Stryker Go II Bed Operations Manual
Stryker Go II Bed Operations Manual
cha i de os du
ta Gu au d
De le
b voir
a
ch
é ta
D
Operations Manual
Guide d’utilisation
English
Symbols and Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Warning / Caution / Note Definition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Intended Use of Product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Environmental Conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Product Illustration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Standard features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Optional Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Safety Tips and Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Setup Procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Operation Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Powering the Bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Brake/Steer Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Applying the Brakes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Moving the Bed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Foley Bag Hook Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Patient Restraint Strap Locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Night Light Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
CPR Emergency Release . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Nurse Call Usage (Optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Auxiliary Power Outlet Usage (Option Available with 120VAC Bed Model) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Positioning Siderails . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Headboard and Footboard Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Head Siderail Function Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Foot Board Control Panel Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Scale System Control Panel Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Scale System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
Bed Exit System (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Bed Exit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Bed Exit System with Multi-Zone Control (Optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Optional Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
GEN III Two Function Pendant Control - FA64136 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
GEN III Four Function Pendant Control - FA64137 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Two Function Pendant Control - FA64165 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Monitor Tray - FA64163 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29
Patient Helper - FA64148L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
Emergency Crank Handle - FOHMAU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-32
Oxygen Bottle Holder - FA64169 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33
Bed Extender with Scale - FA64172 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-34
Removable I.V. Pole, 1/2” - FDTSH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
Removable I.V. Pole, 1” - FA61002-G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-37
English
Warning/Caution, refer to accompanying documentation
~ Alternating Current
Type B Equipment: equipment providing a particular degree of protection against electric shock,
particularly regarding allowable leakage current and reliability of the protective earth connection.
Class 1 Equipment: equipment in which protection against electric shock does not rely on basic insulation
only, but which includes an additional safety precaution in that means are provided for the connection of
the equipment to the protective earth conductor in the fixed wiring of the installation in such a way that
accessible metal parts cannot become live in the event of a failure of the basic insulation.
Medical Equipment Classified by Underwriters Laboratories Inc. with respect to Electric Shock, Fire,
Mechanical and Other Specified Hazards Only in Accordance with UL 60601-1, First Edition (2003) and
CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90 with updates 1 and 2.
In accordance with European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment, this
symbol indicates that the product must not be disposed of as unsorted municipal waste, but should be
collected separately. Refer to your local distributor for return and/or collection systems available in your
country.
WARNING
Alerts the reader about a situation, which if not avoided, could result in death or serious injury. It may also describe
potential serious adverse reactions and safety hazards.
CAUTION
Alerts the reader of a potentially hazardous situation, which if not avoided, may result in minor or moderate injury to the
user or patient or damage to the equipment or other property. This includes special care necessary for the safe and
effective use of the device and the care necessary to avoid damage to a device that may occur as a result of use or
misuse.
Note
This provides special information to make maintenance easier or important instructions clearer.
English
This manual is designed to assist you with the operation of the GoBed® II MedSurg Bed, Model FL28EX. Carefully read
this manual thoroughly before using the equipment or beginning maintenance on it. To ensure safe operation of this
equipment, it is recommended that methods and procedures be established for educating and training staff on the safe
operation of this bed.
The GoBed® II MedSurg Bed, Model FL28EX is an AC-powered adjustable hospital bed designed to position patients for
procedures, therapy, and recovery in healthcare environment, transport patients between bays and procedural rooms,
provide patient security, measure and display patient weight, allow patients to alert caregiver when the patient requires
emergency assistance or any assistance to improve comfort levels, and monitor patient position to alert caregiver of
potential fall.
Intended operators are health care professionals (nurses, nurse aids, doctors) which can use all bed operations (e.g.,
bed motion functions, nurse call, siderail communications, bed exit), patient and bystander, which can use bed motion
functions, nurse call & siderail communications, and trained professionals for installation, service, and calibration.
The product is intended to be used in a healthcare environment, including hospitals, surgery centers, long term acute
care centers, and rehabilitation centers. The intended environmental conditions are 10 to 40 degrees Celsius and 30
to 75% RH. The product is compatible with 35” x 84” surfaces, the facility nurse call system, standard Med-Surg
equipment, and the facility infrastructure. Its expected life is 10 years.
Intended patient population are general hospital and acute care patients. The bed accommodates a safe working load of
500 pounds. Patients must weigh more than 50 pounds to use the bed exit system. It is not intended for pediatric use
and/or patients measuring 35” or less.
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS (CONTINUED)
Gatch Angle
- With Auto Contour (Optional) 0° to 24°
- Without Auto Contour 0° to 32°
Trendelenburg/Reverse Trendelenburg +14° to -14°
Electrical Requirements - all electrical requirements meet 100Vac, 50-60Hz, 7.5A - Two 250Vac, 10A Fuses
CSA C22.2 No. 601.1, UL 60601-1 and IEC 60601-1, 60601- 120Vac, 50-60Hz, 4A (9.8A with 120Vac Optional Auxiliary
2-38 specifications. Outlet) - Two 250V, 10A Fuses
200Vac, 50-60Hz, 3.2A -Two 250Vac, 6.3A Fuses
220Vac, 50-60Hz, 2.9A -Two 250Vac, 6.3A Fuses
240Vac, 50-60Hz, 2.7A -Two 250Vac, 6.3A Fuses
Duty Cycle 10%
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Environmental Conditions Operation Storage and Transportation
800 F 1400 F
Ambient Temperature (270 C) (600 C)
650 F -220 F
(180 C) (-300 C)
75% 95%
Relative Humidity
(Non-Condensing)
30% 10%
English
PRODUCT ILLUSTRATION
Foot End
Control Panel
CPR Release
Auxiliary
Outlet
Foley Bag
Hooks
Siderail Outer
Control Panel
QE71-0299
Ground Chain
Brake/Steer Pedal
Emergency Crank
Steer Wheel Openings
Siderail Release Board Push/
Lever Pull Handle
Figure 1.9
STANDARD FEATURES
OPTIONAL FEATURES
ACCESSORIES
• Monitor tray
• Patient helper
• Emergency crank handle
• Oxygen bottle holder
• Bed extender and pad
• Removable I.V. poles
• Fixed I.V. poles
• Traction sleeves and adapters
English
Before operating the GoBed® II MedSurg Bed, Model FL28EX, it is important to read and understand all information in
this manual. Carefully read and strictly follow the safety guidelines listed below. It is important that all users have been
trained and educated on the inherent hazards associated with the usage of electric beds.
WARNING
• Always unplug the bed power cord from the power source before moving the bed.
• This bed is not intended for pediatric use, i.e., for any patient measuring 35 inches (88,9 cm) or less.
• The maximum load capacity of the monitor tray is 40 lb (18 kg).
• The weight of the I.V. bags must not exceed 11 lb (5 kg) per hook.
• The weight of the I.V. bags must not exceed 40 lb (18 kg).
• The maximum load capacity of the oxygen bottle holder is 75 lb (34 kg).
• The maximum load capacity of the overhead trapeze is 150 lb (68 kg).
• The overhead trapeze is designed to help the patient change position in bed. The trapeze must not be used as a
support to enter or exit the bed. Injuries may result due to improper use of the overhead trapeze. Medical advice
may be necessary to determine if the use of an overhead trapeze is adequate for the patient’s condition or treatment
given.
• To prevent injury to the patient, ensure the trapeze is properly attached to the upper section.
• The overhead trapeze should not be used when in the storage position. This may result in injury to the patient or
damage to the equipment.
• This bed is equipped with a hospital grade plug for protection against shock hazard. It must be plugged directly into
a properly grounded receptacle. Grounding reliability can be achieved only when a hospital grade receptacle is used.
• Shock Hazard - Improper handling of the power cord may result in damage to the power cord and potential shock
hazards. If damage has occurred to the power cord, immediately remove the bed from service, and contact the
appropriate maintenance personnel. Failure to do so could result in serious injury or death.
• Use only hospital grade electric equipment consuming 5A or less with the auxiliary power outlet (optional). The use
of standard electric equipment may bring the current leakage to an unacceptable level for hospital equipment.
• Serious injury can result if caution is not used when operating the bed. Operate the bed only when all people and
equipment are clear of the electrical and mechanical systems.
• Before using the emergency crank during a power failure, always unplug the unit. An unexpected return of power
could rotate the handle and cause injury.
• Ensure all the connectors stay plugged into the electronic board if it is present on the head casing cover.
• Always apply the brakes when a patient is on the bed (except during transport) or when entering/exiting the bed.
Serious injury could result if the bed moves while a patient is getting on or off the bed. After the brake pedal is
engaged, push on the bed to ensure the brakes are applied.
• To help reduce the number and severity of a potential fall when the patient is unattended, keep the siderails in the
fully raised position and the sleep surface horizontal in its lowest position, unless its medical condition dictates
otherwise. When raising the siderails, be sure that you hear the “click” that signals the locked condition. Pull firmly
on the siderail to ensure it is locked into position.
• When the sleep surface sections are articulated, ensure that all the patient’s limbs are within the raised siderails to
avoid patient injury.
• When a patient’s condition requires greater safety measures for his/her security, use the lockout controls in the foot
board control panel to inhibit the siderail functions or remove any optional pendant control and install protective pads
on the siderails.
• Improperly adjusted restraint straps can cause serious injury to a patient. It is the responsibility of the attending
medical personnel to determine proper use of the restraint straps.
• Siderails, with or without their padded covers, are not intended to serve as restraint devices to keep patient from
exiting the bed. Siderails are designed to keep a patient from inadvertently rolling off the bed. It is the responsibility
of the attending medical personnel to determine the degree of restraint necessary to ensure a patient will remain
safely in bed. Failure to use the siderails properly could result in serious patient injury.
• To reduce risk of injury, ensure the sleep surface is horizontal and in the lowest position with the siderails fully raised
and locked when moving the bed with a patient in it.
WARNING (CONTINUED)
• To avoid injury to the patient and/or user, do not attempt to move the bed laterally with the steer mode engaged.
The steer wheel cannot swivel.
• The CPR emergency release (optional) is for emergency use only. When activating the CPR release handle, all
people and equipment must be removed from the area below and around the head, thigh and foot sections of the
bed or serious personal injury and/or equipment damage could occur.
• Possible fire hazard exists when this unit is used with oxygen administering equipment other than nasal, mask type
or half bed-length tent type. Unplug the unit power cord from the wall when oxygen-administering equipment is used.
When using a half bed-length tent type, ensure that the siderails are outside the oxygen tent and that the tent does
not extend below the mattress support level.
• The weight system (optional) is intended to assist in the monitoring of the patient’s weight variation. Under no
circumstances should its readings be used as sole reference for medical treatment.
• The Bed Exit system (optional) is intended only to aid in the detection of a patient exiting the bed. It is not intended
to replace patient monitoring protocol. The Bed Exit system signals when a patient is about to exit the bed. The
addition or removal of equipment with a Bed Exit system armed must be done using the “Adding or Removing
Equipment with the System Armed” procedure (on page 1-24), otherwise the sensitivity of the system may be
affected and the readings of the patient’s movements in the bed will be erroneous.
• The surface added by the bed extender is not included in the area monitored by the Bed Exit system.
• The Bed Exit system (optional) is not designed to be used with patients weighing less than 50 lb (23 kg).
• Failure to set the zone properly could result in improper monitoring and patient injury. Verify that the proper zone is
selected before leaving the patient.
• The scale and bed exit systems must be adjusted if an accessory is added when either system is in operation. Refer
to the “Add / Remove Equipment” procedure (on page 1-24).
• The bed extender must be removed before using the emergency crank (optional).
• When large fluid spills occur in the area of the circuit boards, cables and motors, immediately unplug the bed power
cord from the wall outlet, remove the patient from the bed and clean up the fluid. Have maintenance completely
check the bed. Fluids can have an adverse effect on operational capabilities of any electrical product. Do not put
the bed back into service until it is completely dried and has been thoroughly tested for safe operation. Ensure,
among other things, that the plastic components being used as covers for the siderail mechanism arms and the foot
end casing are removed and that the parts they cover are thoroughly dried.
• Preventative maintenance should be performed at least once a year to ensure all bed features are functioning
properly. Ensure that any bed malfunction is promptly reported to your service personnel for immediate attention.
• Always unplug the bed power cord from the wall outlet when servicing or cleaning the bed.
• When working under the bed with the bed in the high position, always apply the brakes and place blocks under the
Hi-Low levers to prevent injury in case the bed down switch is accidentally pressed.
• Before using the optional emergency crank during a power failure, always unplug the power cord. An unexpected
return of the power could rotate the handle and cause injury to the user.
• Because individual beds may have different options, foot boards should not be moved from one bed to another.
Mixing foot boards could result in unpredictable bed operation.
• When servicing use only identical replacement parts provided by Stryker.
• Make sure that the ground chain is in place, intact and it’s touching the floor (see Figure 1.9, page 1-7).
• Do not put anything under the bed.
English
CAUTION
• Do not use the monitor tray as a push/pull device.
• Do not use the I.V. pole as a push/pull device.
• Do not use an I.V. pole at the foot end of a unit equipped with this device.
• The mattress thickness should not exceed 6 inches (15,24 cm).
• When using a mattress thicker than 6 inches (15,24 cm) or a mattress overlay, extra caution and/or patient supervision
may be required to reduce the likelihood of occurance of a patient fall.
• To avoid damage to the siderail mechanisms, do not move the bed using the raised siderails.
Use the push/pull handles integrated to the footboard and headboard to move the bed.
• Do not steam clean, hose off or ultrasonically clean the bed. Do not immerse any part of the bed in any kind of liquid.
The internal electrical parts may be damaged by exposure to water. Hand wash regularly all surfaces of the bed
with warm water and a mild detergent. Wipe cleaned surfaces dry to avoid build up of cleaning substance. Inspect
the mattress after each use. Discontinue use if any cracks or rips, which may allow fluid to enter the mattress, are
found in the mattress cover. Failure to properly clean the mattress, or dispose of it if defective, may increase the risk
of exposure to pathogenic substances and may bring about diseases to the patient and user.
• SOME CLEANING PRODUCTS ARE CORROSIVE IN NATURE AND MAY CAUSE DAMAGE TO THE PRODUCT IF
USED IMPROPERLY. If the products suggested above are used to clean Stryker patient care equipment, measures
must be taken to insure the bed is wiped with a damp cloth soaked in clean water and thoroughly dried following
cleaning. Failure to properly rinse and dry the bed will leave a corrosive residue on the surface of the bed, possibly
causing premature corrosion of critical components. Failure to follow the above directions when using these types
of cleaners may void this product’s warranty.
Note
Throughout this Operations Manual, the words “right” and “left” refer to the right and left sides of a patient lying face
up on the bed.
It is important to ensure the GoBed® II MedSurg Bed, Model FL28EX is working properly before it is put into service. The
following list will help ensure that each part of the bed is checked.
• Perform a full visual inspection of the bed. If there are any damages, please contact your local Stryker Medical
representative
• Install the footboard and headboard on the bed. Insert the foot board carefully so that the board and the casing
connectors fit in smoothly.
WARNING
Because individual beds may have different options, footboards should not be moved from one bed to another. Mixing
foot boards could result in unpredictable bed operation.
• Ensure that the molded shells of the head and foot sections are properly positioned.
• Plug the power cord to the bed connector at the head end of the bed and into a properly grounded hospital
grade wall outlet. Turn on the power switch located on the power connector at the head end of the bed.
WARNING
The bed is equipped with a hospital grade plug for protection against shock hazard. It must be plugged directly into a
properly grounded receptacle. Grounding reliability can be achieved only when a hospital grade receptacle is used.
• On both sides of the bed, depress the side of the pedal identified with a red arrow and ensure the brakes are applied
and the bed immobilized. Toggle the pedal to neutral and ensure the brakes release.
• On both sides of the bed, depress the side of the pedal identified with a green arrow and ensure the steer wheel is
engaged. Toggle the pedal to neutral and ensure the steer wheel disengages.
• Ensure that the siderails raise, lock in the up position and lower smoothly.
• Run through each control of the foot end panel.
• Verify the scale system, if equipped, (see the “Scale System Calibration” procedure in the Maintenance Manual) and
the optional Bed Exit system for proper operation.
• Test each function on both inner and outer control panels of the head end siderails. Completely raise the bed and
activate the Trendelenburg function. Ensure the head end lowers to the full down position. Level the bed using the
Hi-Lo controls.
• Completely raise the bed and activate the reverse Trendelenburg function. Ensure the foot end lowers to the full
down position. See F2 in the ¨Foot Board Control Panel Guide¨ section. Level the bed using the Hi-Lo controls.
• Verify the CPR emergency release using both CPR release handles: completely raise the Fowler and, using the CPR
handle, lower the Fowler gradually to a flat position by pulling, holding and releasing the handle several times. Ensure
the Gatch (if raised) also starts flattening when the Fowler is completely down. Following the complete lowering of
the Fowler, wait approximately 30 seconds - the time for the Fowler control motor to reset - and verify that the motor
has indeed reset by completely raising the Fowler using the Fowler up control.
• Verify the following optional equipment for proper operation: 120VAC auxiliary outlet, emergency crank operation, etc.
Note
If any problems are found during bed setup, contact our Technical Service department.
English
POWERING THE BED
The bed is equipped with an On/Off switch located on the power connector at the head end of the bed. To activate the
bed functions, plug the power cord into a wall outlet and turn the switch on. When the power cord is unplugged from
the wall outlet, the switch is turned off or in the event of a power failure, the settings of the lockout controls and the
calibration data of the Scale and the Bed Exit (optional) systems are preserved.
WARNING
• Shock Hazard - Improper handling of the power cord may result in damage to the power cord and potential shock
hazards. If damage has occurred to the power cord, immediately remove the bed from service, and contact the
appropriate maintenance personnel. Failure to do so could result in death or serious injury.
• Make sure that the ground chain is in place, intact and it’s touching the floor (see Figure 1.9, page 1-7).
BRAKE/STEER PEDAL
The bed is equipped with two pedals. They control the brakes and the fifth wheel steering. The following illustrations,
appearing on the label affixed on the fifth wheel hood show the operation of the pedals.
Figure 2.2
2.4 APPLYING THE BRAKES
The bed is equipped with a central locking system activated by either lateral brake/steer pedals (see Product Illustration
on page 9).
WARNING
Always apply the brakes when a patient is on the bed (except during transport) or when entering/exiting the bed. Serious
injury could result if the bed moves while a patient is getting on or off the bed. After the brake pedal is engaged, push
on the bed to ensure the brakes are applied.
To engage the wheel brakes, fully depress the side of the pedal identified by the red arrow labeled “BRAKE”.
To disengage the wheel brakes, toggle the pedal to the neutral position.
Return To Table of Contents
The bed is equipped with fifth wheel steering. The fifth wheel is activated by engaging either of the brake/steer pedals
(see “Product Illustration” on page 1-7). The fifth wheel helps in guiding the bed along a straight line and pivot around
corners.
WARNING
• Always unplug the bed power cord from the power source before moving the bed.
• To reduce risk of injury, ensure the sleep surface is horizontal and in the lowest position with the siderails completely
raised and locked when moving the bed with a patient in it.
• To avoid injury to the patient and/or user, do not attempt to move the bed laterally with the steer mode engaged.
The steer wheel cannot swivel.
CAUTION
To avoid damage to the siderail mechanisms, do not move the bed using the raised siderails. Use the push/pull handles
integrated to the footboard and headboard to move the bed.
To engage the steer wheel, fully depress the side of the pedal identified by the green arrow labeled “STEER”
(Figure 2.2 on page 1-13).
To disengage the steer wheel, toggle the pedal to the neutral position.
The four Foley bag hooks (see “Product Illustration” on page 1-7) are located on both sides of the bed under the edges
of the mattress support head and seat sections.
Note
The Foley bag hooks move when the Fowler is raised or lowered. Fowler motion must be locked out when using these
hooks to avoid inadvertent movement of the hooks.
The bed has 12 locations on the mattress support for installing patient restraint straps. Ten of them are located on the
mattress support edges directly across from each other and the remaining two are located on the top edge of the head
section (see “Product Illustration” on page 1-7).
WARNING
Improperly adjusted restraint straps can cause serious injury to a patient. It is the responsibility of the attending medical
personnel to determine proper use of the restraint straps.
The bed is equipped with a photoelectric night light to illuminate the floor area around the bed. The night light turns on
as the room lights dim.
English
CPR EMERGENCY RELEASE
WARNING
The CPR emergency release (optional) is for emergency use only. When activating the CPR release handle, all people
and equipment must be removed from the area below and around the head, thigh and foot sections of the bed or serious
personal injury or equipment damage could occur.
When quick access to the patient is needed and the Fowler is raised, pull outward one of the two release handles
located under the upper right and left sides of the head section (see “Product Illustration” on page 1-7). The Fowler
will automatically flatten, and if raised, so will the Gatch.
The CPR handle can be released at any time to stop the lowering movement of the Fowler. But doing so will subsequently
require that the Fowler be completely lowered, using the CPR handles or the Fowler down control, to enable the Fowler
motor to reset itself. Failing to do so will prevent the Fowler from being fully raised.
Note
The use of the CPR release handle to partially lower the Fowler creates a situation where the course of the Fowler
motor is temporarily out of sync with the actual position of the Fowler. The situation is automatically corrected when the
Fowler is completely lowered. During the time the resetting process (approximately 30 seconds), the Fowler controls are
not available.
The nurse call function allows the patient to communicate through a speakerphone with the nurse station by simply
pressing the red nurse call button on the inner control panel. The speakerphones are located on both head end
siderails (see “Product Illustration” on page 1-7).
The communication between the patient and the nurse station is established the moment a member of the nursing staff
responds to the call signal.
Note
The nurse call system will automatically send a call signal to the nurse station if the communication between the bed
and the nurse station is interrupted following a power failure, the switching off of the bed or the disconnection of the
nurse call communication cable.
AUXILIARY POWER OUTLET USAGE (OPTION AVAILABLE WITH 120VAC BED MODEL)
Located on the left side at the foot end of the bed (see “Product Illustration” on page 1-7), this feature provides nursing
staff with a convenient power source for peripheral equipment. A 5A breaker is integrated to the power outlet.
WARNING
Use only hospital grade electric equipment consuming 5A or less with the auxiliary power outlet (optional). The use of
standard electric equipment may bring the current leakage to an unacceptable level for hospital equipment.
POSITIONING SIDERAILS
The bed siderails are designed to allow their lowering using only one hand. They have one locked position: in the upper
position. They can be tucked away against the mattress support when not in use.
WARNING
• To help reduce the number and severity of a potential fall when the patient is unattended, keep the siderails in the
fully raised position and the sleep surface horizontal in its lowest position, unless its medical condition dictates
otherwise. When raising the siderails, be sure that you hear the “click” that signals the locked condition. Pull firmly
on the siderail to ensure it is locked into position.
• Siderails, with or without their padded covers, are not intended to serve as restraint devices to keep patient from
exiting the bed. Siderails are designed to keep a patient from inadvertently rolling off the bed. It is the responsibility
of the attending medical personnel to determine the degree of restraint necessary to ensure a patient will remain
safely in bed. Failure to use the siderails properly could result in serious patient injury.
To raise a head siderail, rotate it upward toward the head end of the bed until it locks in the upright position; you will then
hear the “click” that indicates the locked condition.
To raise a foot siderail, the same procedure is required as for the head siderail; however, the siderail rotates toward the
foot end of the bed.
Both the headboard and the footboard can be easily removed or replaced. The removal of the headboard allows easy
access to the patient head.
Removing/Installing Boards
• Removing: Either End: Grasp both ends of the head/footboard and lift up.
• Installing: Headboard: Insert the board posts inside the mounting sockets.
Footboard: Insert the board slowly in the mounting sockets and ensure the connector properly
fits on the connector of the foot end casing.
Note
If the footboard must be removed and the electric functions are to remain accessible through the siderails, ensure that
the siderail controls are operational by deactivating any lockouts (see D1, D2 and D3, “Foot Board Control Panel Guide”
on page 1-18) before removing the foot board.
WARNING
Do not put anything under the bed.
Return To Table of Contents
English
HEAD SIDERAIL FUNCTION GUIDE
Outer Control Panel (Patient’s Right) Outer Control Panel (Patient’s Left)
C A E E A C
D B F F B D
Figure 2.13A
Inner Control Panel (Patient’s Right) Inner Control Panel (Patient’s Left)
A C C A
G G
H H
B D D B
Figure 2.13B
C D1 D2 D3 E F1
SCALE
CONTROLS
page 1-19
A B F2
Figure 2.14A
Note
The bed is equipped with the Auto Contour positioning. This function partially raises the Gatch as the Fowler is raised.
It prevents the patient from slipping toward the foot end of the bed. The function is operational by default. To deactivate
it: press the Gatch lockout control (D3), and the padlock icon will light up. Note that the Gatch functions on the siderail
control panels will not operate longer while the lockout is activated.
Note
The total lockout will not affect the operation of the nurse call (optional), Scale (optional) or Bed Exit (optional) systems.
D2, D3: Press to lockout the inner and outer siderail control panel Fowler (D2) and Gatch (D3) functions. The
corresponding padlock icon will light up.
Note
The foot end controls are not affected by lockouts D2 and D3. In the event of a power failure, the lockout settings will
be saved.
E: Press to obtain the cardiac chair position. Hold the button down until the bed reaches the cardiac chair position.
The fowler and gatch sections will reach their highest positions and the bed will move into reverse Trendelenburg.
F1: Press to obtain the desired Trendelenburg (head down, foot up) position. To return the sleep surface to the
horizontal position, simply use the bed Hi-Lo controls to either raise or lower the sleep surface to its limits.
F2: Press to obtain the desired reverse Trendelenburg (head up, foot down) position. To return the sleep surface
to the horizontal position, simply use the bed Hi-Lo controls to either raise or lower the sleep surface to its limits.
English
SCALE SYSTEM CONTROL PANEL GUIDE
G I
H J
Figure 2.14B
WARNING
The weight system is intended to assist in the monitoring of the patient’s weight variation. Under no circumstances should
its readings be used as sole reference for medical treatment.
Note
When the bed is powered on, the scale display will show a welcome message and the version (X.X) of the control
software:
S T R Y K E R
S C A L E V X . X
I: / Enter Control
• Press once to activate the display. The Scale mode will be displayed.
• The display may be shut off by pressing the key.
• Press ENTER when instructed to do so.
J: Zero Control
• To zero the scale
H: Menu Up/Down Controls
• Press either control repeatedly until desired mode is reached.
G: Scale Display
SCALE SYSTEM
• Prepare the bed for a patient stay (linens, pillows, etc.) and press , the display will read:
Weight Angle
XXX.X lb +/- XX.X°
• Press and hold the Zero key for 2 seconds. Display will read:
Hold to Zero Weight followed by:
Release to Zero (release Zero), followed by:
Do Not Touch Bed (ensure no one touches the bed while this message is displayed)
• The system will return to the Scale mode and will display zero for the weight and the current angle value. The bed
is now ready for the patient.
Note
The scale display turns off automatically after one minute of idle time, but the system itself remains active in the
background. Pressing will reactivate the display in the Scale mode.
On beds equipped with the Scale and Bed Exit systems, zeroing one system will also zero the other.
Do not zero the bed with a patient in the bed. An inaccurate patient weight reading will result. Should it occur, remove
the patient from the bed and zero the scale (see above “Zeroing the Scale System”).
• Press the Menu Down control to access the Gain or Loss Reference Weight menu. Display will read:
Gain Or Loss
XXX.X lb G/L XX.X
Where xxx.x lb is the current weight reading and G xxx.x or L xxx.x is the positive (G) or negative (L) variation
compared to the reference weight.
• Press the Menu Down control again. The display will then read:
Gain/Loss Zero
Press Enter
• Press Enter. The system will register the current weight as the reference weight and will display the Gain or Loss
menu.
Gain or Loss
XXX.X lb G/L XX.X
To access the patient’s weight variation anytime, go to the Gain or Loss menu through the Menu Up/Down controls
once the scale is activated.
English
SCALE SYSTEM (CONTINUED)
• Press to activate the scale display. Access the Change Equipment mode using the Menu Down key, the display
will read:
Change Equip
Press Enter
• Press Enter. The display will read:
Release to Start (release Enter), followed by:
Do Not Touch Bed (ensure no one touches the bed while this message is displayed).
• The following message will then appear:
Add/Remove Equip
Press Enter
Signalling that equipment can now be added or removed from the bed. When done with the equipment, press Enter.
• Display will then read Release to Fin. (release Enter), followed by:
Do Not Touch Bed (ensure that the patient remains still and that no one touches the bed while this message is
displayed).
The system will return to the Scale mode displaying the patient’s weight (the weight should be the same as the one
displayed before the procedure).
• Press to activate the scale display. Access the Change Patient Weight mode using the Menu Down key. The
display will read:
Change Patient Weight
Press Enter
• Press Enter. The display will read:
Release to Change Weight (release Enter), followed by:
Do Not Touch Bed (ensure no one touches the bed while this message is displayed).
• The display will then read XXX.X lb / press Enter. Adjust the weight using the Menu Up/Down controls.
When the desired weight is entered, press Enter. The system will return to the Scale mode and display the modified
weight.
Note
The Change Patient Weight mode should not be used systematically for new patients. The scale should be zeroed each
time a new patient occupies the bed.
• Press to activate the scale display. Access the Select Weight Unit (lb/kg) mode using the Menu Up key. The
display will read:
Units
Press Enter
• Press Enter. The display will read:
lb and OR kg and
Press Enter Press Enter
• Select the weight unit using the Menu Up or Down control and press ENTER. The system will return to the Scale
mode with the weight displayed in the unit chosen.
WARNING
The Bed Exit system (optional) is intended only to help in the detection of a patient exiting the bed. It is not intended to
replace patient monitoring protocol. The Bed Exit system signals when a patient is about to exit the bed. The addition or
removal of equipment with a Bed Exit system armed must be done using the “Adding or Removing Equipment with the
System Armed” procedure (on page 1-24), otherwise the sensitivity of the system may be affected and the readings of
the patient’s movement in the bed be erroneous.
The Bed Exit system (optional) is not designed to be used with patients weighing less than 50 lb (23 kg).
Figure 2.14C
Note
For the Bed Exit alarm signal to be heard in the nurse station, the bed must be equipped with the optional nurse call
function. For beds without the optional nurse call, the alarm signal will be heard only in the patient’s room.
BED EXIT
• If the bed is equipped with the scale system, follow the “Adding or Removing Equipment when a Patient is on the
Bed” on page 1-21.
-or-
• If the bed is not equipped with the scale system, remove the patient from the bed; change the equipment and zero
the system (see ¨Zeroing the System¨ on page 1-23). The Bed Exit system may be activated once the patient returns
to the bed.
English
BED EXIT SYSTEM WITH MULTI-ZONE CONTROL (OPTIONAL)
WARNING
The Bed Exit system (optional) is intended only to aid in the detection of a patient exiting the bed. It is not intended to
replace patient monitoring protocol. The Bed Exit system signals when a patient is about to exit the bed. The addition
or removal of equipment with the Bed Exit system armed must be done using the “Adding or Removing Equipment with
the System Armed” procedure (page 1-21), otherwise the sensitivity of the system may be affected and the readings of
the patient’s movement in the bed be erroneous. Failure to set the zone properly could result in improper monitoring and
patient injury. Verify that the proper zone is selected before leaving the patient.
The Bed Exit system (optional) is not designed to be used with patients weighing less than 50 lb (23 kg).
L K
M
Figure 2.14D
Note
For the Bed Exit alarm signal to be heard in the nurse station, the bed must be equipped with the optional nurse call
function. For beds without the optional nurse call, the alarm signal will be heard only in the patient’s room.
Zone Features
• The first zone (left LED) is the traditional Bed Exit zone. The patient can move in the bed freely but cannot fully exit
the bed or the alarm will sound.
• The second zone (middle LED) is more restrictive. It allows the patient to sit up and roll over but any attempt to exit
the bed will cause the alarm to sound.
• The third zone (right LED) is the most restrictive. Small movements like raising an arm or lifting the shoulder off
the bed will cause the alarm to sound. The third zone is used to alert staff to a change in the condition of an
unconscious or paralyzed patient.
• Install the patient in the bed. Ensure the patient lies in the bed in its usual position before activating the system.
• Activate the Bed Exit by pressing ARM/DISARM (K) and select the desired zone.
• By default, the least restrictive zone will be selected and its LED (left LED) will come on. To change the
zone, press ZONE (L) repeatedly until the desired zone LED comes on.
• To deactivate the Bed Exit after an alarm or to simply turn it off, press ARM/DISARM (K). The zone LED will turn
off.
• If the bed is equipped with the scale system, follow the “Adding or Removing Equipment when a Patient is on the
Bed” on page 1-21.
-or-
• If the bed is not equipped with the scale system, remove the patient from the bed; change the equipment and zero
the system (see ¨Zeroing the System¨ on page 1-23). The Bed Exit system may be activated once the patient
returns to the bed.
English
Accessory Part Number Page Reference
GEN III Two Function Pendant Control FA64136 See page 1-26
GEN III Four Function Pendant Control FA64137 See page 1-27
Fixed Two Stage I.V. Pole, Foldable FA64171 See page 1-38
Fixed Three Stage I.V. Pole, Foldable FA64170 See page 1-40
FA64188
FA64189
Traction Adapters See page 1-42
FA64190
FA64191
This button-type pendant control may be hooked on to the bed sheets. It is used for nurse call and to turn a television
on or off.
WARNING
The scale and bed exit systems must be adjusted if this accessory is added when either system is in operation. Refer to
the “Add / Remove Equipment” procedure (page 1-21).
INSTALLATION
Tools Required:
• None
Procedure:
1. Plug the cable connector into the receptacle (A) located at the head end of the bed.
2. Insert the cable into the wire holder (B) to prevent the cable from pulling out of the receptacle.
3. Attach the pendant control to the bed sheets using the clip.
OPERATION A B
TV On/Off button
English
This button-type pendant control may be hooked on to the bed sheets. It is used for nurse call, to turn a television on or
off, and to turn room and reading lights on or off.
WARNING
The scale and bed exit systems must be adjusted if this accessory is added when either system is in operation. Refer to
the “Add / Remove Equipment” procedure (page 1-21).
INSTALLATION
Tools Required:
• None
Procedure:
1. Plug the cable connector into the receptacle (A) located at the head end of the bed.
2. Insert the cable into the wire holder (B) to prevent the cable from pulling out of the receptacle.
3. Attach the pendant control to the bed sheets using the clip.
OPERATION
A B
TV On/Off button
This button-type pendant control for the patient and nursing staff may be hooked on to the siderails. It is used to raise
and lower the bed, and to raise and lower the head and gatch sections.
WARNING
The scale and bed exit systems must be adjusted if this accessory is added when either system is in operation. Refer to
the “Add / Remove Equipment” procedure (page 1-21).
INSTALLATION
Tools Required:
• None
Procedure:
1. Plug the cable connector into the socket under the center section on either side of the bed.
2. Install the pendant control cable into the wire clip located above the socket.
OPERATION
Cable connector
English
The monitor tray is designed to hold and secure a monitor using a Velcro strap. The tray can also be used as a writing
support. It folds down into a storing position.
WARNING
The scale and bed exit systems must be adjusted if this accessory is added when either system is in operation. Refer to
the “Add / Remove Equipment” procedure (page 1-21).
INSTALLATION
Tools Required:
• None
Procedure:
1. Insert the monitor tray posts into the I.V. pole holders located on the foot end of the unit.
OPERATION
CAUTION
• Do not use the monitor tray as a push/pull device.
• Do not use an I.V. pole at the foot end of a unit equipped with this device.
1. To use the tray for monitor support, pull the lock pin (A), lift the tray and fold it back toward the head end of the
bed, and release the pin.
2. To use the tray for writing support, pull the lock (A) and lift the tray to about 30 degrees and release the pin.
3. To place the tray into its stored position, pull the lock pin (A), lower the tray to its lowest position and release the pin.
Note: Secure the monitor to the tray using the Velcro strap.
WARNING
The maximum load capacity of the tray is 40 lb (18 kg).
Lock pin
The overhead trapeze patient helper provides a support that allows the patient to change position in bed. The system
features a fixed lower section, a mobile upper section and a trapeze. When in use, the upper section is centered over
the patient. When not in use, the upper section can rotated to either side of the bed for storing.
WARNING
The scale and bed exit systems must be adjusted if this accessory is added when either system is in operation. Refer to
the “Add / Remove Equipment” procedure (page 1-21).
INSTALLATION
Tools Required:
• None
Procedure:
1. Insert the lower section posts (A) into the slots on the head
end of the bed. Ensure the posts seat completely into the
slots J
2. Insert the hitch pins (B) into the holes (C) located on the ends
of each post.
K
3. Place the nylon washer (D) onto the pivot pin (E) of the lower
section.
4. Pull the lock pin (G) and install the upper section onto the
pivot pin (E) of the lower section.
5. Verify the lock pin (F) on the upper section is seated in an H
G
adjustment hole.
OPERATION
F
D
WARNING
E
• The overhead trapeze is designed to help the patient change
position in bed. The trapeze must not be used as a support to
enter or exit the bed. Injuries may result due to improper use
of the overhead trapeze. Medical advice may be necessary
to determine if the use of an overhead trapeze is adequate
for the patient’s condition or treatment given. A
• The maximum load capacity of the overhead trapeze is 150
lb (68 kg).
1. To position the trapeze over the patient, pull the lock pin (F)
and pivot the upper section towards the center of the bed.
Release the lock pin and ensure it is properly engaged.
2. To adjust the trapeze (H) height, shorten or lengthen the
C
strap (J). If you must detach the strap to free the trapeze,
ensure the strap is properly reinserted in the fastener. C
B
B
English
OPERATION (CONTINUED)
WARNING
To prevent injury to the patient, ensure the trapeze is properly attached to the upper section.
3. The trapeze can be stored on its storage hook (K) when not in use.
4. When not in use, store the trapeze by pulling the lock pin (F) and pivoting the upper part to the 30 degree storing
position on either side of the bed.
WARNING
The overhead trapeze should not be used when in the storage position. This may result in injury to the patient or damage
to the equipment.
The emergency crank is used to adjust the position of the mobile sections of the bed during a power failure.
OPERATION
WARNING
Before using the emergency crank during a power failure, always unplug the unit. An unexpected return of power could
rotate the handle and cause injury.
Note:
• Exert pressure on the crank while turning to compress the adaptor spring.
• Only the Fowler and Gatch positions can be adjusted during a power failure.
1. Insert the crank into the appropriate aperture located at the foot end of the bed and follow the icon indications to
adjust as desired.
2. Remove the cranks after use and store it at the head end of the bed.
English
The oxygen bottle holder accepts a 4” diameter oxygen bottle. It can be installed at the foot or head end of the bed.
WARNING
The scale and bed exit systems must be adjusted if this accessory is added when either system is in operation. Refer to
the “Add / Remove Equipment” procedure (page 1-21).
INSTALLATION
Tools Required:
• None
Procedure:
1. Remove the lock pin (A) from the holder support rod.
2. Insert the support rod into the hole on the I.V. pole holder (B) a the head or foot end of the bed.
3. Bring the chain under the head or foot end casing and insert the lock pin in the hole (C) on the holder rod.
Note: The bottle holder installation must be finalized by installing the lock pin. The function of the pin is to prevent the
bottle holder from coming out of its position when an oxygen bottle is removed from it.
OPERATION
WARNING
• The maximum load capacity of the oxygen bottle
holder is 75 lb (34 kg).
• Possible fire hazard exists when this unit is used
with oxygen administering equipment other than
nasal, mask type, or half be length tent type. It
is recommended to unplug the unit from the wall
socket when oxygen administering equipment is
used. When using a half bed length tent type,
ensure the siderails are outside the oxygen tent
and the oxygen tent should not extend below the C
mattress support level.
The bed extender is designed to temporarily increase the mattress support by 10” on beds equipped with the optional
scale system. It also allows the installation of an 80” or 84” long mattress. A cushion (DM64063 for a 6” thick mattress)
must be ordered separately to accompany the extension.
WARNING
• The scale and bed exit systems must be adjusted if this accessory is added when either system is in operation.
Refer to the “Add / Remove Equipment” procedure (page 1-21).
• The surface added by the bed extender is not included in the area monitored by the Bed Exit system.
• Do not perform this procedure while a patient is in the bed.
INSTALLATION
Tools Required:
• #2 Phillips Screwdriver
Procedure:
1. Apply the brakes.
2. Unplug the bed from the wall socket.
3. Remove the foot board.
4. Before installing the extender, adjustments must be made depending on the length of mattress being used:
English
INSTALLATION (CONTINUED)
• For an 80” mattress, assemble the support on the bed extender using the screws provided with a #2 Phillips
screwdriver. Do not move the foot end mattress retainer, it is positioned for an 80” mattress from the factory.
See the “Configuration with 80” Mattress” illustration on page 1-34.
• For an 84” mattress, move the foot end mattress retainer to the position nearest to the bed extender foot end
by pressing inward on its lateral pins. Do not assemble the support to the extender. See the “Configuration with
84” Mattress” illustration on page 1-34.
5. Insert the mattress support extension posts into the foot board mounting sockets.
6. Install the cushion onto the bed extender. Do not use the cushion straps; squeeze the cushion between the mattress
end and the mattress retainers on the bed extender. See the illustration below.
7. Insert the foot board into the mounting sockets on the bed extender.
8. Verify proper operation of the unit before returning it to service.
WARNING
The bed extender must be removed before using the emergency crank (optional).
The removable I.V. pole FDTSH is a 1/2” diameter I.V. pole with an adjustable height.
WARNING
The scale and bed exit systems must be adjusted if this accessory is added when either system is in operation. Refer to
the “Add / Remove Equipment” procedure (page 1-21).
INSTALLATION
Tools Required:
• None
Procedure:
1. Insert the I.V. pole into one of the sockets located on the four corners of the bed and either side of the seat section.
OPERATION
CAUTION
Do not use the I.V. pole as a push/pull device.
Tightening Sleeve
WARNING
The weight of the I.V. bags must not exceed 11 lb (5 kg).
English
The removable I.V. pole FA61002 is a 1” diameter I.V. pole with and adjustable height. The base of the pole is equipped
with a lock pin to prevent the pole from rotating when installed in a socket.
WARNING
The scale and bed exit systems must be adjusted if this accessory is added when either system is in operation. Refer to
the “Add / Remove Equipment” procedure (page 1-21).
INSTALLATION
Tools Required:
• None
Procedure:
1. Insert the I.V. pole into one of the sockets located on the four corners of the bed.
2. Rotate the pole to until the lock pin engages in the socket.
OPERATION
CAUTION
Do not use the I.V. pole as a push/pull device.
WARNING
The weight of the I.V. bags must not exceed 11 lb (5 kg) per hook.
The fixed two stage I.V. pole FA64171 is a permanently attached, telescoping I.V. pole. The extension of the telescoping
section provides a second height position. The I.V. pole can fold into a storage position.
WARNING
The scale and bed exit systems must be adjusted if this accessory is added when either system is in operation. Refer to
the “Add / Remove Equipment” procedure (page 1-21).
Tools Required:
• Ratchet with a 7/16” and 1/2” Socket
• 7/16” and 1/2” Combination Wrench
• #2 Phillips Screwdriver
Note: The I.V. pole can only be installed on the right side of the head end of the bed.
Note: The bolt is coated with “Scotch Grip”. The coating becomes less effective once the bolt is tightened and removed
thereafter. Replace the bolt if the I.V. pole is removed and reinstalled in another socket or bed.
4. Using a 1/2” combination wrench, remove the two nuts (D) and bolts (C).
5. Install the storage plate (G) and secure with the bolts and nuts removed in step 4.
6. Reinstall the head board.
F
I.V. POLE OPERATION
E
1. Lift and pivot the pole from the storage position and push down
until it is locked into the receptacle.
2. To increase the height of the pole, pull up on the telescoping C G
portion (E) until it locks into place.
3. Rotate the I.V. pole hangers (F) to the desired position and hang
the I.V. bag(s).
WARNING G
The weight of the I.V. bags must not exceed 40 lb (18 kg).
4. To store the I.V. pole, turn the latch (G) clockwise until the
telescoping section (E) lowers. Lift up on the pole to remove
it from the receptacle. Fold the pole down and store it on the
bracket.
B A
D
English
WARNING
Ensure all the connectors stay plugged into the electronic board if it is present on the head casing cover.
BUMPERS INSTALLATION
J
L
K
F
I
H
G
The fixed three stage I.V. pole FA64170 is a permanently attached, telescoping I.V. pole. The extension of the telescoping
section provides several additional height positions. The I.V. pole can fold into a storage position.
WARNING
The scale and bed exit systems must be adjusted if this accessory is added when either system is in operation. Refer to
the “Add / Remove Equipment” procedure (page 1-21).
Tools Required:
• Ratchet with a 7/16” and 1/2” Socket
• 7/16” and 1/2” Combination Wrench
• #2 Phillips Screwdriver
H
E
I.V. POLE INSTALLATION J
F
Note: The I.V. pole can only be installed on the right side of the K
D
head end of the bed.
Note: The bolt is coated with “Scotch Grip”. The coating becomes
less effective once the bolt is tightened and removed thereafter.
Replace the bolt if the I.V. pole is removed and reinstalled in an-
other socket or bed.
1. Lift and pivot the pole from the storage position and push down until it is locked into the receptacle.
2. To increase the height of the pole, pull up on the first telescoping portion (E) until it locks into place.
3. To increase the height further, pull up on the second telescoping portion (F). Release the section at any desired
height and it will lock into place.
4. To lower the second telescoping section, push up on the red part of the handle (J) while holding the section. Lower
the section to the desired height and release the handle to lock the section into place.
5. Rotate the I.V. pole hangers (H) to the desired position and hang the I.V. bag(s).
WARNING
The weight of the I.V. bags must not exceed 40 lb (18 kg).
6. To store the I.V. pole, push up on the red portion of the handle (J) while holding onto the second section and lower
it. Turn the latch (K) clockwise to lower the first section. Lift the pole to remove it from the receptacle. Fold the pole
down and store it on the bracket.
English
WARNING
Ensure all the connectors stay plugged into the electronic board if it is present on the head casing cover.
BUMPERS INSTALLATION
J
L
K
F
I
H
G
These adapters allow for the installation of traction frames. This applies to FA64188, FA64189, FA64190 and FA64191.
WARNING
The scale and bed exit systems must be adjusted if this accessory is added when either system is in operation. Refer to
the “Add / Remove Equipment” procedure (page 1-21).
INSTALLATION
Tools Required:
• 1/2” Combination Wrench
Procedure:
1. Install the four adapters (A) into the corresponding holes located in the corners of the bed.
2. Using a 1/2” combination wrench, secure the washers (B) and bolts (C) provided.
Note: The bolt is coated with “Scotch Grip”. The coating becomes less effective once the bolt is tightened and removed
thereafter. Replace the bolt if the traction adapter is removed and reinstalled on another bed.
English
records and keep on file.
CHECKLIST
CAUTION
Unplug the bed prior to cleaning or servicing the unit.
Hand wash all surfaces of the GoBed® II MedSurg Bed, Model FL28EX with warm water and mild detergent. Dry
thoroughly. Do not steam clean or hose off the bed. Using these methods of cleaning is not recommended and may
void this product’s warranty. Do not immerse any part of the bed in any kind of liquid. Some of the internal parts of the
bed are electric and may be damaged by exposure to water.
Avoid over saturation and ensure the product does not stay wet longer than the chemical manufacturer’s guidelines for
proper disinfecting.
CAUTION
Do not steam clean, hose off or ultrasonically clean the bed. Do not immerse any part of the bed in any kind of liquid.
The internal electrical parts may be damaged by exposure to water. Hand wash regularly all surfaces of the bed with
warm water and a mild detergent. Wipe cleaned surfaces dry to avoid build up of cleaning substance. Inspect the
mattress after each use. Discontinue use if any cracks or rips, which may allow fluid to enter the mattress, are found in
the mattress cover. Failure to properly clean the mattress, or dispose of it if defective, may increase the risk of exposure
to pathogenic substances and may bring about diseases to the patient and user.
CAUTION
SOME CLEANING PRODUCTS ARE CORROSIVE IN NATURE AND MAY CAUSE DAMAGE TO THE PRODUCT IF USED
IMPROPERLY. If the products suggested above are used to clean Stryker patient care equipment, measures must be
taken to insure the bed is wiped with a damp cloth soaked in clean water and thoroughly dried following cleaning. Failure
to properly rinse and dry the bed will leave a corrosive residue on the surface of the bed, possibly causing premature
corrosion of critical components. Failure to follow the above directions when using these types of cleaners may void this
product’s warranty.
For mattress cleaning instructions, please see the tag on the mattress, or contact the mattress manufacturer.
Clean Velcro® after each use. Saturate Velcro® with disinfectant and allow disinfectant to evaporate. (Appropriate
disinfectant for nylon Velcro® should be determined by the hospital).
English
L28-006 (Reference Only)
English
OL280119 (Reference Only)
English
L28-014 (Reference Only)
A
B
English
OL280033, OL280095 (Reference Only)
English
GOBED® II MEDSURG BED, MODEL FL28EX
Note 1
At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note 2
These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
English
GOBED® II MEDSURG BED, MODEL FL28EX (CONTINUED)
The GoBed® II MedSurg Bed, Model FL28EX is suited for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the GoBed® II MedSurg Bed, Model FL28EX should assure that it is used in such an
environment.
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance
d=2.3√P
800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating
of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in meters
(m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey,a
should be less than the compliance level in
each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
Note 1
At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2
These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile
radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast, and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be
considered. If the measured field strength in the location in which the GoBed® II MedSurg Bed, Model FL28EX is used
exceeds the applicable RF compliance level above, the GoBed® II MedSurg Bed, Model FL28EX should be observed
to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as
reorienting or relocating the GoBed® II MedSurg Bed, Model FL28EX.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths are less than 3 V/m.
Return To Table of Contents
Harmonic Emissions
Class A
IEC 61000-3-2
Voltage Fluctuations
Flicker Emissions Complies
IEC 61000-3-3
English
LIMITED WARRANTY
Stryker Medical Division, a division of Stryker Corporation, warrants to the original purchaser the GoBed® II MedSurg
Bed, Model FL28EX, to be free from defects in material and workmanship for a period of one (1) year after date of
delivery. Stryker’s obligation under this warranty is expressly limited to supplying replacement parts and labor for, or
replacing, at its option, any product which is, in the sole discretion of Stryker, found to be defective. If requested by
Stryker, products or parts for which a warranty claim is made shall be returned prepaid to the factory. Any improper
use or any alteration or repair by others in such manner as in Stryker’s judgment affects the product materially and
adversely shall void this warranty. Any repair of Stryker products using parts not provided or authorized by Stryker shall
void this warranty. No employee or representative of Stryker is authorized to change this warranty in any way.
Stryker Medical Bed products are designed for a 10 year expected service life under normal use, conditions, and with
appropriate periodic maintenance as described in the maintenance manual for each device. Stryker warrants to the
original purchaser that the welds on its Bed products will be free from structural defects for the expected 10 year life
of the Bed product as long as the original purchaser owns the product.
This statement constitutes Stryker’s entire warranty with respect to the aforesaid equipment. Stryker makes no
other warranty or representation, either expressed or implied, except as set forth herein. There is no warranty
of merchantability and there are no warranties of fitness for any particular purpose. In no event shall Stryker be
liable here under for incidental or consequential damages arising from or in any manner related to sales or use of
any such equipment.
Stryker products are supported by a nationwide network of dedicated Stryker Field Service Representatives. These
representatives are factory trained, available locally, and carry a substantial spare parts inventory to minimize repair time.
Simply call your local representative, or call Stryker Customer Service USA at 1-800-327−0770, Canada 1-888-233-6888.
Stryker has developed a comprehensive program of service contract options designed to keep your equipment operating
at peak performance at the same time it eliminates unexpected costs. We recommend that these programs be activated
before the expiration of the new product warranty to eliminate the potential of additional equipment upgrade charges.
* Does not include maintenance due to abuse or for any disposable items. Stryker reserves the right to change options without notice.
RETURN AUTHORIZATION
Merchandise cannot be returned without approval from the Stryker Customer Service Department. An authorization
number will be provided which must be printed on the returned merchandise. Stryker reserves the right to charge
shipping and restocking fees on returned items. Special, modified, or discontinued, items not subject to return.
DAMAGED MERCHANDISE
ICC Regulations require that claims for damaged merchandise must be made with the carrier within fifteen (15) days of
receipt of merchandise. Do not accept damaged shipments unless such damage is noted on the delivery receipt at
the time of receipt. Upon prompt notification, Stryker will file a freight claim with the appropriate carrier for damages
incurred. Claim will be limited in amount to the actual replacement cost. In the event that this information is not received
by Stryker within the fifteen (15) day period following the delivery of the merchandise, or the damage was not noted on
the delivery receipt at the time of receipt, the customer will be responsible for payment of the original invoice in full.
Claims for any short shipment must be made within thirty (30) days of invoice.
This warranty reflects U.S. domestic policy. Warranty outside the U.S. may vary by country. Please contact your local
Stryker Medical representative for additional information.
WARNING: Always unplug the bed power cord from the power source before moving the bed.
Brake / Steer
Detach Here
BRAKE: WARNING
Siderails
HEAD END:
WARNING
1. To lower the head end siderail, lift
the yellow lever using one hand and
• To help reduce the number and
Detach Here
Cardiac Chair
Detach Here
Note: The fowler and knee
GoBed II MedSurg Bed Quick Reference Guide
Scale
Detach Here
Chaperone® Bed Exit Alarm
ZEROING THE SYSTEM: WARNING
Note: The Bed Exit system MUST be
zeroed before use. • The Bed Exit system (optional) is intended
only to aid in the detection of a patient
exiting the bed. It is not intended to
1. Zero the scale if not already done replace patient monitoring protocol.
(see “Zeroing the Scale System” in • The Bed Exit system signals when a
your Operations Manual). patient is about to exit the bed. The
addition or removal of equipment with the
ARMING THE SYSTEM: Bed Exit system armed must be completed
Following the zeroing of the system, the (see “Adding or Removing Equipment with
Bed Exit system may now be activated: the System Armed” in your Operations
Note: For the Bed Exit alarm Manual). Otherwise, the sensitivity of the
signal to be heard in the 1. Place the patient in the bed. Ensure system may be affected and the reading of
nurse station, the bed must the patient’s movement in the bed will be
the patient lies in the bed in their
be equipped with the optional inaccurate.
usual position before activating Bed
• Failure to set the zone properly could
nurse call function. For beds Exit. result in improper monitoring and patient
without the optional nurse 2. Activate Bed Exit by pressing ARM injury.
call, the alarm signal will be / DISARM. The status LED will light • Verify that the proper zone is selected
heard only in the patient’s up. before leaving the patient.
room. 3. To deactivate Bed Exit or to turn • The Bed Exit system (optional) is not
it off, press ARM / DISARM. The designed to be used with patients
status LED will turn off. weighing less than 50 pounds (23 kg).
Français
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Conditions d’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Illustration du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Caractéristiques standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Caractéristiques en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Consignes et conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Procédures d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Guide d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Mise sous tension du lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Pédale de frein / direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Fonctionnement des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Déplacement du lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Utilisation Du Crochet Pour Sac De Drainage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Emplacements Des Fentes Pour Courroies De Contention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Utilisation de la veilleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Mise En Position RCR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Utilisation de l’appel INFIRMIER (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Utilisation De La Prise Électrique Auxiliaire (Option Offerte Avec Le Lit 120 V C.A.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Utilisation Des Côtés De Lits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Utilisation Des Panneaux De Tête Et De Pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Guide Des Fonctions Des Côtés De Lit De Tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Guide Des Fonctions Du Panneau De Contrôle De Pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Guide du panneau de contrôle du système de pesée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Système De Pesée (Suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Système De Détection De Sortie De Lit (En Option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Bed Exit (Sortie De Lit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Système De Sortie De Lit Avec Commande Multizone (En Option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Accessoires offerts en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Télécommande deux fonctions GEN III - FA64136 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Télécommande quatre fonctions GEN III - FA64137 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Télécommande deux fonctions - FA64165 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Support à moniteur - FA64163 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Trapèze de lit - FA64148L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Manivelle d’urgence - FOHMAU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Support de bouteille à oxygène - FA64169 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Rallonge de lit avec balance - FA64172 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-34
Tige à soluté amovible, 1,27 cm (1/2 po) - FDTSH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
Tige à soluté amovible, 2,54 cm (1 po) - FA61002-G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Entretien préventif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Liste de vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Recyclabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Informations CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Pièces de rechange et assistance technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Couverture des contrats d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Programmes de contrats d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Autorisation de retour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Marchandise endommagée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Clause de garantie internationale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Lit MedSurg GoBed II - FL28 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-59
Français
Courant alternatif
Équipement de type B : équipement assurant un degré spécifique de protection contre les décharges
électriques, en particulier quant au courant de fuite admissible et à la fiabilité de la borne de mise à la
terre.
Équipement de classe 1 : équipement fournissant une protection contre les décharges électriques
ne dépendant pas uniquement de l’isolement de base, mais qui incorpore en guise de sécurité
supplémentaire la possibilité de raccorder le matériel à une borne de mise à la terre par câblage fixe, de
sorte à empêcher une mise sous tension des parties métalliques accessibles dans l’éventualité d’une
défaillance de l’isolement de base.
Borne de protection
Matériel médical homologué par Underwriters Laboratories Inc. uniquement quant à la protection contre
les risques de décharges électriques, d’incendie, les risques mécaniques et autres risques indiqués,
conformément aux normes UL 60601-1, première édition (2003) et CAN/CSA C22.2 no. 601.1-M90 avec
les mises à jour 1 et 2.
Les mentions AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE sont particulièrement importantes et doivent faire l’objet
d’une lecture attentive.
Français
AVERTISSEMENT
Alerte le lecteur qu’une situation, si elle n’est pas évitée, peut entraîner de graves blessures, voire même la mort. Ce
symbole peut également décrire de possibles réactions adverses importantes et des risques pour la sécurité.
ATTENTION
Alerte le lecteur d’une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer des blessures
mineures ou modérées au patient ou à l’usager ainsi que des dommages à l’équipement ou d’autres biens. Couvre
notamment les précautions à prendre afin d’assurer l’utilisation sécuritaire et efficace de l’équipement et d’éviter les
dommages qui pourraient découler de son utilisation ou d’une mauvaise utilisation.
Remarque
Il s’agit de renseignements spécifiques destinés à faciliter l’entretien ou à clarifier des instructions importantes.
Ce guide a pour but de vous renseigner sur le fonctionnement du lit GoBed® II MedSurg, modèle FL28EX. Veuillez
lire attentivement ce manuel en entier avant de procéder à la mise en service ou à l’entretien de l’équipement. Pour
assurer une utilisation sécuritaire de cet appareil, il est recommandé d’établir des méthodes et procédures visant à
renseigner et à former le personnel sur l’utilisation sécuritaire de ce lit.
Français
UTILISATION DE PRODUIT
Le GoBed II de Stryker est un lit d’hôpital ajustable, alimenté par courant alternatif, conçu pour positionner les patients
durant leurs procédures médicales, leurs thérapies et leur rétablissement dans un milieu hospitalier. Ce lit est aussi
conçu pour transporter le patient entre les baies et les salles de procédure, procurer une sécurité au patient, mesurer
et afficher le poids du patient, permettre au patient d’alerter le soignant nécessitant une assistance en cas d’urgence
ou tout autre assistance pouvant améliorer son niveau de confort tout en permettant au patient d’être surveillé et ainsi
d’alerter le soignant en cas de risque de chute.
Les operateurs visés sont les professionnels de la santé (infirmières, préposés aux bénéficiaires, médecins) pouvant
utiliser toutes les fonctions du lit (ex. mouvements des sommiers, appel infirmier, communications à partir des côtés
de sureté, sortie de lit) ainsi que les patients et les passants, pouvant utiliser toutes les fonctions du lit; appel infirmier,
communications à partir des côtés de sureté et les professionnels formés sur l’installation, le service et la calibration
de ces lits.
Ce produit est destiné à être utiliser dans un environnement pour soins de santé, incluant les hôpitaux, les centres
de chirurgie, les centres de soins intensifs de longues durées et les centres de réhabilitation. Les conditions
environnementales visées sont d’une température de 10 à 40 degrés Celsius et d’une humidité relative de 30% à 75%.
Ce produit est compatible avec; des surfaces de 35” x 84”, une installation munie d’un système d’appel infirmier,
d’équipement et d’infrastructure standard de type ‘med surg’. Sa durée de vie prévue est de 10 ans.
Destiné population de patient sont l’hôpital général patients et patients en soins aigus. Ce lit supporte une charge
nominale de 500 livres. Le patient doit peser plus de 50 livres afin d’utiliser le système de détection de sortie de lit. Ce
lit n’est pas conçu à des fins pédiatriques et/ou pour des patients mesurant moins de 35’’.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CONDITIONS D’ENVIRONNEMENT
80 °F 140 °F
Température ambiante (27 °C) (60 °C)
65 °F -22 °F
(18 °C) (-30 °C)
75% 95%
Humidité relative
(sans condensation)
30% 10%
ILLUSTRATION DU PRODUIT
Français
Crochet de Section
Connecteur de
rangement de la de tête
télécommande Emplacement
manivelle d’urgence Micro/Haut-parleur
GEN III (en pour courroie
en option de l’appel infirmier
option) de contention
(en option)
Connecteur 37
broches en option
Panneau de contrôle
intérieur du côté de lit Section de
cuisse
Panneau de contrôle
au pied du lit
Connecteur du cordon
d’alimentation
Avec interrupteur
On/Off (marche / arrêt)
Crochets pour
sac collecteur
Panneau
de contrôle
extérieur du
côté de lit
QE71-0299
Chaîne antistatique
Pédale de
frein / direction Ouvertures pour la
Roue manivelle d’urgence
directionnelle Levier de Poignée de
déverrouillage déplacement
du côté de lit du lit
Figure 1.9
CARACTÉRISTIQUES STANDARD
• Roulettes de 15 cm
• Trendelenburg / Trendelenburg inversé
• Quatre moteurs électriques indépendants
• Affichage de la position Trendelenburg sur le panneau de pied (offert uniquement avec l’option balance)
• Mécanisme central d’activation de la 5e roue et des freins
• Quatre crochets pour sac collecteur
• Huit douilles pour tige à soluté et cadre de traction
• Pare-chocs à roulettes
• Réglage manuel des sections de tête et de cuisse
• Support à pompe intégré
• Contrôle infirmier sur les côtés de lit et le panneau de pied
• Contrôle patient fixe sur les côtés de lit
• Indicateur du degré d’élévation de la section de tête
• Emplacements pour courroies de contention
• Commandes de verrouillage des fonctions électroniques
• Déverrouillage d’une seule main des côtés de lit
• Mise en position RCR
• Auto contour
• Veilleuse photosensible
• Système de pesée intégré au lit
• Chaise cardiaque commandée par un seul bouton
CARACTÉRISTIQUES EN OPTION
ACCESSOIRES
• Support à moniteur
• Aide pour patient
• Manivelle d’urgence
• Support de bouteille à oxygène
• Rallonge de lit et coussin
• Tiges à soluté amovibles
• Tiges à soluté fixes
• Adaptateurs pour cadre de traction
Il est important de lire et de maîtriser le contenu du présent guide avant d’utiliser le lit GoBed® II MedSurg, modèle
FL28EX. Lire attentivement et respecter à la lettre les directives de sécurité indiquées ci-dessous. Il est important que
tous les utilisateurs aient reçu la formation et l’éducation nécessaires concernant les dangers inhérents à l’utilisation
des lits électriques.
Français
AVERTISSEMENT
• Débranchez toujours le cordon d’alimentation du lit avant de déplacer le lit.
• Ce lit n’est pas destiné à un usage pédiatrique, c.-à-d., pour tout patient mesurant 88,9 cm (35 po) ou moins.
• Le poids des sacs à soluté ne doit pas dépasser 5 kg (11 lb).
• Le poids des sacs à soluté ne doit pas dépasser 18 kg (40 lb).
• La plateau peut soutenir une capacité de charge maximale de 18 kg (40 lb).
• Le trapèze de lit peut soutenir une capacité de charge maximale de 68 kg (150 lb).
• Le support pour bouteille d’oxygène peut soutenir une capacité de charge maximale de 34 kg (75 lb).
• Ce lit est équipé d’une fiche de qualité hôpital assurant une protection contre les décharges électriques. Cette fiche
doit être directement branchée dans une prise correctement mise à la terre. La fiabilité de la mise à la terre n’est
assurée que dans la mesure où le lit est branché dans une prise de qualité hôpital.
• Risque d’électrocution – Une manipulation inadéquate du cordon d’alimentation peut l’endommager et entraîner des
risques potentiels de décharges électriques. Si le cordon d’alimentation est endommagé, cesser immédiatement
d’utiliser le lit et communiquer avec le personnel d’entretien approprié. Le non-respect de cette directive peut
entraîner un décès ou de graves blessures.
• De graves blessures peuvent résulter si les mesures de sécurité ne sont pas respectées lors de l’utilisation de ce
lit. Utiliser le lit uniquement lorsqu’il n’y a aucune personne ou aucun objet à proximité des systèmes électriques
et mécaniques.
• Toujours appliquer les freins lorsqu’un patient est installé dans le lit (sauf lors d’un déplacement) ou lorsqu’il y
entre ou en sort. Le déplacement du lit pendant la montée ou la descente d’un patient risque de provoquer des
blessures graves. Lorsque la pédale de frein est engagée, pousser sur le lit afin de vous assurer que les freins sont
bien appliqués.
• Afin de réduire le nombre et la gravité d’une possible chute lorsque le patient est laissé sans surveillance, placer le
sommier à l’horizontale à sa plus basse position et les côtés de lit en position haute, à moins de directives contraires
liées à son état médical. Lors de l’élévation des côtés de lit, s’assurer d’entendre le « clic » caractéristique d’un
côté verrouillé. Tirer fermement sur le côté de lit pour vérifier qu’il est bien verrouillé.
• Lorsque les sections du sommier sont articulées, s’assurer que tous les membres du patient sont situés à l’intérieur
des côtés de lit relevés afin d’éviter les blessures.
• Lorsque l’état d’un patient exige des mesures de sécurité plus importantes, utiliser les commandes de verrouillage
du panneau de contrôle au pied du lit pour bloquer les fonctions des côtés de lit ou retirer toute télécommande (en
option).
• Les côtés de lit ne doivent pas être utilisés comme moyens de contention pour empêcher un patient de quitter le
lit. Leur but est d’empêcher le patient de tomber accidentellement du lit. Il est de la responsabilité du personnel
médical traitant de décider du niveau de contention requis pour s’assurer que le patient reste en place en toute
sécurité. L’utilisation inappropriée des côtés de lit peut causer de graves blessures au patient.
• Afin de réduire les risques de blessure, s’assurer que le sommier est à l’horizontale à la position la plus basse et
que les côtés de lit sont complètement relevés et verrouillés lors du déplacement du lit avec un patient.
• Afin d’éviter les blessures au patient ou à l’utilisateur, ne pas tenter de déplacer le lit de côté lorsque le mode
directionnel est activé. La roue directionnelle ne peut pas pivoter.
• La fonction de mise en position RCR ne doit être utilisée qu’en cas d’urgence. Avant d’activer la poignée RCR, retirer
tout équipement ou personne à proximité ou sous les sections de tête, de cuisse et de pied du lit afin d’éviter les
blessures graves ou les dommages au matériel.
AVERTISSEMENT (SUITE)
• L’utilisation du lit combinée à celle de matériel d’oxygénation autre que de type nasal, masque ou tente à oxygène
de mi-longueur du lit comporte des risques d’incendie. Débrancher le cordon d’alimentation du lit lorsque du
matériel d’oxygénation est utilisé. Lorsqu’une tente à oxygène mi-longueur du lit est utilisée, s’assurer que les côtés
Français
de lit sont à l’extérieur de la tente et que cette dernière ne s’étend pas au-dessous du niveau du sommier.
• Le système de pesée (en option) intégré au lit est conçu pour aider à la surveillance des variations de poids du
patient. Les lectures ainsi obtenues ne doivent en aucun cas être considérées comme unique référence en vue
d’élaborer un traitement médical.
• Le système de détection de sortie de lit (en option) est destiné uniquement à aider dans la détection d’un patient qui
sort du lit. Il n’est pas destiné à remplacer le protocole de surveillance du patient. Le système de sortie de lit envoie
un signal lorsqu’un patient est sur le point de sortir du lit. L’ajout ou le retrait d’équipement lorsque le système de
sortie de lit est activé doit être effectué à l’aide de la procédure « Ajout ou retrait d’équipement lorsque le système
est activé », autrement la sensibilité du système en sera affectée et les lectures des mouvements du patient risquent
d’être erronées.
• Le système de sortie de lit (en option) n’est pas conçu pour être utilisé avec des patients dont le poids est inférieur
à 23 kg (50 lb).
• La surface ajoutée par la rallonge n’est pas incluse dans la zone surveillée par le système de sortie de lit.
• Les systèmes de pesée et de sortie de lit doivent être réglés si un accessoire est ajouté lors du fonctionnement d’un
des deux systèmes. Se reporter à la procédure « Ajout ou retrait d’équipement ».
• Débrancher immédiatement le lit si un déversement important de liquide se produit près des circuits imprimés, des
câbles et des moteurs. Retirer le patient du lit et éponger le liquide. Demander au service d’entretien de procéder
à une vérification complète du lit. Les liquides peuvent nuire aux capacités de fonctionnement de tout produit
électrique. Ne pas remettre le lit en service avant de s’assurer qu’il est complètement sec et que la sécurité de son
fonctionnement a été confirmée par une vérification approfondie. S’assurer, entre autres, du retrait des composants
en plastique utilisés comme pièces de finition des bras du mécanisme des côtés de lit et du boîtier de pied et
s’assurer que les pièces qu’ils recouvrent sont entièrement sèches.
• L’entretien préventif doit être effectué annuellement afin d’assurer le bon fonctionnement de toutes les fonctions du
lit. S’assurer de rapidement signaler tout défaut de fonctionnement du lit à votre personnel d’entretien afin qu’une
attention immédiate y soit accordée.
• Toujours débrancher le cordon d’alimentation du lit lors de l’entretien ou du nettoyage du lit.
• Lors d’une tâche effectuée sous un lit en position élevée, toujours appliquer les freins et placer des blocs sous
les leviers d’élévation du lit afin d’éviter les blessures au cas où la commande de descente du lit serait activée
accidentellement.
• Débrancher toujours le cordon d’alimentation du lit avant d’utiliser la manivelle d’urgence (en option) pendant
une panne de courant. Un retour imprévu de l’alimentation peut faire pivoter la poignée et causer des blessures à
l’utilisateur.
• Afin d’éviter les blessures au patient, les courroies de contention doivent être utilisées et ajustées correctement.
Il est de la responsabilité du personnel médical de déterminer dans quelle mesure et à quels emplacements les
courroies de contention doivent être utilisées. Stryker ne contrôlant, en aucune manière, ni le type, ni l’utilisation des
courroies de contention sur ses produits, se dégage de toute responsabilité et il en revient à l’utilisateur d’en faire
bon usage en fonction du patient qui y est alité.
• Le trapèze de lit est conçu pour aider le patient à changer de position dans le lit. Le trapèze ne doit pas servir d’aide
pour entrer ou sortir du lit. L’utilisation inappropriée du trapèze de lit peut entraîner des blessures. Un avis médical
peut s’avérer nécessaire pour déterminer si l’utilisation d’un trapèze de lit est appropriée selon l’état du patient ou
le traitement administré.
• Afin d’éviter des blessures au patient, s’assurer que le trapèze est correctement fixé à la section supérieure.
• Le trapèze de lit ne doit pas être utilisé lorsqu’il est en position de rangement. Cela peut causer des blessures au
patient ou des dommages au matériel.
• Utiliser uniquement des appareils de qualité hôpital ne consommant que cinq (5) ampères ou moins avec la prise
électrique auxiliaire (en option). L’utilisation d’appareils électriques autres que ceux ceux-ci risque d’augmenter le
courant de fuite à un niveau inacceptable pour un appareil médical.
AVERTISSEMENT (SUITE)
• Avant d’utiliser la manivelle d’urgence lors d’une panne de courant, toujours débrancher l’unité. Un retour imprévu
de l’alimentation peut faire pivoter la poignée et causer des blessures.
• La rallonge du lit doit être retirée avant l’utilisation de la manivelle d’urgence (en option).
Français
• Comme les lits individuels peuvent comporter différentes options, les pieds de lit ne doivent pas être substitués
d’un lit à l’autre. La substitution d’un pied de lit pour un autre peut entraîner un fonctionnement imprévisible du lit.
• Lors d’un entretien, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques fournies par Stryker.
• S’assurer que la chaîne antistatique est bien en place, qu’elle est intacte et qu’elle touche le sol (voir Figure 1.9).
• Ne rien mettre sous le lit.
ATTENTION
• L’épaisseur du matelas ne doit pas dépasser 15,24 cm (6 po).
• Lors de l’utilisation d’un matelas dont l’épaisseur dépasse 15,24 cm (6 po) ou d’un surmatelas, une attention et/ou
une surveillance accrue du patient peut être requise afin de réduire les possibilités de chute.
• Ne pas déplacer le lit à l’aide des côtés de lit relevés afin d’éviter d’endommager les mécanismes des côtés de lit.
Déplacer le lit à l’aide des poignées intégrées aux panneaux de tête et de pied.
• Ne pas utiliser le porte-moniteur pour déplacer le lit.
• Ne pas utiliser la tige à soluté pour déplacer le lit.
• Débrancher le lit avant de procéder à son entretien ou nettoyage.
• Ne pas nettoyer le lit à la vapeur, au jet d’eau ou par ultrasons. M’immergez aucune partie du lit dans aucun type
de liquide. Les parties électriques du lit peuvent être endommagées au contact de l’eau. Laver régulièrement
toutes les surfaces du matelas à la main, avec de l’eau chaude et un détergent doux. Sécher avec un chiffon
les surfaces nettoyées afin d’éviter l’accumulation de substance de nettoyage. Vérifier le matelas après chaque
utilisation. Cesser l’utilisation en présence de fissures ou de déchirures sur la housse du matelas susceptibles de
laisser s’écouler du liquide dans le matelas. Négliger de nettoyer correctement le matelas ou de retirer du service
un matelas défectueux peut accroître le risque d’exposition aux substances pathogènes susceptibles de causer des
infections chez le patient ou l’utilisateur.
• CERTAINS PRODUITS DE NETTOYAGE SONT CORROSIFS PAR NATURE ET SUSCEPTIBLES D’ENDOMMAGER
LE PRODUIT SI LE MODE D’EMPLOI N’EST PAS RESPECTÉ. Si les produits suggérés ci-dessus sont utilisés pour
nettoyer les lits Stryker, prendre les mesures appropriées pour s’assurer que le lit est essuyé avec un linge humide
trempé dans de l’eau propre et complètement séché après le nettoyage. Un rinçage et un séchage inadéquats
laisseront à la surface du lit un résidu corrosif susceptible d’entraîner la corrosion prématurée de composants
essentiels. Le non-respect des directives ci-dessus lors de l’utilisation de ces types de nettoyants peut annuler la
garantie du matériel.
Remarque
Les termes droit et gauche utilisés tout au long de ce guide réfèrent aux côtés droit et gauche d’un patient allongé sur
le dos dans le lit.
Il est important d’assurer le bon fonctionnement du lit GoBed® II MedSurg, modèle FL28EX, avant de le mettre en service.
La liste suivante aidera à assurer la vérification de chaque élément du lit.
• Effectuer une inspection visuelle complète du lit. S’il y a un quelconque dommage, veuillez communiquer avec votre
distributeur local de Stryker Médical.
Français
• IInstaller les panneaux de tête et de pied sur le lit. Insérer lentement le panneau de pied jusqu’au fond en vous
assurant que le connecteur du panneau est bien inséré dans celui de la boîte de pied.
AVERTISSEMENT
Comme les lits individuels peuvent comporter différentes options, les pieds de lit ne doivent pas être substitués d’un lit
à l’autre. La substitution d’un pied de lit pour un autre peut entraîner un fonctionnement imprévisible du lit.
• S’assurer que les sections de tête et de pied en plastique moulé du sommier sont correctement installées
• Brancher le cordon d’alimentation au connecteur du lit du côté tête du lit et dans une prise murale reliée à la terre
et de classe hôpital. Allumer l’interrupteur d’alimentation du connecteur d’alimentation situé du côté tête du lit.
AVERTISSEMENT
Ce lit est équipé d’une fiche de qualité hôpital assurant une protection contre les décharges électriques. Cette fiche doit
être directement branchée dans une prise correctement mise à la terre. La fiabilité de la mise à la terre n’est assurée
que dans la mesure où le lit est branché dans une prise de qualité hôpital.
• De chaque côté du lit, enfoncer complètement le côté de la pédale identifié par une flèche rouge et s’assurer que
les freins sont appliqués et le lit immobilisé. Ramener la pédale à la position neutre et s’assurer que les freins sont
relâchés.
• De chaque côté du lit, enfoncer complètement le côté de la pédale identifié par une flèche verte et s’assurer que
la roue directionnelle est engagée. Ramener la pédale à la position neutre et s’assurer que la roue directionnelle
est dégagée
• S’assurer que les côtés de lit se relèvent, se verrouillent en position haute et s’abaissent aisément.
• Vérifier chacune des commandes du panneau de pied.
• Vérifier le bon fonctionnement du système de pesée (voir la procédure « Étalonnage de la balance » du guide
d’entretien) ainsi que celui du système de détection de sortie de lit (en option).
• Vérifier chaque fonction des deux panneaux de contrôle intérieur et extérieur des côtés de lit de tête. Lever
complètement le lit et activer la fonction Trendelenburg. S’assurer que la tête du lit s’abaisse jusqu’à la position la
plus basse. Mettre le lit à niveau à l’aide des commandes d’élévation du lit.
• Lever complètement le lit et activer la fonction Trendelenburg inversé. S’assurer que le pied du lit s’abaisse jusqu’à
la position la plus basse. Voir F2 dans la section « Guide d’utilisation du panneau de contrôle de pied ». Mettre le
lit à niveau à l’aide des commandes d’élévation du lit.
• Vérifier la mise en position RCR en utilisant les deux poignées de mise en position RCR : lever complètement
la section de tête et, à l’aide de la poignée RCR, l’abaisser progressivement en tirant, retenant puis relâchant la
poignée RCR à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’elle soit complètement abaissée. S’assurer que la section de
cuisse, si elle était levée, s’abaisse complètement lorsque la section de tête est complètement abaissée. Une fois
la section de tête complètement abaissée, attendre environ 30 secondes, soit le délai requis pour réinitialiser le
moteur de la section de tête, puis vérifier la réinitialisation du moteur en levant complètement la section de tête à
l’aide de la commande « Monter la section de tête ».
• Vérifier le fonctionnement des articles en option suivants : prise électrique auxiliaire de 120 V c.a., veilleuse,
fonctionnement de la manivelle d’urgence, etc.
Remarque
Si un problème se produit lors de l’installation du lit, communiquez avec notre service technique.
Le lit est doté d’un interrupteur On/Off (marche / arrêt) situé sur le connecteur d’alimentation du côté tête du lit. Afin
d’activer les fonctions du lit, brancher le cordon d’alimentation dans une prise murale et activer l’interrupteur. Lorsque
le cordon d’alimentation est débranché de la prise murale, que l’interrupteur est désactivé ou en cas de panne de
Français
courant, les paramètres des commandes de verrouillage et les données d’étalonnage des systèmes de pesée et de
sortie DE lit (en option) sont conservés.
AVERTISSEMENT
• Risque d’électrocution – Une manipulation inadéquate du cordon d’alimentation peut l’endommager et entraîner des
risques potentiels de décharges électriques. Si le cordon d’alimentation est endommagé, cesser immédiatement
d’utiliser le lit et communiquer avec le personnel d’entretien approprié. Le non-respect de cette directive peut
entraîner un décès ou de graves blessures.
• S’assurer que la chaîne antistatique est bien en place, qu’elle est intacte et qu’elle touche le sol (voir Figure 1.9,
page 2-7).
Le lit est doté de deux pédales. Elles commandent les freins et la 5e roue directionnelle. Les illustrations ci-dessous,
présentes sur l’étiquette apposée sur le capot de la 5e roue directionnelle, démontrent le fonctionnement des pédales.
NEUTRE
FREIN DIRECTION
NEUTRE
DIRECTION FREIN
Figure 2.2
2.4 APPLYING THE BRAKES
FONCTIONNEMENT DES FREINS
Le lit est doté d’un système de verrouillage central activé par les pédales de frein / direction latérales (voir « Illustration
du produit », à la page 2-7).
AVERTISSEMENT
Toujours appliquer les freins lorsqu’un patient est installé dans le lit (sauf lors d’un déplacement) ou lorsqu’il y entre ou
en sort. Le déplacement du lit pendant la montée ou la descente d’un patient risque de provoquer des blessures graves.
Lorsque la pédale de frein est engagée, pousser sur le lit afin de vous assurer que les freins sont bien appliqués.
Pour engager les freins, enfoncer complètement le côté de la pédale identifié par une flèche rouge et le mot « Frein ».
DÉPLACEMENT DU LIT
Le lit est doté d’une 5e roue directionnelle. La 5e roue est activée par l’embrayage des pédales de frein / direction
(voir « Illustration du produit », à la page 2-7). La 5e roue aide à diriger le lit le long d’une ligne droite et dans les
virages serrés.
Français
AVERTISSEMENT
• Débranchez toujours le cordon d’alimentation du lit avant de déplacer le lit.
• Afin de réduire les risques de blessure, s’assurer que le sommier est à l’horizontale à la position la plus basse et
que les côtés de lit sont complètement relevés et verrouillés lors du déplacement du lit avec un patient.
• Afin d’éviter les blessures au patient ou à l’utilisateur, ne pas tenter de déplacer le lit de côté lorsque le mode
directionnel est activé. La roue directionnelle ne peut pas pivoter.
ATTENTION
Ne pas déplacer le lit à l’aide des côtés de lit relevés afin d’éviter d’endommager les mécanismes des côtés de lit.
Déplacer le lit à l’aide des poignées intégrées aux panneaux de tête et de pied.
Pour engager la roue directionnelle, appuyer complètement sur le côté de la pédale identifiée par la flèche verte
étiquetée « DIRECTION » (Figure 2.2, à la page 2-13).
Les quatre crochets pour sac de drainage (voir « Illustration du produit », à la page 2-7) sont situés de chaque côté
du lit sous les sections de tête et de siège du sommier.
Remarque
Les crochets pour sac de drainage se déplacent lorsque la section de tête est levée ou abaissée. Le mouvement de
la section de tête doit être verrouillé lors de l’utilisation de ces crochets afin d’éviter un mouvement inopportun des
crochets.
Le sommier possède 12 emplacements permettant l’installation de courroies de contention. Dix d’entre eux sont situés
sur les bords du sommier directement opposés un à l’autre et les deux derniers sont situés sur la partie supérieure de
la section de tête (voir « Illustration du produit », à la page 2-7).
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter les blessures au patient, les courroies de contention doivent être utilisées et ajustées correctement. Il est
de la responsabilité du personnel médical de déterminer dans quelle mesure et à quels emplacements les courroies de
contention doivent être utilisées.
UTILISATION DE LA VEILLEUSE
Le lit est doté d’une veilleuse photoélectrique pour éclairer le sol à proximité du lit. La veilleuse s’allume lors de
l’atténuation de la lumière dans la chambre.
AVERTISSEMENT
La fonction de mise en position RCR ne doit être utilisée qu’en cas d’urgence. Avant d’activer la poignée RCR, retirer tout
Français
équipement ou personne à proximité ou sous les sections de tête, de cuisse et de pied du lit afin d’éviter les blessures
graves ou les dommages au matériel.
Lorsqu’un accès rapide au patient est requis et que la section de tête est relevée, tirer vers l’extérieur une des deux
poignées RCR situées sous les côtés supérieurs gauche et droit de la section de tête ((voir « Illustration du produit »,
à la page 2-7). La section de tête reviendra automatiquement à l’horizontale et si la section de cuisse est relevée,
elle descendra aussi complètement.
L’utilisation de la poignée RCR pour abaisser partiellement la section de tête crée une situation où le moteur de la
section de tête n’est plus synchronisé avec la position actuelle de la section de tête. La situation est automatiquement
rectifiée lorsque la section de tête est complètement abaissée. Les commandes de la section de tête ne sont pas
disponibles lors de la procédure de réinitialisation (délai d’environ 30 secondes).
Remarque
L’utilisation de la poignée de mise en position RCR pour abaisser partiellement la section de tête rend l’alignement
du vérin de la section temporairement non synchronisé avec la position actuelle de la section de tête. La situation est
automatiquement rectifiée lorsque la section de tête est complètement abaissée. Les commandes de la section de tête
ne sont pas disponibles lors de la procédure de réinitialisation (délai d’environ 30 secondes).
La communication entre le patient et le poste de soins infirmiers est établie dès qu’un membre du personnel infirmier
répond au signal d’appel.
Remarque
Le système de l’appel infirmier enverra automatiquement un signal d’appel au poste de garde si la communication entre
le lit et le poste de garde est interrompue par une panne de courant, une mise hors tension du lit ou un débranchement
du câble de communication de l’appel infirmier.
UTILISATION DE LA PRISE ÉLECTRIQUE AUXILIAIRE (OPTION OFFERTE AVEC LE LIT 120 V C.A.)
Située à gauche et au pied du lit (voir « Illustration du produit », à la page 2-7), cette caractéristique fournit au
personnel infirmier une source d’alimentation pratique pour le matériel périphérique. Un disjoncteur 5 A est intégré à
la prise électrique.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement des appareils de qualité hôpital ne consommant que cinq (5) ampères ou moins avec la prise
électrique auxiliaire (en option). L’utilisation d’appareils électriques autres que ceux ceux-ci risquent d’augmenter le
courant de fuite à un niveau inacceptable pour un appareil médical.
Les côtés de lit sont conçus afin de pouvoir les abaisser à l’aide d’une seule main. Ils possèdent une seule position de
verrouillage : la position supérieure. Ils peuvent être rangés contre le sommier lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Français
AVERTISSEMENT
• Afin de réduire le nombre et la gravité d’une possible chute lorsque le patient est laissé sans surveillance, placer le
sommier à l’horizontale à sa plus basse position et les côtés de lit en position haute, à moins de directives contraires
liées à son état médical. Lors de l’élévation des côtés de lit, s’assurer d’entendre le « clic » caractéristique d’un
côté verrouillé. Tirer fermement sur le côté de lit pour vérifier qu’il est bien verrouillé.
• Les côtés de lit, ne doivent pas être utilisés comme moyens de contention pour empêcher un patient de quitter le
lit. Leur but est d’empêcher le patient de tomber accidentellement du lit. Il est de la responsabilité du personnel
médical traitant de décider du niveau de contention requis pour s’assurer que le patient reste en place en toute
sécurité. L’utilisation inappropriée des côtés de lit peut causer de graves blessures au patient.
Pour relever un côté de lit de tête, le pivoter vers le haut en direction de la tête du lit jusqu’à ce qu’il se verrouille en
position haute, un « clic » se fera entendre, signifiant qu’il est verrouillé.
Pour relever un côté de lit de pied, effectuer la même procédure qu’avec le côté de lit de tête; le côté pivotera toutefois
vers le pied du lit.
Les panneaux de tête et de pied peuvent facilement être retirés et remis en place. Le retrait du panneau de tête permet
entre autres, un accès rapide à la tête du patient.
• Retrait : Un côté ou l’autre : Saisir les deux extrémités du panneau de tête ou de pied et soulever.
• Installation : Panneau de tête : Insérer les poteaux du panneau de tête dans les douilles de fixation.
Panneau de pied : Insérer lentement le panneau dans les douilles de fixation en vous assurant que
le connecteur du panneau s’installe correctement sur le connecteur du boîtier
de pied.
Remarque
Si le panneau de pied doit être retiré et que les fonctions électriques doivent rester accessibles par l’entremise des
côtés de lit, désactiver, s’il y a lieu, les verrouillages (voir D1, D2 et D3 « Guide du panneau de contrôle du pied de lit »,
à la page 2-18) avant de retirer le panneau de pied.
AVERTISSEMENT
Ne rien mettre sous le lit.
Panneau de contrôle extérieur (côté droit du patient) Panneau de contrôle extérieur (à gauche du patient)
C A E E A C
Français
D B F F B D
Figure 2.13A
A : Appuyer pour lever la section de cuisse. D : Appuyer pour baisser la section de tête.
B : Appuyer pour abaisser la section de cuisse. E : Appuyer pour lever le lit.
C : Appuyer pour lever la section de tête. F : Appuyer pour descendre le lit.
Panneau de contrôle intérieur (côté droit du patient) Panneau de contrôle intérieur (à gauche du patient)
A C C A
G G
H H
B D D B
Figure 2.13B
A : Appuyer pour lever la section de cuisse. C : Appuyer pour lever la section de tête.
B : Appuyer pour abaisser la section de cuisse.. D : Appuyer pour baisser la section de tête.
G : Appuyer pour activer l’appel infirmier (en option). H : Groupe de commandes Communication (option)
C D1 D2 D3 E F1
Français
CONTRÔLES DE
SORTIE DE LIT
(en option) page 2-22
CONTRÔLES DE
LA BALANCE
page 2-19
A B F2
Figure 2.14A
A: Appuyer pour lever ou baisser la section de tête.
B: Appuyer pour lever ou baisser la section de cuisse.
Remarque
Le lit est doté d’un positionnement Auto Contour. Cette fonction lève partiellement la section de cuisse lors de l’élévation
de la section de tête. Cela empêche le patient de glisser vers le pied du lit. La fonction est activée par défaut. Pour la
désactiver : appuyer sur la commande de verrouillage de la section de cuisse (D3), et l’icône représentant un cadenas
s’allume. Remarquer que les fonctions de la section de cuisse des panneaux de contrôle des côtés de lit ne sont plus
disponibles lorsque le verrouillage est activé.
Remarque
Le verrouillage intégral ne nuit pas au fonctionnement de l’appel infirmier (en option), ni à celui de la balance et du
système de détection de sortie de lit (en option).
D2, D3 : Appuyer pour verrouiller les commandes de la section de tête (D2) et de la section de cuisse (D3) des
panneaux de contrôle intérieur et extérieur des côtés de lit. L’icône correspondant représentant un cadenas
s’allume.
Remarque
Les commandes au pied du lit ne sont pas touchées par les verrouillages de D2 et de D3. En cas de panne de courant,
les paramètres de verrouillage sont enregistrés.
E: Appuyer pour obtenir la position chaise cardiaque. Maintenir le bouton enfoncé jusqu’à ce que le lit atteigne
la position chaise cardiaque. Les sections de tête et de cuisse lèveront complètement et le sommier se
positionnera en Trendelenburg inversé.
F1 : Appuyer pour obtenir la position Trendelenburg voulue (tête en bas, pied en haut). Afin de remettre le
sommier en position horizontale, utiliser les commandes d’élévation du lit pour lever ou abaisser le sommier
jusqu’à sa limite.
F2 : Appuyer pour obtenir la position Trendelenburg inversé voulue (tête en haut, pied en bas). Afin de remettre
le sommier en position horizontale, utiliser les commandes d’élévation du lit du lit pour lever ou abaisser le
sommier jusqu’à sa limite.
Retour à la table des matières
G I
Français
H J
Figure 2.14B
AVERTISSEMENT
Le système de pesée intégré au lit est conçu pour aider à la surveillance des variations de poids du patient. Les lectures
ainsi obtenues ne doivent en aucun cas être considérées comme unique référence en vue d’élaborer un traitement
médical.
Remarque
Lorsque le lit est sous tension, l’écran de la balance affiche un message d’accueil et la version (X.X) du logiciel de
contrôle :
S T R Y K E R
S C A L E V X . X
Remarque
• Les lectures de la balance doivent être dans les limites spécifiées dans la section « Caractéristiques techniques »
du présent guide. Autrement, la balance doit être étalonnée. Se reporter à la procédure d’étalonnage de la balance
du guide d’entretien.
• La balance ne fonctionne pas lorsque le lit est incliné à un angle supérieur à 12° en position Trendelenburg ou
Trendelenburg inversé. L’écran ACL affiche un message d’avertissement et l’angle actuel du lit, mais pas le poids
du patient.
Remarque (suite)
• Si le message « No Scale Found » (Aucune balance trouvée) s’affiche lors du fonctionnement normal de la balance,
appuyer sur la touche Enter (Entrée). Les données s’affichent et le fonctionnement actuel reprend. Si le message
persiste, communiquer avec le Soutien technique.
Français
• Préparer le lit pour le séjour d’un patient (lingerie, oreillers, etc.) et appuyer sur , l’écran affiche :
Weight (Poids) Angle
XXX.X lb +/- XX.X°
• Appuyer sur la touche Zero (Remise à zéro) et la maintenir enfoncée pendant 2 secondes. L’écran affiche :
Hold to Zero Weight (Maintenir pour initialiser le poids) suivi par :
Release to Zero (Relâcher pour initialiser poids) (release Zero) (Relâcher zéro), suivi par :
Do Not Touch Bed (Ne pas toucher au lit) (s’assurer que personne ne touche au lit lorsque ce message s’affiche)
• Le système retourne au mode Scale (Balance) et affiche une valeur de zéro pour le poids et l’angle actuel. Le lit
est prêt maintenant pour le patient.
Remarque
L’affichage de la balance s’éteint automatiquement après une minute de temps mort, cependant, le système reste actif
en arrière-plan. Appuyer sur réactive l’affichage au mode Scale (Balance).
Sur les lits dotés des systèmes de pesée et de sortie de lit, la remise à zéro d’un système réinitialise également l’autre
système.
Ne pas remettre le lit à zéro lorsqu’un patient est dans le lit. Cela entraîne une lecture de poids inexacte. Le cas
échéant, retirer le patient du lit et réinitialiser la balance (voir ci-dessus « Remise à zéro du système de pesée »).
• Appuyer sur la flèche vers le bas de Menu pour accéder au menu du poids de référence de gain ou perte. L’écran
affiche :
Gain or Loss (Gain ou perte)
XXX.X lb G/L XX.X
Où xxx,x kg est la lecture du poids actuel et G xxx,x ou L xxx,x est la variation positive (G) ou négative (L) du poids
par rapport au poids de référence.
• Appuyer de nouveau sur la flèche vers le bas de Menu. L’écran affiche alors :
Gain/Loss Zero (Remise à zéro de gain et perte)
Appuyer sur Enter (Entrée)
• Appuyer sur Enter (Entrée). Le système enregistre le poids actuel comme poids de référence et affiche le menu
Gain or Loss (Gain ou perte).
Gain or Loss (Gain ou perte)
XXX.X lb G/L XX.X
Pour accéder en tout temps à la variation de poids du patient, aller au menu Gain or Loss (Gain ou perte) à l’aide
des flèches vers le haut et vers le bas de Menu une fois la balance activée.
Retour à la table des matières
• Appuyer sur pour activer l’affichage de la balance. Accéder au mode Change Equipment (Modifier l’équipement)
Français
à l’aide de la flèche vers le bas de Menu, l’écran affiche :
Change Equip (Modifier l’équipement)
Press Enter (Appuyer sur Entrée)
• Appuyer sur Enter (Entrée). L’écran affiche :
Release to Start (Relâcher pour démarrer) (release Enter) (relâcher Entrée), suivi par :
Do Not Touch Bed (Ne pas toucher au lit) (s’assurer que personne ne touche au lit lorsque ce message s’affiche).
• Le message suivant s’affiche :
Add/Remove Equip (Ajout ou retrait d’équipement)
Press Enter (Appuyer sur Entrée)
Indiquant que de l’équipement peut maintenant être ajouté ou retiré du lit. Lorsque la tâche est terminée, appuyer
sur Enter (Entrée).
• L’écran affiche alors Release to Fin. (Relâcher pour terminer) (release Enter) (relâcher Entrée), suivi par :
Ne pas toucher au lit (s’assurer que le patient reste immobile et que personne ne touche au lit lorsque ce message
s’affiche).
Le système retourne au mode Scale (Balance) et affiche le poids du patient (le poids doit être identique à celui affiché
avant la procédure).
• Appuyer sur pour activer l’affichage de la balance. Accéder au mode Change Patient Weight (Modifier le poids
du patient) à l’aide de la flèche vers le bas de Menu. L’écran affiche :
Change Patient Weight (Modifier le poids du patient)
Press Enter (Appuyer sur Entrée)
• Appuyer sur Enter (Entrée). L’écran affiche :
Release to Change Weight (Relâcher pour modifier le poids) (release Enter) (relâcher Entrée), suivi par :
Do Not Touch Bed (Ne pas toucher au lit) (s’assurer que personne ne touche au lit lorsque ce message s’affiche).
• L’écran affiche alors pq XXX,X lb / press Enter (appuyer sur Entrée). Modifier le poids à l’aide des flèches vers
le haut et vers le bas de Menu.
Lorsque le poids voulu est saisi, appuyer sur Enter (Entrée). Le système retourne au mode Scale (Balance) et
affiche le poids modifié.
Remarque
Le mode Change Patient Weight (Modifier le poids du patient) ne doit pas être systématiquement utilisé pour les
nouveaux patients. La balance doit être remise à zéro chaque fois qu’un nouveau patient occupe le lit.
• Appuyer sur pour activer l’affichage de la balance. Accéder au mode Select Weight Unit (lb/kg) (Sélection de
l’unité de poids) à l’aide de la flèche vers le haut de Menu. L’écran affiche :
Units (Unités)
Press Enter (Appuyer sur Entrée)
• Appuyer sur Enter (Entrée). L’écran affiche :
pq kg et OU pq lb et
Press Enter (Appuyer sur Entrée) Press Enter (Appuyer sur Entrée)
• Sélectionner le poids de l’unité à l’aide de la flèche vers le haut ou vers le bas de Menu puis appuyer sur Enter
(Entrée). Le système retourne au mode Scale (Balance) et affiche le poids selon l’unité de poids sélectionnée.
AVERTISSEMENT
Le système de détection de sortie de lit (en option) est destiné uniquement à aider dans la détection d’un patient qui
Français
sort du lit. Il n’est pas destiné à remplacer le protocole de surveillance du patient. Le système de sortie de lit envoie un
signal lorsqu’un patient est sur le point de sortir du lit. L’ajout ou le retrait d’équipement lorsque le système de sortie de
lit est activé doit être effectué à l’aide de la procédure « Ajout ou retrait d’équipement lorsque le système est activé »
(page 2-21), autrement la sensibilité du système en sera affectée et les lectures des mouvements du patient risquent
d’être erronées.
Figure 2.14C
Remarque
Afin que le poste de garde entende le signal d’alarme de sortie de lit, le lit doit être doté de la fonction de l’appel
infirmier offerte en option. Lorsque les lits ne sont pas dotés de la fonction de l’appel infirmier, le signal d’alarme se
fera entendre uniquement dans la chambre du patient.
Activation du système
Après la remise à zéro du système, le système de sortie de lit peut être activé :
• Installer le patient dans le lit. S’assurer que le patient est allongé dans le lit dans sa position habituelle avant
d’activer le système.
• Activer Bed Exit (Sortie de lit) en appuyant sur Arm/Disarm (Activer/Désactiver) (K). La DEL d’état (M) s’allume.
• Pour désactiver une alarme de sortie de lit ou pour éteindre le système, appuyer sur Arm/Disarm
(Activer/Désactiver) (K). La DEL d’état (M) s’éteint.
• Si le lit est doté du système de pesée, suivre la procédure « Ajout ou retrait d’équipement lorsqu’un patient est dans
le lit », à la page 2-21.
- ou -
• Si le lit n’est pas doté d’un système de pesée, retirer le patient du lit; changer l’équipement et remettre le système
à zéro (voir « Remise à zéro du système », à la page 2-22). Le système de sortie de lit peut être activé dès que le
patient retourne au lit.
Retour à la table des matières
AVERTISSEMENT
Le système de détection de sortie de lit (en option) est destiné uniquement à aider dans la détection d’un patient qui
Français
sort du lit. Il n’est pas destiné à remplacer le protocole de surveillance du patient. Le système de sortie de lit envoie un
signal lorsqu’un patient est sur le point de sortir du lit. L’ajout ou le retrait d’équipement lorsque le système de sortie de
lit est activé doit être effectué à l’aide de la procédure « Ajout ou retrait d’équipement lorsque le système est activé » , à
la (page 2-21), autrement la sensibilité du système en sera affectée et les lectures des mouvements du patient risquent
d’être erronées. Le réglage inapproprié de la zone peut entraîner une mauvaise surveillance et causer des blessures au
patient. Avant de quitter le patient, vérifier la sélection appropriée de la zone.
Le système de sortie de lit (en option) n’est pas destiné à un usage avec des patients dont le poids est inférieur à
23 kg (50 lb).
L K
Remarque
Afin que le poste de garde entende le signal d’alarme de sortie de lit, le lit doit être doté de la fonction de l’appel
infirmier offerte en option. Lorsque les lits ne sont pas dotés de la fonction de l’appel infirmier, le signal d’alarme se
fera entendre uniquement dans la chambre du patient.
Caractéristiques de la zone
• La première zone (DEL de gauche) est la zone de sortie de lit conventionnelle. Le patient peut se déplacer librement
dans le lit mais ne peut pas sortir entièrement du lit sans déclencher l’alarme.
• La deuxième zone (DEL du centre) est plus limitative. Elle permet au patient de s’asseoir et de rouler, mais toute
tentative de sortir du lit déclenche l’alarme.
• La troisième zone (DEL de droite) est la plus limitative. De légers mouvements comme lever un bras ou soulever les
épaules hors du lit déclenchent l’alarme. La troisième zone est utilisée pour avertir le personnel d’une modification
de l’état d’un patient inconscient ou paralysé.
Activation du système
Après la remise à zéro du système, le système de détection de sortie de lit peut être activé :
Français
• Installer le patient dans le lit. S’assurer que le patient est allongé dans le lit dans sa position habituelle avant
d’activer le système.
• Activer la sortie de lit en appuyant sur ARM/DISARM (K) (Activer/Désactiver) puis sélectionner la zone voulue.
• Par défaut, la zone la moins limitative est sélectionnée et son voyant (DEL de gauche) s’allume. Pour
changer la zone, appuyer à plusieurs reprises sur ZONE (L) jusqu’à ce que le voyant de la zone voulue
s’allume.
• Pour désactiver la sortie de lit après le déclenchement d’une alarme ou pour l’éteindre, appuyer sur ARM/DISARM
(K) (Activer/Désactiver). La DEL de la zone s’éteint.
• Si le lit est doté du système de pesée, suivre la procédure « Ajout ou retrait d’équipement lorsqu’un patient est dans
le lit », à la page 2-21.
- ou -
• Si le lit n’est pas doté d’un système de pesée, retirer le patient du lit; changer l’équipement et remettre le système
à zéro (voir « Remise à zéro du système », à la page 2-22). Le système de sortie de lit peut être activé dès que le
patient retourne au lit.
Français
Télécommande deux fonctions FA64165 Voir à la page 2-28
Tige à soluté amovible, 1,27 cm (1/2 po) FDTSH Voir à la page 2-36
Tige à soluté fixe à deux étages, pliable FA64171 Voir à la page 2-38
Tige à soluté fixe à trois étages, pliable FA64170 Voir à la page 2-39
FA64188
FA64189
Adaptateurs pour cadre de traction Voir à la page 2-40
FA64190
FA64191
Cette télécommande de type bouton peut être accrochée aux draps de lit. Elle est utilisée pour un appel à l’infirmier
et pour allumer ou éteindre un téléviseur.
Français
AVERTISSEMENT
Les systèmes de pesée et de sortie de lit (en option) doivent être réglés si un accessoire est ajouté lors du fonctionnement
d’un des deux systèmes. Se reporter à la procédure « Ajout ou retrait d’équipement » (à la page 2-21).
INSTALLATION
Outils requis :
• Aucun
Procédure :
1. Brancher le connecteur du câble dans la prise (A) située à la tête du lit.
2. Insérer le câble dans le support de câble (B) afin d’empêcher le câble de sortir de la prise.
3. Attacher la télécommande aux draps du lit à l’aide de l’agrafe.
FONCTIONNEMENT A B
Cette télécommande de type bouton peut être accrochée aux draps du lit. Elle permet de faire un appel infirmier,
d’allumer ou d’éteindre un téléviseur et d’allumer ou éteindre l’éclairage de lecture et de la chambre.
Français
AVERTISSEMENT
Les systèmes de pesée et de sortie de lit (en option) doivent être réglés si un accessoire est ajouté lors du fonctionnement
d’un des deux systèmes. Se reporter à la procédure « Ajout ou retrait d’équipement » (à la page 2-21).
INSTALLATION
Outils requis :
• Aucun
Procédure :
1. Brancher le connecteur DU câble dans la prise (A) située à la tête du lit.
2. Insérer le câble dans le support de câble (B) afin d’empêcher le câble de sortir de la prise.
3. Attacher la télécommande aux draps de lit à l’aide de l’agrafe.
FONCTIONNEMENT
A B
Cette télécommande de type bouton à l’usage du patient et du personnel infirmier peut être accrochée aux côtés de
lit. Elle permet de lever et d’abaisser les sections de tête et de pied.
Français
AVERTISSEMENT
Les systèmes de pesée et de sortie de lit (en option) doivent être réglés si un accessoire est ajouté lors du fonctionnement
d’un des deux systèmes. Se reporter à la procédure « Ajout ou retrait d’équipement » (à la page 2-21).
INSTALLATION
Outils requis :
• Aucun
Procédure :
1. Brancher le connecteur de câble dans le réceptacle située sous la section du centre d’un côté ou l’autre du lit.
2. Installer le câble de la télécommande dans le serre-câbles situé au-dessus de la douille.
FONCTIONNEMENT
Lève la section
de tête Lève la section de cuisse
Baisse la section
de tête
Connecteur de câble
Le support à moniteur est conçu pour tenir et fixer solidement un moniteur à l’aide d’une courroie de Velcro. Il peut
également servir de support pour l’écriture. Il se rabat complètement en position rangée.
Français
AVERTISSEMENT
Les systèmes de pesée et de sortie de lit (en option) doivent être réglés si un accessoire est ajouté lors du fonctionnement
d’un des deux systèmes. Se reporter à la procédure « Ajout ou retrait d’équipement » (à la page 2-21).
INSTALLATION
Outils requis :
• Aucun
Procédure :
1. Insérer les montants du porte-moniteur dans les orifices des tiges à soluté sur le côté pied de l’unité.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
• Ne pas utiliser le porte-moniteur pour déplacer le lit.
• Ne pas utiliser une tige à soluté au pied d’un lit doté de cet accessoire.
1. Pour utiliser le plateau comme porte-moniteur, tirer la goupille de sécurité (A), lever le plateau et le replier vers la
tête du lit, puis relâcher la goupille.
2. Pour utiliser le plateau comme support pour l’écriture, tirer la goupille de sécurité (A) et lever le plateau à environ
30 degrés, puis relâcher la goupille.
3. Pour mettre le plateau en position de rangement, tirer la goupille de sécurité (A), abaisser le plateau à son plus bas,
puis relâcher la goupille.
AVERTISSEMENT
Le plateau peut soutenir une capacité de charge maximale de 18 kg (40 lb).
Goupille de sécurité
Le trapèze de lit offre au patient un support lui permettant de se soulever pour se mouvoir dans le lit. Le système
comprend une section inférieure fixe, une section supérieure mobile et un trapèze. Lors de l’utilisation, la section
supérieure est centrée au-dessus du patient. Lorsqu’il n’est pas utilisé, la section supérieure peut pivoter d’un côté ou
de l’autre du lit afin de le ranger.
Français
AVERTISSEMENT
Les systèmes de pesée et de sortie de lit (en option) doivent être réglés si un accessoire est ajouté lors du fonctionnement
d’un des deux systèmes. Se reporter à la procédure « Ajout ou retrait d’équipement » (à la page 2-21).
INSTALLATION
Outils requis :
• Aucun
Procédure :
1. Insérer les montants de la section inférieure (A) dans les ori-
fices situés sur la boîte de tête. S’assurer que les montants J
sont complètement insérés dans les orifices.
2. Insérer les goupilles de retenue (B) dans les trous (C) situés
K
aux extrémités de chaque montant.
3. Placer la rondelle en nylon (D) sur le tourillon (E) de la
section inférieure.
4. Tirer le verrou (G) et installer la section supérieure sur la tige
de pivotement (E) de la section inférieure. H
G
5. S’assurer que verrou de positionnement (F) de la section
supérieure est insérée dans un trou de réglage.
FONCTIONNEMENT F
D
AVERTISSEMENT
E
• Le trapèze de lit est conçu pour aider le patient à changer
de position dans le lit. Le trapèze ne doit pas servir d’aide
pour entrer ou sortir du lit. L’utilisation inappropriée du
trapèze de lit peut entraîner des blessures. Un avis médical
peut s’avérer nécessaire pour déterminer si l’utilisation d’un
trapèze de lit est appropriée selon l’état du patient ou le A
traitement administré.
• Le trapèze de lit peut soutenir une capacité de charge
maximale de 68 kg (150 lb).
FONCTIONNEMENT (SUITE)
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures au patient, s’assurer que le trapèze est correctement fixé à la section supérieure.
Français
3. Le trapèze peut être rangé dans son crochet de rangement (K) lorsqu’il n’est pas utilisé.
4. Lorsque le trapèze n’est pas utilisé, le ranger en tirant le verrou de positionnement (F) et en faisant tourner la partie
supérieure à la position de rangement de 30 degrés d’un côté ou de l’autre du lit.
AVERTISSEMENT
Le trapèze de lit ne doit pas être utilisé lorsqu’il est en position de rangement. Cela peut causer des blessures au patient
ou des dommages au matériel.
La manivelle d’urgence permet de régler la position des sections mobiles du lit lors d’une panne de courant.
FONCTIONNEMENT
Français
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser la manivelle d’urgence lors d’une panne de courant, toujours débrancher l’unité. Un retour imprévu de
l’alimentation peut faire pivoter la poignée et causer des blessures.
Remarque :
• Exercer une pression sur la manivelle tout en tournant afin de comprimer le ressort de l’adaptateur.
• Lors d’une panne de courant, seules les positions de la section de tête et de cuisse peuvent être réglées.
1. Insérer la manivelle dans l’ouverture appropriée située au pied du lit et suivre les indications de l’icône pour régler
selon le besoin.
2. Retirer la manivelle après son utilisation et la ranger à la tête du lit.
Le support pour bouteille d’oxygène peut contenir une bouteille d’un diamètre de 10,16 cm (4 po). Il peut être installé
à la tête ou au pied du lit.
Français
AVERTISSEMENT
Les systèmes de pesée et de sortie de lit (en option) doivent être réglés si un accessoire est ajouté lors du fonctionnement
d’un des deux systèmes. Se reporter à la procédure « Ajout ou retrait d’équipement » (à la page 2-21).
INSTALLATION
Outils requis :
• Aucun
Procédure :
1. Retirer la goupille de sécurité (A) de la tige de soutien du support.
2. Insérer la tige de soutien dans l’orifice prévu à cette fin dans le bloc porte tige (B) à la tête ou au pied du lit.
3. Amener la chaîne sous la boîte de tête ou de pied et insérer la goupille de sécurité dans l’orifice (C) prévu à cette
fin sur la tige du support (C).
Remarque : La mise en place de la goupille de sécurité termine l’installation du support pour bouteille. La fonction
de la goupille est d’empêcher le support pour bouteille de quitter sa position lors du retrait d’une bouteille d’oxygène.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
• Le support pour bouteille d’oxygène peut soutenir
une capacité de charge maximale de 34 kg (75
lb).
• L’utilisation du lit combinée à celle de matériel
d’oxygénation autre que de type nasal, masque
ou tente à oxygène de mi-longueur du lit
comporte des risques d’incendie. Débrancher le
cordon d’alimentation du lit lorsque du matériel C
d’oxygénation est utilisé. Lorsqu’une tente à
oxygène mi-longueur du lit est utilisée, s’assurer
que les côtés de lit sont à l’extérieur de la tente B
et que cette dernière ne s’étend pas au-dessous
du niveau du sommier.
La rallonge du lit est conçue pour augmenter temporairement le support du matelas de 25,4 cm sur les lits dotés du
système de pesée offert en option. Elle permet également l’installation de matelas d’une longueur de 2 ou 2,14 mètres.
Un coussin (DM64063 pour un matelas de 15 cm d’épaisseur) doit être commandé séparément pour compléter la
rallonge.
Français
AVERTISSEMENT
• Les systèmes de pesée et de sortie de lit (en option) doivent être réglés si un accessoire est ajouté lors du
fonctionnement d’un des deux systèmes. Se reporter à la procédure « Ajout ou retrait d’équipement » (à la page
2-21).
• La surface ajoutée par la rallonge n’est pas incluse dans la zone surveillée par le système de sortie de lit.
• Ne pas effectuer cette procédure lorsqu’un patient est dans le lit.
INSTALLATION
Outils requis :
• Tournevis cruciforme no 2
Procédure :
1. Appliquer les freins.
2. Débrancher le lit de la prise murale.
3. Retirer le panneau de pied.
INSTALLATION (SUITE)
4. Avant l’installation de la rallonge, des réglages doivent être effectués selon la longueur du matelas utilisé :
• Pour un matelas de 2 mètres, assembler le support sur la rallonge du lit à l’aide des vis fournies et un tournevis
Français
cruciforme no 2. Ne pas déplacer la tige de retenue du matelas du côté pied, elle est positionnée en usine pour
accepter un matelas de 2 mètres. Voir l’illustration « Configuration avec un matelas de 2 mètres », à la page
2-34.
• Pour un matelas de 2,14 mètres, déplacer la tige de retenue du matelas du côté pied à la position le plus près
de la rallonge du lit du côté pied en appuyant vers l’intérieur sur ses goupilles latérales. Ne pas assembler le
support sur la rallonge. Voir l’illustration « Configuration avec un matelas de 2,14 mètres », à la page 2-34.
5. Insérer les montants de la rallonge du support du matelas dans les douilles de montage du pied de lit.
6. Installer le coussin sur la rallonge du lit. Ne pas utiliser les courroies du coussin; presser le coussin entre l’extrémité
du matelas et les tiges de retenue de la rallonge du lit. Voir l’illustration ci-dessous.
7. Insérer le panneau de pied dans les orifices de la rallonge du lit.
8. Vérifier le bon fonctionnement de l’unité avant de la remettre en service.
ATTENTION
La rallonge du lit doit être retirée avant l’utilisation de la manivelle d’urgence (en option).
La tige à soluté FDTSH amovible a un diamètre de 1,27 cm (1/2 po) et une hauteur réglable.
AVERTISSEMENT
Français
Les systèmes de pesée et de sortie de lit (en option) doivent être réglés si un accessoire est ajouté lors du fonctionnement
d’un des deux systèmes. Se reporter à la procédure « Ajout ou retrait d’équipement » (à la page 2-21).
INSTALLATION
Outils requis :
• Aucun
Procédure :
1. Insérer la tige à soluté dans une des douilles situées aux quatre coins du lit et d’un côté ou de l’autre de la section
de siège.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
Ne pas utiliser la tige à soluté pour déplacer le lit.
AVERTISSEMENT
Le poids des sacs à soluté ne doit pas dépasser 5 kg (11 lb).
La tige à soluté FA61002 amovible a un diamètre de 2,54 cm (1 po) et une hauteur réglable. La base de la tige est
dotée d’une goupille de sécurité pour l’empêcher de tourner lorsqu’elle est installée dans une douille.
Français
AVERTISSEMENT
Les systèmes de pesée et de sortie de lit (en option) doivent être réglés si un accessoire est ajouté lors du fonctionnement
d’un des deux systèmes. Se reporter à la procédure « Ajout ou retrait d’équipement » (à la page 2-21).
INSTALLATION
Outils requis :
• Aucun
Procédure :
1. Insérer la tige à soluté dans une des douilles situées aux quatre coins du lit.
2. Tourner la tige jusqu’à ce que la goupille de sécurité s’enclenche dans la douille.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
Ne pas utiliser la tige à soluté pour déplacer le lit.
AVERTISSEMENT
Le poids des sacs à soluté ne doit pas dépasser 5 kg (11 lb).
La tige à soluté fixe à deux étages FA64171 est une tige à télescopage attachée en permanence. La rallonge de la
section à télescopage permet une seconde position de hauteur. La tige à soluté peut se plier en position de rangement.
Français
AVERTISSEMENT
Les systèmes de pesée et de sortie de lit (en option) doivent être réglés si un accessoire est ajouté lors du fonctionnement
d’un des deux systèmes. Se reporter à la procédure « Ajout ou retrait d’équipement » (à la page 2-21).
Outils requis :
• Clé à cliquet avec douille de 7/16 po et 1/2 po
• Clé mixte de 7/16 po et de 1/2 po
• Tournevis cruciforme no 2
Remarque : La tige à soluté peut être installée uniquement du côté droit de la tête du lit.
Remarque : Le boulon est recouvert de « Scotch Grip ». L’enduit perd de son efficacité dès que le boulon est resserré
et retiré par la suite. Remplacer le boulon si la tige à soluté est retirée puis réinstallée dans une autre douille du lit.
4. À l’aide d’une clé mixte de 1/2 po, retirer les deux écrous (D) et les boulons (C).
5. Installer la plaque de rangement (G) et la fixer à l’aide des écrous et des boulons retirés à l’étape 4.
6. Réinstaller le panneau de tête.
F
FONCTIONNEMENT DE LA TIGE À SOLUTÉ
E
1. Redresser et faire pivoter la tige et l’enclencher à fond dans
son logement en la poussant.
2. Pour augmenter la hauteur de la tige, tirer vers le haut la portion C G
télescopique (E) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
3. Tourner les crochets (F) de la tige à soluté à la position voulue
puis accrocher les sacs.
AVERTISSEMENT G
Le poids des sacs à soluté ne doit pas dépasser 18 kg (40 lb).
B A
D
La tige à soluté fixe à trois étages FA64170 est une tige télescopique attachée en permanence. La rallonge de la
section télescopique permet d’obtenir plusieurs autres positions de hauteur. La tige à soluté peut se plier en position
de rangement.
Français
AVERTISSEMENT
Les systèmes de pesée et de sortie de lit doivent être réglés si un accessoire est ajouté lors du fonctionnement d’un des
deux systèmes. Se reporter à la procédure « Ajout ou retrait de matériel » (à la page 2-21).
Outils requis :
• Clé à cliquet avec douille de 7/16 po et 1/2 po
• Clé mixte de 7/16 po et de 1/2 po
• Tournevis cruciforme no 2 H
E
J
INSTALLATION DE LA TIGE À SOLUTÉ F
D K
Remarque : La tige à soluté ne peut être installée que du côté droit
de la tête du lit.
4. À l’aide d’une clé mixte de 1/2 po, retirer les deux écrous (C)
et les boulons (D).
5. Installer la plaque de rangement (G) et la fixer à l’aide des B A
écrous et des boulons retirés à l’étape 4. C
6. Réinstaller le panneau de tête.
1. Redresser et faire pivoter la tige et l’enclencher à fond dans son logement en la poussant.
2. Pour augmenter la hauteur de la tige, tirer vers le haut la première portion section télescopique (E) jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche.
3. Pour augmenter davantage la hauteur, tirer sur la seconde section télescopique (F). Il suffit de relâcher la section
à n’importe quelle hauteur pour qu’elle s’enclenche automatiquement.
4. Pour abaisser la seconde section à télescopage, pousser vers le haut la partie rouge de la poignée (J) tout en tenant
la section. Abaisser la section à la hauteur voulue puis relâcher la poignée pour enclencher la section.
5. Tourner les crochets (H) de la tige à soluté à la position voulue puis accrocher les sacs.
AVERTISSEMENT
Le poids des sacs à soluté ne doit pas dépasser 18 kg (40 lb).
6. Pour ranger la tige à soluté, pousser vers le haut la partie rouge de la poignée (J) tout en tenant la seconde section
et abaisser la tige. Tourner le loquet (K) dans le sens horaire pour abaisser la première section. Lever la tige pour
la retirer de son logement. Replier la tige en deux et la ranger sur le support.
Retour à la table des matières
Ces adaptateurs permettent l’installation de cadres de traction. Cela s’applique aux tiges FA64188, FA64189, FA64190
et FA64191.
AVERTISSEMENT
Français
Les systèmes de pesée et de sortie de lit doivent être réglés si un accessoire est ajouté lors du fonctionnement d’un des
deux systèmes. Se reporter à la procédure « Ajout ou retrait de matériel » (à la page 2-21).
INSTALLATION
Outils requis :
• Clé mixte de 1/2 po
Procédure :
1. Installer les quatre adaptateurs (A) dans les trous correspondants situés aux quatre coins du lit.
2. À l’aide d’une clé mixte de 1/2 po, fixer solidement les rondelles (B) et les boulons (C) fournis.
Remarque : Le boulon est recouvert de « Scotch Grip ». L’enduit perd de son efficacité dès que le boulon est resserré
et retiré par la suite. Remplacer le boulon si l’adaptateur de traction est retiré et réinstallé sur un autre lit.
ATTENTION
Débrancher le lit avant de procéder à son entretien ou nettoyage.
Français
Laver à la main, avec de l’eau tiède et un détergent doux, toutes les surfaces du lit GoBed® II MedSurg, modèle
FL28EX. Sécher soigneusement. Ne pas nettoyer le lit à la vapeur ou au jet d’eau. Ces méthodes de nettoyage ne
sont pas recommandées et peuvent invalider la garantie du produit. M’immergez aucune partie du lit dans aucun type
de liquide. Certaines parties internes contiennent des composants électriques et pourraient être endommagées par
une exposition à l’eau.
Les surfaces du lit peuvent être nettoyées avec les produits suivants :
Pour une désinfection adéquate, éviter une concentration excessive et un contact d’une durée supérieure à celle
recommandée par le fabricant du produit de nettoyage.
ATTENTION
Ne pas nettoyer le lit à la vapeur, au jet d’eau ou par ultrasons. M’immergez aucune partie du lit dans aucun type de
liquide. Les parties électriques du lit peuvent être endommagées au contact de l’eau. Laver régulièrement toutes les
surfaces du matelas à la main, avec de l’eau chaude et un détergent doux. Sécher avec un chiffon les surfaces nettoyées
afin d’éviter l’accumulation de substance de nettoyage. Vérifier le matelas après chaque utilisation. Cesser l’utilisation
en présence de fissures ou de déchirures sur la housse du matelas susceptibles de laisser s’écouler du liquide dans
le matelas. Négliger de nettoyer correctement le matelas ou de retirer du service un matelas défectueux peut accroître
le risque d’exposition aux substances pathogènes susceptibles de causer des infections chez le patient ou l’utilisateur.
ATTENTION
CERTAINS PRODUITS DE NETTOYAGE SONT CORROSIFS PAR NATURE ET SUSCEPTIBLES D’ENDOMMAGER LE
PRODUIT SI LE MODE D’EMPLOI N’EST PAS RESPECTÉ. Si les produits suggérés ci-dessus sont utilisés pour nettoyer
les lits Stryker, prendre les mesures appropriées pour s’assurer que le lit est essuyé avec un linge humide trempé dans
de l’eau propre et complètement séché après le nettoyage. Un rinçage et un séchage inadéquats laisseront à la surface
du lit un résidu corrosif susceptible d’entraîner la corrosion prématurée de composants essentiels. Le non-respect des
directives ci-dessus lors de l’utilisation de ces types de nettoyants peut annuler la garantie du matériel.
Pour des instructions de nettoyage du matelas, voir l’étiquette sur le matelas ou contacter le fabricant du matelas.
Nettoyer l’attache Velcro® après chaque utilisation. Bien imbiber le Velcro® de désinfectant et laisser le désinfectant
s’évaporer. (L’hôpital doit établir quel type de désinfectant utiliser pour les attaches Velcro® en nylon.)
LISTE DE VÉRIFICATION
_____ Tous les dispositifs de fixation sont bien en place (consulter les vues éclatées).
Français
_____ Les coquilles moulées des sections de pied et de tête sont correctement fixées aux structures des sections.
_____ Vérifier l’usure excessive des entretoises d’épaulement en bronze imprégnées d’huile (situées aux points d’articulation
du lit). Ne pas lubrifier ces entretoises. Remplacer au besoin.
_____ Vérifier la présence de graisse sur les composants décrits dans la section « Exigences en matière de lubrification »
du guide d’entretien. Lubrifier au besoin. Lubrifier ces composants au moins à chaque deux ans.
_____ De chaque côté du lit, appuyer complètement sur le côté de la pédale identifiée par une étiquette rouge et s’assurer
que les freins sont appliqués et que le lit est immobilisé. Faire basculer la pédale à la position neutre et s’assurer que
les freins sont relâchés.
_____ De chaque côté du lit, appuyer complètement sur le côté de la pédale identifiée par une étiquette verte et s’assurer
que la 5e roue directionnelle est engagée. Faire basculer la pédale à la position neutre et s’assurer que la 5e roue
directionnelle est désengagée.
_____ Les côtés de lit se déplacent, se verrouillent et se rangent correctement.
_____ Toutes les commandes du panneau de contrôle de pied fonctionnement correctement, y compris les DEL.
_____ Étalonner le système de pesée (voir la section « Étalonnage du système de pesée » du guide d’entretien).
_____ Toutes les commandes des côtés de lit de tête fonctionnement correctement (voir le « Guide des fonctions des côtés
de lit de tête »).
_____ S’assurer que l’alarme de l’appel infirmier offerte en option se fait entendre dans le poste de garde.
_____ S’assurer que les commandes du groupe Communication (en option) fonctionnement correctement.
_____ Vérifier la mise en position RCR à l’aide des deux poignées RCR : lever complètement la section de tête et, à l’aide
de la poignée RCR, abaisser progressivement la section jusqu’à la position allongée en tirant, maintenant et relâchant
la poignée à plusieurs reprises. S’assurer que la section de cuisse (si levée) s’aplatit également lorsque la section de
tête est complètement abaissée. Une fois la section de tête complètement abaissée, attendre environ 30 secondes,
soit le délai requis pour la réinitialisation du moteur de commande de la section de tête, puis vérifier la réinitialisation
du moteur en levant complètement la section de tête à l’aide de la commande d’élévation de la section de tête.
_____ Vérifier les mouvements des sections de tête et de cuisse et les mouvements de montée-descente du lit afin
d’assurer le fonctionnement adéquat de l’interrupteur de fin de course intégré aux quatre vérins électriques.
_____ La prise électrique auxiliaire fonctionne correctement (option offerte uniquement avec les lits avec système électrique
de 120 V).
_____ La veilleuse fonctionne correctement.
_____ Absence de fissures dans les panneaux, côtés de lit, cache roues, capot de la 5e roue (en option) et pièce de finition
en plastique des sections de tête et de pied.
_____ Les pare-chocs du côté tête sont fixés solidement au châssis et fonctionnent correctement.
_____ Pas de déchirures ni de fissures dans le revêtement du matelas.
_____ Le cordon d’alimentation n’est pas effiloché.
_____ Aucun câble usé ni pincé.
_____ Toutes les connexions électriques sont solidement raccordées.
_____ Tous les fils de mise à la terre sont correctement reliés au châssis.
_____ Toutes les roulettes roulent correctement. Vérifier la présence de coupures, d’usure et autre sur les roulettes.
_____ L’impédance de la mise à la terre ne dépasse pas 100 mΩ (milliohms).
_____ Le courant de fuite ne dépasse pas 100 µA (microampères).
_____ S’assurer que la chaîne antistatique est bien en place, qu’elle est intacte et qu’elle touche le sol (voir Figure
1.9, page 2-7).
_____ Vérifier les étiquettes comme spécifié dans les opérations et les manuels d’entretien pour la lisibilité, une bonne
adhérence et intégrité.
Français
A
Français
Français
A
Français
A
Français
A
B
Français
A
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du lit GoBed® II MedSurg, modèle FL28EX, doit s’assurer qu’il est utilisé dans
un tel environnement.
Environnement
Niveau d’essai
Test d’immunité Niveau de conformité électromagnétique –
IEC 60601
Directives
Décharge électrostatique ± 6 kV contact ± 6 kV contact Les sols doivent être en bois,
(DES) ± 8 kV air ± 8 kV air béton ou carrelage céramique.
IEC 61000-4-2 Si les sols sont recouverts
d’un matériau synthétique,
l’humidité relative doit être d’au
moins 30 %.
Transitoire rapide ou rafale ± 2 kV pour les lignes ± 2 kV pour les lignes La qualité de l’alimentation
électrostatique d’alimentation d’alimentation principale doit être la qualité
IEC 61000-4-4 ± 1 kV pour les lignes ± 1 kV pour les lignes habituelle d’un environnement
d’entrée/sortie d’entrée/sortie commercial ou hospitalier.
Surtension ± 8 kV en mode ± 8 kV en mode La qualité de l’alimentation
IEC 61000-4-5 différentiel différentiel principale est la qualité
± 2 kV en mode commun ± 2 kV en mode habituelle d’un environnement
commun commercial et/ou hospitalier.
Baisses de tension, variations < 5 % Ut (creux 95 % < 5 % Ut (creux 95 % La qualité de l’alimentation
de tension et coupures en Ut) sur 0,5 cycle en Ut) sur 0,5 cycle principale doit être la qualité
brèves sur les lignes 40 % Ut (creux 60 % 40 % Ut (creux 60 % habituelle d’un environnement
d’alimentation d’entrée en Ut) sur 5 cycles en Ut) sur 5 cycles commercial et / ou hospitalier.
IEC 61000-4-11 70 % Ut (creux 30 % 70 % Ut (creux 30 % Si l’utilisateur du lit GoBed® II
en Ut) sur 25 cycles en Ut) sur 25 cycles MedSurg, modèle FL28EX, a
< 5 % Ut (creux < 5 % Ut (creux besoin d’un fonctionnement
> 95 % en Ut) pendant > 95 % en Ut) pendant continu pendant les coupures
5 secondes 5 secondes de l’alimentation, il est
recommandé d’alimenter le
dispositif à partir d’une unité
d’alimentation permanente ou
d’une batterie.
Champ magnétique à la 3 A/m 3 A/m Les niveaux des champs
fréquence du secteur magnétiques à la fréquence du
(50/60 Hz) secteur doivent correspondre
IEC 61000-4-8 aux niveaux caractéristiques
d’un emplacement type dans
un environnement commercial
et/ou hospitalier type.
Remarque : Ut représente la tension du secteur (c.a.) avant l’application du niveau d’essai.
Français
Le lit GoBed® II MedSurg, modèle FL28EX, est prévu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique
dans lequel les perturbations radioélectriques par radiation sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du lit
GoBed® II MedSurg, modèle FL28EX, peut prévenir les interférences électromagnétiques en respectant les distances
minimales recommandées ci-dessous pour la séparation entre les équipements de communication RF portables et
mobiles (émetteurs) et le lit GoBed® II MedSurg, modèle FL28EX, en fonction de la puissance maximale de sortie de
l’équipement de communication.
Puissance nominale
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur
maximale de sortie
de l’émetteur
m
W
150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz
d=1,2 d=1,2 d=2,3
Remarque 1
À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la gamme de fréquences la plus élevée s’applique.
Remarque 2
Ces directives peuvent ne pas convenir à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par
l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
Le lit GoBed® II MedSurg, modèle FL28EX, convient à un usage dans l’environnement électromagnétique mentionné
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du lit GoBed® II MedSurg, modèle FL28EX, doit s’assurer qu’il est utilisé dans
un tel environnement.
Français
d=2,3
800 MHz à 2,5 GHz
où P est la puissance nominale maximale
de sortie en watts (W), selon le fabricant de
l’émetteur et d est la distance de séparation
recommandée en mètres (m).
Les intensités de champ d’émetteurs RF
fixes, telles que déterminées par l’étude
électromagnétique d’un site,a doivent être
inférieures au niveau de conformité de chaque
gamme de fréquences.b
Des interférences peuvent se produire à
proximité d’équipements portant le symbole
suivant :
Remarque 1
À 80 MHz et à 800 MHz, la gamme de fréquences la plus élevée s’applique.
Remarque 2
Ces directives peuvent ne pas convenir à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par
l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
a
Les intensités de champ des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les radiotéléphones
(cellulaires / sans fil) et les radios mobiles terrestres, la radio d’amateur, la radiodiffusion AM et FM, et la
diffusion télévisuelle, ne peuvent pas être prévues théoriquement avec exactitude. Pour évaluer l’environnement
électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, il convient d’envisager une investigation électromagnétique sur site. Si
l’intensité du champ mesurée à l’endroit où le lit GoBed® II MedSurg, modèle FL28EX, est utilisé dépasse le niveau
de conformité RF applicable figurant ci-dessus, il faut s’assurer du bon fonctionnement du lit GoBed® II MedSurg,
modèle FL28EX. En cas de rendement anormal, des mesures supplémentaires peuvent s’avérer nécessaires, telles
qu’un changement de position ou un déplacement du lit GoBed® II MedSurg, modèle FL28EX.
b
Dans la gamme de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champ sont inférieures à 3 V/m.
Retour à la table des matières
Français
mentionné ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du lit GoBed® II MedSurg, modèle FL28EX, doit s’assurer
qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique
Le lit GoBed® II MedSurg, modèle FL28EX, utilise une
énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne.
Émissions RF
Groupe 1 Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne
CISPR 11
peuvent vraisemblablement pas provoquer d’interférence
dans les équipements électroniques situés à proximité.
Le lit GoBed® II MedSurg, modèle FL28EX, peut être
utilisé dans tous les établissements autres que les
Émissions RF
Classe A établissements résidentiels et ceux directement reliés au
CISPR 11
réseau électrique public à basse tension qui alimente les
bâtiments utilisés à des fins résidentielles.
Émissions harmoniques
Classe A
IEC 61000-3-2
Fluctuations de tension
Émissions de scintillement Conforme
IEC 61000-3-3
GARANTIE LIMITÉE
Stryker Medical Division, division de Stryker Corporation, garantit à l’acheteur d’origine que le lit GoBed® II MedSurg,
modèle FL28EX, sera exempt de vices matériels et de fabrication pendant une période de un (1) an à compter de la
date de livraison. L’obligation de Stryker en vertu de la présente garantie se limite expressément, au gré de la société,
Français
Les lits Stryker Medical sont conçus pour une durée de vie utile prévue de 10 ans dans des conditions d’utilisation
normale, et avec un entretien périodique approprié comme décrit dans le guide d’entretien de chaque équipement.
Stryker garantit à l’acheteur d’origine que les soudures présentes sur ses lits seront exemptes de défauts structurels
pendant la durée de vie utile prévue de 10 ans du lit aussi longtemps que l’acheteur d’origine possède le produit.
Cette déclaration constitue l’intégralité de la garantie offerte par Stryker relativement au matériel susmentionné.
Hormis les clauses énoncées aux présentes, Stryker ne fait aucune autre garantie ou déclaration, expresse ou
implicite. Aucune garantie n’est faite quant à la qualité marchande ou l’adaptation à un usage particulier. En
aucun cas, Stryker ne peut être tenue pour responsable, au titre des présentes, de tout dommage accessoire ou
indirect résultant de la vente ou de l’utilisation d’un tel équipement ou qui y est lié de toute autre manière.
Les produits Stryker bénéficient du soutien d’un réseau national de représentants de service Stryker spécialisés.
Ces représentants locaux sont formés dans nos usines et disposent de stocks importants de pièces de rechange qui
permettent de réduire au minimum les délais de réparation. Appeler votre représentant Stryker local ou le service à la
clientèle de Stryker au 1-800-327-0770 (États-Unis) ou au 1-888-233-6888 (Canada).
Stryker a établi un éventail complet de programmes de contrat d’entretien destinés à aider ses clients à garder leur
matériel en parfait état de fonctionnement tout en éliminant les dépenses imprévues. Nous recommandons de souscrire
à ces programmes avant la fin de validité de la garantie initiale afin d’éviter les frais d’ajustement supplémentaires
potentiels.
Français
Haut de
Options de contrat d’entretien * gamme Complet Standard
Entretien préventif annuel X X
Totalité des pièces X X
Totalité des pièces et déplacements X X
Nombre illimité d’interventions d’urgence X X
Contact prioritaire : intervention dans les deux heures suivant l’appel X X
Majorité des réparations terminées en 3 jours ouvrables X X
Documentation à l’intention de la JCAHO X X X
Registre des entretiens et services d’urgence X X
Techniciens Stryker formés à l’usine X X X
Utilisation de pièces agréées Stryker X X X
Service aux heures ouvrables normales (8h00 à 17h00) X X X
* N’inclut pas les dommages en raison d’un usage abusif et les éléments jetables. Stryker se réserve le droit de modifier ces options sans préavis.
AUTORISATION DE RETOUR
Le renvoi de produits ne peut être effectué sans l’accord du service à la clientèle de Stryker. Le numéro d’autorisation
qui sera fourni doit être inscrit sur le produit renvoyé. Stryker se réserve le droit de facturer des frais d’expédition et
de retour sur les articles retournés. Les articles spéciaux, modifiés ou de fin de série ne peuvent faire l’objet d’un
retour.
MARCHANDISE ENDOMMAGÉE
La réglementation ICC (Interstate Commerce Commission) exige que les demandes de règlement relatives aux produits
endommagés soient remises au transporteur dans les quinze (15) jours suivant la réception de la marchandise.
N’acceptez pas de livraisons endommagées à moins que lesdits dommages ne soient signalés sur le bordereau
de livraison au moment de la réception. Avisez immédiatement Stryker, qui formulera une réclamation auprès du
transporteur approprié pour dommages encourus. Le montant de la demande de règlement sera limité au coût de
remplacement réel. Si cette information n’est pas reçue par Stryker dans les quinze (15) jours suivant la livraison du
produit, ou que les dommages ne sont pas signalés sur le bordereau de livraison au moment de la réception, le client
reste redevable du paiement intégral de la facture d’origine. Les demandes de règlement pour livraison incomplète
doivent être déposées dans les trente (30) jours suivant la date de la facture.
La présente garantie reflète les dispositions en vigueur aux États-Unis. Hors des États-Unis, la garantie peut différer
selon le pays. Contactez le représentant Stryker Medical local pour de plus amples renseignements.
Frein / Direction
FREIN : AVERTISSEMENT
1. Pour engager les freins,
enfoncer à fond le côté de la •
Détachez ici
Côtés de lit
CÔTÉ DE TÊTE : AVERTISSEMENT
1. Pour baisser un côté de lit de
tête, soulever le levier jaune • Afin de réduire le nombre et la gravité
d’une main et pivoter le côté vers d’une possible chute lorsque le
le bas en direction de la tête du lit patient est laissé sans surveillance,
Détachez ici
Chaise cardiaque
Détachez ici
Remarque : les sections de tête
Guide de référence du lit GoBed II MedSurg
et de cuisse se déplaceront
simultanément pendant le
processus de transition vers
la position assise.
Système de pesée
1. Appuyer sur le bouton Enter
pour activer l’affichage.
AVERTISSEMENT
2. Le système de pesée doit être
Le système de pesée (en
mis à zéro avant d’installer un
option) est conçu pour aider à
patient dans le lit.
la surveillance des variations de
3. Appuyer sur la touche Zero et
poids du patient. Les lectures
la maintenir enfoncée jusqu’à
Remarque : le système de ainsi obtenues ne doivent en
ce que l’écran affiche :
pesée pourra peser un patient aucun cas être considérées
Relâcher pour initialiser.
jusqu’à 227 kg (500 lb), quelle comme unique référence en
4. Suivre les instructions
que soit sa position dans le lit vue d’élaborer un
subséquentes apparaissant à
et la configuration du lit. traitement médical.
l’écran.
Détachez ici
REMISE À ZÉRO DU SYSTÈME :
Remarque : le système de sortie de lit
AVERTISSEMENT
DOIT être absolument être remis à zéro
• Le système de détection de sortie de lit (en
avant son utilisation. option) est destiné uniquement à aider dans
1. Remettre la balance à zéro si ce la détection d’un patient qui sort du lit. Il
n’est pas déjà fait (voir « Remise n’est pas destiné à remplacer le protocole
à zéro du système de pesée » du de surveillance du patient.
guide d’utilisation). • Le système de sortie de lit envoie un signal
lorsqu’un patient est sur le point de sortir
ACTIVATION DU SYSTÈME : du lit. L’ajout ou le retrait d’équipement
Après la remise à zéro du système, le lorsque le système est activé doit être
système de détection de sortie de lit effectué selon les directives énoncées à «
Remarque : afin que le poste peut être activé : Ajout ou retrait d’équipement lorsque le
de garde entende le signal système est activé » du guide d’utilisation,
1. Installer le patient dans le lit et autrement la sensibilité du système en sera
d’alarme de sortie de lit, le lit
s’assurer qu’il est allongé dans le affectée et les lectures des mouvements du
doit être doté de la fonction
lit dans sa position habituelle avant patient risquent d’être erronées.
de l’appel infirmier offerte en
d’activer le système. • Le réglage inapproprié de la zone peut
option. Lorsque les lits ne
2. Activer la sortie de lit en appuyant entraîner une mauvaise surveillance et
sont pas dotés de la fonction causer des blessures au patient.
sur ARM / DISARM. Le voyant DEL
de l’appel infirmier, le signal • Vérifier que la zone appropriée a été
s’allumera.
d’alarme se fera entendre sélectionnée avant de quitter le patient.
3. Pour désactiver la sortie de lit ou
uniquement dans la chambre • Le système de sortie de lit (en option) n’est
pour l’éteindre, appuyer sur ARM
du patient. pas destiné à un usage avec des patients
/ DISARM. Le voyant DEL s’éteint.
dont le poids est inférieur à 23 kg (50 lb).
CANADASTRYKER
CANADA
45 INNOVATION DRIVE
HAMILTON, ONTARIO
CANADAL9H 7L8
EC REP
Manufactured For
European Representative
UNITED STATES
Stryker France
StrykerPusignan
ZAC Satolas Green Medical
Av. De Satolas Green Centre Ave.,
3800 E.
69881 MEYZIEUPortage,
CedexMichigan USA
France 49002
2007/XX
2011/11 XXXX-XXX-XXX REVBX
28EX-009-001 REV www.stryker.com