watcher
in the Shadows the problematic legacy of the Nazi concentration camps
is superimposed on a timeless rural landscape in the English home
counties. In Dance of the Dwarfs ancient and modern are starkly juxta-
A Response to Robert Lance Snyder 345
Liverpool University
NOTES
1
Snyder makes a similar argument in his essay “Eric Ambler’s Revisionist
Thrillers,” collected in his monograph The Art of Indirection in British Espionage
Fiction. The six novelists discussed there are Eric Ambler, Graham Greene, Len
Deighton, John le Carré, Stella Rimington, and Charles Cumming.
2
This pattern of opposition also figures in John Buchan’s fiction, in the Anar-
chist intellectual Andrew Lumley in The Power House (1916) and Medina the
hypnotist in The Three Hostages (1924).
3
Mike Ripley discusses this aspect of Household, but also finds a certain nostal-
gia for pre-World War I Europe in his work.
4
See Snyder, “Confession, Class, and Conscience in Geoffrey Household’s Rogue
Male.” Here he argues that the novel has more in common with the tale of detec-
tion than the old-style thriller and even anticipates some aspects of Postmodern-
ism.
5
In the epistolary foreword to The Thirty-Nine Steps, to his friend the publisher
Thomas Nelson, Buchan writes: “You and I have long cherished an affection for
that elementary type of tale which the Americans call the ‘dime novel’ and which
we know as the ‘shocker’—the romance where the incidents defy the probabili-
ties” (3). The statement helpfully highlights shifts in generic labels.
346 DAVID SEED
6
Macfarlane has co-written an extended homage to Household’s novel in Hollo-
way (2013), an account of exploring the Dorset countryside.
7
See David Morrell, “Geoffrey Household’s Rogue Male (1939)”; and also
“David Morrell on Geoffrey Household.” Morrell was recommended Rogue Male
during his postgraduate studies at Penn State University. Among other novels
showing Household’s influence we could note The Spy Who Came for Christmas
(2008), which describes the efforts of an intelligence agent to shake off his
pursuers. The novel minimizes its back story in order to build up the moment-by-
moment drama of this hunt.
8
Deadly Harvest was made by CBS, directed by Michael O’Herlihy, starring
Richard Boone as the protagonist.
9
The narrator refers to his “mating” (146) as part of his nature watching and
records his sexual experiences as if they were actions cutting across species: “So
much for the intrusion into my bed of unity with my fellow animals!” (194).
WORKS CITED
Buchan, John. The Thirty-Nine Steps. Ed. Christopher Harvie. Oxford: OUP, 1993.
Household, Geoffrey. Arrows of Desire. Harmondsworth: Penguin, 1987.
——. Dance of the Dwarfs. Harmondsworth: Penguin, 1979.
——. Rogue Male. London: Orion, 2002.
——. Watcher in the Shadows. Oxford: Clio P, 1987.
Lang, Fritz, dir. Man Hunt. 20th-Century Fox, 1941.
Macfarlane, Robert. “Rereading Geoffrey Household’s Rogue Male.” The Guardian
15 March 2013. 27 March 2014
<http://www.theguardian.com/books/2013/mar/15/robert-macfarlane-
household-rogue-male>.
Macfarlane, Robert, Dan Richards, and Stanley Danwood. Holloway. London:
Faber, 2013.
Morrell, David. “David Morrell on Geoffrey Household.” Mystery Scene. May
2013. 27 March 2014 <http://mysteryscenemag.com>.
——. “Geoffrey Household’s Rogue Male (1939).” Thrillers: 100 Must-Reads. Ed.
David Morrell and Hank Wagner. Longboat Key, FL: Oceanview Publishing,
2010. 135-38. David Morrell. 27 March 2014 <http://davidmorrell.net/geoffrey-
households-rogue-male-1939/>.
O’Herlihy, Michael, dir. Deadly Harvest. Columbia Broadcasting System, 1972.
Ripley, Mike. “A Household Name.” Ostara Publishing. 14 June 2011. 27 March
2014 <http://www.ostarapublishing.co.uk/article-101.html/>.
Snyder, Robert Lance. “Confession, Class, and Conscience in Geoffrey House-
hold’s Rogue Male.” CLUES: A Journal of Detection 27.2 (2009): 85-94.
——. The Art of Indirection in British Espionage Fiction: A Critical Study of Six
Novelists. Jefferson, NC: McFarland, 2011.
Connotations
Vol. 23.2 (2013/2014)
MIREIA ARAGAY
weapons consisting of the codes that speak the various forms of cultural
power. In Pinter’s works, the process of negotiating relationships is insepa-
rable from the process through which the subject attempts to anchor himself
firmly within the symbolic order [...]. To argue, as I shall, that questions of
cultural power and the subject’s relationship to that power are of central
importance to these plays is to claim that Pinter’s work explores some fun-
damental political questions of [...] marginalization, sexuality and gender,
the ideological status of the family, the relation of violence to the coercive
power of language [...] (Silverstein 22-23)
off the arbitrary as fact” (37). Read in this way, the scene is no longer
merely a personal confrontation between the “macho” Lenny and the
sexually tantalizing Ruth, but rather it opens out onto key critical
issues having to do with gender, language, culture and representa-
tion.
Along similar lines, Silverstein argues that “Lenny’s dependence
upon narrative [...] suggests the central role played by representa-
tional practices in the production of masculine power” (95), adding
that the two stories he tells Ruth not only “detail acts of violence that
allow [him] to dominate women who attempt to transgress the
boundaries defining the marginal space patriarchy assigns them” (95),
but are also themselves “act[s] of violence against Ruth” (95), who
“resists [Lenny’s] sadism [...] by challenging his ability to exercise
narrative power” (95) through her question, “How did you know she
was diseased?” (Plays: Three 47). Lenny’s answer, “I decided she was”
(Plays: Three 47), amounts to an “equation of narrative power and
epistemological mastery” (Silverstein 95-96) that, in highlighting the
“arbitrary bond between signifier and signified” (Silverstein 96),
ultimately reveals that language cannot “create the kind of extra-
linguistic power that transforms words into the Word, utterance into
law, and representation into reality” (Silverstein 96-97). Lacking in a
“material” basis for power, when Ruth “begins to mimic the image of
woman he produces in his narrative” (Silverstein 96) and threatens to
“take” him (Plays: Three 50), “Lenny inevitably [...] fails to declare his
mastery through a saving act of nomination”—“What was that
supposed to be? Some kind of proposal?” is all he can impotently ask
as Ruth leaves the room having quenched her thirst (Plays: Three 51).
Sarbin’s and Silverstein’s approaches illuminate The Homecoming in
ways that far exceed any imprecise references to the dated concept of
subtext, and that have been deemed worth engaging with by numer-
ous subsequent critics. Again, the key issue here is not whether or
not—or the extent to which—one concurs with their views, much less
any attempt to establish some essential “truth” about The Homecoming
or Pinter’s use of language in the plays at large, but rather the fact
354 MIREIA ARAGAY
University of Barcelona
NOTE
1
That is why Quigley had renamed M. A. K. Halliday’s “interpersonal” function
of language “interrelational”: “Interpersonal tends to suggest that the personali-
ties, the identities of those participating, are given in advance” (53).
WORKS CITED
Aragay, Mireia. “Pinter, Politics and Postmodernism.” The Cambridge Companion to
Harold Pinter. Ed. Peter Raby. 2nd ed. Cambridge: CUP, 2009. 283-96.
Esslin, Martin. The Peopled Wound: The Plays of Harold Pinter. London: Methuen,
1970.
——. Pinter: A Study of His Plays. Rev. ed. London: Methuen, 1973.
——. Pinter: A Study of His Plays. Expanded ed. London: Methuen, 1977.
——. Pinter: The Playwright. Rev. ed. London: Methuen, 1982.
356 MIREIA ARAGAY
——. Rev. of The Pinter Problem, by Austin E. Quigley. Journal of Beckett Studies 2
(1977): 102-05.
Merritt, Susan Hollis. Pinter in Play: Critical Strategies and the Plays of Harold Pinter.
Durham: Duke UP, 1990.
Osherow, Anita R. “Mother and Whole: The Role of Woman in The Homecoming.”
Modern Drama 17.4 (1974): 423-32.
Pinter, Harold. Plays: Three (The Homecoming, Tea Party, The Basement, Landscape,
Silence). London: Methuen, 1978.
Quigley, Austin E. The Pinter Problem. Princeton: Princeton UP, 1975.
Sarbin, Deborah A. “‘I Decided She Was’: Representation of Women in The
Homecoming.” The Pinter Review: Annual Essays 3 (1989): 34-42.
Silverstein, Marc. Harold Pinter and the Language of Cultural Power. Lewisburg:
Bucknell UP, 1993.
Connotations
A Journal for Critical Debate
Contents of Volume 23 (2013/2014)
*
Gulliver as a Novelistic, Quixotic Character?
A Response to Aaron R. Hanlon
DAVID FISHELOV 79
Telling Differences:
Complicating, Challenging, and Expanding
Amit Marcus’s Discussion of Clones and Doubles
NICOLE A. DIEDERICH 96
*
Three “Homes” which Gerard Manley Hopkins
Enjoyed: A Counterbalance to Adrian Grafe’s
“Hopkins and Home”
JOSEPH J. FEENEY 110
*
Signs of Life in Robert Lowell’s
“Skunk Hour”
FRANK J. KEARFUL 317
CRITICAL SURVEY
General Editor: Graham Holderness, University of Hertfordshire
Editor: Andrew Maunder, University of Hertfordshire
Poetry Editor: John Lucas, Nottingham Trent University
Editor Emeritus: Bryan Loughrey
RECENT ARTICLES
The Ends of the Earth: Nature, Narrative, and Identity in ‘Another Generation Cometh’: Apocalyptic Endings and New
Dystopian Film Beginnings in Science Fictional New London(s)
ROWLAND HUGHES PAT WHEELER
Rereading Marge Piercy and Margaret Atwood: Eco-feminist Religion Revisited: William Shakespeare, Nicholas Owen,
Perspectives on Nature and Technology and the Culture of Doppelbödigkeit
SORAYA COPLEY SONJA FIELITZ
Fighting over Shakespeare: Commemorating the 1916 Secret Stratford: Shakespeare's Hometown in Recent
Tercentenary in Wartime Young Adult Fiction
CLARA CALVO SUSANNE GREENHALGH
Performance and Life Analogies in Shakespeare Novels for ‘All These Things He Saw and Did Not See’: Witnessing the
Young Readers End of the World in Cormac McCarthy’s The Road
MARGA MUNKELT HANNAH STARK
journals.berghahnbooks.com/cs