0% found this document useful (0 votes)
31 views198 pages

Lavavajillas Tornado

This instruction manual provides essential information for the installation, operation, and maintenance of dishwashers, emphasizing safety warnings and proper usage. It includes detailed chapters on risks, installation procedures, machine operation, maintenance, and self-diagnostics. The manufacturer retains rights to the document and advises against unauthorized reproduction or modifications.

Uploaded by

tecnicomid571
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
31 views198 pages

Lavavajillas Tornado

This instruction manual provides essential information for the installation, operation, and maintenance of dishwashers, emphasizing safety warnings and proper usage. It includes detailed chapters on risks, installation procedures, machine operation, maintenance, and self-diagnostics. The manufacturer retains rights to the document and advises against unauthorized reproduction or modifications.

Uploaded by

tecnicomid571
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 198

INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS UK

TRANSLATION FROM THE ORIGINAL INSTRUCTIONS

CONTENTS
CHAP 1 RISKS AND IMPORTANT WARNINGS ...................................................................... 2
1.1 NORMAL OPERATING CONDITIONS ...................................................................................... 3
CHAP 2 PREFACE ................................................................................................................... 4
CHAP 3 INSTALLATION .......................................................................................................... 4
3.1 UNPACKING ...................................................................................................................... 4
3.2 POSITIONING ..................................................................................................................... 4
3.3 ELECTRICAL CONNECTION.................................................................................................. 5
3.4 WATER CIRCUIT HOOKUP ................................................................................................... 6
3.5 CONNECTION TO THE DRAIN LINE ........................................................................................ 6
3.6 RINSE AID AND DETERGENT................................................................................................ 6
CHAP 4 USING THE MACHINE................................................................................................ 7
4.1 KEY AND SYMBOLS ............................................................................................................ 7
4.2 SWITCHING THE DISHWASHER ON ....................................................................................... 7
4.3 FILLING THE RACK ............................................................................................................. 7
4.4 CYCLE SELECTION AND START-UP ...................................................................................... 7
4.4.1 Under-counter dishwashers ............................................................................... 7
4.4.2 Hood dishwashers ............................................................................................. 8
4.5 PROGRAMMES .................................................................................................................. 8
4.6 REMOVING THE INTEGRAL FILTER ....................................................................................... 8
4.7 EMPTYING THE DISHWASHER.............................................................................................. 8
4.7.1 Appliances with no drain pump .......................................................................... 8
4.7.2 Appliances with drain cycle (*optional) ............................................................... 8
4.8 RESIN REGENERATION (*OPTIONAL) .................................................................................... 9
4.9 LIST OF VIEWABLE MESSAGES ............................................................................................ 9
4.10 END OF SHIFT.................................................................................................................... 9
CHAP 5 MAINTENANCE ........................................................................................................ 10
5.1 GENERAL RULES ............................................................................................................. 10
5.2 CLEANING ....................................................................................................................... 10
5.3 CLEANING THE FILTER UNIT .............................................................................................. 10
5.4 CLEANING THE ARMS ....................................................................................................... 10
CHAP 6 SELF DIAGNOSTICS ................................................................................................ 11
CHAP 7 SETTINGS................................................................................................................. 12
CHAP 8 SCRAPPING ............................................................................................................. 12
CHAP 9 ENVIRONMENT ........................................................................................................ 13

In legal terms, the manufacturer reserves the property of this document. It is forbidden to reproduce it or divulge it with any means
without prior written authorisation.
The manufacturer reserves the right to introduce changes in order to achieve the improvements it deems necessary without prior notice.

442470 MD REV02 26-10-2020 U UK

Page 1 of 14
UK INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS

Read the instruction manual carefully before starting the machine. The
warnings contained in the manual provide important information on safety and
installation, use and maintenance. Failure to observe the instructions in the
enclosed documentation may compromise the safety of the appliance and
immediately voids the warranty.

Chap 1 RISKS AND IMPORTANT WARNINGS

 This appliance is intended solely for the use for which it was designed. Any
other use is improper and therefore hazardous.
 The specialised technician responsible for installing the appliance must
instruct the user on its operation and any attendant safety measures,
including practical demonstrations.
 Only the manufacturer or an authorised service centre with qualified staff may
work on the machine, even in case of malfunction, using only original spare
parts.
 Always disconnect or isolate the machine from its power and water supplies
before servicing, repairing or cleaning it.
 The machine may NOT be used by persons untrained in its use.
 The appliance may be used by children aged at least 8 years old or persons
with reduced physical, sensory or mental capacities, or with no experience or
knowledge, provided they are supervised or after they have received training
in the safe use of the appliance.
 Children must not play with the appliance.
 Cleaning and maintenance by the user must not be performed by
unsupervised children.
 The machine must NOT be kept powered up when not in use.
 If the machine is not fitted with a plug or other device for completely
disconnecting all contacts, these disconnection devices must be incorporated
in the power supply, in compliance with the installation rules.
 If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an
authorised technical assistance service, or in any case by a person with
similar qualifications, to prevent all associated risks.
 The screw on the appliance marked with the IEC 60417 standard symbol
5021 represents the equipotential connection.
 NEVER open the machine quickly if it has not completed its cycle.
 NEVER use the machine with the guards installed by the manufacturer
removed.
 NEVER use the machine to wash objects of any form, size or material not
guaranteed to be machine-washable or not in good condition.
 NEVER use the machine or any of its assemblies as steps or support for
persons, property or animals.
 NEVER overload the open door of front-loading machines, which is rated only
to support the basket loaded with dishes.
 NEVER place your bare hands in the wash solution.

Page 2 of 14
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS UK

 NEVER overturn the machine after it has been installed.


 If you notice any malfunction or fluid leak, immediately disconnect the power
supply and shut off the water supply.
 Do not install the dishwasher in the vicinity of heat sources over 50°C.
 NEVER leave the dishwasher exposed to the weather (rain, direct sunlight,
etc.)
 The dishwasher may not be installed outdoors without proper cover.
 Never start a wash programme without the overflow in the tub, as applicable.
 Never place magnetic objects in the vicinity of the machine.
 Do not use the top of the machine as a table or support.
 The installer is responsible for checking that the grounding system is fully
operational.
 At the end of testing, the installer must issue a written declaration stating that
the machine has been installed and tested in accordance with established
legislation and good practice.
 DO NOT change the position or tamper with the elements of the machine, as
this could compromise the machine safety.
 Noise pressure level according to EN ISO 4871
o LpA Max = 55db Kpa=2.5db for undercounter versions
o LpA Max = 65db Kpa=2.5db for hood versions
o LpA Max = 76db Kpa=1.5db for utensil washer versions
 Max inlet water temperature: 50°C
 Max inlet water pressure: 4bar (400kPa)
 Appliance designed for permanent connection to the water supply
 Do not clean the appliance with steam or water jets.
 Max loading height
o On the ground in the versions with overflow
o Maximum height 1 m in versions with discharge pump
1.1 Normal operating conditions
Ambient temperature: 40°Cmax /4°Cmin (average 30°C)
Altitude : up to 2000 metres
Relative humidity : Max 30% at 40°C / max 90% at 20°C

Page 3 of 14
UK INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS

Chap 2 PREFACE

Warnings:
Keep all documentation in the vicinity of the appliance; make it available to the technicians and
operators charged with operating it and keep it in good condition in a safe place, along with
extra copies for frequent reference
The operator must read, understand and familiarise himself with the contents of this
manual before working on or with the appliance.
The appliance is intended solely for professional heavy duty dishwashing applications and must
be installed, operated and serviced only by qualified persons according to the manufacturer's
instructions.
Warranty:
The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from failure to observe the
instructions or improper use of the machine
Failure to observe the instructions in the enclosed documentation may compromise the safety of
the appliance and immediately voids the warranty
Installation and repair by unauthorised technicians and the use non-original spare parts
immediately void the warranty.
Storage:
Transport and storage: -10°C to 55°C with peaks up to 70°C (for no longer than 24 hours)

Chap 3 INSTALLATION
Proper installation is essential to the good operation of the appliance. Some of the data required for
installation of the appliance are given on the nameplate on its RH body panel, and a copy is included
on the cover page of this manual.
The appliance may only be installed by qualified persons authorised to do so.

For Australia and New Zealand this machine must be installed in accordance with
AS/NZS3500.1 and PCA.

3.1 Unpacking
Check the condition of the packaging, and note any evident damage on the shipping bill. Remove the
packaging and check that the appliance is in good condition; immediately report any damage to the
reseller and the shipping agent by fax or registered letter with return receipt. If the damage is such as to
compromise the safety of the appliance, do not install or operate it until it has been inspected by a
qualified technician.
The packaging (plastic bags, expanded polystyrene, nails, etc. ) are hazardous and
must not be left within the reach of children or pets.

3.2 Positioning
• Check that there are no objects or materials in the installation area which may
be damaged by the steam emitted by the appliance during operation, or if there
are, make sure they are properly protected.
• Before positioning the appliance, set up the electrical power supply, water
supply and drain connections.
• For flush-mounting single panel machines, leave a space of at least 10 mm
between the machine walls and the adjacent surfaces.
• The floor or build-in unit must be rated to support the weight of the appliance
• To ensure that it is stable, level the appliance with its four feet.
• The appliance is intended for fixed installation only; any other approaches must
be agreed with and approved by the manufacturer.
• Remove the protective film from its body panels before operating the
dishwasher.

Page 4 of 14
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS UK

3.3 Electrical connection


 The power supply must be fitted with a omnipolar circuit breaker (master power
switch) to break all contacts including neutral, with a contact gap of at least 3
mm and thermal cutout or fuses, which must be set or rated to the power
indicated on the machine's nameplate.
 The master power switch must be fitted to the power line in the vicinity of the
installation and may be connected to only one machine at a time.
 The mains voltage and frequency must match the nameplate ratings.
 The installation must include a grounding system conforming with established
Mod.
electrical safety legislation, to protect the operator and the appliance itself
V~ Hz kW A
S/N
H2O kPa °C

 This appliance conforms to EN/IEC 61000-3-11 certification if the system impedance Zsys is less
than or equal to Zmax in the point of interface between the user’s supply system and the public
system. The installer or appliance user is responsible for checking that the appliance is connected
exclusively to a supply with system impedance Zsys less than or equal to Zmax
Zmax
Utensil washers 0.21 Ω
Hood 0.24 Ω
Undercounter 0.41 Ω

 The power cable, which must be exclusively type H07RN-F with current capacity at 60°C on the
cable:
 Three-phase machine
o -5x2.5 mm^2 up to 20 A
o -5x4 mm^2 up to 30 A
o -5x6 mm^2 up to 38 A
o -5x10 mm^2 up to 54 A
 Single-phase machines
o -3x1.5 mm^2 up to 16 A
o -3x2.5 mm^2 up to 25 A

 Must not be stretched or crushed during normal operation or routine maintenance.


 The appliance must also be connected to an equipotential system, connected by a screw marked
by the symbol 5021 - IEC 60417.
 The equipotential cable must have a cross section of 10 mm².
 Respect the polarities indicated in the wiring diagram.
 For further information, refer to the wiring diagram.

Do not use multi-sockets, adapters, cables of an inadequate cross section or type or


with extensions not conforming to established electrical installation regulations.

Page 5 of 14
UK INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS

3.4 Water circuit hookup


The appliance must be connected to its water supply with a flexible hose. A
shut off valve (cock) must be installed between the water supply line and
the appliance's solenoid valve. The cock must be close to the appliance.

 The water supply, temperature and pressure must be compatible with the ratings shown on the
technical data plate on the machine.
 Make sure that the water supply flow rate is no less than 20 l/min
 If the water hardness is greater than 14 °f (8 °dH), we recommend using an internal water softener.
If the water hardness is greater than 35 °f (19.5 °dH), install an external water softener upline of
the solenoid valve
 For machines without water softener: if the water hardness is greater than 14 °f (8 °dH), install an
external water softener upline of the solenoid valve.
 If the water has a very high residual concentration of high conductivity minerals, we recommend
installing a demineralisation system.
 Machines intended for use with desalinated water or in any case with high sodium chloride
concentration must be ordered specifically, as they require specific construction materials
 Do not supply fully demineralised water to machines with a heat recovery unit with batteries with
copper pipes. In this case, request the version with batteries with stainless steel pipes.

3.5 Connection to the drain line


 The drain line must consist of a free drain sump with siphon suited to
the flow capacity of the drain hose supplied with the appliance. The
hose must be able to reach the sump without stretching, restriction,
folding, crushing, pressing or forcing in any way.
 The tub drains under gravity, so the drain sump must be lower than the
machine's base.
Free drain

 if the drain is not lower than the base of the appliance, you can use the
version with drain pump (available on request).
Max.
1m  In this case, the drain connection may be no higher than 1 m.
 Always check that the drain works properly and is not blocked.
 Any other solution must be approved by the manufacturer in advance.
With pump (available on request)

3.6 Rinse aid and detergent


 The rinse aid and detergent are dispensed by the machine's integral dispenser (depending on
model).
 The dose is set by the installer in relation to the hardness of the water, and he also calibrates the
dispensers themselves.
 Before calibrating them, fill the dispenser supply tubes with their respective product.
 The units are calibrated with the adjuster screws, or directly with the control panel (as applicable).
 The level of fluid in the container must be sufficient for priming; do not allow it to drain completely
or top it up with corrosive or impure product.
NEVER use CHLORINE or HYPOCHLORITE based detergents.
We recommend installing an automatic detergent dispenser.

Page 6 of 14
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS UK

Chap 4 USING THE MACHINE

4.1 Key and symbols


Referring to Fig.1:
1 ON/OFF BUTTON 5 WASHING LED
2 STATUS SELECTION BUTTON 6 RINSE LED
3 PROGRAMME SELECTION BUTTON 7 INFORMATION DISPLAY
4 START BUTTON 8 REGENERATION LED

The arrangement of buttons and leds may vary according to the machine type

4.2 Switching the dishwasher on


 Turn on the main power switch and open the external water tap.
 The two lines on the DISPLAY (7) show that the mains power is on.
 Check the presence of the overflow.
 Press ON/OFF (1).
 The water filling and heating stage starts automatically; LEDs (5) and (6) flash alternately and the
boiler temperature is shown on the DISPLAY (7).
 When the LEDs (5) and (6) stop flashing and stay steadily illuminated, this indicates that the
optimum conditions to start washing have been reached.

4.3 Filling the rack


Referring to Fig.3, to ensure the correct operation of the dishwasher follow the rules described below:
 Use a suitable rack, fill without overloading and without overlapping the dishes.
 Always wipe the dishes before placing in the dishwasher; do not put dishes with dry or solid
residues in the washer.
 Place the empty dishes in the rack facing downwards.
 Place plates and the like in the sloping rack, with the inner surface facing upwards.
 Place the cutlery in the cutlery basket, handle end down.
 Do not place silver and stainless steel cutlery in the same cutlery basket as this will turn the silver
brown and may corrode the steel.
 Wash the dishes immediately after use, in order to prevent any residue from hardening and sticking
on them.
 Use only solid, dishwasher-proof dishes.

4.4 Cycle selection and start-up


4.4.1 Under-counter dishwashers
 Select the appropriate washing cycle for the dishes using the buttons STATUS SELECTION (2)
and PROGRAMME SELECTION (3); these buttons are used in combination to select the desired
cycle, as shown in Fig.2.
 To start the programme, press the START button (4). The WASHING LED (5) will start flashing and
the DISPLAY will show the washing temperature. Subsequently the RINSE LED (6) will start
flashing and the DISPLAY will show the rinse temperature.
(Fig.1 ).
 At the end of the cycle, the WASHING (5) and RINSE (6) LEDs will flash simultaneously for a few
seconds.
 For rapid drying, remove the rack from the machine as soon as the cycle finishes.
 To stop a wash cycle early, press down and hold the START (4) button for a few seconds.

Page 7 of 14
UK INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS

4.4.2 Hood dishwashers


 Select the appropriate washing cycle for the dishes using the buttons STATUS SELECTION (2)
and PROGRAMME SELECTION (3); these buttons are used in combination to select the desired
cycle, as shown in Fig.2.
 Press the START button (4) to activate the automatic start. The WASHING LED (5) will start
flashing and the DISPLAY will show the washing temperature. Subsequently the RINSE LED (6)
will start flashing and the DISPLAY will show the rinse temperature.
(Fig.1 ).
 At the end of the cycle, the WASHING (5) and RINSE (6) LEDs will flash simultaneously for a few
seconds.
 Subsequent cycles will start automatically on closing the hood.
 For rapid drying, remove the rack from the machine as soon as the cycle finishes.
 To stop a wash cycle early, press START (4).

4.5 Programmes
Glasswashers Dishwashers

Short wash Short wash

Long wash Medium wash

Drain cycle. Long wash

Resin regeneration Glass wash

Drain cycle.

Resin regeneration

4.6 Removing the integral filter


 Move the washing and rinsing arms at right angles to the edge of the door (Fig.4).
 Lift each semi-filter by the relative handle.

4.7 Emptying the dishwasher


4.7.1 Appliances with no drain pump
 Switch the dishwasher off.
 If present, remove the integral filter (Fig.4 A).
 Pull up and remove the overflow pipe (Fig. 5 B).
 Wait for the tub to empty completely.
 If necessary, extract the tub filter and clean (Fig. 5 C).

4.7.2 Appliances with drain cycle (*optional)


 Turn off the machine by pressing the ON/OFF button (1).
 If present, remove the integral filter (Fig.4 A).
 Withdraw the overflow, if present, by pulling it upwards (Fig.5 B); the overflow is not present on
partial drain versions.
 Close the door.
 Select the drain cycle by pressing STATUS SELECTION (2).
 Press the START button (4) for 2 seconds to activate the drain cycle.
 The drain cycle is indicated on the DISPLAY (7) by the letters dr.
 The machine runs a drain cycle and then switches off.
 If necessary, extract the tub filter and clean (Fig. 5 C).

Page 8 of 14
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS UK

4.8 Resin regeneration (*optional)


In machines with internal water softener, a regeneration cycle should be run periodically to ensure the
correct operation of the softener. The number of cycles between one resin regeneration and the next
depends on the hardness of the local water, and should be set in accordance with the following table.

No. No.
dH °F dH °F
Cycles Cycles

6 10 160 13 23 90

7 12 150 14 25 80

8 14 140 15 27 70

9 16 130 16 29 60

10 18 120 17 30 50

11 20 110 18 32 40

12 21 100 19 34 30

Proceed as follows (Fig. 6):

 Switch the dishwasher off


 Empty and clean it.
 Remove the integral filter and open the salt container in the tub.
 Pour in 250-300g of regeneration salt (1 or 2mm grain size kitchen salt with no additives).
 Close the container firmly.
 Make sure the overflow has been removed.
 Select the regeneration cycle by pressing STATUS SELECTION (2).
 To start the cycle, with the machine off, press the START button (4) for a few seconds.
 The start of the cycle will be signalled by illumination of the REGENERATION LED (8).
 The regeneration cycle lasts around 20 minutes.
 The dishwasher will switch off when the cycle has completed.

N.B. Do not switch the machine off during the regeneration cycle

4.9 List of viewable messages

Door open Drain cycle.

4.10 End of shift


 At the end of the day always drain the machine as described in the section Machine draining.
 Disconnect the power supply by means of the main switch and close the external water cock.
 Perform routine maintenance and clean the machine as described in the section Maintenance.
 If possible, leave the door ajar to prevent bad odours building up inside the machine.

Page 9 of 14
UK INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS

Chap 5 MAINTENANCE
5.1 General rules

Before doing any maintenance, completely drain out all water, shut off the power
supply and close the water supply cock.

Do not use water under pressure - it can damage the electrical equipment.

Only wash the body panelling when it is cold, using only product specifically designed for steel.

If there is a risk of ice forming, drain the water from the boiler and wash pump.

5.2 Cleaning

To keep the machine in good working order, it must be maintained regularly as explained below. We
recommend periodically running a sanitising treatment with suitable non-corrosive commercial
products.
5.3 Cleaning the filter unit

Run this procedure at the end of the day or when you see the filters are dirty:

1. Remove and clean the baskets.


2. Empty out the tub as explained in “Machine draining”.
3. Remove and carefully clean all the filters.
4. Do not use abrasive products to clean the tub.
5. Restore all removed parts when finished.

5.4 Cleaning the arms

The wash and rinse arms are easily removed in order to clean their nozzles and prevent
blockage/encrustations.
Proceed as follows:

 Remove the spray arms by unscrewing the retaining nuts or by unclipping the quick-fit attachments
on machines so equipped.
 Wash all parts under a jet of running water and clean the nozzles thoroughly, using a toothpick or
pointed tool if necessary.
 Clean the arm rotation pins inside the machine and the wash and rinse water drainage area.
 Restore the arms and check that they rotate freely.

Page 10 of 14
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS UK

Chap 6 SELF DIAGNOSTICS


The machine is equipped with a self-diagnosis system that registers and warns of a number of
malfunctions.
Fault Description and possible remedies
No rinsing. The rinsing cycle was not completed correctly. Make sure that the rinsing
nozzles are clean.

No drainage. The water was not drained or drained incorrectly. Check that the drain
pipe is not bent or crushed and that the siphon and filters are not blocked. In machines
fitted with an overflow pipe, remove this before starting the drainage cycle.

Rinsing temperature reset fault. The boiler temperature did not reset in the set time
during the washing cycle. Switch the machine off and then on and run a new cycle.

Water filling in tank fault. Make sure the pipes are connected correctly, and that the
SAFE

water tap is open. Where foreseen, check the presence of the overflow. Switch the
dishwasher off and then on and fill again.
Tank thermometer fault. (Probe open) The machine does not read the tank
temperature value. Switch the dishwasher off and then on.

Tank thermometer fault. (Probe short circuited) The machine does not read the
tank temperature value. Switch the dishwasher off and then on.

Boiler thermometer fault. (Probe open) The machine does not read the boiler
temperature value. Switch the dishwasher off and then on.

Boiler thermometer fault. (Probe short circuited) The machine does not read the
boiler temperature value. Switch the dishwasher off and then on.

Boiler loading time out: boiler not filled. Impossible to carry out rinse cycle. Check
that the water tap is open. Switch the dishwasher off and then on and run a new
cycle.
Insufficient rinse: the right amount of rinsing did not take place; make sure the rinse
nozzles are clean. The error does not stop machine operation.

Tank temperature reset fault: The tank temperature did not reset in the set time
during the washing cycle. Switch the machine off and then on and run a new cycle.

Electro-mechanical safety device: the boiler or tub safety thermostats have cut in,
SAFE

or the tub safety pressure switch has been triggered.

Level safety switch: Incorrect water level in the tank.


SAFE

WARNING! Switching the dishwasher off and then on again "resets" the signals, if after
carrying out the instructions given the problem persists, contact an Authorised Service Centre.

Page 11 of 14
UK INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS

Chap 7 SETTINGS

The following settings should only be configured by a qualified technician.

The parameters listed below can be set during installation or afterwards, accessing the settings menu
as follows:
 With the machine on and the door open.
 Hold pressed START (4) for 5 seconds; the boiler temperature will appear on the DISPLAY (7).
 It will then be possible to change the value indicated by repeatedly pressing START (4).
 Once you have selected the desired value, hold pressed START (4) to confirm and move to the
next parameter.
 The parameters will be displayed in the order indicated in the table below.
Tub temperature setting.
Tank
Temperature
The change will only be applied to the programme at the moment
selected.
Boiler temperature setting.
Boiler
Temperature
The change will only be applied to the programme at the moment
selected.
Dosage
Detergent
Detergent dosing time.

Dosage
Rinse Aid
Rinse aid dosing time.

The list of parameters may vary according to the type of machine.

Chap 8 SCRAPPING

Our machines do not contain materials requiring special handling.


(Applicable in the EU and countries with sorted waste disposal)
The mark applied to the product or its documentation indicates that it must not be
scrapped with domestic
waste when it reaches the
end of its service life. To Symbols Object Material %
prevent damage to the
environment or health risks Sheet Steel
due to improper scrapping, keep this
product separate from other waste and
Recyclable

Cardboard packaging PAP


directly

recycle it so as to promote sustainable


use of materials. 80
Corporate users are requested to contact Wooden pallet ISPM15
their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract. Plastic parts PP, PP+FV
The product may not be scrapped together
with other commercial waste. Motors
W
Compounds

E Electric parts
Assemblies 20
E
E Electronic parts
Rubber parts EPDM

Page 12 of 14
INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS UK

Chap 9 ENVIRONMENT
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
Proper use of the dishwasher can improve its environmental footprint, if the following simple rules are
observed:
Only wash full baskets.
Switch the dishwasher off when not using it.
Keep the machine closed when it is in standby.
Use wash programmes suited to the amount of soiling.
Supply the machine with hot water, if gas heated.
Make sure the drains flow into a suitable sewer.
Do not exceed the recommended dose of detergent.

The manufacturer reserves the right to modify the electrical, technical and aesthetic features of this
appliance and replace any of its parts without notice, as he deems necessary to offer a reliable
product with a long service life and advanced technology.

Page 13 of 14
UK INSTRUCTION MANUAL FOR DISHWASHERS

Page 14 of 14
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE DE

ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG

INHALT
KAP 1 RISIKEN UND WICHTIGE WARNHINWEISE ............................................................. 2
1.1 NORMALE BETRIEBSBEDINGUNGEN .................................................................................... 3
KAP 2 EINLEITUNG ............................................................................................................... 4
KAP 3 INSTALLATION .......................................................................................................... 4
3.1 AUSPACKEN ...................................................................................................................... 4
3.2 AUFSTELLUNG................................................................................................................... 4
3.3 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS............................................................................................... 5
3.4 WASSERANSCHLUSS ......................................................................................................... 6
3.5 ABFLUSSANSCHLUSS ......................................................................................................... 6
3.6 KLARSPÜLMITTEL UND REINIGER ................................................................................. 6
KAP 4 BENUTZUNG DER SPÜLMASCHINE ........................................................................ 7
4.1 LEGENDE UND ZEICHENERKLÄRUNG ................................................................................... 7
4.2 EINSCHALTEN ................................................................................................................... 7
4.3 DEN GESCHIRRKORB BELADEN .......................................................................................... 7
4.4 PROGRAMMAUSWAHL UND –START ..................................................................................... 7
4.4.1 Einbauspülmaschinen ........................................................................................ 7
4.4.2 Durchschubspülmaschinen ................................................................................ 8
4.5 PROGRAMME .................................................................................................................... 8
4.6 ENTNEHMEN DES BODENSIEB ............................................................................................ 8
4.7 ENTLEEREN DER SPÜLMASCHINE ....................................................................................... 8
4.7.1 Geräte ohne Ablaufpumpe ................................................................................. 8
4.7.2 Geräte mit Ablaufpumpe (* optional) .................................................................. 8
4.8 REGENERIERUNG DER AUSTAUSCHHARZE (* OPTIONAL) ...................................................... 9
4.9 ÜBERSICHT DER MÖGLICHEN ANZEIGEN .............................................................................. 9
4.10 BETRIEBSENDE ................................................................................................................. 9
KAP 5 WARTUNG ................................................................................................................ 10
5.1 ALLGEMEINE REGELN ...................................................................................................... 10
5.2 REINIGUNG ..................................................................................................................... 10
5.3 REINIGUNG DER FILTERGRUPPE ....................................................................................... 10
5.4 REINIGUNG DER SPÜLARME ............................................................................................. 10
KAP 6 SELBSTDIAGNOSE ................................................................................................. 11
KAP 7 EINSTELLUNGEN UND ANPASSUNGEN ............................................................... 12
KAP 8 ENTSORGUNG ......................................................................................................... 12
KAP 9 UMWELT ................................................................................................................... 13

Der Hersteller behält sich entsprechend der Gesetze die Eigentumsrechte am vorliegenden Dokument vor. Ohne vorherige schriftliche
Genehmigung sind die Vervielfältigung und Weitergabe dieses Dokuments verboten.
Der Hersteller behält sich dass Recht vor ohne Vorankündigung durch Verbesserungen, die von ihm für notwendig befunden wurden,
die vorliegende Anleitung zu ändern.

442470 MD REV02 26-10-2020 U DE

Seite 1 von 14
DE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE

Lesen Sie die Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme des Geräts


aufmerksam durch. Sie enthält wichtige Hinweise und
Sicherheitsanweisungen für Installation, Gebrauch und Wartung. Die
Nichtbeachtung der Angaben der beigefügten Unterlagen kann die Sicherheit
des Geräts beeinträchtigen und zum sofortigen Verfall der Garantie führen.

Kap 1 RISIKEN UND WICHTIGE WARNHINWEISE

 Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch vorgesehen, für den es ausdrücklich
entwickelt wurde. Jede andere Verwendung gilt als unsachgemäß und
demzufolge gefährlich.
 Das Installations-Fachpersonal ist angehalten, den Benutzer auf
angemessene Weise über die Bedienung des Geräts und eventuell zu
beachtende Sicherheitsmaßnahmen, auch mit praktischen Vorführungen, zu
unterrichten.
 Alle Arbeiten an der Maschine, auch bei Störung bzw. Ausfall, müssen vom
Hersteller oder einem autorisierten Kundendienstzentrum bzw. von
Fachpersonal vorgenommen werden. Dabei dürfen ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
 Vor Wartungsarbeiten, Reparaturen und Reinigung die Maschine stets vom
Stromnetz und vom Wasseranschluss trennen.
 Die Maschine darf NICHT von ungeschultem Personal benutzt werden.
 Dieses Gerät darf nur dann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
von Personen mit mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen
verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in die sichere
Bedienung des Geräts eingewiesen wurden.
 Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
 Die Reinigung und Pflege durch den Benutzer darf nicht von Kindern
ausgeführt werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt.
 Bei Nichtbenutzung darf die Maschine NICHT unter Spannung bleiben.
 Falls an der Maschine kein Stecker und keine andere Vorkehrung vorhanden
ist, um sie vollständig vom Stromnetz zu trennen und alle Kontakte zu
unterbrechen, müssen die erforderlichen Trennvorrichtungen
vorschriftsmäßig im Versorgungsnetz installiert werden.
 Ein beschädigtes Netzkabel durch den Hersteller bzw. seinen Kundendienst
oder auf jeden Fall durch eine Fachkraft mit ähnlicher Qualifikation ersetzten
lassen, um jedes Risiko auszuschließen.
 Das Symbol 5021 nach IEC-Norm 60417 an der Schraube am Gerät
kennzeichnet den Schutzpotenzialausgleich.
 Solange der Spülzyklus läuft, die Gerätetür KEINESFALLS – auch nicht kurz
– öffnen.
 Die Maschine KEINESFALLS ohne die vom Hersteller vorgesehenen
Schutzvorrichtungen benutzen.

Seite 2 von 14
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE DE

 In der Maschine NIEMALS Gegenstände spülen, die nicht


spülmaschinenfest sind, aufgrund ihrer Form oder Abmessungen nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden dürfen oder nicht in einwandfreiem Zustand
sind.
 Das Gerät oder Geräteteile NIEMALS als Leiter oder Halt für Personen,
Sachen oder Tiere verwenden.
 Die geöffnete Klappe eines Frontlader-Geschirrspülers NIEMALS überlasten.
Die Klappe ist so ausgelegt, dass sie nur den mit Geschirr beladenen Korb
aushält.
 NIEMALS die nackten Hände in die Spüllaugen tauchen.
 Die Maschine nach der Installation NIEMALS kippen.
 Im Fall einer Störung oder einer Leckage sofort die Stromzufuhr unterbrechen
und den Wasserzulaufhahn schließen.
 Die Spülmaschine nicht in der Nähe von Wärmequellen über 50 °C aufstellen.
 Die Spülmaschine NIEMALS der Witterung aussetzen (Regen, Sonne, usw.).
 Die Spülmaschine darf ohne geeignete Schutzabdeckungen nicht in
Außenbereichen installiert werden.
 Nie ein Spülprogramm ohne den Überlauf starten (sofern vorgesehen).
 Nie magnetische Gegenstände in Maschinennähe bringen.
 Die Oberseite der Maschine nicht als Ablage benutzen.
 Der Installateur muss die vorschriftsmäßige Erdung überprüfen.
 Nach erfolgter Prüfung muss der Installateur eine schriftliche Erklärung
ausstellen und bestätigen, dass die Installation und die Abnahmeprüfung
ordnungsgemäß und fachgerecht nach den gesetzlichen Bestimmungen
ausgeführt wurden.
 Die Position einzelner Geräteteile NICHT verändern und keine Eingriffe
daran vornehmen, da hierdurch die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigt
werden könnte.
 Schalldruckpegel gemäß EN ISO 4871
o LpA Max = 55 db Kpa=2,5 db für Einbaumaschinen
o LpA Max = 65 db Kpa=2,5 db für Durchschubspülmaschinen
o LpA Max = 76 db Kpa=1,5 db für Gerätespülmaschinen
 Max. Temperatur des Leitungswassers: 50 °C
 Max. Druck des Leitungswassers: 4 bar (400 kPa)
 Gerät für den dauerhaften Anschluss an das Wasserversorgungsnetz
 Das Gerät darf nicht mit Hochdruck- oder Dampfreinigern gereinigt werden.
 Max. Höhe des Ablaufs
o Bodenhöhe bei Ausführungen mit Überlauf
o Max. Höhe 1 m bei Ausführungen mit Laugenpumpe
1.1 Normale Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur : 40°Cmax /4°Cmin ( Mittelwert 30°C)
Höhe : bis 2000 Meter
Relative Feuchte : Max 30% bei 40°C / max 90% bei 20°C

Seite 3 von 14
DE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE

Kap 2 EINLEITUNG

Hinweise:
Die gesamte Dokumentation sorgfältig in der Nähe des Geräts aufbewahren. Sie muss den
Technikern und Bedienern ausgehändigt und an einem sicheren Ort sorgfältig aufbewahrt
werden; bei Bedarf Kopien anfertigen, die ein häufiges Nachschlagen erlauben
Der Bediener ist verpflichtet, die vorliegende Bedienungsanleitung vor jeglicher Arbeit
an der Maschine zu lesen, zu verstehen und zu lernen.
Das Gerät ist für das gewerbliche Geschirrspülen in Gemeinschaftsküchen vorgesehen, d. h.
die Installation, der Betrieb und die Wartung erfolgen durch ausgebildetes Fachpersonal, das
sich an die Herstelleranweisungen halten muss.
Garantie:
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Sach- oder Personenschäden, die aus der
Nichtbeachtung der gegebenen Anweisungen oder einem unsachgemäßen Einsatz der
Maschine entstehen
Die Nichtbeachtung der in der vorliegenden Anleitung enthaltenen Anweisungen kann die
Sicherheit des Geräts beeinträchtigen und führt zum sofortigen Verfall der Garantie
Die Ausführung von Installations- und Reparaturarbeiten durch nicht autorisiertes Personal und
die Verwendung von Nichtoriginal-Ersatzteilen führen zum sofortigen Verfall der Garantie.
Lagerung :
Transport und Lagerung : von -10°C bis 55°C mit Höchstwerten bis 70°C (max. 24 h)

Kap 3 INSTALLATION
Eine richtige Installation ist grundlegende Voraussetzung für ein gutes Funktionieren der Maschine.
Einige notwendige Angaben für die Maschineninstallation befinden sich auf dem Typenschild auf der
rechten Maschinenseite, eine Kopie ist auf dem Deckblatt dieser Bedienungsanleitung wiedergegeben.
Die Installation darf ausschließlich von qualifiziertem und autorisiertem Fachpersonal
vorgenommen werden.

3.1 Auspacken
Die Verpackung auf Schäden überprüfen. Eventuell bemerkte Schäden auf dem Lieferschein
vermerken. Nach der Entfernung der Verpackung sicherstellen, dass das Gerät sich in einwandfreiem
Zustand befindet. Wenn die Maschine beschädigt ist, sofort den Vertragshändler per Fax oder
Einschreiben mit Rückantwort und das Transportunternehmen davon unterrichten. Wenn die Schäden
die Maschinensicherheit beeinträchtigen, die Maschine bis zum Eingriff eines Fachtechnikers nicht
installieren und/oder benutzen.
Die Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor, Nägel usw. ...) von Kindern und
Haustieren fernhalten. Die Verpackungsteile können eine Gefahrenquelle darstellen.

3.2 Aufstellung
 Prüfen, dass sich im Installationsbereich keine Gegenstände oder Materialien
befinden, die vom Wasserdampf, der während des Betriebs aus der Maschine
austreten kann, beschädigt werden können, bzw. dass diese ausreichend
geschützt sind.
 Vor der Installation des Geschirrspülers die elektrischen Anlage sowie die
Wasserzulauf- und Wasserablaufanschlüsse vorbereiten.
 Bei Einbau von Maschinen mit Seitenwänden ohne Wärmedämmung
mindestens 10 mm Abstand zwischen den Gerätewänden und den
angrenzenden Oberflächen belassen.
 Der Fußboden oder die Einbauöffnung müssen für das Gesamtgewicht des
Geschirrspülers ausgelegt sein
 Um die Stabilität sicherzustellen, die Maschine installieren und mit den vier

Seite 4 von 14
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE DE

Stellfüßen nivellieren.
 Dieses Gerät ist nur für den Festanschluss geeignet. Andere
Installationslösungen müssen mit dem Hersteller vereinbart und von diesem
genehmigt werden.
 Vor dem ersten Gebrauch des Geschirrspülers den Schutzfilm vom Gehäuse
abziehen.

3.3 Elektrischer Anschluss


 Es muss ein allpoliger Hauptschalter vorhanden sein, mit dem alle Kontakte
einschließlich des Nullleiters getrennt werden. Die getrennten Kontakte müssen
einen Abstand von mindestens 3 mm haben. Der Schalter muss über eine
thermomagnetische Schutzvorrichtung ausgelöst bzw. zusammen mit
Sicherungen gekoppelt werden. Die Sicherungen und der Schalter müssen
anhand der auf dem Typenschild angegebenen Maschinenleistung ausgelegt
werden.
 Der Hauptschalter muss sich an der Stromleitung in der Nähe des
Aufstellungsortes befinden. Am Hauptschalter darf stets nur ein Gerät
angeschaltet sein.

Mod.

V~ Hz kW A
Die Spannung und die Frequenz des Stromnetzes müssen mit den Angaben auf
S/N
H2O kPa °C
dem Typenschild übereinstimmen.
 Für die Sicherheit des Bedieners sowie die Gerätesicherheit muss entsprechend
der geltenden Schutzvorschriften eine ausreichende Erdung vorgesehen werden
 Das vorliegende Gerät entspricht EN/IEC 61000-3-11, sofern die Systemimpedanz Zsys kleiner
oder gleich Zmax an der Schnittstelle zwischen Benutzeranschluss und öffentlichem System ist.
Es obliegt dem Installateur oder Benutzer des Geräts sicherzustellen, dass das Gerät
ausschließlich an ein Einspeisungssystem angeschlossen wird, dessen Systemimpedanz Zsys
kleiner oder gleich Zmax ist.
Zmax
Gerätespülmaschine 0,21 Ω
Durchschubspülmaschine 0,24 Ω
Einbauspülmaschine 0,41 Ω

 Anschlusskabel, ausschließlich Kabel des Typs H07RN-F, Strombelastbarkeit bei Dauerbetrieb und
60 °C am Leiter:
 Drehstrommaschine
o -5x2,5 mm^2 bis 20 A
o -5x4 mm^2 bis 30 A
o -5x6 mm^2 bis 38 A
o -5x10 mm^2 bis 54 A
 Einphasenmaschinen
o -3x1,5 mm^2 bis 16 A
o -3x2,5 mm^2 bis 25 A

 Das Anschlusskabel darf bei normalem Maschinenbetrieb oder normaler Wartung nicht unter Zug
gesetzt oder gequetscht werden.
 Das Gerät muss in einen Schutzpotenzialausgleich eingebunden werden. Der Anschluss erfolgt
über die Schraube mit dem Symbol 5021 nach IEC 60417.
 Der Querschnitt des Potenzialausgleichsleiters muss 10 mm² betragen.
 Bitte die auf dem Schaltplan angegebene Polarität beachten.
 Für weitere Informationen siehe den anliegenden Schaltplan.

Keine Adapter, Mehrfachsteckdosen, Kabel mit unzureichendem Querschnitt oder mit


Verlängerungsanschlüssen verwenden, die nicht den geltenden Anlagennormen
entsprechen.

Seite 5 von 14
DE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE

3.4 Wasseranschluss
Das Gerät wird mit einem Schlauch an die Wasserleitung angeschlossen.
Zwischen dem Wasseranschluss und dem Magnetventil im Gerät muss ein
Absperrventil angebracht werden. Das Absperrventil muss sich in der Nähe
des Gerätes befinden.

 Wasserversorgung, Temperatur und Druck müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der
Maschine übereinstimmen.
 Die Fördermenge der Wasserversorgung darf nicht weniger als 20 l/min betragen.
 Bei einer Wasserhärte über 14 °fH (8 °dH) raten wir dazu, die Maschine mit eingebautem
Wasserenthärter zu benutzen. Bei einer Wasserhärte über 35 °dH (19,5 °dH) raten wir dazu, einen
externen Wasserenthärter vor dem Magnetventil zu installieren.
 Für Maschinen ohne Wasserenthärter raten wir bei einer Wasserhärte über 14 °fH (8 °dH) dazu,
einen externen Wasserenthärter vor dem Magnetventil zu installieren.
 Eine hohe elektrische Leitfähigkeit des Wassers weist auf eine sehr hohe Konzentration an
gelösten Mineralstoffen hin; in diesem Fall raten wir zur Installation einer
Entmineralisierungsanlage.
 Maschinen, die mit entsalztem Wasser oder Wasser mit einer hohen Natriumchlorid-Konzentration
betrieben werden sollen, müssen separat bestellt werden, da für ihren Bau spezielle Materialien
erforderlich sind.
 Maschinen, die mit Wärmerückgewinnern mit Kupferrohren ausgestattet sind, dürfen nicht mit
entmineralisiertem Wasser betrieben werden. In diesen Fällen bitte die Ausführung mit
Wärmetauscher mit Edelstahlrohren bestellen.

3.5 Abflussanschluss
 Die Abflussleitung muss aus einer Grube mit freiem Siphon bestehen.
Die Maße müssen für den Durchsatz des mit der Maschine
mitgelieferten Abflussrohrs geeignet sein. Das Abflussrohr muss ohne
gezogen, gebogen, gedrückt, gequetscht oder sonst wie behindert zu
werden zur Grube geleitet werden.
 Das Entleeren der Grube erfolgt durch Schwerkraft, d. h. der Abfluss
Freier Abfluss muss sich unterhalb des Maschinenbodens befinden.

 Falls sich der Abfluss nicht unterhalb des Maschinenbodens befindet,


kann ein Modell mit Abwasserpumpe benutzt werden (auf Anfrage
erhältlich).
Max.
1m
 In diesem Fall beträgt die maximal zulässige Höhe des Abflusses 1
Meter.
 Stets prüfen, dass der Abfluss richtig funktioniert und nicht verstopft ist.
Mit Abwasserpumpe (auf Anfrage  Alle anderen Lösungen müssen vorher mit dem Hersteller
erhältlich abgesprochen und von diesem genehmigt werden.

3.6 Klarspülmittel und Reiniger


 Die Dosierung des Klarspülmittels und Reinigers erfolgt über die serienmäßig in der Maschine
eingebaute Dosiereinrichtung, sofern sie das Modell vorsieht.
 Die Dosierung wird abhängig von der Wasserhärte vom Installationstechniker bestimmt, der auch
die Einstellung der Dosierer vornimmt.
 Vor der Einstellung die Zulaufschläuche der Dosierer mit dem entsprechenden Produkt füllen.
 Die Einstellung erfolgt über die entsprechenden Stellschrauben oder direkt über die Bedienblende
(sofern vorgesehen).
 Der Flüssigkeitsstand im Behälter muss für die Ansaugung ausreichend sein. Er darf nie bis zur
Entleerung absinken und auch nicht mit korrosiven oder unreinen Produkten aufgefüllt werden.
KEINESFALLS CHLOR- oder HYPOCHLORITHALTIGE Reiniger verwenden.
Die Installation einer automatischen Spülmitteldosiereinrichtung wird stets empfohlen.

Seite 6 von 14
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE DE

Kap 4 BENUTZUNG DER SPÜLMASCHINE

4.1 Legende und Zeichenerklärung


Siehe Abb. 1:
1 TASTE ON/OFF 5 LED REINIGEN
2 TASTE BETRIEBSWAHL 6 LED KLARSPÜLEN
3 TASTE PROGRAMMAUSWAHL 7 DISPLAY INFORMATIONEN
4 TASTE START 8 LED REGENERIERUNG
Die Anordnung der Tasten und LEDs kann in Abhängigkeit vom Maschinenmodell variieren.

4.2 Einschalten
 Schalten Sie den Hauptschalter ein und öffnen Sie den externen Wasserhahn.
 Die anliegende Spannung wird durch die zwei Segmente am DISPLAY (7) angezeigt.
 Prüfen Sie, ob der Überlauf vorhanden ist.
 Drücken Sie die Taste ON/OFF (1).
 Das Gerät lädt automatisch Wasser und heizt es auf, die LEDs (5 und 6) blinken abwechselnd und
das DISPLAY (7)zeigt die Boilertemperatur an.
 Wenn die LEDs (5 und 6) dauerhaft leuchten, hat das Gerät die optimalen Betriebsbedingungen
erreicht.

4.3 Den Geschirrkorb beladen


Siehe Abb. 3;damit das Gerät einwandfrei funktioniert, sollten Sie folgende Hinweise beachten:
 Verwenden Sie einen passenden Korb; beladen Sie ihn nicht zu voll und stapeln Sie die
Geschirrteile nicht übereinander.
 Säubern Sie das Geschirr vor dem Einräumen von groben und anhaftenden Speiseresten.
 Stellen Sie die leeren Behälter umgekehrt in den Korb.
 Stellen Sie Teller und flaches Geschirr schräg mit nach oben geneigter Innenfläche in den
Tellerkorb.
 Besteck sollte mit dem Griff nach unten in den Besteckköcher gestellt werden.
 Räumen Sie Silber- und Edelstahlbesteck nicht in denselben Besteckkorb ein, um zu verhindern,
dass das Silber anläuft und der Edelstahl Rostflecken bekommt.
 Das Spülgut sollte möglichst sofort nach dem Gebrauch gespült werden, damit die Rückstände
nicht antrocknen und anhaften.
 Spülen Sie nur bruchfestes und spülmaschinengeeignetes Geschirr in der Maschine.

4.4 Programmauswahl und –start

4.4.1 Einbauspülmaschinen
 Wählen Sie das Spülprogramm das Spülprogramm nach der Art des Geschirrs und seiner
Verschmutzung durch die kombinierte Betätigung der Tasten BETRIEBSWAHL (2) und
PROGRAMMWAHL (3), siehe hierzu Abb. 2.
 Drücken Sie die Taste START (4), um das Programm zu starten; die LED SPÜLEN (5) blinkt nun
und das DISPLAY zeigt die Spültemperatur an. Anschließend blinkt die LED KLARSPÜLEN (6)
und am DISPLAY wird die Klarspültemperatur angezeigt.
(Abb. 1).
 Nach Abschluss des Programms blinken beide LEDs SPÜLEN (5) und KLARSPÜLEN (6) für
einige Sekunden gleichzeitig.
 Das Geschirr trocknet schneller, wenn der Geschirrkorb anschließend sofort aus der Maschine
herausgezogen wird.
 Um das Spülprogramm vorzeitig zu unterbrechen, die Taste START (4) für einige Sekunden
gedrückt halten.

Seite 7 von 14
DE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE

4.4.2 Durchschubspülmaschinen
 Wählen Sie das Spülprogramm das Spülprogramm nach der Art des Geschirrs und seiner
Verschmutzung durch die kombinierte Betätigung der Tasten BETRIEBSWAHL (2) und
PROGRAMMWAHL (3), siehe hierzu Abb. 2.
 Drücken Sie die Taste START (4), um den automatischen Programmstart zu aktivieren; die LED
SPÜLEN (5) blinkt nun und das DISPLAY zeigt die Spültemperatur an. Anschließend blinkt die
LED KLARSPÜLEN (6) und am DISPLAY wird die Klarspültemperatur angezeigt.
(Abb. 1).
 Nach Abschluss des Programms blinken beide LEDs SPÜLEN (5) und KLARSPÜLEN (6) für
einige Sekunden gleichzeitig.
 Im Anschluss daran starten die Spülgänge automatisch, sobald die Haube geschlossen wirdDas
Geschirr trocknet schneller, wenn der Geschirrkorb anschließend sofort aus der Maschine
herausgezogen wird.
 Um das Spülprogramm vorzeitig zu unterbrechen, drücken Sie die Taste START(4).

4.5 Programme
Glasswashers Dishwashers

Kurzprogramm Kurzprogramm

Langes Spülprogramm Mittleres Spülprogramm

Tankentleerung. Langes Spülprogramm

Harz-Regeneration Gläserprogramm

Tankentleerung.

Harz-Regeneration

4.6 Entnehmen des Bodensieb


 Drehen Sie den Spül- und Klarspülarm orthogonal zur Gerätetür ( Abb. 4 ).
 Entnehmen Sie die beiden Siebhälften an ihren Griffen.

4.7 Entleeren der Spülmaschine


4.7.1 Geräte ohne Ablaufpumpe
 Schalten Sie die Spülmaschine aus.
 Falls vorhanden, entnehmen Sie das Bodensieb (Abb. 4A).
 Ziehen Sie den Überlauf nach oben heraus (Abb. 5B).
 Warten Sie, bis sich der Tank vollständig geleert hat.
 Falls erforderlich, entnehmen Sie das untere Sieb und reinigen Sie es (Abb. 5C).
4.7.2 Geräte mit Ablaufpumpe (* optional)
 Drücken Sie zum Abschalten des Geräts die Taste ON/OFF (1).
 Falls vorhanden, entnehmen Sie das Bodensieb (Abb. 4A).
 Sofern vorhanden, ziehen Sie den Überlauf nach oben heraus (Abb. 5 B); bei Geräten mit
teilweiser Entleerung ist kein Überlauf vorhanden.
 Schließen Sie die Gerätetür.
 Wählen Sie die Entleerungsfunktion mit der Taste BETRIEBSWAHL (2).
 Drücken Sie für 2 Sekunden die Taste START (4), um die Funktion zu aktivieren.
 Die Entleerung wird durch die Anzeige „dr” auf dem DISPLAY (7) angezeigt.
 Das Gerät pumpt das Wasser ab und schaltet sich anschließend aus.
 Falls erforderlich, entnehmen Sie das untere Sieb und reinigen Sie es (Abb. 5C).

Seite 8 von 14
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE DE

4.8 Regenerierung der Austauschharze (* optional)


Bei Geräten mit eingebautem Wasserenthärter muss regelmäßig ein Harz-Regenerationszyklus
ausgeführt werden, um den einwandfreien Betrieb des Enthärtungssystems wiederherzustellen. Die
folgende Tabelle gibt Aufschluss darüber, nach wie vielen Spülgängen das Austauscherharz in
Abhängigkeit vom Härtegrad des Leitungswassers regeneriert werden muss.

Anz. Anz.
dH °F Spülzy dH °F Spülzy
klen klen

6 10 160 13 23 90

7 12 150 14 25 80

8 14 140 15 27 70

9 16 130 16 29 60

10 18 120 17 30 50

11 20 110 18 32 40

12 21 100 19 34 30

Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor (Abb. 6 ):

 Den Geschirrspüler ausschalten.


 Das Geschirr ausräumen und das Gerät innen reinigen.
 Das Bodensieb entnehmen und den Salzvorratsbehälter in der Wanne öffnen.
 Etwa 250-300 g Regeneriersalz (Kochsalz ohne Zusatzstoffe; Körnung 1 - 2 mm) in den Behälter
füllen.
 Den Behälter wieder fest verschließen.
 Sicherstellen, dass der Überlauf entfernt wurde.
 Wählen Sie den Regenerierzyklus mit der Taste BETRIEBSWAHL (2).
 Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät einige Sekunden lang die Taste START (4), um den
Zyklus zu starten.
 Sobald die Regeneration beginnt, leuchtet die LED REGENERIEREN (8).
 Der Regenerationszyklus setzt ein und dauert ca. 20 Minuten.
 Danach schaltet sich das Gerät selbsttätig aus.

Hinweis: Schalten Sie die Geschirrspülmaschine während des Regenerationszyklus nicht aus.

4.9 Übersicht der möglichen Anzeigen

Tür offen Tankentleerung.

4.10 Betriebsende
 Am Ende des Tages das Gerät immer entleeren. Halten Sie sich dabei an die Anweisungen im
Abschnitt “Entleeren der Maschine”.
 Mit dem Hauptschalter die Stromversorgung trennen und den externen Wasserzulaufhahn
schließen.
 Die normalen Wartungsarbeiten ausführen und das Gerät entsprechend der Beschreibung im
Abschnitt “Wartung” reinigen.
 Lassen Sie die Tür möglichst angelehnt, um das Entstehen unangenehmer Gerüche im Inneren zu
vermeiden.

Seite 9 von 14
DE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE

Kap 5 WARTUNG
5.1 Allgemeine Regeln
Vor Wartungsarbeiten jeder Art das Wasser vollständig ablassen, die Stromversorgung
trennen und das externe Wasserventil schließen.

Keinen Druckwasserstrahl benutzen, da dieser die elektrische Anlage beschädigen könnte.

Die Außenflächen erst im abgekühlten Zustand mit speziellen Edelstahl-Pflegeprodukten reinigen.

Bei Vereisungsgefahr das Wasser aus dem Boiler und der Spülpumpe ablassen.

5.2 Reinigung

Zur Gewährleistung der Funktionstüchtigkeit der Maschine müssen regelmäßig die nachstehenden
Wartungsarbeiten ausgeführt werden. Das Gerät muss außerdem regelmäßig mit geeigneten, nicht
korrosiven, handelsüblichen Produkten desinfiziert werden.
5.3 Reinigung der Filtergruppe

Diese Arbeit am Ende des Tages ausführen, oder wenn man Schmutzrückstände an den Filtern
bemerkt:

1. Die Körbe entfernen und reinigen.


2. Den Spülraum entsprechend den im Absatz “Entleeren der Maschine” angeführten
Anweisungen entleeren.
3. Sämtliche Filter aus der Spülmaschine entfernen und sorgfältig reinigen.
4. Zur Reinigung des Stahltanks keine scheuernde Produkte oder Gegenstände benutzen.
5. Am Ende der aufgelisteten Arbeiten alle Teile wieder richtig einsetzen.

5.4 Reinigung der Spülarme

Die Spül- und Nachspülarme können einfach entfernt werden, um die regelmäßige Reinigung der
Düsen zu gestatten und möglichen Verstopfungen und/oder Ablagerungen vorzubeugen.
Wie folgt vorgehen ( Abb.10 ):

 Um die Spülarme abzunehmen, lösen Sie die Befestigungsnut oder rasten Sie sie aus (Geräte mit
Rastverschluss).
 Alle Teile unter fließendem Wasser waschen, die Düsen sorgfältig reinigen, dafür eventuell einen
Zahnstocher oder kleine Werkzeuge benutzen.
 Die Drehzapfen der Arme in der Maschine und den Austrittsbereich des Spül- und
Nachspülwassers reinigen.
 Die Arme wieder montieren und sicherstellen, dass sie sich frei drehen..

Seite 10 von 14
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE DE

Kap 6 SELBSTDIAGNOSE

Das Gerät verfügt über ein Selbstdiagnosesystem, das verschiedene Störungen erfassen und melden
kann.
Störung Beschreibung und mögliche Abhilfe
Klarspülprogramm nicht ausgeführt. Das Klarspülprogramm wurde nicht korrekt
ausgeführt. Klarspüldüsen überprüfen und ggf. säubern.

Kein Wasserablauf. Wasser läuft nicht oder nicht vorschriftsmäßig aus dem Gerät ab.
Ablaufschlauch auf Knicke oder Quetschungen und Geruchsverschluss und Filter auf
Verstopfungen untersuchen. Bei Maschinen mit Überlauf muss dieser vor dem
Einschalten des Ablaufzyklus entfernt werden.
Störung Klarspültemperatur. Der Boiler wurde während des Spülgangs nicht oder
nicht innerhalb der vorgesehenen Zeit wieder auf Betriebstemperatur erhitzt. Das
Gerät ausschalten und ein neues Programm ausführen.
Störung Wassereinlauf in Spülraum. Die Wasseranschlüsse des Geräts überprüfen
SAFE

und, ob der Wasserzulaufhahn geöffnet ist. Wo vorgesehen, prüfen, ob der Überlauf


vorhanden ist. Das Gerät ausschalten und erneut Wasser einlaufen lassen.
Störung Spülraumthermometer. (Sonde offen) Das Gerät erfasst die Temperatur im
Spülraum nicht. Das Gerät aus- und wieder einschalten.

Störung Spülraumthermometer. (Kurzschluss Sonde) Das Gerät erfasst die


Temperatur im Spülraum nicht. Das Gerät aus- und wieder einschalten.

Störung Boilerthermometer. (Sonde offen) Das Gerät erfasst die Boilertemperatur


nicht. Das Gerät aus- und wieder einschalten.

Störung Boilerthermometer. (Kurzschluss Sonde) Das Gerät erfasst die


Boilertemperatur nicht. Das Gerät aus- und wieder einschalten.

Time out Boilerfüllung: Der Boiler wurde nicht gefüllt. Das Klarspülprogramm wird
nicht ausgeführt. Prüfen, ob der Wasserzulaufhahn geöffnet ist. Das Gerät aus- und
wieder einschalten und ein neues Programm ausführen.
Wassermenge beim Klarspülprogramm unzureichend: Das Klarspülprogramm
wurde mit zu wenig Wasser ausgeführt. Klarspüldüsen überprüfen und ggf. säubern.
Der Gerätebetrieb wird nicht unterbrochen.

Störung Wiederherstellung Spülraumtemperatur: Der Spülraum wurde während


des Spülgangs nicht oder nicht innerhalb der vorgesehenen Zeit wieder auf
Betriebstemperatur erhitzt. Das Gerät ausschalten und ein neues Programm
ausführen.
Elektromechanische Sicherheit: Die Sicherheitsthermostate von Boiler oder Tank
SAFE

oder der Tank-Sicherheitsdruckschalter wurden ausgelöst.

Sicherheit Füllstand: Wasserstand im Spülraum nicht korrekt.


SAFE

ACHTUNG! Durch Aus- und Einschalten des Geräts werden die Anzeigen rückgesetzt. Sollte die
Störung nach Ausführung der hier beschriebenen Schritte erneut auftreten, bitte den
autorisierten Kundendienst verständigen.

Seite 11 von 14
DE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE

Kap 7 EINSTELLUNGEN UND ANPASSUNGEN


Die nachfolgenden Einstellungen dürfen ausschließlich von einem Fachmann
vorgenommen werden.
Die Einstellung der unten aufgeführten Parameter kann bei der Installation oder später nach Aufruf des
Einstellungsmenüs erfolgen:
 Hierbei muss das Gerät eingeschaltet und die Tür geöffnet sein.
 Drücken Sie die Taste START (4) für 5 Sekunden; am DISPLAY (7) wird die Boilertemperatur
angezeigt.
 Um den angezeigten Wert zu verändern, drücken Sie wiederholt die Taste START (4).
 Wählen Sie den gewünschten Wert und drücken Sie anschließend die Taste START (4) für einige
Sekunden, um den Wert zu speichern und zum nächsten Parameter überzugehen.
 Die Parameter werden in der unten wiedergegebenen Reihenfolge angezeigt.
Tank Einstellung der Tanktemperatur
Temperature Die Änderung wirkt sich nur auf das derzeit gewählte Programm aus.
Boiler Einstellung der Boilertemperatur
Temperature Die Änderung wirkt sich nur auf das derzeit gewählte Programm aus.
Dosage
Detergent
Spülmitteldosierzeit

Dosage
Rinse Aid
Klarspülmitteldosierzeit

Die im Verzeichnis enthaltenen Parameter können abhängig vom Gerätetyp variieren.

Kap 8 ENTSORGUNG
An unseren Maschinen gibt es keine Materialien, für die besondere Entsorgungsmaßnahmen benötigt
werden.
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und in Ländern mit Anwendung
separater Sammelsysteme)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Dokumentation gibt
an, dass es am Ende seiner Lebenszeit nicht zusammen mit normalem Haushaltsmüll
entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von andern Abfällen
und führen Sie es dem
Recycling zu, um Umwelt
Symbol Gegenstand Material %
und Gesundheit nicht zu schädigen und
die nachhaltige Wiederverwendung der
stofflichen Ressourcen zu ermöglichen. Blech Stahl
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren
Lieferanten wenden und die Fristen und
recycelbar

Kartonverpackung PAP
Direkt

Bedingungen des Kaufvertrags 80


konsultieren.
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit Holzpalette ISPM15
anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Kunststoffteile PP, PP+FV

W Motoren
Komponenten

E Elektrische Teile Werkstoff


E verbindungen 20
E Elektronische Teile
Gummiteile EPDM

Seite 12 von 14
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE DE

Kap 9 UMWELT
UMWELTFREUNDLICHER GEBRAUCH
Die Beachtung einfacher Maßnahmen kann zu einem umweltschonenden Gebrauch des
Geschirrspülers beitragen:
Nur voll beladene Körbe waschen.
Den Geschirrspüler bei Nichtgebrauch ausschalten.
Die Maschine im Standby-Betrieb geschlossen halten
Das Spülprogramm je nach Verschmutzungsgrad wählen.
Bei Wassererwärmung mit Gas die Maschine an die Warmwasserleitung anschließen.
Das Abwasser muss in eine angemessene Kanalisation geleitet werden.
Die empfohlenen Reinigermengen nicht überschreiten.

Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen elektrischer,
technischer und ästhetischer Art sowie Teileersetzungen vorzunehmen, um stets ein zuverlässiges,
langlebiges und technisch fortschrittliches Produkt anbieten zu können.

Seite 13 von 14
DE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR GESCHIRRSPÜLMASCHINE

Seite 14 von 14
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE FR

TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES

TABLE DES MATIÈRES


CHAP 1 RISQUES ET AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ..................................................... 2
1.1 CONDITIONS NORMALES D'UTILISATION ............................................................................... 3
CHAP 2 AVANT-PROPOS ........................................................................................................ 4
CHAP 3 INSTALLATION .......................................................................................................... 4
3.1 DEBALLAGE ...................................................................................................................... 4
3.2 EMPLACEMENT.................................................................................................................. 4
3.3 BRANCHEMENT ELECTRIQUE .............................................................................................. 5
3.4 BRANCHEMENT A L'ARRIVEE D'EAU ..................................................................................... 6
3.5 BRANCHEMENT A L'EVACUATION DES EAUX USEES ............................................................... 6
3.6 LIQUIDE DE RINÇAGE ET DETERGENT .................................................................................. 6
CHAP 4 UTILISATION DE LA MACHINE ................................................................................. 7
4.1 LEGENDE ET SYMBOLES ..................................................................................................... 7
4.2 ALLUMAGE ........................................................................................................................ 7
4.3 PREPARATION DU PANIER .................................................................................................. 7
4.4 SELECTION ET DEMARRAGE DU CYCLE ................................................................................ 7
4.4.1 Lave-vaisselle en dessous de comptoir ............................................................. 7
4.4.2 Lave-vaisselle à capot ....................................................................................... 8
4.5 PROGRAMMES .................................................................................................................. 8
4.6 DEPOSE DU FILTRE INTEGRAL............................................................................................. 8
4.7 VIDANGE DE L'APPAREIL..................................................................................................... 8
4.7.1 Lave-vaisselle sans pompe de vidange ............................................................. 8
4.7.2 Lave-vaisselle avec cycle de vidange (*option).................................................. 8
4.8 REGENERATION DES RESINES (*OPTION) ............................................................................. 9
4.9 ELENCO MESSAGGI VISUALIZZABILI ..................................................................................... 9
4.10 FIN DE SERVICE ................................................................................................................. 9
CHAP 5 ENTRETIEN .............................................................................................................. 10
5.1 CONSIGNES GENERALES .................................................................................................. 10
5.2 NETTOYAGE .................................................................................................................... 10
5.3 NETTOYAGE DU GROUPE DE FILTRATION ........................................................................... 10
5.4 NETTOYAGE DES BRAS .................................................................................................... 10
CHAP 6 AUTODIAGNOSTIC .................................................................................................. 11
CHAP 7 REGLAGES ET CONFIGURATION DES PARAMETRES ........................................ 12
CHAP 8 ÉLIMINATION ........................................................................................................... 12
CHAP 9 ENVIRONNEMENT ................................................................................................... 13

Le constructeur se réserve selon les termes de la loi la propriété du document présent avec interdiction de reproduction et de
divulgation par n'importe quel moyen sans préalable autorisation écrite de sa part.
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications sans préavis afin de réaliser des améliorations qu'il aura jugé
nécessaires.

442470 MD REV02 26-10-2020 U FR

Page 1 de 14
FR MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE

Lire attentivement le manuel d’instructions avant de mettre l’appareil en


marche. Les avertissements qu’il contient fournissent des indications
importantes concernant la sécurité pendant l'installation, l'utilisation et
l'entretien de l'appareil. Le non-respect des indications fournies dans la
documentation ci-jointe peut compromettre la sécurité de l'appareil et annuler
immédiatement et de plein droit la garantie.

Chap 1 RISQUES ET AVERTISSEMENTS IMPORTANTS

 Cet appareil est destiné exclusivement à l'usage pour lequel il a été conçu.
Tout autre usage doit être considéré comme impropre et donc dangereux.
 Les professionnels qualifiés qui effectuent l'installation doivent instruire
convenablement l'utilisateur sur le fonctionnement de l'appareil et les
éventuelles mesures de sécurité à respecter, à travers également des
démonstrations pratiques.
 Toute intervention sur l'appareil, même en cas de panne, devra être effectuée
uniquement par le constructeur ou par un centre d'assistance agréé ou par
un professionnel qualifié, en utilisant exclusivement des pièces de rechange
d'origine.
 Toujours débrancher ou isoler l'appareil du réseau électrique et du réseau
d'eau avant d'effectuer toute opération d'entretien, de réparation et de
nettoyage.
 Le lave-vaisselle NE doit PAS être utilisé par du personnel non qualifié.
 L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes atteintes de déficiences physiques, sensorielles ou mentales,
ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, à condition qu'ils
soient sous la surveillance ou qu'ils aient été instruits sur l'utilisation de
l'appareil et sur les risques qu'il en découle par une personne responsable de
leur sécurité.
 Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil.
 Ne pas confier le nettoyage et la maintenance à des enfants non surveillés
mais exclusivement à l’utilisateur.
 Le lave-vaisselle NE doit PAS rester sous tension lorsqu'il n'est pas utilisé.
 Si l’appareil n’est pas équipé d’une fiche ou d’un autre dispositif assurant la
déconnexion complète le séparant de tout contact, incorporer ces dispositifs
sur le réseau d’alimentation, conformément aux consignes d’installation.
 Si le cordon d’alimentation résulte endommagé, le constructeur, ou son
service d’assistance technique ou encore une personne qualifiée pour cette
opération, est chargé de le remplacer afin d’éviter tout risque possible.
 La vis présente sur l’appareil et portant le symbole 5021 de la norme CEI
60417 représente la connexion équipotentielle.
 NE JAMAIS ouvrir brusquement la porte du lave-vaisselle tant que le cycle
n'est pas terminé.
 NE JAMAIS utiliser le lave-vaisselle sans les protections prévues par le
constructeur.

Page 2 de 14
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE FR

 NE JAMAIS utiliser le lave-vaisselle pour laver des objets de type, forme,


dimension ou matière qui ne sont pas adaptés au lavage en machine ou ne
sont pas parfaitement en bon état.
 NE JAMAIS utiliser le lave-vaisselle ou ses parties constituantes comme
échelle ou comme appui pour des personnes, choses ou animaux.
 NE JAMAIS surcharger la porte ouverte du lave-vaisselle à chargement
frontal, car celle-ci est dimensionnée pour ne supporter que le poids du
panier chargé de vaisselle.
 NE JAMAIS plonger les mains nues dans les solutions de lavage.
 NE JAMAIS renverser le lave-vaisselle après son installation.
 En cas de mauvais fonctionnement ou de pertes de liquides, couper
immédiatement l'alimentation électrique de l'appareil ainsi que l'arrivée d'eau.
 Ne pas positionner le lave-vaisselle près de sources de chaleur supérieures à
50 °C.
 NE JAMAIS laisser le lave-vaisselle exposé à l'action des agents
atmosphériques (pluie, soleil, etc.).
 Le lave-vaisselle ne doit pas être installé à l'extérieur sans protections
appropriées.
 Ne jamais démarrer un programme de lavage sans le trop-plein (si prévu).
 Ne jamais approcher d'objets magnétiques du lave-vaisselle.
 Ne pas utiliser la partie supérieure du lave-vaisselle comme plan d'appui.
 Le technicien installateur doit obligatoirement vérifier l'efficacité de la mise à
la terre.
 Après l'essai, le technicien installateur doit obligatoirement remettre une
déclaration écrite de l'exécution correcte de l'installation et de l'essai de
l'appareil conformément à la réglementation et aux règles de l'art en vigueur.
 NE PAS modifier la position et/ou les parties constituantes de l’appareil, ces
opérations pouvant compromettre la sécurité de celui-ci.
 Niveau de pression acoustique conforme à EN ISO 4871
o LpA max = 55db Kpa=2,5 dB pour les versions de sous-comptoir
o LpA max = 65db Kpa=2,5 dB pour les versions à capot
o LpA max = 76db Kpa=1,5 dB pour les versions lave-ustensiles
 Température maxi arrivée d’eau : 50 °C
 Pression maxi arrivée d’eau : 4 bar (400kPa)
 Appareil conçu pour être constamment raccordé au réseau de l’eau.
 Ne pas nettoyer l’appareil au jet d’eau ou à la vapeur.
 Hauteur maximale d’évacuation
o Au sol pour les versions avec trop-plein
o Hauteur maximale 1 m pour les versions avec pompe d’évacuation

1.1 Conditions normales d'utilisation


Température ambiante : 40 °Cmax /4 °Cmin ( moyenne 30 °C)
Altitude : jusqu'à 2000 mètres
Humidité relative : Max 30% à 40 °C / max 90% à 20 °C

Page 3 de 14
FR MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE

Chap 2 AVANT-PROPOS

Avertissements :
Conserver avec soin toute la documentation à proximité de l'appareil ; la remettre aux
techniciens et aux opérateurs préposés à l'utilisation de l'appareil et la conserver en parfait état
en la rangeant dans un endroit sûr ; prévoir des copies s'il est nécessaire de la consulter
fréquemment.
L'opérateur doit avoir lu, compris et appris le contenu de ce manuel avant d'effectuer
une opération quelconque sur l'appareil.
Ce lave-vaisselle est un équipement professionnel destiné à nettoyer les vaisselles à usage
collectif. En conséquence, l'installation, l'utilisation et l'entretien de l'appareil doivent être
effectués conformément aux instructions du constructeur et par un personnel formé et qualifié.
Garantie :
Toute responsabilité contractuelle et extracontractuelle et toute garantie du constructeur sont
exclues pour les dommages aux choses et aux personnes causés par le non-respect des
instructions fournies ou par une utilisation anormale, impropre et/ou inhabituelle de l'appareil
Le non-respect des indications contenues dans la documentation ci-jointe peut compromettre la
sécurité de l'appareil et annuler immédiatement et de plein droit la garantie
La garantie ne joue pas dans le cas d'opérations de montage et de réparations effectuées par
des techniciens non autorisés ou d'utilisation de pièces autres que des pièces d'origine.
Stockage :
Transport et emmagasinage : entre -10 °C et 55 °C avec pic jusqu'à 70 °C (pour 24 heures
maximum)

Chap 3 INSTALLATION
L'installation correcte de l'appareil est une condition sine qua non pour son bon fonctionnement.
Certaines indications nécessaires à l'installation de l'appareil figurent sur la plaque signalétique placée
sur le côté droit de l'appareil, ainsi que sur la page de couverture de ce manuel.
L'installation doit être effectuée exclusivement par des techniciens qualifiés et
autorisés.

3.1 Déballage
Vérifier l'état de l'emballage et noter les éventuels endommagements décelés sur le bon de livraison.
Après avoir déballé l'appareil, s'assurer de son parfait état. En cas d'endommagement de l'appareil,
aviser immédiatement le revendeur par télécopie ou LRAR ainsi que le transporteur. Si les dommages
sont si importants qu'ils auraient pour effet de compromettre la sécurité de l'appareil, ne pas installer ni
utiliser celui-ci jusqu'à l'intervention d'un technicien qualifié.
Le matériel d'emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc. ...) ne
doit pas être laissé à la portée des enfants et animaux domestiques car il peut
représenter une source potentielle de danger.

3.2 Emplacement
 Vérifier dans la zone d'installation de l'appareil l'absence de tous objets et
matériels pouvant être endommagés par la vapeur d'eau sortant du lave-
vaisselle pendant son fonctionnement ou, en présence de ceux-ci, qu'ils soient
suffisamment protégés.
 Avant de positionner l'appareil, le local d'installation doit disposer d'une
alimentation générale de l'appareil par le réseau électrique, d'une arrivée d'eau
froide et d'une évacuation des eaux usées.
 En cas d’encastrement d’appareils à paroi simple, laisser au moins 10 mm entre
les parois de l’appareil et les surfaces adjacentes.

 Le sol ou la niche recevant l'appareil doit être dimensionné en tenant compte du


poids total du lave-vaisselle.

Page 4 de 14
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE FR

 Pour garantir la stabilité de l'appareil, il faut l'installer sur ses quatre pieds et
procéder à sa mise de niveau.
 Ce lave-vaisselle est adapté exclusivement à une implantation de type fixe.
D'autres solutions d'installation devront être préalablement convenues avec le
constructeur et approuvées par celui-ci.
 Enlever le film protecteur de la carrosserie de l'appareil avant son utilisation.

3.3 Branchement électrique


 Il est obligatoire d'installer un interrupteur général de type omnipolaire, qui
coupe tous les conducteurs actifs y compris le neutre, avec une distance entre
les contacts d'ouverture d'au moins 3 cm et avec une protection magnéto-
thermique ou combinée avec fusibles, dont le dimensionnement et le tarage
devront être adaptés à la puissance indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil.
 L'interrupteur général doit être installé sur le réseau électrique près de l'appareil
et asservi exclusivement à l'usage d'un seul appareil.
 La tension et la fréquence du réseau électrique doivent correspondre à celles de
Mod.

V~ Hz kW A
la plaque signalétique.

S/N
H2O kPa °C
L'appareil doit disposer d'une mise à la terre efficace conformément à la norme
NFC 15-100.
 Cet appareil est conforme à la certification EN/CEI 61000-3-11 si l'impédance du système Zsys
résulte inférieure ou égale à Zmax sur l’interface entre le système d’alimentation de l'utilisateur et le
réseau public. L’installateur, ou l'utilisateur de l'appareil, est chargé de s’assurer que l'appareil est
raccordé exclusivement à une alimentation dotée d’un système d’impédance Zsys inférieure ou
égale à Zmax
Zmax
Lave-ustensiles 0,21 Ω
Capot 0,24 Ω
Sous-comptoir 0,41 Ω

 Le cordon d’alimentation, H07RN-F exclusivement, avec débit de courant en service mobile à 60 °C


sur le conducteur :
 Machine triphasée
o -5x2,5 mm^2 jusqu’à 20 A
o -5x4 mm^2 jusqu’à 30 A
o -5x6 mm^2 jusqu’à 38 A
o -5x10 mm^2 jusqu’à 54 A
 Machines monophasées
o -3x1,5 mm^2 jusqu’à 16 A
o -3x2,5 mm^2 jusqu’à 25 A

 ne doit pas être tendu ni écrasé pendant le fonctionnement normal de l'appareil ou lors de son
entretien courant ;
 l'appareil doit être en outre branché à un système équipotentiel dont la liaison est réalisée par une
vis portant le symbole 5021, CEI 60417 ;
 le conducteur équipotentiel doit avoir une section de 10 mm².
 Respecter les polarités indiquées sur le schéma électrique.
 Pour d'autres informations complémentaires, consulter le schéma électrique.

Il est interdit d'utiliser des prises multiples, des adaptateurs, des câbles de type et de
section inadéquats ou des rallonges non conformes à la réglementation des
installations électriques.

Page 5 de 14
FR MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE

3.4 Branchement à l'arrivée d'eau


L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau au moyen d'un tuyau flexible. Une
vanne d'arrêt doit être installée entre le réseau d'eau et l'électrovalve de
l'appareil. La vanne d'arrêt doit se trouver à proximité de l'appareil.

 L'alimentation en eau, la température et la pression doivent correspondre aux données de la


plaque signalétique de l'appareil.
 S’assurer que le débit d’alimentation n'est pas inférieur à 20 l/min.
 Si la dureté de l'eau est supérieure à 14 °F (8° dH), il conseillé d'installer un adoucisseur sur le
lave-vaisselle. Si la dureté de l'eau est supérieure à 35 °F (19,5° dH), il convient d'installer un
adoucisseur extérieur en amont de l'électrovanne.
 Pour les lave-vaisselles sans adoucisseur ; si la dureté de l'eau est supérieure à 14 °F (8° dH), il
convient d'installer un adoucisseur extérieur en amont de l'électrovanne.
 Dans le cas de concentrations très élevées de minéraux résidus dans l'eau à conductivité élevée,
il est conseillé d'installer un système de déminéralisation.
 Les machines destinées à utiliser de l'eau dessalée ou en tout cas avec une concentration élevée
de chlorure de sodium, doivent être commandées séparément, car leur construction nécessite
l’emploi de matériaux spécifiques.
 Ne pas alimenter en eau déminéralisée les machines équipées d'un récupérateur de chaleur avec
batteries de récupération en cuivre. Dans ces cas, demander la version avec batteries dont les
tubes sont en inox.

3.5 Branchement à l'évacuation des eaux usées

 L'évacuation des eaux usées doit être constituée d'un regard siphonné
libre de dimensions adaptées au débit du tuyau de vidange fourni. Le
tuyau doit arriver au regard sans être tiré, plié, écrasé, pressé ou forcé
par quoi ou qui que ce soit.
 La vidange de la cuve se faisant par gravité, l'évacuation doit donc se
Évacuation libre situer à un niveau plus bas de la base de l'appareil.

 Dans le cas contraire, il est possible d'utiliser la version avec pompe de


vidange (disponible sur demande).
Max.
 Dans ce cas, l'évacuation doit se situer à une hauteur maximale de 1
1m mètre.
 Il faut toujours vérifier que l'évacuation ne soit pas obstruée et/ou
entartrée.
Avec pompe de vidange
 Toute autre solution pour l'évacuation doit être accordée avec le
(disponible sur demande) constructeur et approuvée par celui-ci.

3.6 Liquide de rinçage et détergent


 Le dosage du liquide de rinçage et du détergent est assuré par le doseur installé de série sur
l'appareil (si le modèle en comporte un).
 Le dosage est déterminé en fonction de la dureté de l'eau par le technicien installateur qui se
chargera également du réglage des doseurs eux-mêmes.
 Avant d'effectuer le réglage, il faut toujours remplir les tuyaux d'alimentation des doseurs avec le
produit correspondant.
 Le réglage se fait par des vis de réglage prévues à cet effet ou directement à partir du bandeau de
commande (si prévu).
 Le niveau des liquides dans le réservoir doit être suffisant pour permettre l’aspiration ; il ne doit
jamais se vider complètement ni être rempli avec des produits corrosifs ou impurs.
Ne JAMAIS utiliser de détergents à base de CHLORE ou d'HYPOCHLORITE.
Noter que l'installation d'un doseur automatique du détergent est toujours recommandée.

Page 6 de 14
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE FR

Chap 4 UTILISATION DE LA MACHINE

4.1 Légende et symboles


Faire référence à la Fig.1 :
1 BOUTON ON/OFF 5 LED LAVAGE
2 TOUCHE SÉLECTION ÉTAT 6 LED RINÇAGE
3 BOUTON SÉLECTION PROGRAMME 7 AFFICHEUR INFORMATIONS
4 BOUTON START 8 LED RÉGÉNÉRATION
La disposition des boutons et des LED peut varier en fonction du type d'appareil
4.2 Allumage
 Enclencher l'interrupteur général et ouvrir le robinet d'arrivée d'eau.
 Les deux tirets sur l'AFFICHEUR (7) indiquent la présence de tension.
 Vérifier la présence du trop-plein.
 Appuyer sur la bouton ON/OFF (1).
 Le remplissage et le chauffage de l'eau commence en automatique, les LEDs (5 et 6) clignotent
alternativement et l'AFFICHEUR (7) indique la température du boiler.
 L'allumage permanent des LEDs (5 et 6) indique que les conditions optimales pour le lancement du
cycle de lavage ont bien été remplies.

4.3 Préparation du panier


Faire référence à la Fig.3. Pour un fonctionnement correct du lave-vaisselle, suivre les
règlessuivantes :
 Utiliser un panier approprié. Le remplir sans le surcharger et sans superposer la vaisselle.
 Toujours effectuer l'élimination préliminaire des déchets secs ou solides (dérochage).
 Placer les récipients vides à l'envers.
 Les assiettes et autres pièces de vaisselle similaires (ex. : plats de service) doivent être disposés
dans le panier en position inclinée, avec le dessus ou l'endroit orienté vers le haut.
 Disposer les couverts dans le panier à couverts mixtes avec le manche orienté vers le bas.
 Ne pas mélanger les couverts en argent et ceux en inox dans le même panier à couverts pour
éviter de ternir l'argenterie et de probablement corroder l'acier.
 Laver la vaisselle aussitôt après son utilisation pour éviter que des salissures ou restes d'aliments
restent attachés et durcissent.
 Utiliser uniquement de la vaisselle en parfait état et garantie pour le lavage en machine.

4.4 Sélection et démarrage du cycle

4.4.1 Lave-vaisselle en dessous de comptoir


 Sélectionner le cycle de lavage convenant au type de vaisselle à laver à l'aide des boutons
SÉLECTION ÉTAT (2) et SÉLECTION PROGRAMME (3). La combinaison de ces deux boutons
permet de sélectionner le cycle souhaité comme indiqué sur la Fig. 2.
 Pour lancer le programme, appuyer sur le bouton START (4) : la LED LAVAGE (5) se met à
clignoter et l'AFFICHEUR indiquera la température de lavage ; c'est ensuite la LED RINÇAGE (6)
qui se met à clignoter et l'AFFICHEUR qui indiquera la température de rinçage.
(Fig. 1 ).
 Au terme du cycle, les LEDS LAVAGE (5) et RINÇAGE (6) clignotent en même temps pendant
quelques secondes.
 Pour un séchage rapide de la vaisselle, enlever immédiatement le panier à la fin du cycle.
 Pour arrêter le cycle de lavage sans en attendre la fin, appuyer sur le bouton START (4) pendant
quelques secondes.

Page 7 de 14
FR MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE

4.4.2 Lave-vaisselle à capot


 Sélectionner le cycle de lavage convenant au type de vaisselle à laver à l'aide des boutons
SÉLECTION ÉTAT (2) et SÉLECTION PROGRAMME (3). La combinaison de ces deux boutons
permet de sélectionner le cycle souhaité comme indiqué sur la Fig. 2.
 Appuyer sur le bouton START (4) pour activer le démarrage automatique : la LED LAVAGE (5) se
met à clignoter et lAFFICHEUR indiquera la température de lavage ; c'est ensuite la LED
RINÇAGE (6) qui se met à clignoter et l'AFFICHEUR qui indiquera la température de rinçage.
(Fig. 1 ).
 Au terme du cycle, les LEDS LAVAGE (5) et RINÇAGE (6) clignotent en même temps pendant
quelques secondes.
 Les cycles suivants s'activent simplement en abaissant le capot.
 Pour un séchage rapide de la vaisselle, enlever immédiatement le panier à la fin du cycle.
 Pour arrêter le cycle de lavage sans en attendre la fin, appuyer sur la START (3).

4.5 Programmes
Glasswashers Dishwashers

Lavage court Lavage court

Lavage long Lavage moyen

Cycle de vidange. Lavage long

Régénération des résines Lavage verres

Cycle de vidange.

Régénération des résines

4.6 Dépose du filtre intégral


 Disposer les bras d'aspersion (de lavage et rinçage) orthogonalement par rapport au bord de la
porte ( Fig.4 ).
 Soulever chaque demi-filtre en les saisissant par la poignée.

4.7 Vidange de l'appareil


4.7.1 Lave-vaisselle sans pompe de vidange
 Éteindre l'appareil.
 Déposer le filtre intégral si monté (Fig.4 A).
 Extraire le trop-plein en le tirant vers le haut (Fig.5 B).
 Attendre que la cuve soit complètement vide.
 Si nécessaire, retirer le filtre de la cuve et le nettoyer (Fig.5 C).
4.7.2 Lave-vaisselle avec cycle de vidange (*option)
 Éteindre le lave-vaisselle en appuyant sur le bouton ON/OFF (1).
 Déposer le filtre intégral si monté (Fig. 4 A).
 Extraire l'éventuel trop-plein en le tirant vers le haut (Fig. 5 B). Le trop-plein n'a pas été prévu sur
les versions à vidange partielle.
 Refermer la porte.
 Sélectionner le cycle de vidange à l'aide du bouton SÉLECTION TOUCHE (2).
 Appuyer quelques secondes sur le bouton START (4) pour activer le cycle de vidange.
 Le cycle de vidange sera signalé sur l'AFFICHEUR (7) par l'indication dr.
 Le lave-vaisselle exécute un cycle de vidange et s'éteint au terme de celui-ci.
 Si nécessaire, retirer le filtre de la cuve et le nettoyer (Fig.5 C).

Page 8 de 14
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE FR

4.8 Régénération des résines (*option)


Sur les appareils avec adoucisseur incorporé, il est nécessaire d'effectuer périodiquement un cycle de
régénération des résines pour rétablir l'efficacité de fonctionnement de ce même adoucisseur. Le
nombre de cycles entre deux régénérations devra être défini en fonction de la dureté de l'eau de votre
région selon le tableau suivant :

Nbre Nbre
dH °F dH °F
cycles cycles

6 10 160 13 23 90

7 12 150 14 25 80

8 14 140 15 27 70

9 16 130 16 29 60

10 18 120 17 30 50

11 20 110 18 32 40

12 21 100 19 34 30

Procéder de la manière suivante ( Fig.6 ) :


 Éteindre l'appareil.
 Vider l'appareil et le nettoyer.
 Après avoir déposé le filtre intégral, ouvrir le bac à sel à l'intérieur de la cuve.
 Verser environ 250 - 300 g de sel régénérant (sel de cuisine sans additifs en grains de 1 ou 2 mm
de diamètre).
 Refermer énergiquement le bac à sel.
 S'assurer d'avoir retiré le trop-plein.
 Sélectionner le cycle de régénération à l'aide du bouton SÉLECTION TOUCHE (2).
 Pour commencer le cycle, maintenir enfoncé le bouton START (4) pendant quelques secondes
avec le lave-vaisselle éteint.
 Le lancement du cycle sera signalé par l'activation de la Led RÉGÉNÉRATION (8).
 Le cycle de régénération dure environ 20 minutes.
 Le lave-vaisselle s'éteint à la fin du cycle.

N.B. Ne pas éteindre le lave-vaisselle si un cycle de régénération est en cours

4.9 Elenco messaggi visualizzabili

Porte ouverte Cycle de vidange.

4.10 Fin de service


 En fin de journée, toujours vidanger le lave-vaisselle comme décrit au paragraphe “Vidange de
l'appareil”.
 Couper l'alimentation électrique du lave-vaisselle au moyen de l'interrupteur général et fermer le
robinet extérieur d'arrivée d'eau.
 Effectuer l'entretien courant et nettoyer le lave-vaisselle comme décrit au paragraphe “Entretien”.
 Si possible, laisser la porte entrouverte pour éviter la formation de mauvaises odeurs à l'intérieur du
lave-vaisselle.

Page 9 de 14
FR MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE

Chap 5 ENTRETIEN
5.1 Consignes générales
Avant d'effectuer toute opération d'entretien, vidanger complètement l'eau, couper le
courant et fermer le robinet d'arrivée d'eau.

Ne pas utiliser de jets d'eau sous pression car cela pourrait endommager le système électrique.

Laver les surfaces extérieures seulement une fois refroidies en utilisant des produits formulés
spécialement pour l'entretien de l'acier.

Dans le cas de formation possible de glace, vidanger l'eau du ballon et de la pompe de lavage.

5.2 Nettoyage

Pour garantir l'efficacité de fonctionnement du lave-vaisselle, il faut effectuer périodiquement les


opérations d'entretien indiquées ci-après. Effectuer également une désinfection périodique en utilisant
des produits adaptés et non corrosifs en vente dans le commerce.
5.3 Nettoyage du groupe de filtration

Effectuer cette opération en fin de journée ou en présence de résidus de saletés sur les filtres.

1. Retirer et laver les paniers.


2. Vidanger la cuve en suivant les instructions reportées au paragraphe “Vidange de l'appareil”.
3. Déposer et nettoyer soigneusement tous les filtres du lave-vaisselle.
4. N'utiliser ni produits ni objets abrasifs pour nettoyer la cuve en acier.
5. Bien replacer toutes les pièces à la fin de ces opérations.

5.4 Nettoyage des bras

Les bras d'aspersion se démontent facilement pour permettre le nettoyage périodique des gicleurs et
prévenir toutes obstructions et/ou tous dépôts éventuels.
Procéder comme suit:

 Enlever les bras en dévissant la bague de fixation correspondante ou à l'aide de l'éventuel


dispositif de déblocage rapide.
 Laver chaque pièce sous un jet d'eau courante et nettoyer soigneusement les gicleurs, en utilisant
éventuellement un cure-dent ou un petit objet pointu.
 Nettoyer les axes de rotation des bras à l'intérieur de l'appareil ainsi que la zone de sortie de l'eau
de lavage et de rinçage.
 Remonter les bras, puis en contrôler la libre rotation après les avoir repositionnés.

Page 10 de 14
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE FR

Chap 6 AUTODIAGNOSTIC
L'appareil est équipé d'un système d'autodiagnostic en mesure de relever et de signaler différentes
anomalies de fonctionnement.

Anomalie Description et remèdes possibles


Rinçage non effectué. Le rinçage de la vaisselle n'a pas été correctement effectué.
Vérifier le nettoyage correct des gicleurs de rinçage.

Évacuation des eaux usées manquée. La vidange n'a pas eu lieu ou se fait de
manière anormale. Vérifier que le tuyau de vidange ne soit pas plié ou écrasé et que le
siphon ou les filtres ne soient pas bouchés. Sur les lave-vaisselle muni d'un trop-plein,
le déposer avant de démarrer le cycle de vidange.
Anomalie rétablissement de la température de rinçage. Pendant le cycle de
lavage, le rétablissement de la température du ballon ne s'est pas produit dans les
limites de temps préétablies. Éteindre et rallumer l'appareil, puis effectuer un nouveau
cycle.
Anomalie remplissage de la cuve. Contrôler que les raccords d'eau soient réalisés
SAFE

de manière correcte et que le robinet d'arrivée d'eau soit bien ouvert. Si cela est prévu,
contrôler la présence du trop-plein. Éteindre et rallumer l'appareil, puis effectuer un
nouveau remplissage.
Anomalie thermomètre de la cuve. (Sonde ouverte) L'appareil ne relève pas la
valeur de température de la cuve. Éteindre et rallumer l'appareil.

Anomalie thermomètre de la cuve. (Sonde en court-circuit) L'appareil ne relève


pas la valeur de température de la cuve. Éteindre et rallumer l'appareil.

Anomalie thermomètre du ballon. (Sonde ouverte) L'appareil ne relève pas la


valeur de température du ballon. Éteindre et rallumer l'appareil.

Anomalie thermomètre du ballon. (Sonde en court-circuit) L'appareil ne relève pas


la valeur de température du ballon. Éteindre et rallumer l'appareil.

Time-out remplissage ballon : remplissage du ballon manqué. Il est impossible


d'effectuer le rinçage. Contrôler que le robinet d'arrivée d'eau soit ouvert. Éteindre et
rallumer l'appareil, puis effectuer un nouveau cycle.
Rinçage insuffisant : le rinçage n'a pas été effectué dans la quantité prévue, contrôler
la propreté des gicleurs.. L'erreur ne bloque pas la machine.

Anomalie rétablissement de la température de la cuve : Pendant le cycle de


lavage, le rétablissement de la température du ballon ne s'est pas produit dans les
limites de temps préétablies. Éteindre et rallumer l'appareil, puis effectuer un nouveau
cycle.
Sécurité électromécanique : les thermostats de sécurité du ballon ou de la cuve sont
SAFE

intervenus, ou bien le pressostat de sécurité de la cuve est intervenu.

Sécurité niveau: Le niveau d'eau dans la cuve n'est pas correct.


SAFE

ATTENTION ! L'extinction, puis le rallumage de l'appareil immédiatement après, “réinitialise” la


signalisation. Si après avoir suivi les indications fournies, le problème se manifeste à nouveau,
faire appel au service d'assistance technique autorisé.

Page 11 de 14
FR MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE

Chap 7 REGLAGES ET CONFIGURATION DES PARAMETRES


La configuration des paramètres ci-après doit être confiée exclusivement à un
professionnel qualifié.
Il est possible, dans le menu de configuration, de configurer les paramètres mentionnés ci-dessous en
phase d'installation ou par la suite de la façon suivante :
 Avec lave-vaisselle allumé et porte ouverte.
 Maintenir enfoncé le bouton START (4) pendant 5 secondes, l'AFFICHEUR (7) visualisera la
température du boiler.
 Appuyer ensuite plusieurs fois sur le bouton START(4) pour modifier la valeur indiquée.
 Après avoir sélectionné la valeur souhaitée, maintenir enfoncé le bouton START (4) pour confirmer
et passer au paramètre suivant.
 Les paramètres seront visualisés dans l'ordre indiqué par le tableau ci-dessous.
Tank Réglage de la température de la cuve.
Temperature La modification ne sera apportée qu'au programme sélectionné.
Boiler Réglage de la température du boiler.
Temperature La modification ne sera apportée qu'au programme sélectionné.
Dosage
Detergent
Temps de dosage du détergent.

Dosage
Rinse Aid
Temps de dosage du liquide de rinçage.

La liste des paramètres varie suivant le type de lave-vaisselle.

Chap 8 ÉLIMINATION
Aucun composant de nos appareils n'est soumis à une procédure d'élimination particulière.
(Applicable dans les pays membres de l'Union Européenne et dans tous ceux adoptant
le tri sélectif)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu'il ne doit pas être éliminé en
fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets
pouvant porter préjudice à la santé humaine et porter atteinte à l'environnement ,
veuillez séparer ce produit
des autres types de
déchets et le recycler de façon Symboles Objet Matériau %
responsable. Vous Favoriserez ainsi la
réutilisation durable des ressources Tôle Acier
matérielles.
Les entreprises sont invitées à contacter
Recyclables
directement

leurs fournisseurs et à consulter les Emballage carton PAP


conditions de leur contrat d'achat. 80
Ce produit ne doit pas être éliminé avec Palette bois ISPM15
les autres déchets commerciaux.
Parties en plastique PP, PP+FV

D Moteurs
Composés

A Parties électriques
Assemblés 20
E
E Parties électroniques
Parties en caoutchouc EPDM

Page 12 de 14
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE FR

Chap 9 ENVIRONNEMENT
UTILISATION RESPECTUEUSE DE L'ENVIRONNEMENT
Une utilisation responsable du lave-vaisselle peut contribuer à améliorer l'impact sur l'environnement,
en prenant quotidiennement de bonnes habitudes :
Ne laver que des paniers pleins.
Éteindre le lave-vaisselle lorsque celui-ci n'est pas utilisé.
Garder la porte du lave-vaisselle fermée lorsque celui-ci se trouve en mode veille (stand by)
Utiliser des programmes adaptés au degré de saleté de la vaisselle.
Alimenter le lave-vaisselle en eau chaude, si réchauffée au gaz.
S'assurer que les eaux usées du lave-vaisselle finissent dans un réseau d'égout approprié.
Ne pas dépasser les doses de détergents conseillées.

Dans le souci de toujours offrir un produit mettant en oeuvre une technologie avancée et une fiabilité
durable, le constructeur se réserve le droit d'apporter sur ce lave-vaisselle toutes les modifications
électriques, techniques et esthétiques et/ou de remplacer des pièces ou parties qu'il jugera
nécessaire sans préavis.

Page 13 de 14
FR MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR LAVE-VAISSELLE

Page 14 de 14
MANUALE DI ISTRUZIONE PER LAVASTOVIGLIE IT

ISTRUZIONI ORIGINALI

INDICE

CAP 1 RISCHI ED AVVERTENZE IMPORTANTI ................................................................... 2


1.1 NORMALI CONDIZIONI DI SERVIZIO ....................................................................................... 3
CAP 2 PREFAZIONE ............................................................................................................. 4
CAP 3 INSTALLAZIONE ........................................................................................................ 4
3.1 DISIMBALLO ...................................................................................................................... 4
3.2 POSIZIONAMENTO ............................................................................................................. 4
3.3 COLLEGAMENTO ELETTRICO .............................................................................................. 5
3.4 COLLEGAMENTO IDRAULICO ............................................................................................... 6
3.5 COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI SCARICO ............................................................................. 6
3.6 BRILLANTANTE E DETERGENTE ........................................................................................... 6
CAP 4 USO DELLA MACCHINA............................................................................................ 7
4.1 LEGENDA E SIMBOLOGIA .................................................................................................... 7
4.2 ACCENSIONE .................................................................................................................... 7
4.3 PREPARAZIONE CESTO ...................................................................................................... 7
4.4 SELEZIONE E AVVIO CICLO ................................................................................................. 7
4.4.1 Lavastoviglie sottobanco .................................................................................... 7
4.4.2 Lavastoviglie a capot ......................................................................................... 8
4.5 PROGRAMMI ..................................................................................................................... 8
4.6 RIMOZIONE FILTRO INTEGRALE ........................................................................................... 8
4.7 SVUOTAMENTO MACCHINA ................................................................................................. 8
4.7.1 Macchine senza pompa scarico ......................................................................... 8
4.7.2 Macchine con ciclo di scarico (*optional) ........................................................... 8
4.8 RIGENERAZIONE RESINE (*OPTIONAL) ................................................................................. 9
4.9 ELENCO MESSAGGI VISUALIZZABILI ..................................................................................... 9
4.10 FINE SERVIZIO ................................................................................................................... 9
CAP 5 MANUTENZIONE ...................................................................................................... 10
5.1 REGOLE GENERALI .......................................................................................................... 10
5.2 PULIZIA ........................................................................................................................... 10
5.3 PULIZIA GRUPPO FILTRANTE ............................................................................................. 10
5.4 PULIZIA BRACCI ............................................................................................................... 10
CAP 6 AUTODIAGNOSTICA ............................................................................................... 11
CAP 7 REGOLAZIONI ED IMPOSTAZIONI ......................................................................... 12
CAP 8 SMALTIMENTO ........................................................................................................ 12
CAP 9 AMBIENTE ................................................................................................................ 13

Il costruttore si riserva in termini di legge la proprietà del presente documento con divieto di riprodurlo e divulgarlo con qualsiasi mezzo
senza sua previa autorizzazione scritta.
Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso per realizzare i miglioramenti che ritiene necessari.

442470 MD REV02 26-10-2020 U IT

Pagina 1 di 14
IT MANUALE DI ISTRUZIONE PER LAVASTOVIGLIE

Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di avviare la macchina. Le


avvertenze in esso contenute forniscono importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza nelle varie fasi di installazione, uso e manutenzione. Il mancato
rispetto delle indicazioni fornite nella documentazione allegata può
compromettere la sicurezza dell’apparecchio e far decadere immediatamente
la garanzia.

Cap 1 RISCHI ED AVVERTENZE IMPORTANTI

 Questo apparecchio è destinato solo all’uso per il quale è stato


espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
 Il personale specializzato che effettua l’installazione è tenuto ad istruire
adeguatamente l’utente circa il funzionamento dell’apparecchio e le eventuali
misure di sicurezza da rispettare, anche fornendo dimostrazioni pratiche.
 Qualsiasi tipo di intervento sulla macchina, anche in caso di guasto, dovrà
essere effettuato solamente dalla casa costruttrice o da un centro di
assistenza autorizzato e da personale qualificato, utilizzando esclusivamente
ricambi originali.
 Scollegare o isolare sempre la macchina dalla rete elettrica ed idrica prima di
effettuare manutenzioni, riparazioni, e pulizia.
 La macchina NON deve essere utilizzata da personale non addestrato.
 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza e della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure
dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio.
 I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
 La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore
non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
 La macchina NON deve rimanere sotto tensione quando non viene utilizzata.
 Se la macchina non è dotata di spina o di altro mezzo di disconnessione
completa con separazione di tutti i contatti, tali dispositivi di disconnessione
devono essere incorporati nella rete di alimentazione, conformemente alle
regole di installazione.
 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una
persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
 La vite posta sull’ apparecchio contrassegnata dal simbolo 5021 della norma
IEC 60417 rappresenta il collegamento equipotenziale.
 Non aprire MAI velocemente la macchina se non ha finito il ciclo.
 Non utilizzare MAI la macchina senza le protezioni predisposte dal
costruttore.
 Non utilizzare MAI la macchina per lavare oggetti di tipo, forma, misura, o
materiale non garantiti per il lavaggio in macchina o non perfettamente
integri.

Pagina 2 di 14
MANUALE DI ISTRUZIONE PER LAVASTOVIGLIE IT

 Non utilizzare MAI l’apparecchio o sue parti come scala o sostegno per
persone, cose o animali.
 Non sovraccaricare MAI lo sportello aperto delle macchine a caricamento
frontale, che è dimensionato per sostenere il solo cesto carico di stoviglie.
 Non immergere MAI le mani nude nelle soluzioni di lavaggio.
 Non rovesciare MAI la macchina dopo l’installazione.
 Se si nota un mal funzionamento o perdite di liquidi scollegare
immediatamente la corrente elettrica e chiudere l’alimentazione idrica.
 Non posizionare la lavastoviglie vicino a fonti di calore superiori a 50°C.
 Non lasciare MAI la lavastoviglie esposta ad agenti atmosferici (pioggia, sole,
ecc.)
 La lavastoviglie non deve essere installata in ambienti esterni privi di ripari
adeguati.
 Non mettere mai in funzione un programma lavaggio senza il troppopieno, se
previsto.
 Non avvicinare mai oggetti magnetici alla macchina.
 Non utilizzare la parte superiore della macchina come piano di appoggio.
 Il tecnico installatore ha l’obbligo di verificare la buona efficienza della terra.
 Alla fine del collaudo il tecnico installatore ha l’obbligo di rilasciare una
dichiarazione scritta riguardo alla corretta installazione e collaudo secondo
ogni normativa e regola d’arte.
 NON modificare la posizione o manomettere gli elementi che compongono la
macchina, tali operazioni potrebbero compromettere la sicurezza della
stessa.
 Livello di pressione acustica secondo EN ISO 4871
o LpA Max = 55db Kpa=2.5db per versioni sottobanco
o LpA Max = 65db Kpa=2.5db per versioni capot
o LpA Max = 76db Kpa=1.5db per versioni lavaoggetti
 Temperatura max acqua alimentazione: 50°C
 Pressione max acqua di alimentazione: 4bar (400kPa)
 Apparecchio previsto per essere collegato in maniera permanente alla rete
idrica
 L’apparecchio non deve essere pulito con getti d’acqua o vapore.
 Altezza massima di scarico
o A terra nelle versioni con troppopieno
o Altezza massima 1m nelle versioni con pompa scarico

1.1 Normali condizioni di servizio


Temperatura ambiente : 40°Cmax /4°Cmin ( media 30°C)
Altitudine : fino a 2000 metri
Umidità relativa : Max 30% a 40°C / max 90% a 20°C

Pagina 3 di 14
IT MANUALE DI ISTRUZIONE PER LAVASTOVIGLIE

Cap 2 PREFAZIONE

Avvertenze:
Conservare tutta la documentazione con cura nei pressi dell’apparecchio; consegnarla ai tecnici
ed agli operatori addetti all’utilizzo e conservarlo integro nel tempo, attraverso una collocazione
sicura, con eventuali copie per la consultazione frequente
L’operatore ha l’obbligo di leggere, capire ed apprendere il presente manuale prima di
avviare qualsiasi operazione sulla macchina.
L’apparecchio è destinato esclusivamente al lavaggio professionale di stoviglie per collettività
quindi l’installazione, l’uso e la manutenzione, rimangono in ogni caso destinati a personale
addestrato che osservi le istruzioni del costruttore.
Garanzia:
Il costruttore declina ogni responsabilità e garanzia per danni a cose o persone derivanti dalla
inosservanza delle istruzioni date o da un uso improprio della macchina
Il mancato rispetto delle indicazioni fornite nella documentazione allegata può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio e far decadere immediatamente la garanzia
Le installazioni e le riparazioni effettuate da tecnici non autorizzati o l’utilizzo di ricambi non
originali,
fanno decadere immediatamente la garanzia.
Stoccaggio :
Trasporto e deposito : tra -10°C e 55°C con picco fino a 70°C (per max 24 ore)

Cap 3 INSTALLAZIONE
Una corretta installazione è fondamentale per il buon funzionamento della macchina. Alcuni dei dati
necessari per l’installazione della macchina sono rilevabili sulla targhetta caratteristiche posta sul
fianco destro della macchina stessa ed in copia sulla copertina di questo manuale.

L’installazione deve essere eseguita esclusivamente da tecnici qualificati ed autorizzati.

3.1 Disimballo
Verificare l’integrità dell’imballo, scrivendo sulla bolla di consegna eventuali danni riscontrati. Dopo aver
eliminato l’imballo assicurarsi che l’apparecchio sia integro; se la macchina è danneggiata, avvertire
subito il rivenditore via fax o raccomandata R.R. ed il trasportatore che ne ha effettuato il trasporto. Se i
danni sono tali da pregiudicare la sicurezza della macchina, non installare e/o utilizzare fino
all’intervento di un tecnico qualificato.
Gli elementi dell’imballo (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, etc. ...) non
devono essere lasciati alla portata dei bambini ed animali domestici in quanto possibile
fonte di pericolo.

3.2 Posizionamento
 Verificare che nella zona di installazione non ci siano, o siano sufficientemente
protetti, oggetti e materiali che possono essere danneggiati da vapore acqueo
che può uscire dalla macchina durante il funzionamento.
 Prima di collocare la lavastoviglie, predisporre nel locale gli impianti, di
alimentazione elettrica, approvvigionamento idrico e di scarico.
 In caso di incasso di macchine a parete singola lasciare almeno 10mm di spazio
tra le pareti della macchina e le superfici adiacenti.
 La pavimentazione o l’incasso dovrà essere dimensionata tenendo conto del
peso complessivo della lavastoviglie.
 Per garantire la stabilità, installare e livellare la macchina sui suoi quattro
piedini.

Pagina 4 di 14
MANUALE DI ISTRUZIONE PER LAVASTOVIGLIE IT

 Questo apparecchio è adatto solo ad un allacciamento fisso, diverse soluzioni di


installazione devono essere concordate ed approvate dal costruttore.
 Rimuovere la pellicola protettiva dalla carrozzeria prima di iniziare l’utilizzo della
lavastoviglie.

3.3 Collegamento elettrico


 Deve essere presente un interruttore generale di tipo onnipolare, che interrompa
tutti i contatti incluso il neutro, con distanza tra i contatti aperti di almeno 3 mm e
con scatto magnetotermico di sicurezza od accoppiato a dei fusibili, da
dimensionare o tarare in conformità alla potenza indicata sulla targhetta
caratteristiche della macchina.
 L’interruttore generale deve trovarsi sulla linea elettrica vicino all’installazione e
deve servire esclusivamente un’apparecchiatura alla volta.
 Tensione e frequenza della rete elettrica devono coincidere con quelli della
Mod.
targhetta caratteristiche.

V~ Hz kW A
S/N
H2O kPa °C Deve essere presente un efficace impianto di messa a terra, secondo le vigenti
norme di prevenzione, per la sicurezza dell’operatore e dell’apparecchiatura

 La presente apparecchiatura è conforme alla certificazione EN/IEC 61000-3-11 se l'impedenza del


sistema Zsys è minore o uguale a Zmax nel punto di interfaccia tra il sistema di alimentazione
dell'utente e il sistema pubblico. È responsabilità dell'installatore o dell'utente dell'apparecchiatura
di verificare, che l'apparecchiatura sia collegata esclusivamente ad un'alimentazione con un
sistema di impedenza Zsys minore o uguale a Zmax
Zmax
Lavaoggetti 0.21 Ω
Capot 0.24 Ω
Sottobanco 0.41 Ω

 Il cavo di alimentazione, esclusivamente di tipo H07RN-F portate di corrente in servizio mobile a


60°C sul conduttore:
 Macchina trifase
o -5x2,5 mm^2 fino a 20 A
o -5x4 mm^2 fino a 30 A
o -5x6 mm^2 fino a 38 A
o -5x10 mm^2 fino a 54 A
 Macchine monofase
o -3x1,5 mm^2 fino a 16 A
o -3x2,5 mm^2 fino a 25 A

 Non deve essere messo in trazione o schiacciato durante il normale funzionamento o la


manutenzione ordinaria.
 L’apparecchiatura deve inoltre essere collegata in un sistema equipotenziale, il cui collegamento
viene effettuato mediante una vite contrassegnata dal simbolo 5021 della IEC 60417.
 Il conduttore equipotenziale deve avere una sezione di 10 mm².
 Rispettare le polarità indicate nello schema elettrico.
 Per ulteriori informazioni consultare lo schema elettrico.

È vietato l’uso di prese multiple, adattatori, cavi di tipo e di sezione non adeguata o con
giunzioni di prolunga non conformi alle norme vigenti in materia di impiantistica.

Pagina 5 di 14
IT MANUALE DI ISTRUZIONE PER LAVASTOVIGLIE

3.4 Collegamento idraulico


L’apparecchio va collegato alla rete idrica mediante un tubo flessibile. Tra
la rete idrica e l’elettrovalvola dell’apparecchio deve essere presente una
valvola di intercettazione. La valvola d’intercettazione deve trovarsi vicino
dell’apparecchiatura.

 L’alimentazione d’acqua, temperatura e pressione, devono essere compatibili con quanto


indicato in targhetta caratteristiche tecniche della macchina.
 Assicurarsi che la portata di alimentazione non sia inferiore a 20 l/min
 Se la durezza dell’acqua è superiore a 14 °f (8 °dH) consigliamo di utilizzare la macchina con
addolcitore interno. Se la durezza dell’acqua è superiore a 35 °f (19,5 °dH) installare un
addolcitore esterno prima esterno prima dell’elettrovalvola
 Per macchine non dotate di addolcitore; se la durezza dell’acqua è superiore ad 14 °f (8 °dH)
installare un addolcitore esterno prima dell’elettrovalvola.
 Nel caso di concentrazioni molto alte di minerali residui nell’acqua di conducibilità elevate
consigliamo l’installazione di un impianto di demineralizzazione.
 Le macchine destinate all’impiego con acqua dissalata o comunque con alta concentrazione di
cloruro di sodio devono essere ordinate specificatamente, in quanto richiedono materiali specifici
per la loro costruzione
 Non alimentare con acqua demineralizzata le macchine dotate di recuperatore di calore con
batterie di recupero in rame. In questi casi richiedere la versione con batterie aventi tubazioni inox.

3.5 Collegamento alla linea di scarico


 La linea di scarico deve essere formata da un pozzetto sifonato libero
di dimensioni adeguate alla portata del tubo di scarico fornito con la
macchina. Il tubo deve poter raggiungere il pozzetto, senza essere
tirato, costretto, piegato, schiacciato, premuto o forzato da nulla.
 Lo svuotamento della vasca avviene per gravità, quindi lo scarico deve
essere ad un livello inferiore alla base della macchina.
Scarico libero

 Qualora lo scarico non sia ad un livello inferiore alla base della


macchina, è possibile usare la versione provvista di pompa scarico
Max.
(disponibile su richiesta).
1m  In questo caso L’altezza massima dello scarico è pari ad 1 m.
 Verificare sempre che lo scarico funzioni correttamente e che non sia
intasato.
 Ogni altra soluzione deve essere preventivamente concordata ed
Con pompa scarico (disponibile
su richiesta) approvata dal costruttore.

3.6 Brillantante e detergente


 Il dosaggio del brillantante e detergente avviene attraverso il dosatore istallato di serie sulla
macchina, se previsto dal modello.
 Il dosaggio viene stabilito in base alla durezza dell’acqua dal tecnico installatore, il quale
provvederà anche alla taratura dei dosatori stessi.
 Prima di procedere con la taratura, riempire i tubi di alimentazione dei dosatori con il relativo
prodotto.
 La taratura si effettua tramite le corrispondenti viti di regolazione, o direttamente dal pannello
comandi se prevista.
 Il livello dei liquidi nel contenitore deve essere sufficiente al pescaggio ; non va mai fatto scendere
fino allo svuotamento ne rabboccato con prodotti corrosivi o impuri.
Non utilizzare MAI detergenti a base di CLORO o IPOCLORITI.
L’installazione di un dosatore automatico del detergente è sempre raccomandata.

Pagina 6 di 14
MANUALE DI ISTRUZIONE PER LAVASTOVIGLIE IT

Cap 4 USO DELLA MACCHINA

4.1 Legenda e simbologia


Con riferimento alla Fig.1:

1 PULSANTE ON/OFF 5 LED LAVAGGIO

2 PULSANTE SELEZIONE STATO 6 LED RISCIACQUO

3 PULSANTE SELEZIONE PROGRAMMA 7 DISPLAY INFORMAZIONI

4 PULSANTE START 8 LED RIGENERAZIONE

La disposizione di pulsanti e led può variare secondo la tipologia di macchina


4.2 Accensione
 Inserire l’interruttore generale dell’elettricità, aprire il rubinetto esterno dell’acqua.
 Le due lineette sul DISPLAY (7) indicano la presenza di tensione.
 Verificare la presenza del troppopieno.
 Premere il pulsante ON/OFF (1).
 Il caricamento e il riscaldamento dell’acqua inizia automaticamente, i LED ( 5 e 6 ) lampeggiano
alternativamente e il DISPLY (7) indica la temperatura del boiler.
 Quando i LED ( 5 e 6 ) rimangono accesi in modo fisso, le condizioni ottimali per iniziare a lavare
sono raggiunte.

4.3 Preparazione cesto


Con riferimento alla Fig.3, per un corretto funzionamento della macchina, seguire le seguenti regole:
 Usare un cesto adeguato, riempiendolo senza sovraccaricarlo e senza sovrapporre le stoviglie.
 Effettuare sempre lo sbarazzo preliminare delle stoviglie; non mettere stoviglie con residui secchi o
solidi.
 Posizionare i recipienti vuoti rovesciati nel cesto.
 Inserire piatti e simili nell’apposito cesto inclinati, con la superficie interna rivolta verso l’alto.
 Nel cestello apposito inserire le posate miste, con l’impugnatura rivolta verso il basso.
 Non sistemare posate d’argento e d’acciaio inossidabile nello stesso cestello portaposate in quanto
ne risulterebbe la brunitura dell’argento e la probabile corrosione dell’acciaio.
 Lavare le stoviglie subito dopo l’uso per evitare l’indurimento e la fissazione dello sporco.
 Usare solo stoviglie integre e garantite per il lavaggio a macchina.

4.4 Selezione e avvio ciclo


4.4.1 Lavastoviglie sottobanco
 Selezionare il ciclo di lavaggio adeguato al tipo di stoviglie con i pulsanti SELEZIONE STATO (2) e
SELEZIONE PROGRAMMA (3), la combinazione dei pulsanti permette la selezione del ciclo
desiderato, come indicato in Fig.2.
 Per avviare il programma premere il pulsante START (4) il LED LAVAGGIO (5) inizia a
lampeggiare ed il DISPLAY indicherà la temperatura di lavaggio, successivamente il LED
RISCIACQUO (6) inizia a lampeggiare ed il DISPLAY indicherà la temperatura di risciacquo.
(Fig.1 ).
 A ciclo ultimato i LED LAVAGGIO (5) e RISCIACQUO (6) lampeggiano simultaneamente per alcuni
secondi.
 Per una rapida asciugatura delle stoviglie, a fine ciclo estrarre subito il cesto dalla macchina.
 Per terminare in anticipo il ciclo di lavaggio, tenere premuto il pulsante di START (4) per alcuni
secondi.

Pagina 7 di 14
IT MANUALE DI ISTRUZIONE PER LAVASTOVIGLIE

4.4.2 Lavastoviglie a capot


 Selezionare il ciclo di lavaggio adeguato al tipo di stoviglie con i pulsanti SELEZIONE STATO (2) e
SELEZIONE PROGRAMMA (3), la combinazione dei pulsanti permette la selezione del ciclo
desiderato, come indicato in Fig.2.
 Premere il pulsante START (4) per attivare la partenza automatica, il LED LAVAGGIO (5) inizia a
lampeggiare ed il DISPLAY indicherà la temperatura di lavaggio, successivamente il LED
RISCIACQUO (6) inizia a lampeggiare ed il DISPLAY indicherà la temperatura di risciacquo.
(Fig.1 ).
 A ciclo ultimato i LED LAVAGGIO (5) e RISCIACQUO (6) lampeggiano simultaneamente per alcuni
secondi.
 I cicli successivi si attivano semplicemente chiudendo la capot.
 Per una rapida asciugatura delle stoviglie, a fine ciclo estrarre subito il cesto dalla macchina.
 Per terminare in anticipo il ciclo di lavaggio, tenere premuto il pulsante di START (4) per alcuni secondi.

4.5 Programmi
Glasswashers Dishwashers

Lavaggio breve Lavaggio breve

Lavaggio lungo Lavaggio medio

Ciclo di scarico Lavaggio lungo

Rigenerazione resine Lavaggio bicchieri

Ciclo di scarico

Rigenerazione resine

4.6 Rimozione filtro integrale


 Portare i bracci di lavaggio e risciacquo in posizione ortogonale al bordo della porta ( Fig.4 ).
 Sollevare ciascun semifiltro impugnando la relativa maniglia.

4.7 Svuotamento macchina


4.7.1 Macchine senza pompa scarico
 Spegnere la macchina.
 Se presente rimuovere il filtro integrale ( Fig.4 A ).
 Estrarre il troppopieno tirandolo verso l’alto ( Fig.5 B ),
 Attendere che la vasca sia completamente vuota.
 Se necessario estrarre il filtro vasca ed eseguirne la pulizia (Fig.5 C ).
4.7.2 Macchine con ciclo di scarico (*optional)
 Spegnere la macchina premendo il pulsante ON/OFF (1).
 Se presente rimuovere il filtro integrale ( Fig.4 A ).
 Se presente estrarre il troppopieno tirandolo verso l’alto ( Fig.5 B ), il troppopieno non è presente
nelle versioni a scarico parziale.
 Richiudere lo sportello.
 Selezionare il ciclo di scarico scarico mediante il pulsante SELEZIONE STATO (2).
 Premere per 2 secondi il pulsante START (4) per qualche secondo per attivare il ciclo di scarico.
 Il ciclo di scarico sarà evidenziato dalla scritta dr sul DISPLAY (7).
 La macchina esegue il ciclo di scarico e al termine si spegne.
 Se necessario estrarre il filtro vasca ed eseguirne la pulizia ( Fig.5 C ).

Pagina 8 di 14
MANUALE DI ISTRUZIONE PER LAVASTOVIGLIE IT

4.8 Rigenerazione resine (*optional)


Nelle macchine con addolcitore interno, è necessario eseguire periodicamente un ciclo di rigenerazione
per ripristinare il corretto funzionamento dell’addolcitore stesso. Il numero di cicli tra una rigenerazione
e la successiva dovrà essere stabilito in base alla durezza dell’acqua della zona di installazione,
secondo la tabella seguente:

dH °F N° Cicli dH °F N° Cicli

6 10 160 13 23 90

7 12 150 14 25 80

8 14 140 15 27 70

9 16 130 16 29 60

10 18 120 17 30 50

11 20 110 18 32 40

12 21 100 19 34 30

Procedere nel seguente modo ( Fig.6 ):


 Spegnere la macchina
 Svuotarla e pulirla.
 Dopo aver rimosso il filtro integrale aprire il contenitore del sale all’interno della vasca.
 Versare 250 ÷ 300g di sale per rigenerazione (sale da cucina senza additivi in grani da 1 o 2 mm di
di diametro).
 Richiudere con forza il contenitore.
 Accertarsi che sia stato tolto il troppopieno.
 Selezionare il ciclo di rigenerazione mediante il pulsante SELEZIONE STATO (2).
 Per iniziare il ciclo, tenere premuto a macchina spenta il pulsante START (4) per alcuni secondi.di.
 L’avvio del ciclo sarà evidenziato dall’attivazione del Led RIGENERAZIONE (8).
 Il ciclo di rigenerazione ha una durata di circa 20 minuti.
 Al termine del ciclo la macchina si spegne.
N.B. Non spegnere la macchina se è in corso il ciclo di rigenerazione

4.9 Elenco messaggi visualizzabili

Porta aperta Ciclo di scarico.

4.10 Fine servizio


 A fine giornata, svuotare sempre la macchina come descritto al paragrafo “Svuotamento macchina”.
 Togliere alimentazione elettrica tramite l’interruttore generale e chiudere il rubinetto esterno
dell’acqua.
 Eseguire la manutenzione ordinaria e pulire la macchina come descritto al paragrafo
“Manutenzione”.
 Se possibile, lasciare la lavastoviglie socchiusa per evitare la formazione di cattivi odori all’interno.

Pagina 9 di 14
IT MANUALE DI ISTRUZIONE PER LAVASTOVIGLIE

Cap 5 MANUTENZIONE
5.1 Regole generali

Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, scaricare completamente


l’acqua, togliere elettricità e chiudere la valvola esterna dell’acqua.

Non usare getti d’acqua in pressione perché potrebbero danneggiare l’impianto elettrico.

Lavare le superfici esterne solo quando sono fredde, con prodotti appositamente formulati per la
manutenzione dell’acciaio.

Nel caso di possibile formazione di ghiaccio, scaricare l’acqua dal boiler e dalla pompa di lavaggio.

5.2 Pulizia
Per garantire l’efficienza della macchina devono essere eseguite periodicamente le operazioni di
manutenzione indicate in seguito. È consigliato un trattamento periodico di sanitizzazione con adeguati
prodotti, non corrosivi, da commercio.
5.3 Pulizia gruppo filtrante

Eseguire tale procedura a fine giornata o quando si notano residui di sporco sui filtri:

1. Togliere e pulire i cesti.


2. Svuotare la vasca seguendo le istruzioni riportate al paragrafo “Svuotamento macchina”.
3. Rimuovere e pulire accuratamente tutti i filtri della lavastoviglie.
4. Per pulire la vasca d’acciaio non usare prodotti od oggetti abrasivi.
5. Al termine delle operazioni elencate riposizionare accuratamente ogni parte.

5.4 Pulizia bracci

I bracci di lavaggio e risciacquo sono facilmente asportabili per consentire la periodica pulizia degli
ugelli e prevenire possibili otturazioni e/o depositi.
Procedere come segue:

 Rimuovere i bracci svitando la relativa ghiera di fissaggio o tramite sgancio rapido se previsto.
 Lavare ogni parte sotto un getto d’acqua corrente, pulire accuratamente gli ugelli utilizzando
eventualmente uno stuzzicadenti o piccoli utensili appuntiti.
 Pulire i perni di rotazione dei bracci all’interno della macchina e la zona d’uscita dell’acqua di
lavaggio e di risciacquo.
 Riposizionare i bracci e verificarne la libera rotazione.

Pagina 10 di 14
MANUALE DI ISTRUZIONE PER LAVASTOVIGLIE IT

Cap 6 AUTODIAGNOSTICA
La macchina è dotata di un sistema di autodiagnosi in grado di rilevare e segnalare una serie
di malfunzionamenti.
Anomalia Descrizione e possibili rimedi
Risciacquo non effettuato. Il risciacquo delle stoviglie non è stato eseguito
correttamente. Verificare la corretta pulizia degli ugelli di risciacquo.

Mancato scarico acqua. Lo scarico acqua non viene eseguito o viene eseguito in
maniera anomala. Verificare che il tubo di scarico non sia piegato o schiacciato e che il
sifone o i filtri non siano intasati. Nelle macchine dotate di troppopieno rimuoverlo
prima di avviare il ciclo di scarico.
Anomalia ripristino temperatura risciacquo. Il ripristino della temperatura del boiler
non è avvenuto entro i limiti di tempo prestabiliti durante il ciclo di lavaggio. Spegnere
e riaccendere la macchina ed eseguire un nuovo ciclo.
Anomalia caricamento acqua in vasca. Verificare se i collegamenti idraulici sono
SAFE

corretti, che sia aperto il rubinetto di alimentazione idrica. Dove previsto verificare la
presenza del troppopieno. Spegnere e riaccendere la macchina ed eseguire un nuovo
caricamento.
Anomalia termometro vasca. (Sonda aperta) La macchina non rileva il valore della
temperatura della vasca. Spegnere e riaccendere la macchina.

Anomalia termometro vasca. (Sonda in corto) La macchina non rileva il valore


della temperatura della vasca. Spegnere e riaccendere la macchina.

Anomalia termometro boiler. (Sonda aperta) La macchina non rileva il valore della
temperatura del boiler. Spegnere e riaccendere la macchina.

Anomalia termometro boiler. (Sonda in corto) La macchina non rileva il valore della
temperatura del boiler. Spegnere e riaccendere la macchina.

Time out caricamento boiler: mancato riempimento boiler. Non è possibile effettuare
il risciacquo. Controllare che il rubinetto di alimentazione idrica sia aperto. Spegnere e
riaccendere ed eseguire un nuovo ciclo.
Risciacquo insufficiente: il risciacquo non è stato effettuato nella giusta quantità,
Verificare la corretta pulizia degli ugelli di risciacquo. L’errore non blocca la macchina.

Anomalia ripristino temperatura vasca: Il ripristino della temperatura della vasca


non è avvenuto entro i limiti di tempo prestabiliti durante il ciclo di lavaggio. Spegnere
e riaccendere la macchina ed eseguire un nuovo ciclo.
Sicurezza elettromeccanica: sono intervenuti i termostati di sicurezza del boiler o
SAFE

della vasca, oppure è intervenuto il pressostato di sicurezza vasca.

Sicurezza livello: Livello di acqua in vasca non corretto.


SAFE

ATTENZIONE! Lo spegnimento e la successiva accensione della macchina “resetta” la


segnalazione, se dopo l’esecuzione delle indicazioni fornite il problema si ripresenta rivolgersi
al Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato.

Pagina 11 di 14
IT MANUALE DI ISTRUZIONE PER LAVASTOVIGLIE

Cap 7 REGOLAZIONI ED IMPOSTAZIONI

Le seguenti impostazioni devono essere eseguite solo da un tecnico qualificato.

I parametri sottoelencati possono essere impostati, in sede di installazione o successivamente,


accedendo al menù impostazioni nel seguente modo:
 Con macchina accesa e porta aperta.
 Tenere premuto il pulsanti START (4) per 5 secondi sul DISPLAY (7) apparirà la temperatura del
boiler.
 Successivamente premendo ripetutamente il pulsante START(4) è possibile modificare il valore
indicato.
 Una volta selezionato il valore desiderato, tenere premuto il pulsante START (4) per confermare e
passare al parametro successivo
 I parametri saranno visualizzati nell’ordine indicato nella tabella sotto riportata.
Regolazione della temperatura della vasca.
Tank
Temperature
La modifica sarà apportata solamente al programma in quel momento
selezionato.
Regolazione della temperatura del boiler.
Boiler
Temperature
La modifica sarà apportata solamente al programma in quel momento
selezionato.
Dosage
Detergent
Tempo di dosaggio detergente.

Dosage
Rinse Aid
Tempo di dosaggio brillantante.

L’elenco dei parametri può variare secondo la tipologia di macchina.

Cap 8 SMALTIMENTO

Sulle nostre macchine non esistono materiali che richiedono particolari procedure di smaltimento.
(Applicabile nei paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema di raccolta
differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non
deve essere smaltito con rifiuti
domestici al termine del ciclo di Simboli Oggetto Materiale %
vita. Per evitare eventuali danni
all’ambiente o alla salute
causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, Lamiera Acciaio
si invita l’utente a separare questo prodotto
Imballo
direttamente
Riciclabili

da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera PAP


responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile cartone 80
delle risorse materiali.
Bancale legno ISPM15
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il
proprio fornitore e verificare i termini e le Parti in
condizioni del contratto di acquisto. PP, PP+FV
plastica
Questo prodotto non deve essere smaltito
unitamente ad altri rifiuti commerciali. Motori
R Parti
A 20
Composti

E elettriche Assemblati
E Parti
elettroniche
Parti in
EPDM
gomma

Pagina 12 di 14
MANUALE DI ISTRUZIONE PER LAVASTOVIGLIE IT

Cap 9 AMBIENTE

UTILIZZO NEL RISPETTO DELL’AMBIENTE


Un utilizzo consapevole della lavastoviglie , può contribuire ad un miglior impatto ambientale
adottando nell’uso quotidiano piccoli accorgimenti come:
Lavare solo cesti completi.
Spegnere la lavastoviglie se inutilizzata.
Tenere la macchina chiusa, quando è in modalità di stand by
Utilizzare programmi adeguati al grado di sporco.
Alimentare la macchina con acqua calda, se riscaldata con gas.
Assicurarsi che gli scarichi confluiscano in un impianto fognario adeguato .
Non superare le dosi consigliate dei detersivi .

Il produttore si riserva il diritto di apportare su questa lavastoviglie modifiche, elettriche, tecniche ed


estetiche e/o sostituire parti senza alcun preavviso, ove lo ritenesse più opportuno, per offrire
sempre un prodotto affidabile di lunga durata e con tecnologia avanzata.

Pagina 13 di 14
IT MANUALE DI ISTRUZIONE PER LAVASTOVIGLIE

Pagina 14 di 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LAVAVAJILLAS ES

TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES

INDICE
CAP 1 RIESGOS Y ADVERTENCIAS IMPORTANTES ......................................................... 2
1.1 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO NORMALES .................................................................. 3
CAP 2 INTRODUCCIÓN ......................................................................................................... 4
CAP 3 INSTALACIÓN ............................................................................................................ 4
3.1 DESEMBALAJE................................................................................................................... 4
3.2 COLOCACIÓN .................................................................................................................... 4
3.3 CONEXIÓN ELÉCTRICA ....................................................................................................... 5
3.4 CONEXIÓN HIDRÁULICA ...................................................................................................... 6
3.5 CONEXIÓN A LA LÍNEA DE DESAGÜE .................................................................................... 6
3.6 ABRILLANTADOR Y DETERGENTE ........................................................................................ 6
CAP 4 USO DE LA MÁQUINA ............................................................................................... 7
4.1 LEYENDA Y SIMBOLOGÍA..................................................................................................... 7
4.2 ENCENDIDO ...................................................................................................................... 7
4.3 PREPARACIÓN DE LA CESTA ............................................................................................... 7
4.4 SELECCIÓN E INICIO DEL CICLO........................................................................................... 7
4.4.1 Lavavajillas bajo encimera ................................................................................. 7
4.4.2 Lavavajillas de capota ........................................................................................ 8
4.5 PROGRAMAS ..................................................................................................................... 8
4.6 EXTRACCIÓN DEL FILTRO INTEGRAL .................................................................................... 8
4.7 VACIADO DE LA MÁQUINA ................................................................................................... 8
4.7.1 Máquinas sin bomba de desagüe ...................................................................... 8
4.7.2 Máquinas con ciclo de desagüe (*opcional) ....................................................... 8
4.8 REGENERACIÓN DE LAS RESINAS (*OPCIONAL) .................................................................... 9
4.9 LISTA DE MENSAJES VISUALIZABLES.................................................................................... 9
4.10 FIN DEL SERVICIO .............................................................................................................. 9
CAP 5 MANTENIMIENTO .................................................................................................... 10
5.1 REGLAS GENERALES ....................................................................................................... 10
5.2 LIMPIEZA ........................................................................................................................ 10
5.3 LIMPIEZA DEL GRUPO DE FILTRADO ................................................................................... 10
5.4 LIMPIEZA DE LOS BRAZOS ................................................................................................ 10
CAP 6 AUTODIAGNÓSTICO ............................................................................................... 11
CAP 7 REGULACIONES Y AJUSTES ................................................................................. 12
CAP 8 ELIMINACIÓN ........................................................................................................... 12
CAP 9 MEDIOAMBIENTE .................................................................................................... 13

El fabricante se reserva dentro de los términos de la ley la propiedad de este documento, la prohibición de la reproducción y la
difusión del mismo sin su previa autorización escrita.
El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones sin previo aviso para realizar mejoras que retiene sean necesarias.

442470 MD REV02 26-10-2020 U ES

Página 1 de 14
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LAVAVAJILLAS

Leer atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar la máquina. Las


advertencias contenidas en el manual proporcionan información importante
sobre la seguridad durante las diferentes fases de instalación, uso y
mantenimiento. El incumplimiento de las instrucciones proporcionadas en la
documentación adjunta puede comprometer la seguridad del aparato e
invalidar la garantía.

Cap 1 RIESGOS Y ADVERTENCIAS IMPORTANTES

 Este aparato solo está destinado al uso para el cual ha sido expresamente
diseñado. Cualquier otro uso se considera inadecuado y, por lo tanto, peligroso.
 El personal especializado que realice la instalación debe instruir correctamente
al usuario sobre el funcionamiento del aparato y las medidas de seguridad que
se deben respetar, incluso mediante demostraciones prácticas.
 Cualquier tipo de intervención en la máquina, incluso en caso de avería, deberá
ser efectuada únicamente por el fabricante o por un centro de asistencia
autorizado y por personal cualificado, utilizando solo recambios originales.
 Desconecte o aísle siempre la máquina de la red eléctrica y de la red hidráulica
antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, reparación o limpieza.
 La máquina NO debe ser utilizada por personal no formado.
 Este aparato puede ser utilizado por niños de no menos de 8 años de edad y
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
carentes de experiencia o del conocimiento necesario, siempre que lo hagan
bajo vigilancia y después de recibir las instrucciones sobre el uso seguro del
aparato.
 Los niños no deben jugar con el aparato.
 La limpieza y el mantenimiento del aparato deben ser efectuados por el usuario
y no por niños sin vigilancia.
 La máquina NO debe permanecer bajo tensión cuando no se utiliza.
 Si la máquina no tiene clavija u otros medios de desconexión, con separación
de todos los contactos, es necesario que la red de alimentación tenga
incorporados dispositivos de desconexión conformes a las normas de
instalación.
 Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o
por el servicio de asistencia técnica o por una persona con una calificación
similar, para prevenir cualquier riesgo.
 El tornillo aplicado al aparato y marcado con el símbolo 5021 de la norma IEC
60417 representa la conexión equipotencial.
 No abra NUNCA rápidamente la puerta de la máquina si no ha acabado su
ciclo.
 No utilice NUNCA la máquina sin las protecciones de seguridad preparadas por
el fabricante.
 No utilice NUNCA la máquina para lavar objetos de tipo, forma, medidas o
material no garantizados para su lavado en la máquina o que no estén en
perfecto estado.

Página 2 de 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LAVAVAJILLAS ES

 No utilice NUNCA el aparato o sus componentes como escalera o como apoyo


de personas, objetos o animales.
 No sobrecargue NUNCA la puerta de la máquina con carga frontal cuando esté
abierta, ya que está diseñada únicamente para soportar el peso de la cesta de
la vajilla.
 No sumerja NUNCA las manos desnudas en las soluciones de lavado.
 No vuelque NUNCA la máquina una vez instalada.
 Si observa que la máquina no funciona correctamente o que se producen
pérdidas de líquido, desconecte inmediatamente la corriente eléctrica y cierre la
alimentación del agua.
 No instale el lavavajillas cerca de fuentes de calor superiores a 50°C.
 No deje NUNCA el lavavajillas expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol,
etc.)
 El lavavajillas no se tiene que instalar en ambientes externos sin protegerlo
adecuadamente.
 No inicie jamás un programa de lavado si el rebosadero (si está previsto) no
está instalado.
 No acerque nunca objetos magnéticos a la máquina.
 No utilice la parte superior de la máquina como superficie de apoyo.
 El técnico instalador tiene la obligación de controlar que la toma de tierra sea
eficaz.
 Al terminar las pruebas finales, el técnico instalador debe expedir una
declaración escrita indicando que la instalación y las pruebas finales se han
efectuado correctamente, según la normativa vigente y las buenas prácticas.
 NO cambie la posición ni manipule los elementos que conforman la máquina,
ya que dichas operaciones podrían perjudicar la seguridad de la misma.
 Nivel de presión acústica según EN ISO 4871
o LpA Máx = 55db Kpa=2.5db para versiones bajo mostrador
o LpA Máx = 65db Kpa=2.5db para versiones capot
o LpA Máx = 76db Kpa=1.5db para versiones lavaobjetos
 Temperatura máx. agua alimentación: 50°C
 Presión máx. agua alimentación: 4bar (400kPa)
 Aparato diseñado para ser conectado de manera permanente a la red hídrica
 El aparato no se debe limpiar con chorros de agua o vapor.
 Altura máxima de desagüe
o En el suelo en las versiones con rebosadero
o Altura máxima 1m en las versiones con bomba de desagüe

1.1 Condiciones de funcionamiento normales


Temperatura ambiente: 40°C máx. /4°C mín. ( media 30°C)
Altitud : hasta 2000 metros
Humedad relativa : máx. 30% a 40°C / máx. 90% a 20°C

Página 3 de 14
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LAVAVAJILLAS

Cap 2 INTRODUCCIÓN

Advertencias:
Conserve toda la documentación con cuidado, cerca del aparato, entréguela a los técnicos y a
los operadores encargados de su uso y consérvela en buenas condiciones a lo largo del
tiempo, guardándola en un lugar seguro y realizando copias por si debe consultarla a menudo.
El operador tiene la obligación de leer, entender y aprender este manual antes de
efectuar cualquier operación en la máquina.
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para el lavado profesional de vajillas para
comunidades y, por lo tanto, la instalación, el uso y el mantenimiento deben correr
exclusivamente a cargo de personal debidamente preparado, que siga las instrucciones del
fabricante.
Garantía:
El fabricante declina toda responsabilidad, y la garantía quedará sin validez, en caso de daños
materiales o personales provocados por el incumplimiento de las instrucciones proporcionadas
o por un uso inadecuado de la máquina.
El incumplimiento de las instrucciones proporcionadas en la documentación adjunta puede
comprometer la seguridad del aparato así como invalidar la garantía.
Las instalaciones y reparaciones efectuadas por técnicos no autorizados o el uso de recambios
no originales invalidan la garantía inmediatamente.
Almacenaje:
Transporte y almacenaje: entre -10°C y 55°C con un pico hasta 70°C (durante 24 horas como
máximo)

Cap 3 INSTALACIÓN
La correcta instalación de la máquina es fundamental para su buen funcionamiento. Algunos de los
datos necesarios para la instalación de la máquina se encuentran en la placa de características
situada en el lado derecho de la máquina y también en la portada de este manual.

La instalación debe ser realizada únicamente por técnicos cualificados y autorizados.

3.1 Desembalaje
Compruebe que el embalaje esté en perfecto estado y anote en el albarán de entrega los daños que
haya encontrado. Tras desembalar el aparato, asegúrese de que esté en perfecto estado y, si está
dañado, advierta inmediatamente de ello al distribuidor, por fax o carta certificada con acuse de recibo,
y al transportista que ha realizado el transporte. Si los daños son tan graves que pueden perjudicar la
seguridad de la máquina, no la instale ni la utilice hasta que la haya revisado un técnico cualificado.
Los componentes del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos,
etc.) no deben dejarse al alcance de niños o de animales domésticos ya que son
peligrosos.

3.2 Colocación
 Compruebe que en la zona de instalación no haya objetos ni materiales que
puedan dañarse con el vapor de agua que puede salir de la máquina durante su
funcionamiento y, si los hay, compruebe que estén protegidos correctamente.
 Antes de instalar el lavavajillas, prepare, en el local, los sistemas de
alimentación eléctrica, de alimentación del agua y de desagüe.
 En caso de empotrado de máquinas de pared simple, dejar al menos 10mm de
espacio entre las paredes de la máquina y las superficies adyacentes.
 El suelo ha de poder soportar el peso de la máquina y, en caso de que se
empotre, el hueco de instalación debe tener las medidas adecuadas.
 Para garantizar la estabilidad, instale y nivele la máquina sobre las cuatro patas.

Página 4 de 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LAVAVAJILLAS ES

 Este aparato solo está indicado para una conexión fija. Cualquier otra solución
de instalación debe ser acordada y aprobada por el fabricante.
 Quite la película protectora de la máquina antes de usarla.

3.3 Conexión eléctrica


 Debe haber un interruptor general de tipo omnipolar que corte todos los
contactos, incluido el neutro, con una distancia entre contactos abiertos de al
menos 3 mm y con disparo magnetotérmico de seguridad o acoplado a fusibles,
que se deberá dimensionar o regular en función de la potencia indicada en la
placa de características de la máquina.
 El interruptor general debe estar colocado en la línea eléctrica, cerca del
aparato, y solo debe servir para un aparato.
 La tensión y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con las indicadas
en la placa de características de la máquina.

Mod.

S/N
V~ Hz kW A Debe haber una instalación de puesta a tierra eficaz, conforme con las normas
H2O kPa °C
vigentes en materia de prevención de accidentes y que garantice tanto la
seguridad del operador como la del aparato.
 Este equipo es conforme a la certificación EN/IEC 61000-3-11 si la impedancia del sistema Zsys es
inferior o igual a Zmax en el punto de interfaz entre el sistema de alimentación del usuario y el
sistema público. Es responsabilidad del instalador o del usuario del equipo comprobar que el
aparato esté conectado exclusivamente a una alimentación con sistema de impedancia Zsys inferior
o igual a Zmax
Zmax
Lavaobjetos 0.21 Ω
Capot 0.24 Ω
Bajo mostrador 0.41 Ω

 El cable de alimentación, exclusivamente de tipo H07RN-F para corriente en servicio móvil a 60°C
sobre el conductor:
 Máquina trifásica
o -5x2,5 mm^2 hasta 20 A
o -5x4 mm^2 hasta 30 A
o -5x6 mm^2 hasta 38 A
o -5x10 mm^2 hasta 54 A
 Máquinas monofásicas
o -3x1,5 mm^2 hasta 16 A
o -3x2,5 mm^2 hasta 25 A

 Durante el funcionamiento o el mantenimiento ordinario el cable de alimentación no debe tensarse


ni aplastarse.
 Además, el equipo debe estar incluido en un sistema equipotencial cuya conexión se realiza
mediante un tornillo marcado con el símbolo 5021 de la norma IEC 60417.
 El conductor equipotencial debe tener una sección de 10 mm².
 Respete las polaridades indicadas en el esquema eléctrico.
 Para más información, consulte el esquema eléctrico.

Se prohíbe el uso de tomas múltiples, adaptadores y cables de tipo y sección no


adecuados o con prolongaciones no conformes a las normas vigentes en materia de
instalaciones.

Página 5 de 14
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LAVAVAJILLAS

3.4 Conexión hidráulica


El aparato se tiene que conectar a la red hidráulica mediante un tubo
flexible. Entre la red hidráulica y la electroválvula del aparato debe haber
una válvula de cierre. La válvula de cierre debe estar cerca del aparato.

 La alimentación de agua, así como la temperatura y la presión, deben ser compatibles con lo
indicado en la placa de características de la máquina.
 Asegúrese además de que el caudal de abastecimiento no sea inferior a 20 l/min.
 Si la dureza del agua es superior a 14 F (8 dH), se aconseja utilizar la máquina con un ablandador
interno. Si la dureza del agua es superiora a 35 F (19,5 dH), se aconseja instalar un ablandador
externo antes de la electroválvula.
 Para las máquinas no dotadas de ablandador: si la dureza del agua es superiora a 14 F (8 dH), se
aconseja instalar un ablandador externo antes de la electroválvula.
 En el caso de concentraciones muy altas de minerales residuales en el agua con conductividades
elevadas, se aconseja instalar un equipo de desmineralización.
 Las máquinas que vayan a utilizarse con agua desalada o bien con elevada concentración de
cloruro de sodio deben ser objeto de un pedido específico, ya que para su fabricación se
requieren materiales especiales.
 No suministre agua desmineralizada a las máquinas provistas de recuperador de calor con
baterías de recuperación realizadas en cobre. En estos casos, pida la versión con baterías que
tienen tuberías de acero inoxidable.

3.5 Conexión a la línea de desagüe


 La línea de desagüe debe estar formada por un sumidero con sifón
libre, de dimensiones adecuadas al caudal del tubo de desagüe
suministrado con la máquina. El tubo tiene que llegar al sumidero sin
quedar tensado, apretado, doblado, aplastado, presionado o forzado
de ninguna manera.
 La cuba se vacía por gravedad; por lo tanto, el desagüe debe estar a
Desagüe libre un nivel inferior al de la base de la máquina.

 Si el desagüe no se encuentra a un nivel inferior al de la base de la


máquina, se puede utilizar la versión dotada con bomba de desagüe
Max. (disponible bajo pedido).
1m  En este caso, la altura máxima del desagüe será de 1 m.
 Compruebe siempre que el desagüe funcione perfectamente y que no
esté atascado.
Con bomba de desagüe
(disponible bajo pedido
 Cualquier otra solución debe ser acordada y aprobada por el fabricante

3.6 Abrillantador y detergente


 El abrillantador y el detergente se dosifican mediante el dosificador instalado de serie en la
máquina, si el modelo lo prevé.
 El técnico instalador se encarga de regular los dosificadores teniendo en cuenta la dureza del
agua.
 Antes de efectuar la regulación, debe llenar los tubos de alimentación de los dosificadores con el
producto correspondiente.
 La regulación se efectúa mediante los correspondientes tornillos de regulación o directamente
desde el panel de mandos, si se ha previsto.
 El nivel de los líquidos en el depósito debe ser suficiente para permitir su aspiración y no tiene que
bajar nunca hasta vaciarse; no llene el depósito con productos corrosivos o impuros.
No utilice NUNCA detergentes a base de CLORO o HIPOCLORITO.
Se aconseja siempre la instalación de un dosificador automático de detergente.

Página 6 de 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LAVAVAJILLAS ES

Cap 4 USO DE LA MÁQUINA

4.1 Leyenda y simbología


Con referencia a la fig.1:
1 BOTÓN ON/OFF 5 LED LAVADO
2 TECLA SELECCIÓN DE ESTADO 6 LED ACLARADO
3 BOTÓN SELECCIÓN DE PROGRAMA 7 PANTALLA DE INFORMACIÓN
4 BOTÓN START 8 LED REGENERACIÓN

La posición de los botones y de los leds puede variar según el tipo de máquina
4.2 Encendido
 Conecte el interruptor general de la electricidad y abra la llave del agua externa.
 Los dos guiones en PANTALLA (7) indican que hay tensión.
 Compruebe que el rebosadero esté instalado.
 Pulse el botón ON/OFF (1).
 La carga y el calentamiento del agua se ponen en marcha automáticamente, los leds (5 y 6)
parpadean alternados y en PANTALLA (7) se indica la temperatura del calentador.
 Cuando los leds (5 y 6) permanecen encendidos fijos, significa que se han alcanzado las
condiciones óptimas para comenzar el lavado.

4.3 Preparación de la cesta


Con referencia a la Fig. 3, para un correcto funcionamiento de la máquina, siga las siguientes
instrucciones:
 Use una cesta adecuada y llénela sin sobrecargarla ni apilar las piezas de vajilla.
 Elimine siempre previamente los restos más gruesos de la vajilla; no introduzca vajilla con restos
secos o sólidos.
 Coloque los recipientes vacíos boca abajo en la cesta.
 Introduzca los platos y similares inclinados en la cesta correspondiente, con la superficie interna
orientada hacia arriba.
 Introduzca los cubiertos mezclados en la cesta correspondiente, con el mango hacia abajo.
 No coloque cubiertos de plata y acero inoxidable en la misma cesta para cubiertos, ya que se
produciría un oscurecimiento de la plata y probablemente una corrosión del acero.
 Lave las vajillas inmediatamente después de su uso para evitar que la suciedad se endurezca y se
pegue.
 Use solo vajillas en buen estado y garantizadas para su lavado a máquina.

4.4 Selección e inicio del ciclo


4.4.1 Lavavajillas bajo encimera
 Seleccione el ciclo de lavado más adecuado para el tipo de vajilla con las teclas SELECCIÓN DE
ESTADO (2) y SELECCIÓN DE PROGRAMA (3): la combinación de teclas permite seleccionar el
ciclo deseado, como se indica en la Fig. 2.
 Para poner en marcha el programa, pulse la tecla START (4), el led LAVADO (5) comienza a
parpadear y en PANTALLA aparece la temperatura de lavado, luego parpadea el led ACLARADO
(6) y en PANTALLA se muestra la temperatura de aclarado.
(Fig. 1 ).
 Una vez finalizado el ciclo, los leds LAVADO (5) y ACLARADO (6) parpadean a la vez durante
unos segundos.
 Para lograr un secado rápido de la vajilla, al finalizar el ciclo saque inmediatamente la cesta de la
máquina.
 Para finalizar con antelación el ciclo de lavado, pulse el botón START (4) durante algunos
segundos.

Página 7 de 14
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LAVAVAJILLAS

4.4.2 Lavavajillas de capota


 Seleccione el ciclo de lavado más adecuado para el tipo de vajilla con las teclas SELECCIÓN DE
ESTADO (2) y SELECCIÓN DE PROGRAMA (3): la combinación de teclas permite seleccionar el
ciclo deseado, como se indica en la Fig. 2.
 Pulse la tecla START (4) para activar la puesta en marcha automática, el led LAVADO (5)
comienza a parpadear y en PANTALLA aparece la temperatura de lavado, luego parpadea el led
ACLARADO (6) y en PANTALLA se muestra la temperatura de aclarado.
(Fig. 1 ).
 Una vez finalizado el ciclo, los leds LAVADO (5) y ACLARADO (6) parpadean a la vez durante
unos segundos.
 Los ciclos siguientes se activan simplemente al cerrar la capota.
 Para lograr un secado rápido de la vajilla, al finalizar el ciclo saque inmediatamente la cesta de la
máquina.
 Para finalizar con antelación el ciclo de lavado, pulse el botón START (3).

4.5 Programas
Glasswashers Dishwashers

Lavado corto Lavado corto

Lavado largo Lavado medio

Ciclo de vaciado. Lavado largo

Regeneración de resinas Lavado de vasos

Ciclo de vaciado.

Regeneración de resinas

4.6 Extracción del filtro integral


 Ponga los brazos de lavado y aclarado en posición perpendicular respecto al borde de la puerta
( Fig.4 ).
 Levante cada semifiltro agarrándolo por la manija correspondiente.

4.7 Vaciado de la máquina


4.7.1 Máquinas sin bomba de desagüe
 Apague la máquina.
 Si lo hay, retire el filtro integral (Fig. 4 A).
 Extraiga el rebosadero tirando de este hacia arriba (Fig. 5 B)
 Espere a que la cuba se vacíe por completo.
 Si es preciso, retire el filtro de la cuba y límpielo (Fig. 5 C).
4.7.2 Máquinas con ciclo de desagüe (*opcional)
 Desconecte la máquina pulsando la tecla ON/OFF (1).
 Si lo hay, retire el filtro integral (Fig. 4 A).
 Si lo hay, retire el rebosadero tirando hacia arriba (Fig. 5 B); el rebosadero no está en las
versiones con vaciado parcial.
 Cierre la puerta.
 Seleccione el ciclo de vaciado con al tecla SELECCIÓN DE ESTADO (2).
 Pulse durante 2 segundos la tecla START (4) para activar el ciclo de vaciado.
 El ciclo de vaciado se indica con dr en PANTALLA (7).
 La máquina realiza el ciclo de vaciado y al final se apaga.
 Si es preciso, retire el filtro de la cuba y límpielo (Fig. 5 C).

Página 8 de 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LAVAVAJILLAS ES

4.8 Regeneración de las resinas (*opcional)


En las máquinas con ablandador interno, es necesario efectuar periódicamente un ciclo de
regeneración para restablecer el correcto funcionamiento del ablandador. El número de ciclos entre
una regeneración y la siguiente se debe establecer, según la dureza del agua de la zona, consultando
la siguiente tabla.
N° N°
dH °F dH °F
ciclos ciclos

6 10 160 13 23 90

7 12 150 14 25 80

8 14 140 15 27 70

9 16 130 16 29 60

10 18 120 17 30 50

11 20 110 18 32 40

12 21 100 19 34 30

Proceda de la siguiente manera (Fig. 6):

 Apague la máquina.
 Vacíela y limpíela
 Tras quitar el filtro integral, abra el depósito de la sal, que se encuentra en el interior de la cuba.
 Vierta 250 ÷ 300 g de sal de regeneración (sal de cocina sin aditivos en granos de 1 o 2 mm de
diámetro).
 Vuelva a cerrar firmemente el depósito.
 Asegúrese de haber quitado el rebosadero.
 Seleccione el ciclo de regeneración con la tecla SELECCIÓN DE ESTADO (2).
 Para poner en marcha el ciclo, con la máquina desconectada, mantenga pulsada la tecla START
(4) durante unos segundos.
 Al comenzar el ciclo se enciende el led REGENERACIÓN (8).
 El ciclo de regeneración dura unos 20 minutos.
 Al finalizar el ciclo, la máquina se apaga.

Nota importante: No apague la máquina mientras se esté efectuando un ciclo de regeneración.

4.9 Lista de mensajes visualizables

Puerta abierta Ciclo de vaciado.

4.10 Fin del servicio


 Al final del día, vacíe siempre la máquina de la manera descrita en el apartado “Vaciado de la
máquina”.
 Desconecte la alimentación eléctrica mediante el interruptor general y cierre el grifo exterior del
agua.
 Realice el mantenimiento periódico y limpie la máquina de la manera descrita en el apartado
“Mantenimiento".
 Si es posible, deje la puerta del lavavajillas entreabierta para evitar que se formen olores
desagradables en el interior.

Página 9 de 14
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LAVAVAJILLAS

Cap 5 MANTENIMIENTO
5.1 Reglas generales
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, descargue por completo el
agua de la máquina, corte la electricidad y cierre la válvula externa del agua.

No emplee chorros de agua a presión porque pueden dañar el sistema eléctrico.

Lave las superficies externas solo cuando estén frías, empleando productos especialmente formulados
para el acero.

Si es posible que se produzcan heladas, descargue el agua del boiler y de la bomba de lavado.

5.2 Limpieza

Para garantizar la higiene de la máquina, es necesario efectuar regularmente las operaciones de


mantenimiento descritas a continuación. Además, se aconseja realizar un tratamiento periódico de
desinfección con un producto comercial que no sea corrosivo.
5.3 Limpieza del grupo de filtrado

Efectúe este procedimiento al final del día o cuando observe residuos de suciedad en los filtros:

1. Quite y lave las cestas.


2. Vacíe la cuba siguiendo las instrucciones del apartado "Vaciado de la máquina".
3. Quite y limpie esmeradamente todos los filtros del lavavajillas.
4. Para limpiar la cuba de acero, no utilice productos ni objetos abrasivos.
5. Una vez efectuadas las operaciones descritas, vuelva a colocar correctamente todas las
piezas..

5.4 Limpieza de los brazos

Los brazos de lavado y aclarado se pueden quitar fácilmente para realizar la limpieza periódica de las
boquillas y prevenir obturaciones y/o acumulación de suciedad.
Efectúe las siguientes operaciones:

 Suelte los brazos retirando la brida de fijación correspondiente o el desenganche rápido si lo


hubiera.
 Lave todas las piezas con agua corriente y limpie con esmero las boquillas, utilizando, si es
necesario, unos palillos o pequeñas herramientas puntiagudas.
 Limpie los pernos de rotación de los brazos del interior de la máquina y la zona de salida del agua
de lavado y aclarado.
 Vuelva a colocar los brazos y compruebe que giran libremente.

Página 10 de 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LAVAVAJILLAS ES

Cap 6 AUTODIAGNÓSTICO

La máquina está dotada de un sistema de autodiagnóstico capaz de detectar e indicar una serie de
anomalías de funcionamiento.
Anomalía Descripción y posibles soluciones
Aclarado no efectuado. El aclarado de la vajilla no se ha efectuado correctamente.
Compruebe que las boquillas de aclarado estén limpias.

Agua no descargada. El agua no se descarga o lo hace de manera incorrecta.


Compruebe que el tubo de desagüe no esté doblado o aplastado y que el sifón y los
filtros no estén atascados. En las máquinas dotadas con rebosadero, quítelo antes de
iniciar el ciclo de desagüe.
Anomalía restablecimiento temperatura aclarado. La temperatura del boiler no se
ha restablecido dentro de los límites de tiempo fijados durante el ciclo de lavado.
Apague la máquina, enciéndala de nuevo y efectúe un nuevo ciclo.
Anomalía carga de agua en la cuba. Compruebe que las conexiones hidráulicas
SAFE

sean correctas y que la llave de alimentación del agua esté abierta. Compruebe la
presencia del rebosadero, si se ha previsto. Apague la máquina, enciéndala de nuevo
y efectúe una nueva carga.
Anomalía termómetro cuba (sonda abierta). La máquina no mide el valor de la
temperatura de la cuba. Apague la máquina y enciéndala de nuevo.

Anomalía termómetro cuba (sonda cortocircuitada). La máquina no mide el valor


de la temperatura de la cuba. Apague la máquina y enciéndala de nuevo.

Anomalía termómetro boiler (sonda abierta). La máquina no mide el valor de la


temperatura del boiler. Apague la máquina y enciéndala de nuevo.

Anomalía termómetro boiler (sonda cortocircuitada). La máquina no mide el valor


de la temperatura del boiler. Apague la máquina y enciéndala de nuevo.

Time out carga del boiler. El boiler no se ha llenado. No es posible efectuar el


aclarado. Controle que la llave de alimentación del agua esté abierta. Apague la
máquina, enciéndala de nuevo y efectúe un nuevo ciclo.
Enjuague insuficiente: el enjuague no se ha realizado en la cantidad adecuada.
Comprobar la limpieza correcta de las boquillas de enjuague. El error no bloquea la
máquina.
Anomalía restablecimiento temperatura cuba. La temperatura de la cuba no se ha
restablecido dentro de los límites de tiempo fijados durante el ciclo de lavado. Apague
la máquina, enciéndala de nuevo y efectúe un nuevo ciclo.
Seguridad electromecánica. Intervención de los termostatos de seguridad del boiler
SAFE

o de la cuba o bien del presostato de seguridad de la cuba.

Seguridad nivel. Nivel de agua en la cuba incorrecto.


SAFE

¡ATENCIÓN! Al apagar la máquina y volver a encenderla, se anula la señalización de error. Si


tras realizar las acciones sugeridas, el problema vuelve a presentarse, acuda al Servicio de
Asistencia Técnica autorizado.

Página 11 de 14
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LAVAVAJILLAS

Cap 7 REGULACIONES Y AJUSTES

Los siguientes ajustes los tiene que efectuar solo un técnico cualificado.

Los parámetros indicados a continuación pueden configurarse, durante la instalación o posteriormente,


accediendo al menú de configuración:
 Con la máquina conectada y la puerta abierta.
 Mantenga pulsada la tecla START (4) durante 5 segundos y en PANTALLA (7) aparece la
temperatura del calentador.
 Luego, pulsando repetidamente la tecla START (4) se puede editar el valor indicado.
 Una vez seleccionado el valor deseado, mantenga pulsada la tecla START (4) para confirmar y
pasar al parámetro siguiente
 Los parámetros se muestran en el orden indicado en la tabla siguiente.
Tank Ajuste de la temperatura de la cuba.
Temperature El cambio afectará solo al programa seleccionado en ese momento.
Boiler Ajuste de la temperatura de la caldera.
Temperature El cambio afectará solo al programa seleccionado en ese momento.
Dosage
Detergent
Tiempo de dosificación del detergente.

Dosage
Rinse Aid
Tiempo de dosificación del abrillantador.

La lista de parámetros puede cambiar según el tipo de máquina.

Cap 8 ELIMINACIÓN
En nuestras máquinas no hay materiales que requieran especiales procedimientos de eliminación.
(Aplicable en los países de la Unión Europea y en los países con sistemas de recogida
selectiva de residuos)
La presencia de esta marca, en el producto o en el material informativo que lo
acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros
residuos domésticos. Para evitar posibles daños al medio ambiente o a la salud
humana causados por la
eliminación descontrolada Símbolos Objeto Material %
de residuos, separe estos elementos de
otros tipos de residuos y recíclelos de
forma responsable para fomentar la Chapa Acero
reutilización sostenible de los recursos
directamente
Reciclables

materiales. Embalaje cartón PAP


Los usuarios comerciales pueden contactar 80
con su proveedor y consultar las
Pallet madera ISPM15
condiciones del contrato de compra.
Este producto no debe eliminarse junto a
otros residuos comerciales. Partes de plástico PP, PP+FV

R Motores
Compuestos

A Partes eléctricas
Ensamblados 20
E
E Partes electrónicas
Partes de goma EPDM

Página 12 de 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LAVAVAJILLAS ES

Cap 9 MEDIOAMBIENTE
USO RESPETANDO EL MEDIOAMBIENTE
El uso razonable del lavavajillas puede contribuir a mejorar su impacto medioambiental; por esto, le
aconsejamos que tome las siguientes medidas:
Efectúe los lavados solo con las cestas llenas.
Apague el lavavajillas si no lo utiliza.
Mantenga la máquina cerrada cuando esté en modo stand by.
Utilice programas adecuados al grado de suciedad.
Alimente la máquina con agua calentada mediante un calentador de gas.
Asegúrese de que los desagües confluyan en una red de alcantarillado adecuada.
No supere las dosis de detergente aconsejadas.

El fabricante se reserva el derecho de aportar a este lavavajillas cualquier tipo de modificación


eléctrica, técnica y estética así como de sustituir piezas sin previo aviso, siempre que lo considere
oportuno para ofrecer un producto fiable, de larga duración y con tecnología avanzada.

Página 13 de 14
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LAVAVAJILLAS

Página 14 de 14
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA PT

TRADUÇÃO A PARTIR DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS

ÍNDICE
CAP 1 RISCOS E AVISOS IMPORTANTES .......................................................................... 2
1.1 NORMAIS CONDIÇÕES DE SERVIÇO ..................................................................................... 3
CAP 2 PREFÁCIO .................................................................................................................. 4
CAP 3 INSTALAÇÃO ............................................................................................................. 4
3.1 DESEMBALAGEM ............................................................................................................... 4
3.2 POSICIONAMENTO ............................................................................................................. 4
3.3 LIGAÇÃO ELÉCTRICA .......................................................................................................... 5
3.4 LIGAÇÃO HIDRÁULICA......................................................................................................... 6
3.5 LIGAÇÃO À LINHA DE DESCARGA ......................................................................................... 6
3.6 ABRILHANTADOR E DETERGENTE ........................................................................................ 6
CAP 4 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA ....................................................................................... 7
4.1 LEGENDA E SÍMBOLOS ....................................................................................................... 7
4.2 LIGAÇÃO ........................................................................................................................... 7
4.3 PREPARAÇÃO DO CESTO .................................................................................................... 7
4.4 SELECÇÃO E INÍCIO DO CICLO ............................................................................................. 7
4.4.1 Máquina de lavar loiça por baixo da bancada .................................................... 7
4.4.2 Máquina de lavar loiça com capota.................................................................... 8
4.5 PROGRAMAS ..................................................................................................................... 8
4.6 REMOÇÃO DO FILTRO INTEGRAL ......................................................................................... 8
4.7 ESVAZIAMENTO DA MÁQUINA .............................................................................................. 8
4.7.1 Máquinas sem bomba de descarga ................................................................... 8
4.7.2 Máquinas com ciclo de descarga (*opcional) ..................................................... 8
4.8 REGENERAÇÃO DE RESINAS (*OPCIONAL) ........................................................................... 9
4.9 LISTA DE MENSAGENS VISUALIZÁVEIS ................................................................................. 9
4.10 FIM DE SERVIÇO ................................................................................................................ 9
CAP 5 MANUTENÇÃO ......................................................................................................... 10
5.1 REGRAS GERAIS .............................................................................................................. 10
5.2 LIMPEZA ......................................................................................................................... 10
5.3 LIMPEZA DO GRUPO DE FILTRAGEM ................................................................................... 10
5.4 LIMPEZA DOS BRAÇOS ..................................................................................................... 10
CAP 6 AUTO-DIAGNÓSTICO .............................................................................................. 11
CAP 7 REGULAÇÕES E DEFINIÇÕES ............................................................................... 12
CAP 8 ELIMINAÇÃO ............................................................................................................ 12
CAP 9 AMBIENTE ................................................................................................................ 13

O fabricante reserva-se, nos termos da lei, a propriedade do presente documento sendo vedado reproduzi-lo e divulgá-lo com qualquer
meio sem a prévia autorização escrita do mesmo.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modificações sem aviso prévio para realizar os melhoramentos que julgar necessários.

442470 MD REV02 26-10-2020 U PT

Pàg. 1 de 14
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA

Leia atentamente o manual de instruções antes de ligar a máquina. Os avisos


nele contidos fornecem indicações importantes relativamente à segurança
nas várias fases de instalação, uso e manutenção. A inobservância das
indicações fornecidas na documentação em anexo pode comprometer a
segurança do aparelho e anular imediatamente a garantia.

Cap 1 RISCOS E AVISOS IMPORTANTES

 Este aparelho destina-se apenas à utilização para a qual foi expressamente


concebido. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e, por
isso, perigosa.
 O pessoal especializado que efectuar a instalação deve instruir
adequadamente o utilizador em relação ao funcionamento do aparelho e às
eventuais medidas de segurança a respeitar, fornecendo também
demonstrações práticas.
 Qualquer tipo de intervenção na máquina, mesmo em caso de avaria, só
deverá ser efectuada pelo fabricante ou por um centro de assistência
autorizado e por pessoal qualificado, utilizando exclusivamente peças
sobresselentes originais.
 Desligue ou isole sempre a máquina da rede eléctrica e hídrica antes de
efectuar manutenções, reparações e limpeza.
 A máquina NÃO deve ser utilizada por pessoal sem formação.
 O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta de
experiência e conhecimento, desde que sob supervisão ou depois de lhes
tiverem sido dadas instruções relativas ao uso seguro do aparelho.
 As crianças não devem brincar com o aparelho.
 A limpeza e manutenção destinada a ser efetuada pelo utilizador não deve
ser efetuada por crianças sem supervisão de um adulto.
 A máquina NÃO deve permanecer sob tensão quando não estiver a ser
utilizada.
 Se a máquina não estiver equipada com ficha ou outro meio de desativação
com separação de todos os contactos, estes dispositivos de desativação
devem ser incorporados na rede de alimentação, em conformidade com as
regras de instalação.
 Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante e pelo seu serviço de assistência técnica ou, em todo o caso, por
uma pessoa com qualificação semelhante, se modo a prevenir qualquer
risco.
 O parafuso situado no aparelho assinalado pelo símbolo 5021 da norma IEC
60417 representa a ligação equipotencial.
 NUNCA abra rapidamente a porta da máquina se não tiver terminado o ciclo.
 NUNCA utilize a máquina sem as proteções previstas pelo fabricante.

Pàg. 2 de 14
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA PT

 NUNCA utilize a máquina para lavar objetos de tipo, forma, medida ou


material não garantidos para a lavagem na máquina ou não perfeitamente
íntegros.
 NUNCA utilize o aparelho ou as suas partes como escada ou suporte para
pessoas, coisas ou animais.
 NUNCA sobrecarregue a porta aberta das máquinas com abertura frontal,
que foi dimensionada para suportar somente o cesto carregado com loiça.
 NUNCA mergulhe as mãos nuas nas soluções de lavagem.
 NUNCA tombe a máquina após a instalação.
 Se perceber um funcionamento irregular ou vazamentos de líquidos, desligue
imediatamente a corrente elétrica e feche a alimentação hidráulica.
 Não posicione a máquina de lavar loiça próximo de fontes de calor
superiores a 50°C.
 NUNCA deixe a máquina de lavar loiça exposta a agentes atmosféricos
(chuva, sol, etc.)
 A máquina de lavar loiça não deve ser instalada em ambientes externos sem
protecções adequadas.
 Nunca ligue um programa de lavagem sem o tubo ladrão, se disponível.
 Nunca aproxime objectos magnéticos da máquina.
 Não utilize a parte superior da máquina como plano de apoio.
 O técnico de instalação tem a obrigação de verificar a eficácia da ligação de
terra.
 No fim do ensaio, o técnico de instalação tem a obrigação de enviar uma
declaração escrita relativa à correcta instalação e ensaio segundo as normas
e as regras da técnica.
 NÃO modifique a posição nem manipule os elementos que compõem a
máquina; estas operações podem comprometer a segurança da mesma.
 Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN ISO 4871
o LpA Máx = 55db Kpa=2.5db para versões parte inferior do banco
o LpA Máx = 65db Kpa=2.5db para versões capô
o LpA Máx = 76db Kpa=1.5db para versões lava-objetos
 Temperatura máx da água de alimentação: 50°C
 Pressão máx da água de alimentação: 4bar (400kPa)
 Aparelho previsto para ser ligado de forma permanente à rede hídrica
 O aparelho não deve ser limpo com jatos de água ou vapor.
 Altura máxima de descarga
o Em terra nas versões com tubo ladrão
o Altura máxima 1m nas versões com bomba de descarga

1.1 Normais condições de serviço


Temperatura ambiente: 40°C máx. /4°C mín. (média 30°C)
Altitude : até 2000 metros
Humidade relativa : Máx. 30% a 40°C / máx. 90% a 20°C

Pàg. 3 de 14
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA

Cap 2 PREFÁCIO

Avisos:
Guarde cuidadosamente toda a documentação nas proximidades do aparelho; entregue-a aos
técnicos e aos operadores encarregados da utilização e mantenha-a íntegra ao longo do
tempo, através de uma colocação segura, com eventuais cópias para a consulta frequente
O operador tem a obrigação de ler, compreender e aprender o conteúdo do presente
manual antes de iniciar qualquer operação na máquina.
O aparelho destina-se exclusivamente à lavagem profissional de loiça para colectividades e,
portanto, a instalação, o uso e a manutenção dirigem-se sempre a pessoal com formação que
respeite as instruções do fabricante.
Garantia:
O fabricante declina qualquer responsabilidade e garantia por danos materiais ou pessoais
resultantes da inobservância das instruções fornecidas ou de uma utilização imprópria da
máquina
A inobservância das indicações fornecidas na documentação em anexo pode comprometer a
segurança do aparelho e anular imediatamente a garantia
As instalações e as reparações efectuadas por técnicos não autorizados ou a utilização de
peças sobresselentes não originais conduzem à anulação imediata da garantia.
Armazenagem:
Transporte e armazenamento: entre -10°C e 55°C com pico até 70°C (durante 24 horas no
máx.)

Cap 3 INSTALAÇÃO
Uma correcta instalação é fundamental para o bom funcionamento da máquina. Alguns dos dados
necessários para a instalação da máquina estão indicados na chapa de características colocada no
lado direito da máquina e uma cópia encontra-se na capa deste manual.
A instalação deve ser efectuada exclusivamente por técnicos qualificados e
autorizados.

3.1 Desembalagem
Certifique-se de que a embalagem está íntegra, escrevendo na guia de transporte eventuais danos
detectados. Após ter eliminado a embalagem, certifique-se de que o aparelho está íntegro; se a
máquina estiver danificada, avise imediatamente o revendedor por fax ou carta registada A.R. e o
transportador que efectuou o transporte. Se os danos prejudicarem a segurança da máquina, esta não
deve ser instalada e/ou utilizada até que o problema seja resolvido por um técnico qualificado.
Os elementos da embalagem (sacos de plástico, poliestireno expandido, pregos,
etc. ...) não devem ser deixados ao alcance de crianças e animais domésticos por
serem possível fonte de perigo.

3.2 Posicionamento
 Certifique-se de que na zona de instalação não existem, ou estão bem
protegidos, objectos e materiais que podem ser danificados pelo vapor de água
que pode sair da máquina durante o funcionamento.
 Antes de colocar a máquina de lavar loiça, prepare no local os sistemas de
alimentação eléctrica, aprovisionamento hídrico e de descarga.
 Em caso de encaixe de máquinas com parede simples, deixe um espaço de
pelo menos 10mm entre as paredes da máquina e as superfícies adjacentes.
 O pavimento ou o encaixe deve ser dimensionado tendo em conta o peso total
da loiça
 Para garantir a estabilidade, instale e nivele a máquina nos seus quatro pés.

Pàg. 4 de 14
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA PT

 Este aparelho foi apenas concebido para uma ligação fixa, diferentes soluções
de instalação devem ser acordadas e aprovadas pelo fabricante.
 Retire a película de protecção da carroçaria antes de iniciar a utilização da
máquina de lavar loiça.

3.3 Ligação eléctrica


 Deve existir um interruptor geral de tipo omnipolar, capaz de interromper todos
os contactos incluindo o neutro, com distância entre os contactos abertos de
pelo menos 3 mm e com disparo magnetotérmico de segurança ou combinado
com fusíveis, a dimensionar ou ajustar em conformidade com a potência
indicada na chapa de características da máquina.
 O interruptor geral deve encontrar-se na linha eléctrica perto da instalação e
deve servir exclusivamente um aparelho de cada vez.
 A tensão e a frequência da rede eléctrica devem coincidir com as da chapa de
características.

Mod.

S/N
V~ Hz kW A Deve existir uma instalação de ligação à terra eficaz, em conformidade com as
H2O kPa °C
normas de prevenção vigentes, para a segurança do operador e do aparelho

 Este aparelho está em conformidade com a certificação EN/IEC 61000-3-11 se a impedância do


sistema Zsys for igual ou inferior a Zmax no ponto de interface entre o sistema de alimentação do
utilizador e o sistema público. É da responsabilidade do instalador ou do utilizador do aparelho
certificar-se de que o aparelho é ligado exclusivamente a uma alimentação com um sistema de
impedância Zsys igual ou inferior a Zmax
Zmax
Lava-objetos 0.21 Ω
Capô 0.24 Ω
Parte inferior do banco 0.41 Ω

 O cabo de alimentação, exclusivamente de tipo H07RN-F corrente elétrica em serviço móvel a


60°C no condutor:
 Máquina trifásica
o -5x2,5 mm^2 até 20 A
o -5x4 mm^2 até 30 A
o -5x6 mm^2 até 38 A
o -5x10 mm^2 até 54 A
 Máquinas monofásicas
o -3x1,5 mm^2 até 16 A
o -3x2,5 mm^2 até 25 A

 Não deve ser esticado ou esmagado durante o funcionamento normal ou a manutenção de rotina.
 Além disso, o aparelho deve ser ligado a um sistema equipotencial, cuja ligação seja efetuada
através de um parafuso assinalado pelo símbolo 5021 da IEC 60417.
 O condutor equipotencial deve ter uma secção de 10 mm².
 Respeite as polaridades indicadas no esquema eléctrico.
 Para mais informações, consulte o esquema eléctrico.

É proibida a utilização de tomadas múltiplas, adaptadores, cabos de tipo e secção não


adequados ou com junções de extensão que não estejam em conformidade com as
normas vigentes para este tipo de instalação.

Pàg. 5 de 14
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA

3.4 Ligação hidráulica


O aparelho deve ser ligado à rede hídrica através de um tubo flexível.
Entre a rede hídrica e a electroválvula do aparelho deve existir uma
válvula de intercepção. A válvula de intercepção deve encontrar-se
próximo do aparelho.

 A alimentação de água, temperatura e pressão devem ser compatíveis com os valores indicados
na chapa de características técnicas da máquina.
 Certifique-se de que o caudal de alimentação não é inferior a 20 l/min.
 Se a dureza da água for superior a 14 °f (8 °dH), é aconselhável utilizar a máquina com depurador
interno. Se a dureza da água for superior a 35 °f (19,5 °dH), é aconselhável instalar um depurador
externo antes da eletroválvula.
 Para máquinas não equipadas com depurador; se a dureza da água for superior a 14 °f (8 °dH), é
aconselhável instalar um depurador externo antes da eletroválvula.
 No caso de concentrações muito altas de minerais residuais na água de condutibilidade elevada,
é aconselhável a instalação de um sistema de desmineralização.
 As máquinas destinadas à utilização com água dessalinizada ou com alta concentração de cloreto
de sódio devem ser especificamente encomendadas, pois exigem materiais específicos para a
sua construção
 Não alimente com água desmineralizada as máquinas dotadas de recuperador de calor com
baterias de recuperação em cobre. Nestes casos, solicite a versão com baterias com tubagens
inox.

3.5 Ligação à linha de descarga


 A linha de descarga deve ser formada por um poço sifonado livre com
dimensões adequadas à capacidade do tubo de descarga fornecido
com a máquina. O tubo deve chegar até ao poço sem ser esticado,
comprimido, dobrado, esmagado, pressionado ou forçado por nada.
 O esvaziamento da cuba ocorre por gravidade, pelo que a descarga
deve estar num nível inferior à base da máquina.
Descarga livre

 Se a descarga não estiver num nível inferior à base da máquina, pode


usar-se a versão com bomba de descarga (disponível a pedido).
Max.  Neste caso, a altura máxima da descarga é equivalente a 1 m.
1m  Certifique-se sempre de que a descarga funciona correctamente e que
não está entupida.
 Qualquer outra solução deve ser previamente acordada e aprovada
Com bomba de descarga
(disponível a pedido)
pelo fabricante.

3.6 Abrilhantador e detergente


 A dosagem de abrilhantador e detergente é efectuada por meio do doseador instalado de série na
máquina, se previsto pelo modelo.
 A dosagem é determinada com base na dureza da água pelo técnico de instalação, o qual
providenciará também à calibragem dos próprios doseadores.
 Antes de proceder à calibragem, encha os tubos de alimentação dos doseadores com o respectivo
produto.
 A calibragem efectua-se através dos respectivos parafusos de regulação, ou directamente a partir
do painel de comandos, se disponível.
 O nível dos líquidos no recipiente deve ser suficiente para a sucção; nunca deve descer até
esvaziar nem ser abastecido com produtos corrosivos ou impuros.
NUNCA utilize detergentes à base de CLORO ou HIPOCLORITOS.
A instalação de um doseador automático do detergente é sempre recomendada.

Pàg. 6 de 14
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA PT

Cap 4 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

4.1 Legenda e símbolos


Com referência à Fig.1:
1 BOTÃO ON/OFF 5 LED LAVAGEM
2 BOTÃO SELEÇÃO DE ESTADO 6 LED ENXAGUAMENTO

3 BOTÃO SELECÇÃO DE PROGRAMAS 7 ECRÃ INFORMAÇÕES


4 BOTÃO START 8 LED REGENERAÇÃO

A disposição dos botões e leds pode variar segundo o tipo de máquina


4.2 Ligação
 Active o interruptor geral da electricidade, abra a torneira externa da água.
 Os dois traços no VISOR (7) indicam a presença de tensão.
 Verifique a presença do tubo ladrão.
 Prima o botão ON/OFF (1).
 O carregamento e o aquecimento da água inicia-se automaticamente, os LED (5 e 6) piscam
alternadamente e o VISOR (7) indica a temperatura da caldeira.
 Quando os LED (5 e 6) permanecem acesos de forma fixa, estão obtidas as condições ideais para
começar a lavar.

4.3 Preparação do cesto


Com referência à Fig.3, para um correcto funcionamento da máquina, siga as seguintes indicações:
 Use um cesto adequado, enchendo-o sem o sobrecarregar e sem sobrepor a loiça.
 Limpe sempre os resíduos da loiça previamente; não carregue loiça com resíduos secos ou
sólidos.
 Posicione os recipientes vazios invertidos no cesto.
 Introduza pratos e afins no respectivo cesto, inclinados, com a superfície interna virada para cima.
 No respectivo cesto, introduza os talheres mistos, com a pega virada para baixo.
 Não coloque talheres de prata e de aço inoxidável no mesmo cesto dos talheres, já que isto
poderia provocar o escurecimento da prata e a corrosão do aço.
 Lave a loiça imediatamente após a utilização, para evitar que a sujidade fique incrustada.
 Use apenas loiça íntegra e garantida para a lavagem na máquina.

4.4 Selecção e início do ciclo

4.4.1 Máquina de lavar loiça por baixo da bancada


 Selecione o ciclo de lavagem adequado al tipo de loiça com os botões SELEÇÃO DE ESTADO (2)
e SELEÇÃO DE PROGRAMA (3), a combinação dos botões permite a seleção do ciclo desejado,
como indicado na Fig.2.
 Para iniciar o programa prima o botão START (4) o LED LAVAGEM (5) começa a piscar e o
VISOR indicará a temperatura de lavagem, em seguida o LED ENXAGUAMENTO (6) começa a
piscar e o VISOR indicará a temperatura de enxaguamento.
(Fig.1 ).
 Com o ciclo terminado o ciclo, os LED LAVAGEM (5) e ENXAGUAMENTO (6) piscam
simultaneamente durante alguns segundos.
 Para uma secagem rápida da loiça, retire o cesto da máquina imediatamente após o final do ciclo.
 Para terminar antecipadamente o ciclo de lavagem, mantenha premido o botão de START (4)
durante alguns segundos.

Pàg. 7 de 14
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA

4.4.2 Máquina de lavar loiça com capota


 Selecione o ciclo de lavagem adequado al tipo de loiça com os botões SELEÇÃO DE ESTADO (2)
e SELEÇÃO DE PROGRAMA (3), a combinação dos botões permite a seleção do ciclo desejado,
como indicado na Fig.2.
 Carregue no botão START (4) para ativar o arranque automático, o LED LAVAGEM (5) começa a
piscar e o VISOR indicará a temperatura de lavagem, em seguida, o LED ENXAGUAMENTO (6)
começa a piscar e o VISOR indicará a temperatura de enxaguamento.
(Fig.1 ).
 Com o ciclo terminado o ciclo, os LED LAVAGEM (5) e ENXAGUAMENTO (6) piscam
simultaneamente durante alguns segundos.
 Os ciclos seguintes ativam-se simplesmente fechando a capota.
 Para uma secagem rápida da loiça, retire o cesto da máquina imediatamente após o final do ciclo.
 Para terminar antecipadamente o ciclo de lavagem, carregue na tecla START (3).

4.5 Programas
Glasswashers Dishwashers

Lavagem breve Lavagem breve

Lavagem longa Lavagem média

Ciclo de descarga. Lavagem longa

Regeneração das resinas Lavagem dos copos

Ciclo de descarga.

Regeneração das resinas

4.6 Remoção do filtro integral


 Coloque os braços de lavagem e enxaguamento em posição ortogonal na borda da porta ( Fig.4 ).
 Levante cada semi-filtro segurando na respectiva pega.

4.7 Esvaziamento da máquina


4.7.1 Máquinas sem bomba de descarga
 Desligue a máquina.
 Se presente, retire o filtro integral (Fig.4A).
 Extraia o tubo ladrão puxando-o para cima (Fig.5 B).
 Aguarde que a cuba esteja completamente vazia.
 Se necessário, extraia o filtro da cuba e limpe-o (Fig.5 C).
4.7.2 Máquinas com ciclo de descarga (*opcional)
 Desligue a máquina premindo o botão ON/OFF (1).
 Se presente, retire o filtro integral (Fig.4A).
 Se presente, extraia o tubo ladrão puxando-o para cima (Fig.5 B), o tubo ladrão não se encontra
presente nas versões de descarga parcial.
 Volte a fechar a porta.
 Selecione o ciclo de descarga através do botão SELEÇÃO DE ESTADO (2).
 Carregue durante 2 segundos no botão START (4) para ativar o ciclo de descarga.
 O ciclo de descarga será evidenciado pela mensagem dr no VISOR (7).
 A máquina efectua um ciclo de descarga e, no final, desliga-se.
 Se necessário, extraia o filtro da cuba e limpe-o (Fig.5 C).

Pàg. 8 de 14
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA PT

4.8 Regeneração de resinas (*opcional)


Nas máquinas com amaciador interno, é necessário efectuar periodicamente um ciclo de regeneração
para restabelecer o correcto funcionamento do próprio amaciador. O número de ciclos entre uma
regeneração e a seguinte deve ser estabelecido com base na dureza da água da zona de instalação,
de acordo com a tabela seguinte:

N.° N.°
dH °F dH °F
Ciclos Ciclos

6 10 160 13 23 90

7 12 150 14 25 80

8 14 140 15 27 70

9 16 130 16 29 60

10 18 120 17 30 50

11 20 110 18 32 40

12 21 100 19 34 30

Proceda da seguinte forma (Fig.6):

 Desligue a máquina
 Esvazie-a e limpe-a.
 Depois de remover o filtro integral, abra o recipiente do sal no interior da cuba.
 Deite cerca de 250 ÷ 300g de sal de regeneração (sal de cozinha sem aditivos em grãos de 1 ou 2
mm de diâmetro).
 Feche o recipiente com força.
 Certifique-se de que o tubo ladrão foi retirado.
 Selecione o ciclo de regeneração através do botão SELEÇÃO DE ESTADO (2).
 Para iniciar o ciclo, com a máquina desligada, mantenha premido o botão START (4) durante
alguns segundos.
 O início do ciclo será evidenciado pela ativação do Led RIGENERAÇÃO (8).
 O ciclo de regeneração tem uma duração de cerca de 20 minutos.
 No final do ciclo, a máquina desliga-se.

N.B. Não desligue a máquina se estiver em curso o ciclo de regeneração

4.9 Lista de mensagens visualizáveis

Porta aberta Ciclo de descarga.

4.10 Fim de serviço


 No final do dia, esvazie sempre a máquina como descrito no parágrafo “Esvaziar a máquina”.
 Desligue a alimentação eléctrica através do interruptor geral e feche a torneira externa da água.
 Efectue a manutenção ordinária e limpe a máquina como descrito no parágrafo “Manutenção”.
 Se possível, deixe a porta da máquina entreaberta para evitar a formação de odores
desagradáveis no interior.

Pàg. 9 de 14
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA

Cap 5 MANUTENÇÃO
5.1 Regras gerais
Antes de executar qualquer operação de manutenção, descarregue totalmente a água,
desligue a electricidade e feche a válvula externa da água.

Não use jactos de água sob pressão pois poderiam danificar a instalação eléctrica.

Lave as superfícies externas apenas quando estiverem frias, com produtos especificamente
formulados para a manutenção do aço.

No caso de possível formação de gelo, descarregue a água da caldeira e da bomba de lavagem.

5.2 Limpeza

Para garantir a eficiência da máquina, devem efectuar-se regularmente as operações de manutenção


ordinária indicadas de seguida. É aconselhado um tratamento periódico de desinfecção com produtos
adequados, não corrosivos, disponíveis no mercado.
5.3 Limpeza do grupo de filtragem

Efectue este procedimento no final do dia ou quando se notarem resíduos de sujidade nos filtros:

1. Retire e limpe os cestos.


2. Esvazie a cuba seguindo as instruções indicadas no parágrafo “Esvaziar a máquina”.
3. Retire e limpe cuidadosamente todos os filtros da máquina de lavar loiça.
4. Para limpar a cuba de aço, não use produtos ou objectos abrasivos.
5. No final das operações indicadas, reposicionar cuidadosamente cada parte.

5.4 Limpeza dos braços

Os braços de lavagem e enxaguamento são de fácil remoção para permitir a limpeza periódica dos
orifícios e prevenir possíveis entupimentos e/ou depósitos.
Proceda do seguinte modo:

 Retire os braços desapertando o respetivo anel de fixação ou através do desengate rápido, caso
exista.
 Lave todas as partes sob um jacto de água corrente, limpe muito bem os orifícios utilizando
eventualmente um palito ou utensílios pontiagudos pequenos.
 Limpe os pernos de rotação dos braços no interior da máquina e a zona de saída da água de
lavagem e de enxaguamento.
 Reposicione os braços e verifique a livre rotação.

Pàg. 10 de 14
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA PT

Cap 6 AUTO-DIAGNÓSTICO

A máquina está equipada com um sistema de auto-diagnóstico capaz de detectar e assinalar uma
série de avarias.
Anomalia Descrição e possíveis soluções
Enxaguamento não efectuado. O enxaguamento da loiça não foi efectuado
correctamente. Verifique a correcta limpeza dos orifícios de enxaguamento.

Falta de escoamento da água. O escoamento da água não é efectuado ou é


efectuado de forma anómala. Certifique-se de que o tubo de escoamento não está
dobrado ou esmagado e que o sifão ou os filtros não estão entupidos. Nas máquinas
equipadas com tubo ladrão, remova-o antes de iniciar o ciclo de descarga.
Anomalia na reposição da temperatura de enxaguamento. A reposição da
temperatura da caldeira não ocorreu dentro dos limites de tempo pré-estabelecidos
durante o ciclo de lavagem. Desligue e volte a ligar a máquina e realize um novo ciclo.
Anomalia no carregamento da água na cuba. Certifique-se de que as ligações
SAFE

hidráulicas estão correctas e que a torneira de alimentação hidráulica está aberta.


Verifique a presença do tubo ladrão, se disponível. Desligue e volte a ligar a máquina
e realize um novo carregamento.
Anomalia no termómetro da cuba. (Sonda aberta) A máquina não detecta o valor
da temperatura da cuba. Desligue e volte a ligar a máquina.

Anomalia no termómetro da cuba. (Sonda em curto-circuito) A máquina não


detecta o valor da temperatura da cuba. Desligue e volte a ligar a máquina.

Anomalia no termómetro da caldeira. (Sonda aberta) A máquina não detecta o


valor da temperatura da caldeira. Desligue e volte a ligar a máquina.

Anomalia no termómetro da caldeira. (Sonda em curto-circuito) A máquina não


detecta o valor da temperatura da caldeira. Desligue e volte a ligar a máquina.

Time out de carregamento da caldeira: falta de enchimento da caldeira. Não é


possível efectuar o enxaguamento. Certifique-se de que a torneira de alimentação
hidráulica está aberta. Desligue e volte a ligar e realize um novo ciclo.
Enxaguamento insuficiente: o enxaguamento não foi efectuado na quantidade certa,
Verifique a limpeza correcta dos bicos de enxaguamento. O erro não bloqueia a
máquina.
Anomalia na reposição da temperatura da cuba A reposição da temperatura da
cuba não ocorreu dentro dos limites de tempo pré-estabelecidos durante o ciclo de
lavagem. Desligue e volte a ligar a máquina e realize um novo ciclo.
Segurança electromecânica: intervenção dos termóstatos de segurança da caldeira
SAFE

ou intervenção do pressóstato de segurança da cuba.

Segurança do nível: Nível da água na cuba incorrecto.


SAFE

ATENÇÃO! A desactivação e a posterior activação da máquina “reinicia” a sinalização. Se, após


a execução das indicações fornecidas, o problema persistir, dirija-se ao Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.

Pàg. 11 de 14
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA

Cap 7 REGULAÇÕES E DEFINIÇÕES

As seguintes definições só devem ser efectuadas por um técnico qualificado.

Os parâmetros abaixo indicados podem ser definidos, em sede de instalação ou posteriormente,


acedendo ao menu de definições do seguinte modo:
 Com a máquina ligada e a porta aberta.
 Mantenha premido o botão START (4) durante 5 segundos no VISOR (7) aparecerá a temperatura
da caldeira.
 Em seguida, premindo repetidamente o botão START(4) é possível alterar o valor indicado.
 Uma vez selecionado o valor desejado, mantenha premido o botão START (4) para confirmar e
passar ao parâmetro seguinte
 Os parâmetros serão visualizados na ordem indicada na tabela abaixo apresentada.
Regulação da temperatura da cuba.
Tank
Temperature
A alteração será aplicada apenas no programa selecionado naquele
momento.
Regulação da temperatura da caldeira.
Boiler
Temperature
A alteração será aplicada apenas no programa selecionado naquele
momento.
Dosage
Detergent
Tempo de dosagem de detergente.

Dosage
Rinse Aid
Tempo de dosagem de abrilhantador.

A lista dos parâmetros pode variar segundo o tipo de máquina.

Cap 8 ELIMINAÇÃO
Nas nossas máquinas não existem materiais que exijam procedimentos de eliminação específicos.
Aplicável nos países da União Europeia e nos países com sistema de recolha
selectiva)
A marca indicada no produto ou na sua documentação indica que ele não deverá ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos no final do seu período de vida útil.
Para evitar eventuais danos ao ambiente e à saúde provocados pela eliminação não
controlada de
resíduos, deverá Símbolos Objeto Material %
separar este equipamento de outros
tipos de resíduos e reciclá-lo de forma
responsável para promover uma Chapa Aço
reutilização sustentável dos recursos
diretamente
Recicláveis

materiais. Embalagem de cartão PAP


Os utilizadores profissionais deverão 80
contactar o seu fornecedor e consultar Prateleira de madeira ISPM15
os termos e as condições do contrato
de compra.
Este produto não deverá ser eliminado Partes de plástico PP, PP+FV
com outros resíduos comerciais.
R Motores
Compostos

A Partes elétricas
Assemblados 20
E
E Partes eletrónicas
Partes de borracha EPDM

Pàg. 12 de 14
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA PT

Cap 9 AMBIENTE
UTILIZAÇÃO NO RESPEITO PELO AMBIENTE
Uma utilização consciente da máquina de lavar loiça pode contribuir para um melhor impacto
ambiental se se adoptar na utilização quotidiana pequenas abordagens como:
Lavar apenas cestos completos.
Desligar a máquina de lavar loiça se estiver inutilizada.
Manter a máquina fechada, quando estiver na modalidade de stand-by
Utilizar programas adequados ao grau de sujidade.
Alimentar a máquina com água quente, se aquecida com gás.
Certificar-se de que as descargas confluem para um sistema de esgotos adequado.
Não ultrapassar as doses de detergentes aconselhadas.

O fabricante reserva-se o direito de efectuar nesta máquina modificações eléctricas, técnicas e


estéticas e/ou substituir partes sem qualquer aviso prévio, caso considere oportuno, para oferecer
sempre um produto fiável de longa duração e com tecnologia avançada.

Pàg. 13 de 14
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA

Pàg. 14 de 14
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES NL

VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES

INHOUD
HFDST 1 RISICO'S EN BELANGRIJKE MEDEDELINGEN ....................................................... 2
1.1 NORMALE BEDRIJFSOMSTANDIGHEDEN ............................................................................... 3
HFDST 2 VOORWOORD ............................................................................................................ 4
HFDST 3 INSTALLATIE ............................................................................................................. 4
3.1 UITPAKKEN ....................................................................................................................... 4
3.2 PLAATSING ....................................................................................................................... 4
3.3 ELEKTRISCHE AANSLUITING ............................................................................................... 5
3.4 AANSLUITING OP HET WATERNET ........................................................................................ 6
3.5 VERBINDING MET DE AFVOERLEIDING .................................................................................. 6
3.6 GLANSMIDDEL EN VAATWASMIDDEL .................................................................................... 6
HFDST 4 GEBRUIK VAN DE MACHINE .................................................................................... 7
4.1 LEGENDA EN SYMBOLEN .................................................................................................... 7
4.2 AANZETTEN ...................................................................................................................... 7
4.3 VOORBEREIDING REK ........................................................................................................ 7
4.4 PROGRAMMAKEUZE EN -START .......................................................................................... 7
4.4.1 Afwasmachine onder werkblad .......................................................................... 7
4.4.2 Afwasmachine met klep ..................................................................................... 8
4.5 PROGRAMMA'S .................................................................................................................. 8
4.6 HET INGEBOUWDE FILTER VERWIJDEREN ............................................................................ 8
4.7 DE MACHINE LEGEN ........................................................................................................... 8
4.7.1 Machines zonder afvoerpomp ............................................................................ 8
4.7.2 Machines met afvoercyclus (*optional) .............................................................. 8
4.8 DE HARSEN REGENEREREN (*OPTIONAL) ............................................................................ 9
4.9 LIJST VAN MELDINGEN DIE KUNNEN VERSCHIJNEN ................................................................ 9
4.10 EINDE WERKDAG ............................................................................................................... 9
HFDST 5 ONDERHOUD ........................................................................................................... 10
5.1 ALGEMENE REGELS ......................................................................................................... 10
5.2 REINIGING ...................................................................................................................... 10
5.3 REINIGING VAN DE FILTERGROEP ...................................................................................... 10
5.4 DE SPROEIARMEN REINIGEN ............................................................................................. 10
HFDST 6 ZELFDIAGNOSE....................................................................................................... 11
HFDST 7 REGELINGEN EN INSTELLINGEN .......................................................................... 12
HFDST 8 AFVALVERWERKING .............................................................................................. 12
HFDST 9 MILIEU ...................................................................................................................... 13

De fabrikant is volgens de wet eigenaar van dit document en daarmee is er een verbod om dit document te kopieren en te verspreiden
zonder zijn schriftelijke toestemming vooraf.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om door hem noodzakelijk geachte aanpassingen ter verbetering uit te voeren zonder melding
vooraf.

442470 MD REV02 26-10-2020 U NL

Pag. 1 van 14
NL HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES

Lees de instructiehandleiding aandachtig door alvorens de machine te starten.


De aanwijzingen uit deze handleiding geven belangrijke informatie over de
veiligheid gedurende de verschillende fasen van installatie, gebruik en
onderhoud. Als de aanwijzingen die in de bijgevoegde documentatie staan
niet in acht worden genomen, kan de veiligheid van het apparaat in gevaar
worden gebracht en komt de garantie meteen te vervallen.

Hfdst 1 RISICO'S EN BELANGRIJKE MEDEDELINGEN

 Dit apparaat is alleen bestemd voor het gebruik waarvoor het uitdrukkelijk
ontwikkeld is. Ieder ander gebruik wordt als onjuist beschouwd en is daarom
gevaarlijk.
 Het gespecialiseerde personeel dat de installatie uitvoert, moet de gebruiker
goed voorlichten over de werking van het apparaat en welke eventuele
veiligheidsvoorschriften in acht genomen moeten worden, ook door het geven
van praktische demonstraties.
 Iedere ingreep op de machine, ook bij storing, mag alleen door de fabrikant, of
door een erkend servicecentrum en door vakmensen worden verricht, waarbij
alleen originele reserveonderdelen gebruikt mogen worden.
 Zet de machine altijd eerst uit of zorg dat hij van het elektriciteits- en waternet is
losgekoppeld, voordat u onderhouds-, reparatie en reinigingswerkzaamheden
verricht.
 De machine mag NIET worden gebruikt door ongetraind personeel.
 Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens, of die
niet over ervaring en noodzakelijke kennis beschikken, mits deze onder toezicht
staan of nadat zij instructies hebben ontvangen betreffende een veilig gebruik
van het apparaat.
 Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
 De reinigings- en onderhoudswerkzaamheden die de gebruiker moet uitvoeren
mogen niet worden toevertrouwd aan kinderen die niet onder toezicht staan.
 De machine mag NIET onder spanning blijven staan wanneer hij niet wordt
gebruikt.
 Als de machine niet is uitgerust met een stekker of ander middel om de machine
volledig af te koppelen, waarbij alle contacten van elkaar worden gescheiden,
moeten dergelijke afkoppelinrichtingen worden ingebouwd in het voedingsnet,
conform de installatievoorschriften.
 Als de voedingskabel beschadigd is, dient deze te worden vervangen door de
fabrikant of door de technische assistentie van de fabrikant of hoe dan ook door
een persoon met een soortgelijke kwalificatie, om elk risico te voorkomen.
 De schroef op het apparaat die gemarkeerd is met het symbool 5021 van de
norm IEC 60417 vertegenwoordigt de equipotentiaalaansluiting.
 De machine mag NOOIT snel worden geopend als het programma nog niet is
afgelopen.
 De machine mag NOOIT worden gebruikt zonder de door de fabrikant
aangebrachte beschermingen.
 Gebruik de machine NOOIT om voorwerpen te wassen van een type, vorm,

Pag. 2 van 14
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES NL

maat of materiaal, die niet geschikt zijn voor de machinewas of die niet perfect
intact zijn.
 Gebruik het apparaat of de onderdelen ervan NOOIT als ladder of steun voor
personen, voorwerpen of dieren.
 Plaats NOOIT teveel gewicht op de open deur van voorladers, die erop gemaakt
is alleen het vaatrek te dragen.
 Kom NOOIT met blote handen aan het vaatwasmiddel.
 Kantel de machine NOOIT na de installatie.
 Als u een storing of vloeistoflekken opmerkt, koppelt u de elektrische stroom
onmiddellijk los en sluit u de watervoorziening.
 Zet de afwasmachine niet in de buurt van warmtebronnen met een temperatuur
van meer dan 50°C.
 Stel de afwasmachine NOOIT bloot aan weersinvloeden (regen, zon etc.)
 De vaatwasmachine mag niet in de buitenlucht worden opgesteld zonder
adequate afschermingen.
 Start een afwasprogramma nooit zonder dat de overstroombeveiliging aanwezig
is, indien deze is voorzien.
 Kom nooit met magnetische voorwerpen in de buurt van de machine.
 Gebruik de bovenkant van de machine niet als vlak om voorwerpen op te zetten.
 De monteur moet de goede werking van de aarding controleren.
 Na het proefdraaien moet de monteur een schriftelijke verklaring afleggen
betreffende de juiste installatie en test volgens de voorschriften en de regelen
der kunst.
 U dient de positie NIET te wijzigen en evenmin de elementen waaruit de
machine bestaat onklaar te maken, dergelijke handelingen kunnen de veiligheid
van de machine in gevaar brengen.
 Niveau van geluidsdruk volgens EN ISO 4871
o LpA max. = 55 db Kpa=2,5 db voor inbouwversies
o LpA max. = 65 db Kpa=2,5 db voor doorschuifversies
o LpA max. = 76 db Kpa=q,5 db voor pannenwasversies
 Max. temperatuur van het toegevoerde water: 50 °C
 Max. druk van het toegevoerde water: 4bar (400kPa)
 Dit apparaat is bedoeld om permanent op de waterleiding te worden
aangesloten
 Het apparaat mag niet worden gereinigd met water- of stoomstralen.
 Maximale afvoerhoogte
o Op de grond met versies met overstroombeveiliging
o Maximumhoogte 1 m bij de versies met afvoerpomp

1.1 Normale bedrijfsomstandigheden


Omgevingstemperatuur: 40°C max. /4°C min. (gemiddeld 30°C)
Hoogte : tot 2000 meter
Relatieve vochtigheid : Max. 30% bij 40°C / max. 90% bij 20°C

Pag. 3 van 14
NL HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES

Hfdst 2 VOORWOORD

Waarschuwingen:
Bewaar alle documentatie zorgvuldig in de nabijheid van het apparaat; geef deze aan de
monteurs en bedieners die met de apparatuur werken en houd haar in de loop der tijd intact
door haar veilig op te bergen. Maak kopieën als de documentatie vaak geraadpleegd moet
worden
De bediener is verplicht deze handleiding te lezen, begrijpen en te leren kennen alvorens
welke handeling dan ook op de machine te verrichten.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor professioneel vaatwassen in grootkeukens,dus de
installatie, het gebruik en het onderhoud zijn alleen voorbehouden aan getraind personeel dat
de instructies van de fabrikant in acht neemt.
Garantie:
De fabrikant wijst elke vorm van aansprakelijkheid af voor schade aan voorwerpen of personen,
die voortkomen uit het niet in acht nemen van de gegeven instructies of door een verkeerd
gebruik van de machine
Als de aanwijzingen die in de bijgaande documentatie worden gegeven niet in acht worden
genomen, kan dat de veiligheid van het apparaat aantasten en komt de garantie meteen te
vervallen
Installaties en reparaties die zijn uitgevoerd door onbevoegde monteurs en het gebruik van niet-
originele vervangingsonderdelen doen de garantie onmiddellijk vervallen.
Opslag:
Transport en opslag: tussen -10°C en 55°C met een piek van 70°C (gedurende max. 24 uur)

Hfdst 3 INSTALLATIE
Een goede installatie is van fundamenteel belang voor een goede werking van de machine. Enkele
gegevens die nodig zijn bij de installatie van de machine staan op het kenmerkenplaatje op de rechter
zijkant van de machine, en in kopie op de omslag van deze handleiding.
De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerde, geautoriseerde
monteurs.

3.1 Uitpakken
Controleer of de verpakking niet beschadigd is, en vermeld eventuele geconstateerde schade op de
afleveringsbon. Verzeker u ervan dat het apparaat onbeschadigd is na de verpakking te hebben
verwijderd. Als de machine beschadigd blijkt, moeten de leverancier en het transportbedrijf onmiddellijk
worden gewaarschuwd via fax of aangetekende brief met ontvangstbewijs. Als de schade zodanig is
dat de veiligheid van de machine erdoor wordt beïnvloed, dan mag de machine niet geïnstalleerd en/of
gebruikt worden voordat zij gecontroleerd is door een gekwalificeerd monteur.
De onderdelen van de verpakking (plastic zakken, piepschuim, spijkers, etc. ...) moeten
buiten het bereik van kinderen en huisdieren worden gehouden, aangezien ze mogelijke
bronnen van gevaar zijn.

3.2 Plaatsing
 Zorg ervoor dat er zich in de buurt van de installatie geen onderdelen en
materialen bevinden, die beschadigd kunnen worden door waterdamp die
tijdens de werking uit de machine kan komen, of dat deze voldoende beschermd
zijn.
 Alvorens de vaatwasmachine te plaatsen moeten in de ruimte het elektrische
systeem, de waterleiding en de waterafvoer zijn voorbereid.
 In geval van inbouw van machines met enkele wand dient minstens 10 mm
ruimte tussen de wanden van de machine en de aangrenzende oppervlakken te
worden gelaten.
 Bij de dimensionering van de vloer of inbouw moet rekening gehouden worden
met het totale gewicht van de afwasmachine

Pag. 4 van 14
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES NL

 Om de stabiliteit te garanderen, moet de machine op haar vier poten worden


geïnstalleerd en waterpas worden gezet.
 Dit apparaat is alleen geschikt voor een vaste aansluiting; andere
installatieoplossingen moeten overeengekomen worden met en goedgekeurd
door de fabrikant.
 Verwijder de beschermfolie van de omkasting alvorens de afwasmachine te
gaan gebruiken.

3.3 Elektrische aansluiting


 Er moet een hoofdschakelaar van het alpolige type aanwezig zijn, die alle
contacten, inclusief de nulleiding, uitschakelt, een afstand tussen de open
contacten heeft van minstens 3 mm en een contactverbrekend
veiligheidsmechanisme heeft, of gekoppeld is aan zekeringen, die
gedimensioneerd of geijkt moeten worden op het vermogen dat op het
kenmerkenplaatje op de machine staat.
 De hoofdschakelaar moet op de elektriciteitsleiding aangesloten die dichtbij de
installatie zit, en mag uitsluitend één apparaat tegelijk voeden.
 De spanning en frequentie van het elektriciteitsnet moeten overeenstemmen
Mod. met die van het kenmerkenplaatje.
S/N
H2O
V~

kPa
Hz kW

°C
A

 Voor de veiligheid van de bediener en de apparatuur moet er een efficiënte


aardinstallatie aanwezig zijn, die voldoet aan de geldende
preventievoorschriften.
 Dit apparaat is conform de certificatie EN/IEC 61000-3-11 se indien de impedantie van het systeem
Zsys kleiner dan of gelijk aan Zmax is in het verbindingspunt tussen het voedingssysteem van de
gebruiker en het openbare systeem. Het is de verantwoordelijkheid van de installateur of van de
gebruiker van de apparatuur om erop toe te zien dat de apparatuur uitsluitend wordt aangesloten
op een voeding met een impedantiesysteem Zsys kleiner dan of gelijk aan Zmax
Zmax
Panneswasmachine 0,21 Ω
Doorschuifvaatwasser 0,24 Ω
Inbouwvaatwasser 0,41 Ω

 De voedingskabel, uitsluitend van het type H07RN-F met een stroomcapaciteit op de geleider in
continu bedrijf bij 60°C:
 Driefase machine
o -5x2,5 mm^2 tot aan 20 A
o -5x4 mm^2 tot aan 30 A
o -5x6 mm^2 tot aan 38 A
o -5x10 mm^2 tot aan 54 A
 Eenfase machine
o -3x1,5 mm^2 tot aan 16 A
o -3x2,5 mm^2 tot aan 25 A

 Mag tijdens de normale werking of het gewone onderhoud niet gespannen staan of geplet worden.
 Het apparaat moet bovendien aangesloten zijn in een equipotentiaal systeem, dat wordt
aangesloten via een schroef die gemarkeerd is met het symbool 5021 van de norm IEC 60417.
 De equipotentiaalgeleider moet een doorsnede hebben van 10 mm².
 Houd u aan de aangegeven polariteiten in het stroomschema.
 Zie het bijgevoegde elektrische schema voor meer informatie.

Het is niet toegestaan verloopstekkers, meervoudige stopcontacten, kabels van een


verkeerd type en met een verkeerde diameter te gebruiken, of met verlengkoppelingen
die niet conform zijn aan de huidige voorschriften betreffende bedrijfuitrustingen.

Pag. 5 van 14
NL HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES

3.4 Aansluiting op het waternet


Het apparaat moet met een flexibele slang op de waterleiding worden
aangesloten. Tussen de waterleiding en de magneetklep van het apparaat
moet een sluitklep aanwezig zijn. De sluitklep moet zich in de nabijheid van
het apparaat bevinden.

 De watertoevoer, temperatuur en druk moeten overeenkomen met de gegevens op het plaatje


met technische kenmerken van de machine.
 Verzeker u ervan dat het toevoerdebiet niet minder dan 20 l/min bedraagt
 Als het water harder is dan 14 °F (8 °dH) adviseren wij om een interne ontharder te gebruiken in
de machine. Als het water harder is dan 35 °F (19,5 °dH), wordt aangeraden een externe
waterontharder voor de magneetklep te plaatsen
 Voor machines die niet zijn uitgerust met een waterontharder, wordt, als het water harder is dan 14
°F (8 °dH), aangeraden een externe waterontharder voor de magneetklep te plaatsen.
 Als er sprake is van zeer hoge concentraties resterende mineralen in het water met hoge
geleidbaarheid, adviseren wij een demineralisatiesysteem te installeren.
 Machines die bestemd zijn voor gebruik met ontzout water of hoe dan ook met een hoge
concentratie natriumchloride, moeten speciaal worden besteld, omdat voor de constructie ervan
specifieke materialen zijn vereist
 Gebruik geen gedemineraliseerd water voor machines die zijn uitgerust met een
warmteterugwinningseenheid met koperen terugwinningsbatterijen. In dergelijke gevallen dient u
te vragen om de versie met batterijen met roestvrijstalen leidingen.

3.5 Verbinding met de afvoerleiding


 De afvoerleiding moet uit een put met sifon bestaan, die onbelemmerd
kan afvoeren met afmetingen die passen bij de afvoerslang die bij de
machine geleverd is. De slang moet bij de put kunnen, zonder eraan te
trekken, zonder gebogen, geplet of ingedrukt te zijn of door iets
geforceerd te worden.
 De bak wordt geleegd door de zwaartekracht, dus de afvoer moet lager
Vrije afvoer liggen dan de onderkant van de machine.

 Mocht de afvoer niet lager liggen dan de onderkant van de machine,


dan is het mogelijk om een model met afvoerpomp te gebruiken (op
Max. aanvraag leverbaar).
1m
 In dit geval is de maximale hoogte van de afvoer 1 m.
 Zorg altijd dat de afvoer goed werkt en dat er geen verstoppingen zijn.
 Iedere andere oplossing moet eerst met de fabrikant besproken en
Met afvoerpomp (op aanvraag door hem goedgekeurd worden.
leverbaar)

3.6 Glansmiddel en vaatwasmiddel


 Het glansmiddel en het vaatwasmiddel worden gedoseerd via de doseerder die standaard op de
machine aanwezig is, indien voorzien voor het model.
 De hoeveelheid wordt op grond van de hardheid van het water bepaald door de monteur, die de
doseerders zelf ook zal afstellen.
 Alvorens de afstelling uit te voeren moeten de toevoerleidingen van de doseerders worden gevuld
met het betreffende product.
 De afstelling vindt plaats met de stelschroef, of rechtstreeks vanaf het bedieningspaneel indien
aanwezig.
 Er moet voldoende vloeistof in het bakje zitten. Het mag niet leeg komen te staan en niet met
bijtende en onzuivere producten gevuld worden.
Gebruik NOOIT vaatwasmiddel dat CHLOOR of HYPOCHLORIET bevat.
Installatie van een automatische doseerder voor het vaatwasmiddel wordt altijd aanbevolen.

Pag. 6 van 14
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES NL

Hfdst 4 GEBRUIK VAN DE MACHINE

4.1 Legenda en symbolen


Met verwijzing naar Afb.1:
1 ON/OFF-KNOP 5 LED AFWASSEN
2 STATUSKEUZEKNOP 6 LED SPOELEN
3 PROGRAMMAKEUZEKNOP 7 INFORMATIEDISPLAY
4 STARTKNOP 8 LED REGENERATIE

De positie van de drukknoppen en de leds kan verschillen naargelang het type machine
4.2 Aanzetten

 Schakel de hoofdschakelaar van de elektriciteit in, open de waterkraan buiten de machine.


 De twee streepjes op het DISPLAY (7) geven aan dat er spanning aanwezig is.
 Controleer of de overstroombeveiliging aanwezig is.
 Druk op de ON/OFF-knop (1).
 Het vullen en verwarmen van het water wordt automatisch gestart. De LEDS (5 en 6) knipperen
beurtelings en op het DISPLAY (7) wordt de temperatuur van de boiler weergegeven.
 Wanneer de LEDS (5 en 6) vast blijven branden, zijn de optimale afwasomstandigheden bereikt.

4.3 Voorbereiding rek


Voor een goede werking van de machine moeten de volgende regels worden opgevolgd, onder
verwijzing naar Afb.3:
 Gebruik het juiste rek, vul het zonder het te overbelasten en stapel de vaat niet op.
 Spoel de vaat altijd eerst voor. Zet geen vaat in de afwasmachine met ingedroogde en harde
resten.
 Zet lege houders omgekeerd in het rek.
 Zet borden en dergelijke altijd schuin in het hiervoor bestemde rek, met de bovenkant naar voren.
 Zet het bestek in de daarvoor bestemde bak, met de handgrepen naar beneden.
 Zet geen zilveren en roestvrij stalen bestek in hetzelfde bestekbakje, omdat het zilver hierdoor
zwart kan worden en het staal mogelijk kan gaan roesten.
 Was de vaat meteen na gebruik af, om te voorkomen dat etensresten hard worden en aankoeken.
 Gebruik alleen vaatwerk dat helemaal heel is en geschikt is om in de afwasmachine te worden
afgewassen.

4.4 Programmakeuze en -start


4.4.1 Afwasmachine onder werkblad
 Selecteer het juiste afwasprogramma voor het type vaatwerk met de STATUSKEUZEKNOP (2) en
de PROGRAMMAKEUZEKNOP (3). Als deze knoppen worden gecombineerd, kan de gewenste
cyclus worden geselecteerd, zoals aangegeven op Afb. 2.
 Druk op de STARTKNOP (4) om het programma te starten: de LED AFWASSEN (5) begint te
knipperen en op het DISPLAY wordt de afwastemperatuur weergegeven. Vervolgens begint de
LED SPOELEN (6) te knipperen en wordt op het DISPLAY de spoeltemperatuur weergegeven.
(Afb. 1 ).
 Als de cyclus voltooid is, gaan de LEDS AFWASSEN (5) en SPOELEN (6) gedurende enkele
seconden tegelijkertijd knipperen.
 Om het drogen te versnellen moet het rek na het afwasprogramma meteen uit de machine
getrokken worden.
 Om de wascyclus eerder te beëindigen, houd de STARTKNOP (4) enkele seconden ingedrukt.

Pag. 7 van 14
NL HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES

4.4.2 Afwasmachine met klep


 Selecteer het juiste afwasprogramma voor het type vaatwerk met de STATUSKEUZEKNOP (2) en
de PROGRAMMAKEUZEKNOP (3). Als deze knoppen worden gecombineerd, kan de gewenste
cyclus worden geselecteerd, zoals aangegeven op Afb. 2.
 Druk op de STARTKNOP (4) om de automatische start te activeren: de LED AFWASSEN (5)
begint te knipperen en op het DISPLAY wordt de afwastemperatuur weergegeven. Vervolgens
begint de LED SPOELEN (6) te knipperen en wordt op het DISPLAY de spoeltemperatuur
weergegeven.
(Afb. 1 ).
 Als de cyclus voltooid is, gaan de LEDS AFWASSEN (5) en SPOELEN (6) gedurende enkele
seconden tegelijkertijd knipperen.
 De volgende cycli worden eenvoudig geactiveerd door de klep dicht te doen.
 Om het drogen te versnellen moet het rek na het afwasprogramma meteen uit de machine
getrokken worden.
 Om de wascyclus eerder te beëindigen, druk op de STARTKNOP (3).

4.5 Programma's
Glasswashers Dishwashers

Kort afwasprogramma Kort afwasprogramma

Lang afwasprogramma Normaal afwasprogramma

Afvoercyclus. Lang afwasprogramma

De harsen regenereren Afwasprogramma glazen

Afvoercyclus.

De harsen regenereren

4.6 Het ingebouwde filter verwijderen


 Zet de was- en sproeiarmen zodanig dat ze een rechte hoek vormen met de deurrand (Afb.7).
 Til iedere filterhelft op aan zijn handgreep.

4.7 De machine legen


4.7.1Machines zonder afvoerpomp
 Zet de machine uit.
 Verwijder het ingebouwde filter, als dat aanwezig is (Afb.4 A).
 Haal de overloopbeveiliging weg door hem naar boven te trekken (Afb.5 B),
 Wacht tot de bak helemaal leeg is.
 Verwijder indien nodig het filter van de bak en maak het schoon (Afb.5 C).
4.7.2 Machines met afvoercyclus (*optional)
 Druk op de ON/OFF-knop (1) om de machine uit te zetten.
 Verwijder het ingebouwde filter, als dat aanwezig is (Afb.4 A).
 Haal indien aanwezig de overloopbeveiliging weg door hem naar boven te trekken (Afb. 5 B).
De overloopbeveiliging is niet aanwezig in uitvoeringen met gedeeltelijke afvoer.
 Doe de deur weer dicht.
 Selecteer de afvoercyclus met behulp van de STATUSKEUZEKNOP (2).
 Druk 2 seconden op de STARTKNOP (4) om de afvoercyclus te activeren.
 De afvoercyclus wordt aangeduid met de tekst dr op het DISPLAY (7).
 De machine voert de afpompcyclus uit en aan het einde hiervan schakelt de machine uit.
 Verwijder indien nodig het filter van de bak en maak het schoon (Afb.5 C).

Pag. 8 van 14
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES NL

4.8 De harsen regenereren (*optional)


Bij machines met interne ontharder moet regelmatig een regeneratiecyclus worden uitgevoerd om de
juiste werking van de ontharder zelf te herstellen. Het aantal cycli tussen de ene regeneratie en de
volgende moet worden bepaald op basis van de waterhardheid in het gebied waar de afwasmachine is
geïnstalleerd, volgens de onderstaande tabel:

Aant. Aant.
dH °F dH °F
cycli cycli

6 10 160 13 23 90

7 12 150 14 25 80

8 14 140 15 27 70

9 16 130 16 29 60

10 18 120 17 30 50

11 20 110 18 32 40

12 21 100 19 34 30

Ga als volgt te werk (Afb.6):

 Zet de machine uit


 Maak haar leeg en schoon.
 Open het zoutreservoir in de bak nadat u het ingebouwde filter verwijderd heeft.
 Strooi er 250 ÷ 300g regeneratiezout (keukenzout zonder additieven in korrels met een doorsnede
van 1 of 2 mm) in.
 Sluit het bakje weer stevig.
 Verzeker u ervan dat de overstroombeveiliging is weggehaald.
 Selecteer de regeneratiecyclus met behulp van de STATUSKEUZEKNOP (2).
 De cyclus kan worden gestart door de STARTKNOP (4) enkele seconden ingedrukt te houden als
de machine uit is.
 Het starten van de cyclus wordt aangeduid doordat de LED REGENERATIE (8) gaat branden.
 De regeneratiecyclus duurt ongeveer 20 minuten.
 Aan het einde van de cyclus wordt de machine uitgeschakeld.

NB Zet de machine niet uit terwijl de regeneratiecyclus bezig is

4.9 Lijst van meldingen die kunnen verschijnen

Deur open Afvoercyclus.

4.10 Einde werkdag


 Leeg de machine op het eind van de dag altijd, zoals beschreven wordt in de paragraaf “De
machine legen”.
 Neem de elektrische voeding door middel van de hoofdschakelaar weg en draai de waterkraan
dicht.
 Verricht het gewone onderhoud en maak de machine schoon zoals beschreven wordt in de
paragraaf “Onderhoud”.
 Laat de afwasmachine indien mogelijk een beetje open staan om de vorming van onaangename
geuren binnenin het apparaat te voorkomen.

Pag. 9 van 14
NL HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES

Hfdst 5 ONDERHOUD
5.1 Algemene regels
Voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht, laat u de machine eerst helemaal
leeglopen, neemt u de stroom weg en sluit u de externe waterkraan.

Gebruik geen waterstralen onder druk, want deze zouden het elektrische systeem kunnen
beschadigen.

Was de buitenkant alleen af wanneer deze koud is, met producten die speciaal geformuleerd zijn voor
het onderhoud van staal.

Als ijsvorming mogelijk is, moet het water uit de boiler en uit de waspomp worden afgetapt.

5.2 Reiniging

Om de efficiëntie van de machine te garanderen, moeten de onderhoudswerkzaamheden regelmatig


worden verricht, uitgevoerd zoals hierna aangegeven is. Desinfecteer de vaatwasser bovendien
regelmatig met geschikte, niet bijtende, in de handel verkrijgbare producten.
5.3 Reiniging van de filtergroep

Verricht deze procedure aan het einde van de dag, of als u vuilresten op de filters ziet:

1. Neem de reken weg en maak hen schoon.


2. Maak de bak leeg volgens de instructies in de paragraaf “De machine legen”.
3. Verwijder alle filters van de afwasmachine en maak hen grondig schoon.
4. Gebruik geen schurende producten of voorwerpen om de stalen bak schoon te maken.
5. Aan het einde van de genoemde handelingen plaatst u alle onderdelen weer zorgvuldig terug.

5.4 De sproeiarmen reinigen

De sproeiarmen kunnen eenvoudig worden verwijderd om de spuitmonden periodiek te reinigen en


mogelijke verstoppingen en/of kalkaanslag te voorkomen.
Ga als volgt te werk:

 Verwijder de armen door de betreffende borgmoer los te draaien, of met behulp van de
snelkoppeling (indien aanwezig).
 Was ieder onderdeel af onder stromend water, reinig de spuitmonden zorgvuldig en gebruik hierbij
eventueel tandenstokers of klein gereedschap.
 Maak de draaipinnen van de armen in de machine en de uitgang van het was- en spoelwater
schoon.
 Hermonteer de armen en controleer of ze vrij draaien, nadat u ze heeft teruggeplaatst.

Pag. 10 van 14
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES NL

Hfdst 6 ZELFDIAGNOSE

De machine is voorzien van een zelfdiagnosesysteem dat in staat is een reek storingen op te merken
en te melden.
Storing Beschrijving en mogelijke oplossingen
Spoeling niet verricht. Het spoelen van het vaatwerk heeft niet goed
plaatsgevonden. Controleer of de spuitmonden goed schoon zijn.

Geen waterafvoer. Het water wordt niet of op abnormale manier afgevoerd. Controleer
of de afvoerslang niet dubbel is gevouwen of geplet, en of de sifon en filters niet
verstopt zijn. Bij machines met een overloopbeveiliging, haal deze weg alvorens de
afvoercyclus te starten.
Storing bij het herstellen van de spoeltemperatuur. De boilertemperatuur heeft zich
tijdens de afwascyclus niet binnen de vooraf bepaalde tijdlimiet hersteld. Zet de
machine uit en weer aan, en voer een nieuwe cyclus uit.
Storing bij vullen van de bak met water. Controleer of de wateraansluitingen goed
SAFE

zijn, en of de kraan voor de watertoevoer open is. Controleer of de


overstroombeveiliging, waar voorzien, aanwezig is. Zet de machine uit en weer aan,
en vul de machine opnieuw.
Storing thermometer bak. (Open sensor) De machine meet de temperatuurwaarde
van de bak niet. Zet de machine uit en weer aan.

Storing thermometer bak. (Kortsluiting in de sensor) De machine meet de


temperatuurwaarde van de bak niet. Zet de machine uit en weer aan.

Storing thermometer boiler. (Open sensor) De machine meet de


temperatuurwaarde van de boiler niet. Zet de machine uit en weer aan.

Storing thermometer boiler. (Kortsluiting in de sensor) De machine meet de


temperatuurwaarde van de boiler niet. Zet de machine uit en weer aan.

Time-out vulling boiler: de boiler is niet volgelopen. Er kan niet worden gespoeld.
Controleer of de kraan op de watertoevoer open is. Zet de machine uit en weer aan,
en voer een nieuwe cyclus uit.
Spoelen onvoldoende: het spoelen is niet gebeurd met de juiste hoeveelheid,
controleer of de sproeistukken goed schoon zijn. Deze fout blokkeert de machine niet.

Storing bij het herstellen van de temperatuur in de bak: De temperatuur van de


bak heeft zich tijdens de afwascyclus niet binnen de vooraf bepaalde tijdlimiet hersteld.
Zet de machine uit en weer aan, en voer een nieuwe cyclus uit.
Elektromechanische veiligheid: de veiligheidsthermostaat van de boiler of van de
SAFE

bak is geactiveerd, of de veiligheidsdrukschakelaar van de bak is geactiveerd.

Peilbeveiliging: Verkeerd waterpeil in de bak.


SAFE

LET OP! Door de machine uit en weer aan te zetten wordt de signalering "gereset". Als het
probleem zich opnieuw voordoet nadat de gegeven aanwijzingen opgevolgd zijn, gelieve een
erkende technische assistentiedienst te bellen.

Pag. 11 van 14
NL HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES

Hfdst 7 REGELINGEN EN INSTELLINGEN


De volgende instellingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd
technicus.
De onderstaande parameters kunnen tijdens de installatie of later worden ingesteld. Voer de volgende
stappen uit om het menu Instellingen te openen:
 Schakel de machine in en open de deur.
 Houd de STARTKNOP (4) 5 seconden ingedrukt. Op het DISPLAY (7) wordt de temperatuur van de
boiler weergegeven.
 Druk vervolgens herhaaldelijk op de STARTKNOP (4) om de aangegeven waarde te wijzigen.
 Zodra de gewenste waarde is geselecteerd, houdt u de STARTKNOP (4) ingedrukt om te
bevestigen en door te gaan naar de volgende parameter.
 De parameters worden weergegeven in de volgorde die hieronder in de tabel is vermeld.
Temperatuur van de bak regelen.
Tank
Temperature
De wijziging wordt alleen doorgevoerd voor het programma dat op dat
moment is geselecteerd.
Temperatuur van de boiler regelen.
Boiler
Temperature
De wijziging wordt alleen doorgevoerd voor het programma dat op dat
moment is geselecteerd.
Dosage
Detergent
Doseertijd vaatwasmiddel.

Dosage
Rinse Aid
Doseertijd glansmiddel.

De lijst met parameters kan variëren, afhankelijk van het type machine.

Hfdst 8 AFVALVERWERKING
Onze machines bevatten geen materialen die om speciale procedures voor afvalverwerking vragen.
(Van toepassing in de landen van de Europese Unie en in landen met een systeem
voor gescheiden afvalverwerking)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het
niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn
gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door
ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van andere
soorten afval
scheiden en op een verantwoorde Symbolen Voorwerp Materiaal %
manier recyclen, zodat het
duurzame hergebruik van
materialen wordt bevorderd. Metaalplaat Staal
Zakelijke gebruikers moeten contact
recyclebaar

opnemen met hun leverancier en de Kartonnen verpakking PAP


Direct

algemene voorwaarden van de 80


koopovereenkomsten nalezen. Houten pallet ISPM15
Dit product mag niet gemengd met
ander bedrijfsafval worden verwerkt.
Kunststof onderdelen PP, PP+FV

R Motoren
Composieten

A Elektrische onderdelen
Geassembleerd 20
E
E Elektronische onderdelen
Rubberen onderdelen EPDM

Pag. 12 van 14
HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES NL

Hfdst 9 MILIEU
GEBRUIK MET RESPECT VOOR HET MILIEU
Een milieubewust gebruik van de vaatwasmachine kan bijdragen tot een geringere impact op het
milieu, bijvoorbeeld door bij het dagelijks gebruik eenvoudige regels te hanteren zoals:
Alleen volle rekken afwassen.
De vaatwasmachine uitschakelen wanneer deze niet wordt gebruikt.
De machine dicht houden, wanneer hij in stand-by staat
Programma's gebruiken die geschikt zijn voor de mate van vervuiling.
De machine voeden met warm water, als dit wordt verwarmd met gas.
Ervoor zorgen dat de afvoervloeistoffen wegstromen in een geschikte riolering.
De aanbevolen doseringen van het vaatwasmiddel niet overschrijden.

De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder enige kennisgeving vooraf op deze
afwasmachine elektrische, technische en esthetische wijzigingen aan te brengen en/of onderdelen te
vervangen, waar hij dit wenselijk acht, om een steeds betrouwbaarder, duurzamer en technologisch
geavanceerder product te bieden.

Pag. 13 van 14
NL HANDLEIDING VOOR AFWASMACHINES

Pag. 14 van 14
BRUGSVEJLEDNING TIL OPVASKEMASKINE DK

OVERSÆTTELSE FRA DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING

INDHOLDSFORTEGNELSE
KAP 1 VIGTIGE RISICI OG ADVARSLER ............................................................................. 2
1.1 NORMALE DRIFTSFORHOLD .................................................................................................................................. 3

KAP 2 FORORD ..................................................................................................................... 4


KAP 3 INSTALLATION .......................................................................................................... 4
3.1 UDPAKNING ........................................................................................................................................................ 4
3.2 PLACERING ........................................................................................................................................................ 4
3.3 ELTILSLUTNING ................................................................................................................................................... 5
3.4 HYDRAULISK TILSLUTNING .................................................................................................................................... 6
3.5 TILSLUTNING TIL AFLØB ........................................................................................................................................ 6
3.6 AFSPÆNDINGSMIDDEL OG VASKEMIDDEL................................................................................................................ 6

KAP 4 BRUG AF MASKINEN ................................................................................................ 7


4.1 OVERSIGT OG SYMBOLER ..................................................................................................................................... 7
4.2 TÆNDING ........................................................................................................................................................... 7
4.3 FORBEREDELSE AF KURVEN ................................................................................................................................. 7
4.4 VALG OG START AF CYKLUS .................................................................................................................................. 7
4.4.1 Opvaskemaskine under bordet .......................................................................... 7
4.4.2 Hætte opvaskemaskine ..................................................................................... 8
4.5 PROGRAMMER .................................................................................................................................................... 8
4.6 FJERN INTEGRERET FILTER................................................................................................................................... 8
4.7 TØMNING AF MASKINEN ........................................................................................................................................ 8
4.7.1 Maskiner uden afløbspumpe .............................................................................. 8
4.7.2 Maskiner med tømningscyklus (*ekstraudstyr)................................................... 8
4.8 REGENERERING AF HARPIKS (*EKSTRAUDSTYR)...................................................................................................... 9
4.9 LISTE OVER MEDDELELSER, DER KAN VISES ............................................................................................................ 9
4.10 SLUT PÅ DRIFT .................................................................................................................................................... 9

KAP 5 VEDLIGEHOLDELSE ............................................................................................... 10


5.1 GENERELLE REGLER.......................................................................................................................................... 10
5.2 RENGØRING ..................................................................................................................................................... 10
5.3 RENSNING AF FILTERAGGREGAT ......................................................................................................................... 10
5.4 RENGØRING AF ARME ........................................................................................................................................ 10

KAP 6 SEVLDIAGNOSE ...................................................................................................... 11


KAP 7 JUSTERINGER OG INDSTILLINGER....................................................................... 12
KAP 8 BORTSKAFFELSE ................................................................................................... 12
KAP 9 MILJØ ....................................................................................................................... 13

Fabrikanten forbeholder sig enhver lovmæssig ejendomsret i forbindelse med nærværende dokument, med forbud mod at gengive det
og udbrede det med hvilket som helst middel uden dennes skriftlige tilladelse dertil.
Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer uden varsel med det formål at foretage de udbedringer, som skønnes
nødvendige.

442470 MD REV02 26-10-2020 U DK

Side 1 af 14
DK BRUGSVEJLEDNING TIL OPVASKEMASKINE

Læs omhyggeligt brugerhåndbogen, før maskinen startes. De indeholdte


advarsler giver vigtige oplysninger om sikkerheden i de forskellige faser af
installation, brug og vedligeholdelse. Manglende overholdelse af
instruktionerne i denne dokumentation kan påvirke maskinens sikkerhed og få
garantien til at bortfalde øjeblikkeligt.

Kap 1 VIGTIGE RISICI OG ADVARSLER

 Dette apparat må udelukkende anvendes til den brug, som det er designet til.
Al anden brug anses for ukorrekt og dermed farlig.
 Det specialiserede personale, som udfører installationen, er forpligtet til at
instruere brugeren korrekt om maskinens funktion og alle de
sikkerhedsforanstaltninger, der skal overholdes, samt give praktiske
demonstrationer.
 Alt arbejde på maskinen, også i tilfælde af fejl, må kun foretages af
producenten eller et autoriseret servicecenter og specialuddannet personale,
og der må kun bruges originale reservedele.
 Afbryd eller isoler altid maskinen fra el- og vandforsyning, før der udføres
vedligeholdelse, reparationer og rengøring.
 Maskinen må IKKE bruges af ikke-oplært personale.
 Dette apparat kan betjenes af børn fra 8 år og af personer, som er fysisk,
sensorisk eller psykologisk funktionshæmmede, eller som mangler den
nødvendige erfaring og viden, såfremt de er under passende opsyn, eller
først er blevet instrueret i sikker brug af apparatet.
 Børn må ikke lege med apparatet.
 Børn må ikke foretage den rengøring og vedligeholdelse, der skal udføres af
brugeren, medmindre de er under opsyn.
 Maskinen må IKKE forblive under spænding, når den ikke bruges.
 Hvis maskinen ikke er udstyret med stik eller et andet middel til fuldstændig
afbrydelse med frakobling af alle kontakter, skal den form for
afbrydermekanismer indbygges i forsyningsnettet i medfør af
installationsbestemmelserne.
 Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten eller af
deres tekniske serviceværksted, eller under alle omstændigheder af en
person med tilsvarende kvalifikationer, for at hindre enhver risiko.
 Skruen på apparatet mærket med symbolet 5021 i standarden IEC 60417
udgør udligningsforbindelsen.
 Åbn ALDRIG maskinen hurtigt, hvis cyklussen ikke er færdig.
 Brug ALDRIG maskinen uden afskærmningerne, der er anbragt af
producenten.
 Brug ALDRIG maskinen til at vaske genstande af typer, form, størrelser
eller materialer, der ikke er godkendt til maskinvask eller ikke er helt intakte.
 Brug ALDRIG maskinen eller dens dele som stige eller støtte for personer,
ting eller dyr.

Side 2 af 14
BRUGSVEJLEDNING TIL OPVASKEMASKINE DK

 Overbelast ALDRIG de frontbetjente maskiners åbne låge, som kun er


dimensioneret til at understøtte kurven fyldt med service.
 Kom ALDRIG de bare hænder i vaskeopløsningerne.
 Vælt ALDRIG maskinen efter installationen.
 Hvis man opdager en fejl eller lækage, skal strømforsyningen straks afbrydes
og vandtilførslen lukkes.
 Anbring ikke opvaskemaskinen i nærheden af varmekilder over 50°C.
 Lad ALDRIG opvaskemaskinen være udsat for vind og vejr (regn, sol osv.)
 Opvaskemaskinen må ikke installeres udendørs uden passende
afskærmninger.
 Brug aldrig et vaskeprogram uden overløbet, hvis monteret.
 Nærm aldrig magnetiske genstande til maskinen.
 Brug ikke maskinens øverste del som støtteflade.
 Installatøren er forpligtet til at kontrollere, at jordforbindelsen er effektiv.
 Ved testens afslutning er installatøren forpligtet til at udstede en skriftlig
erklæring vedrørende den korrekte installation og test i overensstemmelse
med alle regler og forskrifter.
 Foretag ALDRIG ændringer af positionen, og pil ikke ved de elementer,
maskinen består af, da sådanne handlinger ville kunne bringe
maskinsikkerheden i fare.
 Lydtryksniveau i medfør af EN ISO 4871
o LpA maks. = 55 dB Kpa=2,5 dB for underbordsmodeller
o LpA maks. = 65 dB Kpa=2,5 dB for hættemodeller
o LpA maks. = 76 dB Kpa=1,5 dB for grovopvaskemodeller
 Maksimumtemperatur for vandforsyningen: 50°C
 Maksimumtryk for vandforsyningen: 4 bar (400kPa)
 Apparatet skal være permanent forbundet til vandforsyningen.
 Vask ikke apparatet ved at sprøjte det med vand eller damp.
 Maksimal højde for afløbet
o I gulvhøjde på modeller med overløbsmekanisme
o Maksimal højde 1 m på modeller med afløbspumpe

1.1 Normale driftsforhold


Rumtemperatur : 40°Cmax /4°Cmin ( gennemsnit 30°C)
Højde : indtil 2000 meter
Relativ fugtighed : Max 30% ved 40°C / max 90% ved 20°C

Side 3 af 14
DK BRUGSVEJLEDNING TIL OPVASKEMASKINE

Kap 2 FORORD
Advarsler:
Opbevar al dokumentationen omhyggeligt i nærheden af maskinen, udlever den til teknikere og
operatører til deres brug og hold den intakt over tid gennem en sikker placering med eventuelle
kopier til hyppige opslag
Operatøren skal læse, forstå og lære manualen, før der påbegyndes arbejder på
maskinen.
Maskinen er udelukkende beregnet til professionel opvask for fællesskaber, hvorfor installation,
brug og vedligeholdelse under alle omstændigheder skal udføres af uddannet personale, der
overholder producentens anvisninger.
Garanti:
Producenten fralægger sig ethvert ansvar for skader på ting eller personer forårsaget af
manglende overholdelse af givne instruktioner eller forkert brug af maskinen.
Undladelse af at følge instruktionerne i denne dokumentation kan påvirke maskinens sikkerhed
og få garantien til at bortfalde øjeblikkeligt.
Installationer og reparationer udført af uautoriserede teknikere eller brug af uoriginale
reservedele får garantien til at bortfalde øjeblikkeligt.
Opbevaring :
Transport og opbevaring: -10 ° C til 55 ° C med toptemperatur indtil 70 ° C (max 24 timer)

Kap 3 INSTALLATION
Korrekt installation er afgørende for en velfungerende maskine. Nogle af de data, der kræves for
installation af maskinen, er angivet på typepladen placeret på højre side af maskinen og en kopi på
forsiden af denne manual.

Installationen må kun udføres af kvalificerede og autoriserede teknikere.

3.1 Udpakning
Kontroller emballagens fuldstændighed og skriv eventuelt fundne skader på følgesedlen. Når
emballagen er fjernet, skal det kontrolleres, at maskinen er intakt; hvis maskinen er beskadiget, skal
forhandleren og transportøren, som har udført transporten, straks kontaktes via fax eller anbefalet brev.
Hvis skaderne er af en sådan art, at de kan ødelægge maskinens sikkerhed, må den ikke installeres
eller bruges før en kvalificeret teknikers indgreb.
Emballagens elementer (plastikposer, ekspanderet polystyren, søm osv. ...) må ikke
efterlades inden for børns og kæledyrs rækkevidde, idet de udgør en mulig farekilde.

3.2 Placering
 Kontroller at der i installationsområdet ikke findes eller er utilstrækkeligt
beskyttede genstande og materialer, der kan blive beskadiget af vanddamp,
som kan komme ud fra maskinen under driften.
 Før vaskemaskinen placeres, skal der i lokalet sørges for de nødvendige
installationer, el, vandforsyning og afløb.
 I tilfælde af indbygning af maskiner med enkeltlagede vægge skal man sørge for
mindst 10 mm plads mellem maskinvæggene og de tilstødende overflader.
 Gulv eller indbygningsrum skal dimensioneres under hensyntagen til
opvaskemaskinens samlede vægt.
 For at sikre stabiliteten installeres og nivelleres maskinen på sine fire ben.
 Denne maskine er kun egnet til fast tilslutning, andre installationsløsninger skal
være aftalt og godkendt af producenten.
 Fjern vaskemaskinens beskyttelsesfilm, før den startes.

Side 4 af 14
BRUGSVEJLEDNING TIL OPVASKEMASKINE DK

3.3 Eltilslutning
 Der bør være en hovedafbryder, der afbryder alle kontakter inklusive den
neutrale, med en afstand mellem de åbne kontakter på mindst 3 mm og med
termomagnetisk sikkerhedsudløsning eller tilkoblet sikringerne, der skal være
dimensioneret eller kalibreret i overensstemmelse med den specificerede
kapacitet på maskinens typeskilt.
 Hovedafbryderen skal være på ledningen i nærheden af installationen og må
udelukkende være beregnet til maskinen på det tidspunkt.
 Spænding og netfrekvens skal stemme overens med typepladens.
Mod.
 Der skal være et effektivt jordforbindelsesanlæg i henhold til gældende
S/N
V~ Hz kW A standarder for forebyggelse, operatørens og maskinens sikkerhed.
H2O kPa °C

 Dette apparat er i overensstemmelse med certificeringen EN/IEC 61000-3-11, hvis impedansen i


systemet Zsys er mindre end eller lig med Zmax i interfacepunktet mellem brugerens
forsyningssystem og det offentlige net. Det er installatørens eller apparatets brugers ansvar at
kontrollere, at apparatet udelukkende er koblet til en forsyning med et impedanssystem Zsys, der er
mindre end eller lig med Zmax
Zmax
Grovopvaskemaskine 0,21 Ω
Hættemaskine 0,24 Ω
Underbordsmaskine 0,41 Ω

 Forsyningskablet skal være af typen H07RN-F med kontinuerlig strømkapacitet på ledningen


ved 60°C:
 Trefaset maskine
o -5x2,5 mm^2 op til 20 A
o -5x4 mm^2 op til 30 A
o -5x6 mm^2 op til 38 A
o -5x10 mm^2 op til 54 A
 Enkeltfaset maskine
o -3x1,5 mm^2 op til 16 A
o -3x2,5 mm^2 op til 25 A

 Må ikke sættes under træk eller klemmes under normal drift eller rutinemæssig vedligeholdelse.
 Apparatet skal desuden være koblet til et udligningssystem, hvor tilkoblingen foretages med en
skrue mærket med symbolet 5021 for IEC 60417.
 Udligningslederen skal have et tværsnit på 10 mm².
 Overhold polariteten vist på ledningsdiagrammet.
 For yderligere informationer henvises til ledningsdiagrammet.

Det er forbudt at bruge multistik, adaptere, kabler af utilstrækkelig type og tværsnit


eller med forlængersamlinger, der ikke overholder de gældende tekniske standarder.

Side 5 af 14
DK BRUGSVEJLEDNING TIL OPVASKEMASKINE

3.4 Hydraulisk tilslutning


Maskinen skal tilsluttes vandforsyningen via en flexslange. Mellem
vandforsyningen og maskinens magnetventil skal der være en stophane.
Stophanen skal installeres i nærheden af maskinen.

 Vandforsyningen, temperatur og tryk, skal være i overensstemmelse med det, der er angivet på
typepladen med maskinens tekniske data.
 Kontrollér, at forsyningskapaciteten ikke er på under 20 l/min.
 Hvis vandets hårdhed er over 14 °f (8 °dH), anbefales det at bruge maskinen med et indbygget
blødgøringsanlæg. Hvis vandets hårdhed er over 35 °f (19,5 °dH), skal der installeres et eksternt
blødgøringsanlæg før magnetventilen.
 På maskiner uden blødgøringsanlæg, hvor vandets hårdhed er over 14 °f (8 °dH), skal der
installeres et eksternt blødgøringsanlæg før magnetventilen.
 Ved meget høje koncentrationer af mineralske rester i vand med høj ledningsevne foreslås
installation af et demineraliseringsanlæg.
 Maskiner beregnet til anvendelse med afsaltet vand eller med en høj koncentration af natriumklorid
skal bestilles specifikt, da der kræves specielle materialer til deres fremstilling.
 Brug ikke demineraliseret vand til forsyning af maskiner udstyret med varmeindvindingsapparater
med genbrugsbatterier i kobber. I så fald skal man bestille en model med batterier med rustfri
stålrør.

3.5 Tilslutning til afløb


 Udløbsrøret skal udgøres af en fri vandlås af passende størrelse inden
for rækkevidde af afløbsrøret, der leveres med maskinen. Røret skal
kunne nå låsen uden at blive trukket, tvunget, bukket, klemt, presset
eller forceret af noget.
 Tømningen af karret sker ved hjælp af tyngdekraften, så udledningen
bør være på et lavere niveau i bunden af maskinen.
Frit afløb

 Hvis afløbet ikke er på et lavere niveau end bunden af maskinen, er det


muligt at bruge en version forsynet med afløbspumpe (fås på
Max. bestilling).
1m  I så fald er afløbets maksimale højde lig med 1 m.
 Kontroller altid, at afløbet fungerer korrekt og ikke er tilstoppet.
 Enhver anden løsning skal på forhånd aftales og godkendes af
Med afløbspumpe (fås på producenten.
bestilling)

3.6 Afspændingsmiddel og vaskemiddel


 Doseringen af afspændingsmiddel og vaskemiddel sker via dispenseren, der som standard er
installeret på maskinen, hvis det kræves for modellen.
 Doseringen fastsættes på basis af vandets hårdhed af installatøren, der også vil sørge for
kalibrering af selve dispenserne.
 Før kalibreringen fortsættes, fyldes dispensernes tilførselsrør med pågældende produkt.
 Kalibreringen udføres ved de tilsvarende justeringsskruer eller direkte fra kontrolpanelet, hvis det
kræves.
 Væskeniveauet i beholderen skal være tilstrækkeligt stort ved nedsænkningsrøret; det bør aldrig
sænkes ned for at tømme, ej heller fyldes med ætsende eller urene væsker.
Brug aldrig rengøringsmidler, som indeholder KLOR eller HYPOKLORIT.
Det anbefales altid med installation af en automatisk dispenser for vaskemiddel.

Side 6 af 14
BRUGSVEJLEDNING TIL OPVASKEMASKINE DK

Kap 4 BRUG AF MASKINEN

4.1 Oversigt og symboler


Med henvisning til Fig.1:

1 KNAP ON/OFF 5 LED'EN FOR VASK

2 TRYKKNAPPEN TIL PROGRAMVALG 6 LED'EN FOR SKYLNING

3 KNAP PROGRAMVALG 7 DISPLAY INFORMATIONER

4 KNAP START 8 LED'EN FOR REGENERERING

Udformningen af knapper og LED kan variere afhængigt af maskintypen


4.2 Tænding
 Tænd for strømmen på hovedafbryderen, åbn den udvendige vandhane.
 De to streger på DISPLAYET (7) angiver, at maskinen er under spænding.
 Check for overløb.
 Tryk på ON/OFF (1).
 Ilægning og opvarmning af vandet begynder automatisk, LED'ENE (5 og 6) blinker skiftevis, og
DISPLAYET (7) angiver kedlens temperatur.
 Når LED'er (5 og 6) lyser fast, er de optimale betingelser for vaskestart nået.

4.3 Forberedelse af kurven


Med henvisning til Fig.3 følges følgende regler for at opnå en korrekt drift af maskinen.:
 Brug en egnet kurv, fyld den uden at overbelaste den og uden at anbringe service/køkkentøj
ovenpå hinanden.
 Foretag altid en indledende rensning af service/køkkentøj; sæt det ikke i maskinen med indtørrede
rester eller faste stoffer.
 Anbring tomme beholdere på hovedet i kurven.
 Indsæt tallerkener og lignende skråtstillet i kurven med den indvendige overflade vendt opad.
 I bestikkurven indsættes blandet bestik med håndtaget vendt nedad.
 Sølv- og rustfrit stålbestik må ikke anbringes i samme bestikkurv, da det vil kunne medføre
brunering af sølvet og en sandsynlig korrosion af stålet.
 Vask straks op for at undgå, at snavset hærdes og sidder fast.
 Brug kun intakt service/køkkentøj og garanteret for maskinvask.

4.4 Valg og start af cyklus

4.4.1 Opvaskemaskine under bordet


 Vælg den egnede vaskecyklus for service/køkkentøj vha. trykknapperne STATUSVALG (2) og
PROGRAMVALG (3). Kombinationen af trykknapper gør det muligt at vælge den ønskede cyklus,
som angivet i Fig.2.
 For at starte programmet skal du trykke på knappen START (4). LED'en VASK (5) begynder at
blinke, og på DISPLAYET vises vasketemperaturen. Derefter begynder LED'en SKYL (6) at blinke,
og på DISPLAYET angives skylletemperaturen.
(Fig.1 ).
 Når cyklussen er færdig, blinker LED'en VASK (5) og SKYL (6) samtidig i nogle få sekunder.
 For hurtig tørring trækkes kurven straks ud af maskinen, når cyklussen er færdig.
 Hvis man ønsker at standse maskinen før tid, skal man trykke på knappen START (4) i nogle
sekunder.

Side 7 af 14
DK BRUGSVEJLEDNING TIL OPVASKEMASKINE

4.4.2 Hætte opvaskemaskine


 Vælg den egnede vaskecyklus for service/køkkentøj vha. trykknapperne STATUSVALG (2) og
PROGRAMVALG (3). Kombinationen af trykknapper gør det muligt at vælge den ønskede cyklus,
som angivet i Fig.2.
 Tryk på knappen START (4) for at aktivere den automatiske start. LED'en VASK (5) begynder at
blinke, og på DISPLAYET vises vasketemperaturen. Derefter begynder LED'en SKYL (6) at blinke,
og på DISPLAY angives skylletemperaturen.
(Fig.1 ).
 Når cyklussen er færdig, blinker LED'en VASK (5) og SKYL (6) samtidig i nogle få sekunder.
 De efterfølgende cyklusser aktiveres ved blot at lukke hætten.
 For hurtig tørring trækkes kurven straks ud af maskinen, når cyklussen er færdig.
 Hvisman ønsker at standse maskinen før tid, trykkes på knappen START (4).

4.5 Programmer
Glasswashers Dishwashers

Kort vask Kort vask

Lang vask Mellemlang vask

Udledningscyklus. Lang vask

Regenerering Glasprogram

Udledningscyklus.

Regenerering

4.6 Fjern integreret filter

 Bring vaske- og skyllearme i vinkelret position på kanten af døren ( Fig.4 ).


 Løft hvert halvfilter ved at gribe om håndtaget.

4.7 Tømning af maskinen


4.7.1 Maskiner uden afløbspumpe
 Sluk for maskinen.
 Fjern det integrerede filter, hvis det findes ( Fig.4A ).
 Fjern overløbet ved at trække det opad ( Fig.5 B )
 Afvent at karret er helt tomt.
 Hvis det er nødvendigt, fjernes karrets filter og rengøres ( Fig.5 C ).
4.7.2 Maskiner med tømningscyklus (*ekstraudstyr)
 Sluk maskinen ved at trykke på knappen ON/OFF (1).
 Fjern det integrerede filter, hvis det findes ( Fig.4A ).
 Hvis der er et overløb, fjernes det ved at trække det udad og opad (Fig.5B). Overløbet findes ikke
på versioner med delvis udledning.
 Luk døren igen.
 Vælg udledningscyklus ved at trykke på knappen STATUSVALG (2).
 Tryk på knappen START (4) i et par sekunder for at aktivere udledningscyklussen.
 Udledningscyklussen fremhæves med dr på DISPLAYET (7).
 Maskinen udfører en tømningscyklus, og ved slutningen slukker den.
 Hvis det er nødvendigt, fjernes karrets filter og rengøres ( Fig.5 C ).

Side 8 af 14
BRUGSVEJLEDNING TIL OPVASKEMASKINE DK

4.8 Regenerering af harpiks (*ekstraudstyr)


På maskiner med intern afkalker skal der jævnligt udføres en regenererings-cyklus for at genoprette
selve afkalkerens korrekte funktion. Antallet af cyklusser mellem en regeneration og den næste vil
blive fastsat på basis af vandets hårdhed i installationsområdet, i henhold til den viste tabel.

Antal Antal
dH °F cyklus dH °F cykluss
ser er

6 10 160 13 23 90

7 12 150 14 25 80

8 14 140 15 27 70

9 16 130 16 29 60

10 18 120 17 30 50

11 20 110 18 32 40

12 21 100 19 34 30

Foretag følgende ( Fig.6 ):

 Sluk for maskinen.


 Tøm og rengør den.
 Efter at det indbyggede filter er fjernet, åbnes saltbeholderen inde i karret.
 Hæld 250 - 300g regenererende salt (køkkensalt uden tilsætningsstoffer, hvis korn har en diameter
på 1-2 mm) i.
 Tryk låget på beholderen igen.
 Sørg for at overløbsindretningen er blevet fjernet.
 Vælg regenereringscyklus ved at trykke på knappen STATUSVALG (2).
 For at starte cyklussen holdes knappen START (4) nede i nogle sekunder med slukket maskine.
 Start af cyklus fremhæves ved aktivering af LED'en REGENERERING (8).
 Regenereringscyklussen varer cirka 20 minutter.
 Efter endt cyklus slukker maskinen.

N.B. Sluk ikke maskinen, hvis en regenereringscyklus er i gang.

4.9 Liste over meddelelser, der kan vises

Åben dør Udledningscyklus.

4.10 Slut på drift


 Ved dagens slutning tømmes maskinen altid som beskrevet i afsnittet “Tømning af maskine”.
 Fjern strømforsyningen på hovedafbryderen og luk for den udvendige vandhane.
 Udfør den rutinemæssige vedligeholdelse og rengør maskinen som beskrevet i afsnittet
Vedligeholdelse”.
 Hvis det er muligt, skal opvaskemaskinen stå på klem for at forhindre dannelse af ubehagelig lugt
inde i maskinen.

Side 9 af 14
DK BRUGSVEJLEDNING TIL OPVASKEMASKINE

Kap 5 VEDLIGEHOLDELSE
5.1 Generelle regler
Før der udføres vedligeholdelse, tømmes maskinen helt for vand, strømforsyningen
fjernes, og den udendørs vandhane lukkes.

Brug ikke vandstråler under tryk, da de vil kunne beskadige det elektriske system.

Vask de udvendige overflader, når de er kolde, med produkter specielt fremstillet til vedligeholdelse af
stål.

I tilfælde af eventuel isdannelse tømmes vandet fra kedlen og vaskepumpen.

5.2 Rengøring

For at sikre maskinens effektivitet skal der jævnligt udføres vedligeholdelse som angivet nedenfor. Det
anbefales, at der foretages en jævnlig behandling af saniteten med passende, ikke-korroderende
produkter, der fås i handlen.
5.3 Rensning af filteraggregat

Udfør denne procedure ved dagens slutning eller når man bemærker rester af snavs på filtrene.

1. Fjern og rengør kurvene.


2. Tøm karret ved at følge instruktionerne anført i afsnittet “Tømning af maskinen”.
3. Fjern og rens alle vaskemaskinens filtre omhyggeligt.
4. Brug ikke-slibende produkter eller genstande til at rengøre stålkarret.
5. Ved slutningen af nævnte operationer sættes alle dele omhyggeligt på plads.

5.4 Rengøring af arme

Vaske- og skyllearmene kan let fjernes for jævnlig rengøring af dyserne og for at forebygge eventuelle
tilstopninger og/eller aflejringer.
Fortsæt som følger:

 Fjern armene ved at skrue den relevante strammemøtrik eller lynkoblingen, hvis der er en sådan,
af.
 Vask alle dele under rindende vand, rens dyserne grundigt, hvis det er nødvendigt ved hjælp af en
tandstikker eller små skarpe værktøjer.
 Rengør armenes rotationsakser i maskinen og vaske- og skyllevandets udgangsområde.
 Sæt armene på plads igen og kontroller deres frie rotation.

Side 10 af 14
BRUGSVEJLEDNING TIL OPVASKEMASKINE DK

Kap 6 SEVLDIAGNOSE
Maskinen er udstyret med et selvdiagnose system, der er i stand til at registrere og identificere en
række funktionsfejl.

Fejl Beskrivelse af mulige løsninger


Skylning ikke foretaget. Skylning af tallerkener, køkkentøj mv. blev ikke udført
korrekt. Kontroller den korrekte rengøring af skylledyserne.

Manglende vandafløb. Vandafløbet foretages ikke eller foretages unormalt. Sørg for,
at afløbsrøret ikke er bøjet eller klemt, og at vandlåsen eller filtrene ikke er tilstoppede.
På maskiner udstyret med overløb skal dette først fjernes, før afløbscyklussen startes..
Fejl ved genoprettelse af skylletemperatur. Genoprettelsen af kedeltemperaturen
har ikke fundet sted inden for den fastsatte tid under vaskecyklussen.. Sluk og genstart
maskinen og udfør en ny cyklus.
Fejl ved vandpåfyldning i kar. Kontrollér at vandtilslutningerne er korrekte, og at
SAFE

vandhanen er åben. Tjek for overløb, hvis det er monteret. Sluk og genstart maskinen
og udfør en ny påfyldning.
Fejl ved termometer i kar. (Åben sonde) Maskinen kan ikke registrere værdien af
temperaturen i karret. Sluk og genstart maskinen.

Fejl ved termometer i kar. (Sonde kortsluttet) Maskinen registrerer ikke værdien af
temperaturen i karret.. Sluk og genstart maskinen.

Fejl ved termomenter i kedel. (Åben sonde) Maskinen kan ikke registrere værdien
af temperaturen i kedlen. Sluk og genstart maskinen.

Fejl ved termomenter i kedel. (Sonde kortsluttet) Maskinen registrerer ikke


værdien af temperaturen i kedlen.. Sluk og genstart maskinen.

Time out fyldning af kedel: kedel ikke fyldt. Det er ikke muligt at foretage skylning.
Kontrollér at vandhanen er åben. Sluk og genstart og udfør en ny cyklus.

Utilstrækkelig skylning: Skylningen er ikke foretaget med tilstrækkeligt vand.


Kontrollér, at skylledyserne er korrekt rengjorte. Fejlen blokerer ikke maskinen.

Fejl ved genoprettelse af kedeltemperatur: Genoprettelsen af temperaturen i karret


har ikke fundet sted inden for den fastsatte tid under vaskecyklussen. Sluk og genstart
maskinen og udfør en ny cyklus.
Elektromekanisk sikkerhed: kedlens eller karrets sikkerhedstermostater er aktiveret,
SAFE

eller karrets sikkerheds- trykrelæ er aktiveret.

Sikkerhedsniveau. Vandniveau i kar ikke korrekt.


SAFE

ADVARSEL! Slukning og efterfølgende start af maskinen "nulstiller" visningen. Hvis problemet


fortsætter, efter at de givne instruktioner er fulgt, bedes man kontakte det autoriserede
servicecenter.

Side 11 af 14
DK BRUGSVEJLEDNING TIL OPVASKEMASKINE

Kap 7 JUSTERINGER OG INDSTILLINGER

Følgende indstillinger bør kun foretages af en autoriseret tekniker.

Nedenstående parametre kan indstilles under installationen eller efterfølgende ved at gå til
indstillingsmenuen på følgende måde:
 Med tændt maskine og åben dør.
 Hold trykknappen START (4) på DISPLAY (7) inde i 5 sekunder, indtil kedlens temperatur vises.
 Tryk derefter flere gange på knappen START(4) for evt. at ændre den viste værdi.
 Når den ønskede værdi er blevet valgt, trykkes på knappen START (4) for at bekræfte og gå til den
næste parameter
 Parametrene vises i den rækkefølge, der er angivet i nedenstående tabel.
Tank Regulering af karrets temperatur.
Temperature Ændringen udføres kun i det valgte program.
Boiler Regulering af kedlens temperatur.
Temperature Ændringen udføres kun i det valgte program.
Dosage
Detergent
Doseringstid for vaskemiddel.

Dosage
Rinse Aid
Doseringstid for afspændingsmiddel.

Listen over parametre kan variere i henhold til maskintypen.

Kap 8 BORTSKAFFELSE

På vores På vores maskiner findes der ingen materialer, der kræver specielle bortskaffelsesprocedurer.
(Gælder i EU og lande med differentierede indsamlingssystemer)
Mærket vist på produktet og i dets dokumentation angiver, at produktet ikke må smides
ud sammen med husholdningsaffald ved slutningen af dets levetid. For at undgå
eventuelle skader på
miljøet eller menneskers
Symboler Genstand Materiale %
sundhed som følge af
ukontrolleret
bortskaffelse af affald Plade Stål
Direkte genbrugelige

opfordres brugeren til at adskille dette


fra andre typer affald og genbruge det Emballagekasse PAP
behørigt til fremme for bæredygtig 80
materialegenvinding.
Virksomhedsbrugere bedes kontakte Træbord ISPM15
leverandøren og læse købekontraktens
betingelser og vilkår. Plastdele PP, PP+FV
Dette produkt bør ikke bortskaffes
sammen med andet erhvervsmæssigt W Motorer
Forbindelser

affald. E Elektriske dele


Sammensætninger 20
E
E Elektroniske dele
Dele i gummi EPDM

Side 12 af 14
BRUGSVEJLEDNING TIL OPVASKEMASKINE DK

Kap 9 MILJØ
BRUG MED RESPEKT FOR MILJØET
Ansvarlig brug af opvaskemaskinen kan bidrage til en bedre miljøpåvirkning ved at følge små tips
i den daglige brug såsom:
Vask kun hele kurve.
Sluk opvaskemaskinen, hvis ikke den bruges.
Hold maskinen lukket, når den er i stand by
Brug passende programmer til graden af snavs.
Fyld maskinen med varmt vand, hvis den opvarmes med gas.
Sørg for, at udledningerne strømmer ind i et ordentligt kloaksystem.
Overskrid ikke den anbefalede dosis vaskemiddel.

Producenten forbeholder sig ret til at foretage ændringer på denne opvaskemaskine, elektriske,
tekniske og æstetiske og / eller udskiftning af dele uden forudgående varsel, hvis denne finder det
hensigtsmæssigt, for altid at tilbyde et pålideligt produkt med lang levetid og avanceret teknologi.

Side 13 af 14
DK BRUGSVEJLEDNING TIL OPVASKEMASKINE

Side 14 af 14
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR DISKMASKINER SE

ÖVERSÄTTNING FRÅN ORIGINALANVISNINGARNA

INNEHÅLLSFÖRTECKNING
KAP 1 RISKER OCH VIKTIGA VARNINGAR ........................................................................ 2
1.1 NORMALA ANVÄNDNINGSVILLKOR ....................................................................................... 3
KAP 2 FÖRORD ..................................................................................................................... 4
KAP 3 INSTALLATION .......................................................................................................... 4
3.1 UPPACKNING .................................................................................................................... 4
3.2 UPPSTÄLLNING.................................................................................................................. 4
3.3 ELEKTRISK ANSLUTNING .................................................................................................... 5
3.4 VATTENANSLUTNING.......................................................................................................... 6
3.5 ANSLUTNING TILL AVLOPPET .............................................................................................. 6
3.6 GLANSMEDEL OCH DISKMEDEL ........................................................................................... 6
KAP 4 ATT ANVÄNDA MASKINEN ....................................................................................... 7
4.1 TECKENFÖRKLARING OCH SYMBOLER ................................................................................. 7
4.2 PÅSLAGNING ..................................................................................................................... 7
4.3 ATT LASTA DISKKORGEN .................................................................................................... 7
4.4 VAL OCH START AV PROGRAM ............................................................................................ 7
4.4.1 Underbyggd diskmaskin ..................................................................................... 7
4.4.2 Huvdiskmaskin ................................................................................................... 8
4.5 PROGRAM ......................................................................................................................... 8
4.6 ATT TA LOSS INTEGRALFILTRET .......................................................................................... 8
4.7 TÖMNING AV MASKINEN ..................................................................................................... 8
4.7.1 Maskiner utan tömningspump ............................................................................ 8
4.7.2 Maskiner med tömningspump (*tillval) ............................................................... 8
4.8 REGENERERING AV HARTSER (*TILLVAL) ............................................................................. 9
4.9 LISTA ÖVER MEDDELANDEN SOM KAN VISAS ........................................................................ 9
4.10 VID ARBETSDAGENS SLUT .................................................................................................. 9
KAP 5 UNDERHÅLL ............................................................................................................ 10
5.1 ALLMÄNNA REGLER ......................................................................................................... 10
5.2 RENGÖRING .................................................................................................................... 10
5.3 RENGÖRING AV FILTERENHETEN....................................................................................... 10
5.4 RENGÖRING AV DISK- OCH SKÖLJARMARNA ....................................................................... 10
KAP 6 SJÄLVDIAGNOS ...................................................................................................... 11
KAP 7 INSTÄLLNINGAR OCH JUSTERINGAR .................................................................. 12
KAP 8 AVFALLSHANTERING ............................................................................................. 12
KAP 9 MILJÖ ....................................................................................................................... 13

Tillverkaren förbehåller sig, i enlighet med gällande lagar, rätten till detta dokument och förbjuder alla former av återgivning och
spridning utan skriftligt tillstånd.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra eventuella ändringar för att utföra de förbättringar som anses nödvändiga utan att meddela
detta på förhand.

442470 MD REV02 26-10-2020 U SE

Sida 1 av 14
SE INSTRUKTIONSMANUAL FÖR DISKMASKINER

Läs handboken noggrant innan du startar maskinen. Varningarna i handboken


ger viktig information angående säkerheten i de olika momenten för
installation, användning och underhåll. Om anvisningarna som bifogas i
dokumentationen inte följs kan det äventyra maskinens säkerhet och göra att
garantin förfaller med omedelbar verkan.

Kap 1 RISKER OCH VIKTIGA VARNINGAR

 Denna apparat får endast användas för det bruk för vilket den uttryckligen är
avsedd. Alla andra former av användning betraktas som felaktiga och därför
farliga.
 Den specialiserade personal som utför installationen ska visa användaren hur
maskinen fungerar, illustrera eventuella säkerhetsföreskrifter som ska följas
och ge praktiska demonstrationer.
 Alla ingrepp på maskinen, t.ex. om den går sönder, får endast utföras av
tillverkaren eller av en auktoriserad serviceverkstad och av kvalificerad
personal som endast använder originalreservdelar.
 Koppla alltid ifrån maskinen från strömförande nät och stäng av
vattentillförseln till maskinen innan alla typer av av underhåll, reparation eller
rengöring ska utföras.
 Maskinen får INTE användas av personal utan lämplig utbildning.
 Apparaten kan användas av barn över 8 år och av personer med nedsatt
fysisk, känslomässig eller mental förmåga, och av personer med bristande
erfarenhet eller kunskap, under förutsättning att de övervakas eller att de får
anvisningar angående säker användning av apparaten.
 Barn får ej leka med apparaten.
 Rengöring och underhåll som ska utföras av användaren får inte utföras av
barn utan övervakning.
 Maskinen ska INTE vara ansluten till elnätet när den inte används.
 Om maskinen inte är utrustad med kontakt eller annan anordning för
avskiljning från elnätet ska sådan installeras i elnätet, i överensstämmelse
med installationsanvisningarna.
 Om elkabeln skadas måste den bytas av tillverkaren, av dess tekniska
service eller av personal med motsvarande kompetens så att alla risker
förebyggs.
 Skruven som sitter på maskinen med symbolen 5021 enligt föreskrift IEC
60417 representerar en ekvipotentialförbindning.
 Öppna ALDRIG hastigt luckan till maskinen innan programmet är avslutat.
 Använd ALDRIG maskinen utan de skydd som monterats av tillverkaren.
 Använd ALDRIG maskinen för att diska föremål som p.g.a. typ, form,
storlek eller material inte ska diskas i maskin eller föremål som inte är i helt
oskadat skick.
 Använd ALDRIG apparaten eller dess delar som trappa eller som stöd för
personer, föremål eller djur.

Sida 2 av 14
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR DISKMASKINER SE

 Överbelasta ALDRIG den öppna luckan på maskiner som lastas framifrån.


Luckan är endast avsedd att bära upp en korg som är lastad med disk.
 Stoppa ALDRIG ned oskyddade händer i diskvattnet.
 Vänd ALDRIG maskinen upp och ned efter att den har installerats.
 Om du märker att maskinen inte fungerar som den ska eller läcker vätska:
skilj omedelbart maskinen från strömförande nät och stäng av
vattentillförseln.
 Placera inte diskmaskinen nära värmekällor över 50 °C.
 Utsätt ALDRIG diskmaskinen för väder och vind (regn, sol, osv).
 Diskmaskinen ska inte installeras utomhus såvida platsen inte är skyddad på
lämpligt sätt.
 Starta aldrig ett diskprogram utan att bräddavloppet är monterat, om
maskinen har ett sådant.
 Placera aldrig magnetiska föremål i närheten av maskinen.
 Använd inte maskinens ovansida som avlastningsyta.
 Det åligger installatören att kontrollera att jordkopplingen är effektiv.
 Efter slutbesiktning ska installatören utfärda ett skriftligt intyg om att
installationen har utförts korrekt och att maskinen har testats enligt gällande
regler.
 Ändra ALDRIG maskinens placering och förändra inte maskinens olika delar,
eftersom sådana ingrepp kan äventyra maskinens säkerhet.
 Bullertrycknivå enligt EN ISO 4871
o LpA Max = 55 dB Kpa=2,5 dB för versioner av diskmaskin under
bänk
o LpA Max = 65 dB Kpa=2,5 dB för versioner av huvdiskmaskin
o LpA Max = 76 dB Kpa=1,5 dB för versioner av grovdiskmaskin
 Maximal temperatur på vattenledningens vatten 50 °C
 Maximalt tryck på vattenledningens vatten 4 bar (400 kPa)
 Apparaten är framtagen för att anslutas permanent till vattenledningen
 Apparaten får inte rengöras med vattenstråle eller ånga.
 Maximal avloppshöjd
o Mot golvet på versioner med bräddavlopp
o Maximal höjd 1 m på versioner med avloppspump

1.1 Normala användningsvillkor


Omgivningstemperatur : 40 °C max /4 °C min (medel 30 °C)
Höjd över havet : Max 2000 meter
Relativ fuktighet : Max 30 % vid 40 °C / max 90 % vid 20 °C

Sida 3 av 14
SE INSTRUKTIONSMANUAL FÖR DISKMASKINER

Kap 2 FÖRORD
Varningar:
Förvara hela dokumentationen noggrant i närheten av maskinen och överlämna den till
teknikerna och personalen som ska använda maskinen. Förvara dokumentationen på en säker
plats tillsammans med eventuella kopior för frekvent konsultation
Användaren måste läsa igenom och förstå denna manual innan någon form av ingrepp
eller arbete görs på maskinen.
Maskinen har tillverkats för att användas som diskmaskin för professionellt bruk och därför ska
installation, användning och underhåll överlåtas till utbildad personal som följer tillverkarens
anvisningar.
Garanti:
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för eventuella skador på föremål och personer som uppstår
på grund av att instruktionerna inte följs eller på grund av ett felaktigt bruk av maskinen.
Om anvisningarna i den bifogade dokumentationen inte följs kan det leda till skador på
maskinen och till att garantin upphör att gälla med omedelbar verkan.
Installationer och reparationer som utförs av icke auktoriserade tekniker eller användning av
icke original reservdelar leder till att garantin upphör att gälla med omedelbar verkan.
Förvaring :
Transport och förvaring: mellan -10 °C och 55 °C med toppvärden på upp till 70 °C (i högst 24
timmar)

Kap 3 INSTALLATION
En korrekt installation är grundläggande för att maskinen ska fungera väl. En del av den information
som behövs för att installera maskinen framgår av den märkplåt som sitter på maskinens högra sida
samt i kopia på omslaget till denna manual.

Installationen får endast göras av behöriga och auktoriserade tekniker.

3.1 Uppackning
Kontrollera att emballaget är helt och notera eventuella fel på följesedeln. Ta av emballaget och
kontrollera att diskmaskinen är hel. Meddela omedelbart återförsäljaren och transportören via fax eller
rekommenderat brev med mottagningsbevis om maskinen är skadad. Om skadorna är så allvarliga att
maskinens säkerhet äventyras ska den inte installeras och/eller användas innan en kvalificerad
tekniker har kontrollerat den.
Lämna inte emballagedelarna (plastpåsar, polystyren, spikar och dylikt) inom räckhåll
för barn eller husdjur, eftersom de kan utgöra fara.

3.2 Uppställning
 Kontrollera att det på installationsplatsen inte finns föremål eller material som
kan skadas av den vattenånga som kan komma från maskinen när den är i
funktion, eller att dessa är ordentligt skyddade.
 Innan diskmaskinen ställs på plats, iordningställ strömförsörjnings-,
vattenmatnings- och tömningssystemen i lokalen där maskinen ska stå.
 Vid maskininbyggnad mot oisolerad enkelvägg ska du lämna ett utrymme om
minst 10 mm mellan väggen på maskinen och de omkringliggande ytorna.
 Golvet eller utrymmet där diskmaskinen ska byggas in måste vara
dimensionerat med hänsyn tagen till diskmaskinens totala vikt.
 För stabilitetens skull ska maskinen installeras och nivåjusteras på de fyra
stödfötterna.
 Denna maskin är endast avsedd för fast anslutning. Annan typ av installation
måste först diskuteras med och godkännas av tillverkaren.
 Avlägsna skyddsfilmen från höljet innan diskmaskinen börjar användas.

Sida 4 av 14
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR DISKMASKINER SE

3.3 Elektrisk anslutning


 Det måste finnas en allpolig huvudströmbrytare som avbryter alla kontakter
inklusive nolledaren, med ett avstånd mellan de öppna kontakterna på minst 3
mm och med termomagnetisk jordfelsbrytare eller anslutning till säkringar, som
ska dimensioneras eller kalibreras i enlighet med den effekt som anges på
maskinens märkplåt.
 Huvudströmbrytaren ska finnas på elledningen vid installationsplatsen och ska
endast användas för en maskin åt gången.
 Nätspänningen och nätfrekvensen måste överensstämma med uppgifterna på
märkplåten.

Mod.

S/N
V~ Hz kW A Det ska också finnas ett väl fungerande jordningssystem som uppfyller kraven i
H2O kPa °C
gällande normer för att trygga personalens och maskinens säkerhet.

 Denna apparat överensstämmer med certifieringen EN/IEC 61000-3-11 om systemimpedansen


Zsys är mindre än, eller lika med Zmax vid kopplingspunkten mellan det lokala elsystemet och elnätet.
Det är installatörens ansvar, eller användarens av apparaten, att tillse att apparaten endast är
ansluten till ett elnät där impedansen Zsys är mindre än, eller lika med Zmax
Zmax
Grovdiskmaskin 0,21 Ω
Huvdiskmaskin 0,24 Ω
Diskmaskin under bänk 0,41 Ω

 Strömförsörjningskabeln, endast av typ H07RN-F med rörlig strömbelastningsförmåga vid 60 °C


omgivningstemperatur på ledaren:
 Trefasmaskin
o -5x2,5 mm^2 upp till 20 A
o -5x4 mm^2 upp till 30 A
o -5x6 mm^2 upp till 38 A
o -5x10 mm^2 upp till 54 A
 Enfasmaskiner
o -3x1,5 mm^2 upp till 16 A
o -3x2,5 mm^2 upp till 25 A

 Strömkabeln får inte sträckas eller klämmas under normal drift eller normalt underhållsingrepp.
 Apparaten ska dessutom inkluderas i en ekvipotentialförbindning vars koppling ska utföras med
hjälp av den skruv som är märkt med symbolen 5021 enligt föreskrift IEC 60417.
 Ekvipotentialförbindningens tvärsnitt ska vara 10 mm².
 Följ anvisningarna om plus- och minuspol i elschemat.
 Se det bifogade kopplingsschemat för mer information.

Det är förbjudet att använda grenkontakter, adaptrar, kablar av felaktig typ eller felaktigt
snitt eller förlängningssladdar som inte uppfyller kraven i gällande normer för
elektriska anslutningar.

Sida 5 av 14
SE INSTRUKTIONSMANUAL FÖR DISKMASKINER

3.4 Vattenanslutning
Maskinen ska anslutas till vattenledningsnätet med en slang. Mellan
vattenledningsnätet och maskinens magnetventil ska det finnas en
av/påventil. Av/påventilen ska vara placerad i maskinens närhet.

 Vattentillförsel, vattentemperatur och vattentryck måste överensstämma med uppgifterna på


maskinens märkplatta.
 Se dessutom till att vattenledningens matning inte understiger 20 l/min
 Om vattnets hårdhetsgrad överskrider 14 °F (8 °dH) rekommenderar vi att maskinen förses med
en intern vattenavhärdare. Om vattnets hårdhetsgrad överskrider 35 °F (19,5 °dH) ska en extern
vattenavhärdare installeras före magnetventilen.
 För maskiner som inte är utrustade med vattenavhärdare: om vattnets hårdhetsgrad överskrider
14 °F (8 °dH) ska en extern vattenavhärdare installeras före magnetventilen.
 Om koncentrationen restmineraler med stor ledningsförmåga är mycket hög i vattnet
rekommenderar vi att ett system för avmineralisering installeras.
 Maskiner som ska användas med avsaltat vatten, eller med hög halt av natriumklorid, ska
beställas specifikt, eftersom de kräver specialmaterial i sin konstruktion.
 Maskiner som har värmeåtervinningsrör av koppar ska inte matas med avmineraliserat vatten. För
dessa maskiner ska man använda versioner med rörsystem av rostfritt stål

3.5 Anslutning till avloppet


 Avloppet ska bestå av en öppen avloppsbrunn med vattenlås i lämplig
storlek i förhållande till kapaciteten hos den tömningsslang som
levereras tillsammans med maskinen. Slangen ska nå fram till brunnen
utan att sträckas, dras, vikas, klämmas eller forceras på något sätt.
 Eftersom maskinen töms med hjälp av tyngdkraften är det viktigt att
avloppet befinner sig på lägre nivå än maskinens underrede.
Öppen avloppsbrunn

 Om avloppet inte befinner sig på lägre nivå än maskinens underrede är


det möjligt att använda den maskinversion som är utrustad med en
tömningspump (kan levereras på begäran).
Max.
1m
 I detta fall är maxhöjden på avloppet 1 meter.
 Kontrollera alltid att avloppet fungerar korrekt och att det inte är
tilltäppt.
Med tömningspump (kan  Alla andra lösningar måste först diskuteras med och godkännas av
levereras på begäran) tillverkaren.

3.6 Glansmedel och diskmedel


 Glansmedel och diskmedel doseras via de doseringsanordningar som finns som standard på vissa
maskinmodeller.
 Doseringen fastställs av installatören på grundval av vattnets hårdhet och installatören kalibrerar
även doseringsanordningarna.
 Innan kalibreringen görs, fyll doseringsanordningarnas matarslangar med vatten och glans-
respektive diskmedel.
 Kalibreringen görs med hjälp av motsvarande regleringsskruvar eller direkt på kontrollpanelen på
maskiner med kontrollpanel.
 Vätskenivån i doseringsbehållaren för diskmedel ska alltid vara tillräcklig för att diskmedlet ska
kunna hämtas upp. Behållaren får aldrig tömmas helt eller fyllas på med frätande eller orena
produkter.
Använd ALDRIG diskmedel med KLOR eller NATRIUMHYPOKLORIT.
Vi rekommenderar att en automatisk doseringsanordning för diskmedel installeras.

Sida 6 av 14
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR DISKMASKINER SE

Kap 4 ATT ANVÄNDA MASKINEN

4.1 Teckenförklaring och symboler


Se Fig.1:

1 ON/OFF-KNAPP 5 Lysdiod för DISKNING

2 STATUSKNAPP 6 Lysdiod för SKÖLJNING

3 PROGRAMKNAPP 7 INFORMATIONSDISPLAY

4 STARTKNAPP 8 Lysdiod för REGENERERING

Placeringen på knapparna och lysdioderna kan variera beroende på maskintyp


4.2 Påslagning
 Slå på strömmen med huvudströmbrytaren och öppna den utvändiga vattenkranen.
 De två strecken på DISPLAYEN (7) visar att strömmen är på.
 Kontrollera att överströmningsslangen är på plats.
 Tryck på ON/OFF-knappen (1).
 Påfyllningen och uppvärmningen av vattnet börjar automatiskt, lysdioderna (5 och 6) blinkar
växelvis och DISPLAYEN (7) visar boilerns temperatur.
 När lysdioderna (5 och 6) lyser med fast sken råder optimala villkor för att starta arbetet.

4.3 Att lasta diskkorgen


Se Fig.3 och följ reglerna nedan för korrekt maskinfunktion:
 Använd rätt typ av diskkorg, överbelasta den inte och ställ inga föremål ovanpå varandra.
 Skölj alltid av diskgodset innan det ställs i diskkorgen. Ställ aldrig in diskgods med intorkade eller
fasta matrester.
 Ställ tomma kärl upp och ned i diskkorgen.
 Ställ tallrikar och dylikt vinklade i den speciella korgen med ovansidan vänd uppåt.
 Ställ besticken i bestickkorgen med handtagen vända nedåt.
 Ställ inte silverbestick och bestick i rostfritt stål i samma bestickkorg. Silvret kan missfärgas och
stålet kan få fläckar.
 Diskgodset bör diskas direkt efter användningen så att smutsen inte gror in och hårdnar.
 Diska endast hela föremål som är avsedda att diskas i diskmaskin.

4.4 Val och start av program


4.4.1 Underbyggd diskmaskin
 Välj ett diskprogram som är lämpat för diskgodset med STATUSKNAPPEN (2) och
PROGRAMKNAPPEN (3). Knappkombinationen används för att välja önskat program enligt
illustrationen i Fig.2.
 Starta programmet genom att trycka på STARTKNAPPEN (4). Lysdioden DISKNING (5) börjar
blinka och DISPLAYEN visar disktemperaturen. Därefter börjar lysdioden SKÖLJNING (6) blinka
och DISPLAYEN visar sköljningstemperaturen.
(Fig.1 ).
 När programmet är slut blinkar lysdioderna DISKNING (5) och SKÖLJNING (6) samtidigt i ett par
sekunder.
 Dra ut korgen ur maskinen så fort programmet är klart, så torkar disken snabbare.
 För att avsluta ett diskprogram innan det är klart, håll STARTKNAPPEN (4) intryckt i ett par
sekunder.

Sida 7 av 14
SE INSTRUKTIONSMANUAL FÖR DISKMASKINER

4.4.2 Huvdiskmaskin
 Välj ett diskprogram som är lämpat för diskgodset med STATUSKNAPPEN (2) och
PROGRAMKNAPPEN (3). Knappkombinationen används för att välja önskat program enligt
illustrationen i Fig.2.
 Tryck på STARTKNAPPEN (4) för att aktivera den automatiska starten. Lysdioden DISKNING (5)
börjar blinka och DISPLAYEN visar disktemperaturen. Därefter börjar lysdioden SKÖLJNING (6)
blinka och DISPLAYEN visar sköljningstemperaturen.
(Fig.1 ).
 När programmet är slut blinkar lysdioderna DISKNING (5) och SKÖLJNING (6) samtidigt i ett par
sekunder.
 Påföljande program aktiveras helt enkelt när huven stängs.
 Dra ut korgen ur maskinen så fort programmet är klart, så torkar disken snabbare.
 För att avsluta ett diskprogram innan det är klart, tryck på STARTKNAPPEN (4).

4.5 Program
Glasswashers Dishwashers

Kort disk Kort disk

Lång disk Medellång disk

Tömningsprogram. Lång disk

Regenerering av hartser Glasdisk

Tömningsprogram.

Regenerering av hartser

4.6 Att ta loss integralfiltret


 Placera disk- och sköljarmarna i rät vinkel mot luckkanten (Fig.4).
 Lyft upp filterhalvorna med hjälp av handtagen.

4.7 Tömning av maskinen


4.7.1 Maskiner utan tömningspump
 Stäng av maskinen.
 Ta ut integralfiltret om sådant finns (Fig.4 A ).
 Ta ut överströmningsslangen genom att dra den uppåt (Fig.5 B).
 Vänta tills karet har tömts helt.
 Ta vid behov ut karets filter och rengör det (Fig.5 C).
4.7.2 Maskiner med tömningspump (*tillval)
 Stäng av maskinen genom att trycka på ON/OFF-knappen (1).
 Ta ut integralfiltret om sådant finns (Fig.4 A).
 Om maskinen har en överströmningsslang ska denna avlägsnas. Dra slangen uppåt (Fig.5B).
Överströmningsslang finns inte på maskinversioner med partiell tömning.
 Stäng luckan.
 Välj tömningsprogrammet med hjälp av STATUSKNAPPEN (2).
 Tryck på STARTKNAPPEN (4) i 2 sekunder för att aktivera tömningen.
 Under tömningsprogrammet visas meddelandet dr på DISPLAYEN (7).
 Maskinen kör ett tömningsprogram, varefter den stängs av.
 Ta vid behov ut karets filter och rengör det (Fig.5 C ).

Sida 8 av 14
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR DISKMASKINER SE

4.8 Regenerering av hartser (*tillval)


På maskiner med invändig avhärdare måste man regelbundet köra ett regenereringsprogram för att
återställa korrekt avhärdarfunktion. Vattnets hårdhet på installationsplatsen är avgörande för hur
många program som kan köras mellan regenereringstillfällena, se tabellen nedan.

Antal Antal
dH °F progra dH °F progra
m m

6 10 160 13 23 90

7 12 150 14 25 80

8 14 140 15 27 70

9 16 130 16 29 60

10 18 120 17 30 50

11 20 110 18 32 40

12 21 100 19 34 30

Gör så här (Fig.6):

 Stäng av maskinen.
 Töm maskinen och rengör den.
 Ta först ut integralfiltret och öppna sedan saltbehållaren inuti karet.
 Häll 250 - 300 g regenereringssalt i behållaren (använd koksalt utan tillsatser med saltkorn med 1
eller 2 mm diameter).
 Stäng behållaren ordentligt.
 Kontrollera att överströmningsslangen har tagits bort.
 Välj regenereringsprogrammet med hjälp av STATUSKNAPPEN (2).
 För att starta programmet, håll STARTKNAPPEN (4) intryckt i ett par sekunder med avstängd
maskin.
 När programmet startar aktiveras lysdioden REGENERERING (8).
 Regenereringsprogrammet tar cirka 20 minuter.
 När programmet är slut stängs maskinen av.
OBS! Stäng inte av maskinen under pågående regenereringsprogram

4.9 Lista över meddelanden som kan visas

Luckan öppen Tömningsprogram.

4.10 Vid arbetsdagens slut

 Töm alltid maskinen enligt anvisningarna i avsnittet "Att tömma maskinen" vid arbetsdagens slut.
 Slå av strömmen med huvudströmbrytaren och stäng den externa vattenkranen.
 Gör det löpande underhållet och rengör maskinen enligt beskrivningen i avsnittet “Underhåll”.
 Lämna om möjligt luckan på glänt för att undvika att det uppstår dålig lukt inuti maskinen.

Sida 9 av 14
SE INSTRUKTIONSMANUAL FÖR DISKMASKINER

Kap 5 UNDERHÅLL
5.1 Allmänna regler

Töm maskinen helt, slå ifrån maskinens strömtillförsel och stäng den yttre
vattenkranen innan någon typ av underhållsarbete utförs.

Använd inte kraftiga vattenstrålar, eftersom det skulle kunna ge upphov till skador på elsystemet.

Tvätta inte utsidan av maskinen förrän den har svalnat. Använd specialprodukter för underhåll av stål.

Om det finns risk för isbildning, töm boilern och diskpumpen på vatten.

5.2 Rengöring

För att garantera att maskinen fungerar effektivt måste nedan angivna underhållsmoment utföras
regelbundet. Det är lämpligt att göra en regelbunden behandling med desinficeringsprodukter av
lämplig typ. Använd produkter utan slipverkan som kan köpas i handeln.
.
5.3 Rengöring av filterenheten

Utför dessa moment vid arbetsdagens slut eller när du ser att filtren är smutsiga.

1. Ta ut korgarna och rengör dem.


2. Töm karet enligt anvisningarna i avsnittet "Att tömma maskinen".
3. Ta ut alla filter ur diskmaskinen och rengör dem noggrant.
4. Använd inte produkter eller föremål som kan ge upphov till repor för att rengöra karet i stål.
5. Sätt omsorgsfullt tillbaka alla delar när underhållsmomenten har avslutats.

5.4 Rengöring av disk- och sköljarmarna

Det är lätt att ta loss disk- och sköljarmarna så att det då och då går att rengöra munstyckena och
förhindra att de täpps till.
Gör så här:

 Ta loss disk- och sköljarmarna genom att skruva loss fästringen eller med hjälp av
snabbkopplingen, om sådan finns.
 Tvätta alla delar under rinnande vatten och rengör munstyckena noggrant. Använd eventuellt en
tandpetare eller ett litet spetsigt verktyg.
 Rengör armarnas rotationstappar inuti maskinen och området där disk- och sköljvattnet kommer ut.
 Sätt tillbaka armarna i rätt läge och kontrollera att de kan rotera fritt.

Sida 10 av 14
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR DISKMASKINER SE

Kap 6 SJÄLVDIAGNOS

Maskinen har ett självdiagnossystem som kan känna av och signalera en rad driftsstörningar.

Fel Beskrivning och möjliga åtgärder


Ingen sköljning. Sköljningen av diskgodset har inte utförts på korrekt sätt. Kontrollera
att sköljmunstyckena är rengjorda.

Ingen tömning av vatten. Vattnet töms inte ut eller tömningen sker på fel sätt.
Kontrollera att tömningsslangen inte är vikt eller klämd och att vattenlåset och filtren
inte är tilltäppta. På maskiner med överströmningsslang ska slangen tas bort innan
tömningen startas.
Fel på återställningen av sköljtemperaturen. Boilerns temperatur har inte återställts
inom de fastställda tidsgränserna under diskprogrammet. Stäng av diskmaskinen, sätt
på den och kör ett nytt program.
Fel vid påfyllning av vatten i karet. Kontrollera att vattenanslutningarna är rätt gjorda
SAFE

och att kranen är öppen. Kontrollera att överströmningsslangen är på plats, om


maskinen har en sådan slang. Stäng av diskmaskinen, sätt på den och fyll maskinen
igen.
Fel på karets termometer. (Givaren öppen) Maskinen känner inte av temperaturen i
karet. Stäng av maskinen och sätt på den igen.

Fel på karets termometer. (Givaren kortsluten) Maskinen känner inte av


temperaturen i karet. Stäng av maskinen och sätt på den igen.

Fel på boilerns termometer. (Givaren öppen) Maskinen känner inte av temperaturen


i boilern. Stäng av maskinen och sätt på den igen.

Fel på boilerns termometer. (Givaren kortsluten) Maskinen känner inte av


temperaturen i boilern. Stäng av maskinen och sätt på den igen.

Tiden ute för påfyllning av boilern: Ingen påfyllning av boilern. Sköljningen kan inte
genomföras. Kontrollera att vattenkranen är öppen. Stäng av diskmaskinen, sätt på
den och kör ett nytt program.
Otillräcklig sköljning: sköljningen har inte varit tillräcklig. Kontrollera att
sköljarmarnas munstycken är rena. Felet stoppar inte maskinen.

Fel på återställningen av temperaturen i karet: Karets temperatur har inte återställts


inom de fastställda tidsgränserna under diskprogrammet. Stäng av diskmaskinen, sätt
på den och kör ett nytt program.
Elektromekanisk säkerhet: Boilerns eller karets säkerhetstermostat har utlöst eller
SAFE

karets säkerhetstryckvakt har utlöst.

Säkerhet för vattenivå: Vattennivån i karet är fel.


SAFE

OBS! När maskinen stängs av och sedan sätts på igen “återställs” signaleringen. Kontakta en
auktoriserad serviceverkstad om det inte går att åtgärda problemet med givna anvisningar.

Sida 11 av 14
SE INSTRUKTIONSMANUAL FÖR DISKMASKINER

Kap 7 INSTÄLLNINGAR OCH JUSTERINGAR

Inställningarna nedan får endast göras av en behörig fackman.

Både i samband med installationen och efter installationen går det att ställa in nedan angivna
parametrar. Gör så här för att komma till inställningsmenyn:
 Ha maskinen påslagen med öppen lucka.
 Håll STARTKNAPPEN (4) intryckt i 5 sekunder. DISPLAYEN (7) visar boilerns temperatur.
 Tryck sedan flera gånger på STARTKNAPPEN (4) för att ändra det angivna värdet.
 När önskat värde har valts, håll STARTKNAPPEN (4) intryckt för att bekräfta och gå vidare till nästa
parameter
 Parametrarna visas i den ordning som anges i tabellen nedan.
Tank Reglering av temperaturen i karet.
Temperature Ändringen tillämpas endast på det för ögonblicket valda programmet.
Boiler Reglering av boilerns temperatur.
Temperature Ändringen tillämpas endast på det för ögonblicket valda programmet.
Dosage
Detergent
Doseringstid för diskmedel.

Dosage
Rinse Aid
Doseringstid för glansmedel.

Parameterlistan kan variera beroende på maskintyp.

Kap 8 AVFALLSHANTERING

I våra maskiner finns inget material som kräver särskilda procedurer för avfallshantering.
(Gäller i EU-länderna och i länder med avfallssortering)
Märkningen som finns på produkten eller i produktdokumentationen anger att produkten
inte får kasseras tillsammans med hushållsavfallet när den inte längre ska användas.
För att förebygga miljö- och
hälsoskador som orsakas av Symboler Objekt Material %
olämplig avfallshantering
uppmanas användaren att
skilja denna produkt från annat avfall och Plåt Stål
Återvinningsbar

återvinna den på ändamålsenligt sätt för att


främja en hållbar återanvändning av Emballage av kartong PAP
direkt

naturresurserna. 80
Företagsanvändare bör kontakta Träpall ISPM15
leverantören samt verifiera angivna villkor i
köpekontraktet.
Produkten får inte hanteras tillsammans Delar av plast PP, PP+FV
med annat kommersiellt avfall.
R Motorer
A Eldetaljer
Blandat

Monterade 20
E
E Elektronikdetaljer
Delar av gummi EPDM

Sida 12 av 14
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR DISKMASKINER SE

Kap 9 MILJÖ
MILJÖVÄNLIG ANVÄNDNING
En medveten användning av diskmaskinen kan bidra till en bättre miljö. Följ de enkla reglerna nedan
vid den dagliga användningen:
Kör inte diskmaskinen förrän diskkorgarna är fulla.
Stäng av diskmaskinen när den inte ska användas.
Ha maskinen stängd när den är i viloläge.
Använd program som är lämpade för diskgodsets smutsgrad.
Fyll maskinen med varmvatten, om uppvärmningen sker med gas.
Se till att avloppsvattnet hamnar i ett fullgott avloppssystem.
Följ doseringsanvisningarna - använd inte mer diskmedel än nödvändigt.

Tillverkaren förbehåller sig rätten att, utan att meddela detta på förhand, utföra ändringar av
elektrisk, teknisk och estetisk art på denna diskmaskin och att byta delar närhelst det anses lämpligt
för att alltid kunna tillhandahålla en tillförlitlig och hållbar produkt med avancerad teknologi.

Sida 13 av 14
SE INSTRUKTIONSMANUAL FÖR DISKMASKINER

Sida 14 av 14
ASTIANPESUKONEEN KÄYTTÖOHJE FI

ALKUPERÄISTEN KÄYTTÖOHJEIDEN KÄÄNNÖS

SISÄLLYSLUETTELO
LUKU 1 RISKEJÄ JA TÄRKEITÄ VAROITUKSIA ................................................................... 2
1.1 NORMAALIT KÄYTTÖOLOSUHTEET ....................................................................................... 3
LUKU 2 JOHDANTO ................................................................................................................ 4
LUKU 3 ASENNUS ................................................................................................................... 4
3.1 PAKKAUKSEN PURKAMINEN ................................................................................................ 4
3.2 PAIKALLEEN ASETTAMINEN................................................................................................. 4
3.3 SÄHKÖLIITÄNTÄ ................................................................................................................. 5
3.4 VESILIITÄNTÄ .................................................................................................................... 6
3.5 POISTOLIITÄNTÄ ................................................................................................................ 6
3.6 HUUHTELUKIRKASTE JA PESUAINE ...................................................................................... 6
LUKU 4 KONEEN KÄYTTÖ ...................................................................................................... 7
4.1 SELITYS JA MERKIT ............................................................................................................ 7
4.2 TOIMINTAAN KYTKENTÄ ...................................................................................................... 7
4.3 KORIN VALMISTELU ............................................................................................................ 7
4.4 JAKSON VALINTA JA KÄYNNISTÄMINEN ................................................................................. 7
4.4.1 Tason alla oleva astianpesukone ....................................................................... 7
4.4.2 Kupuastianpesukone ......................................................................................... 8
4.5 OHJELMAT ........................................................................................................................ 8
4.6 SUODATINYKSIKÖN IRROTTAMINEN ..................................................................................... 8
4.7 KONEEN TYHJENTÄMINEN .................................................................................................. 8
4.7.1 Koneet ilman poistopumppua............................................................................. 8
4.7.2 Poistopumpulla varustetut koneet (*lisävaruste) ................................................ 8
4.8 HARTSIEN REGENEROINTI (*LISÄVARUSTE) .......................................................................... 9
4.9 NÄYTTÖÖN TULEVIEN VIESTIEN LUETTELO ........................................................................... 9
4.10 KÄYTÖN PÄÄTTÄMINEN ...................................................................................................... 9
LUKU 5 HUOLTO ................................................................................................................... 10
5.1 YLEISSÄÄNNÖT ............................................................................................................... 10
5.2 PUHDISTUS ..................................................................................................................... 10
5.3 SUODATINYKSIKÖN PUHDISTUS ........................................................................................ 10
5.4 VARSIEN PUHDISTUS ....................................................................................................... 10
LUKU 6 VIANMÄÄRITYS ....................................................................................................... 11
LUKU 7 SÄÄDÖT JA ASETUKSET ....................................................................................... 12
LUKU 8 HÄVITTÄMINEN ....................................................................................................... 12
LUKU 9 YMPÄRISTÖ ............................................................................................................. 13

Laitteen valmistaja varaa itselleen tämän julkaisun oikeudet. Julkaisun kopioiminen ja levittäminen missään muodossa on kiellettyä
ilman valmistajan kirjallista lupaa.
Laitteen valmistaja varaa itselleen oikeuden tehdä ilman ennakkovaroitusta välttämättömiksi katsomiansa parannuksia.

442470 MD REV02 26-10-2020 U FI

Sivu 1 /14
FI ASTIANPESUKONEEN KÄYTTÖOHJE

Lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käynnistämistä. Käyttöoppaan


sisältämät ohjeet antavat tärkeitä tietoja turvallisuudesta asennuksen, käytön
ja huollon eri vaiheiden aikana. Liitteenä olevissa asiakirjoissa annettujen
ohjeiden noudattamatta jättäminen voi vaarantaa laitteen turvallisuuden ja
johtaa takuun välittömään raukeamiseen.

Luku 1 RISKEJÄ JA TÄRKEITÄ VAROITUKSIA

 Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan siihen tarkoitukseen, jota varten se on


nimenomaisesti suunniteltu. Kaikenlainen muu käyttö on väärinkäyttöä ja siis
vaarallista.
 Asennuksen suorittava pätevä henkilökunta on velvollinen opettamaan
käyttäjälle miten laite toimii ja selostamaan tarpeelliset turvatoimet näyttäen
ne käytännössä.
 Vain valmistaja tai valtuutettu huoltoliike ja pätevä henkilökunta saa tehdä
koneelle toimenpiteitä, myös vian sattuessa, ja heidän tulee käyttää vain
alkuperäisiä varaosia.
 Kytke laite aina irti sähkö- ja vesijohtoverkosta ennen huolto-, korjaus- tai
puhdistustoimenpiteiden aloittamista.
 Konetta EI saa käyttää muu kuin koulutettu henkilökunta.
 Laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen, aistinvarainen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole
tarvittavaa kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, jos heitä valvotaan tai kun
he ovat saaneet ohjeet laitteen turvallista käyttöä varten.
 Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
 Lapset eivät saa tehdä käyttäjän puhdistus- tai kunnossapitotoimenpiteitä
ilman valvontaa.
 Kone EI saa olla kytketty sähköverkkoon kun sitä ei käytetä.
 Jos koneessa ei ole pistoketta tai muuta laitetta, joka kytkee täysin irti kaikki
koskettimet, syöttöverkkoon tulee asentaa asennusmääräysten mukainen
erotuskytkin.
 Jos virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi sen saa vaihtaa vain
valmistaja tai huoltopalvelu tai joka tapauksessa vastaavan pätevyyden
omaava henkilö.
 Laitteessa oleva normin IEC 60417 mukainen, symbolilla 5021 merkitty ruuvi
on potentiaalintasausliitäntä.
 Älä KOSKAAN avaa konetta nopeasti, jos jakso ei ole päättynyt.
 Älä KOSKAAN käytä konetta ilman valmistajan asentamia suojuksia.
 Älä KOSKAAN käytä konetta sellaisten esineiden pesemiseen, joiden
tyyppi, muoto, koko tai materiaali ei sovellu konepesuun tai jotka eivät ole
täysin ehjiä.
 Älä KOSKAAN käytä laitetta tai sen osia portaana tai henkilöiden, esineiden
tai eläinten alustana.
 Älä KOSKAAN laita liikaa painoa edestä avattavan koneen luukun päälle, se
on mitoitettu kestämään ainoastaan täyden astiankorin painon.

Sivu 2 /14
ASTIANPESUKONEEN KÄYTTÖOHJE FI

 Älä KOSKAAN laita paljaita käsiä pesuliuokseen.


 Älä KOSKAAN kaada konetta asennuksen jälkeen.
 Jos huomaat toimintahäiriön tai nestevuodon, kytke laite heti irti
sähköverkosta ja sulje veden syöttö.
 Älä sijoita astianpesukonetta lähelle lämmönlähteitä, joiden lämpötila on yli 50
°C.
 Älä KOSKAAN jätä astianpesukonetta alttiiksi ilmastotekijöille (sade, aurinko
jne.)
 Astianpesukonetta ei saa asentaa ulkotiloihin ilman sopivaa suojausta.
 Älä koskaan käynnistä ohjelmaa ilman ylivuotosuojaa altaassa, jos se kuuluu
koneeseen.
 Älä koskaan vie koneen lähelle magneettisia esineitä.
 Älä käytä koneen yläosaa alustana.
 Asennusteknikon täytyy varmistaa maadoituksen toimivuus.
 Koekäytön jälkeen asennusteknikon täytyy antaa kirjallinen todistus oikeasta
asennuksesta ja koekäytöstä kaikkien normien ja hyvän ammattikäytännön
mukaisesti.
 ÄLÄ muuta koneen osien sijaintia tai peukaloi niitä. Tällaiset toimenpiteet
voivat vaarantaa koneen turvallisuuden.
 Normin EN ISO 4871 mukainen äänenpainetaso
o LpA Max = 55 dB Kpa = 2,5 dB työtason alle asennettavat mallit
o LpA Max = 65 dB Kpa = 2,5 dB kupumallit
o LpA Max = 76 dB Kpa = 1,5 dB patapesumallit
 Syöttöveden lämpötila enintään: 50 °C
 Syöttöveden paine enintään: 4 bar (400 kPa)
 Laite on tarkoitettu liitettäväksi vesijohtoverkkoon pysyvästi
 Laitetta ei saa puhdistaa vesisuihkulla tai höyryllä.
 Tyhjennyksen enimmäiskorkeus
o Lattiatasolla, ylivuotomallit
o Enimmäiskorkeus 1 m, tyhjennyspumppumallit

1.1 Normaalit käyttöolosuhteet


Ympäristön lämpötila: enintään 40 °C /vähintään 4 °C (keskimäärin 30 °C)
Korkeus : enintään 2000 metriä
Suhteellinen kosteus: enintään 30 % lämpötilassa 40 °C / enintään 90 % lämpötilassa 20 °C

Sivu 3 /14
FI ASTIANPESUKONEEN KÄYTTÖOHJE

Luku 2 JOHDANTO

Varoituksia:
Säilytä kaikki asiakirjat laitteen läheisyydessä. Anna ne teknikoiden ja laitteen käyttäjien
luettaviksi ja säilytä ne aina hyvässä kunnossa turvallisessa paikassa. Pidä esillä kopioita usein
tapahtuvaa käyttöä varten
Käyttäjän täytyy lukea tämä käyttöopas ja ymmärtää ja oppia siinä olevat tiedot ennen
minkään toimenpiteen tekemistä koneelle.
Laite on tarkoitettu ainoastaan ammattimaiseen yhteisön astioiden pesemiseen, sen asennus,
käyttö ja huolto on aina annettava koulutetun henkilökunnan tehtäväksi ja näissä tehtävissä on
noudatettava laitteen valmistajan ohjeita.
Takuu:
Valmistaja ei vastaa annettujen ohjeiden noudattamisen laiminlyömisestä tai koneen väärästä
käytöstä omaisuudelle tai henkilöille aiheutuvista vahingoista eivätkä ne kuulu takuun piiriin
Liitteenä olevissa asiakirjoissa annettujen ohjeiden noudattamatta jättäminen voi vaarantaa
laitteen turvallisuuden ja saada takuun välittömästi raukeamaan
Valtuuttamattomien teknikoiden tekemät asennukset ja korjaukset tai muiden kuin alkuperäisten
varaosien käyttäminen saa takuun välittömästi raukeamaan.
Varastointi:
Kuljetus ja varastointi: -10 °C - 55 °C, huippu 70 °C (enintään 24 tuntia)

Luku 3 ASENNUS
Koneen virheettömän toiminnan kannalta on ratkaisevan tärkeää, että se on asennettu oikein. Joitain
koneen asennuksen vaatimia tietoja löytyy arvokilvestä, joka on koneen oikealla sivulla ja joka näkyy
myös tämän käyttöoppaan kannessa.

Asennuksen saa tehdä ainoastaan pätevä, valtuutettu teknikko.

3.1 Pakkauksen purkaminen


Tarkista, että pakkaus on ehjä. Jos havaitset vaurioita pakkauksessa, kirjaa ne lähetysluetteloon.
Varmista pakkauksen purkamisen jälkeen, että laite on ehjä. Jos kone on vaurioitunut, ilmoita asiasta
heti jälleenmyyjälle ja kuljetuksesta huolehtineelle yritykselle faksilla tai kirjatulla kirjeellä. Jos vauriot
ovat luonteeltaan sellaisia, että ne voivat vaarantaa koneen turvallisuuden, älä asenna äläkä käytä
konetta ennen kuin pätevä teknikko on korjannut sen.
Pakkauksen osia (muovipusseja, styroksia, nauloja jne. ...) ei saa jättää lasten tai
kotieläinten ulottuville, koska ne voivat olla vaarallisia.

3.2 Paikalleen asettaminen


 Varmista, että asennuspaikassa ei ole esineitä tai materiaaleja, joita koneesta
käytön aikana mahdollisesti tuleva vesihöyry voi vahingoittaa, tai että tällaiset
esineet tai materiaalit on asianmukaisesti suojattu.
 Ennen astianpesukoneen sijoittamista paikalleen valmistele tilaan järjestelmät
sähkönsyöttöä, veden ottoa ja poistoa varten.
 Jos yksiseinäinen kone asennetaan kalusteeseen, jätä ainakin 10 mm tilaa
koneen seinien ja vierellä olevien pintojen väliin.
 Lattia tai asennuspohja täytyy mitoittaa ottaen huomioon astianpesukoneen
kokonaispainon.
 Vakauden takaamiseksi kone täytyy asentaa ja tasapainottaa neljän jalan avulla.
 Tämä laite soveltuu vain kiinteään liitäntään, muunlaisista asennuksista täytyy
sopia valmistajan kanssa ja niiden on oltava valmistajan hyväksymiä.
 Irrota pinnasta suojakalvo ennen astianpesukoneen käyttämistä.

Sivu 4 /14
ASTIANPESUKONEEN KÄYTTÖOHJE FI

3.3 Sähköliitäntä
 Järjestelmässä täytyy olla moninapainen pääkatkaisin, joka katkaisee kaikki
kontaktit, nollajohdin mukaan lukien, jonka avoimien kontaktien väli on vähintään
3 mm ja joka on lämpömagneettisesti laukeava tai liitetty sulakkeisiin, jotka on
mitoitettu tai säädetty koneen arvokilvessä näkyvän tehon mukaisesti.
 Pääkatkaisimen täytyy olla sähkölinjassa asennuspaikan lähellä ja sen täytyy
toimia vain yhtä laitetta kohden kerrallaan.
 Sähköverkon jännitteen ja taajuuden täytyy vastata arvokilven tietoja.
 Käyttäjän ja laitteiston turvallisuus vaatii tehokkaan, voimassa olevien normien
Mod.

V~ Hz kW A
mukaisen maadoitusjärjestelmän
S/N
H2O kPa °C

 Tämä kone vastaa sertifiointia EN/IEC 61000-3-11, jos järjestelmän impedanssi Zsys on pienempi
tai yhtä suuri kuin Zmax käyttäjän syöttöjärjestelmän ja julkisen järjestelmän liittymäkohdassa.
Laitteiston asentajan tai käyttäjän vastuulla on varmistaa, että laitteisto liitetään vain syöttöön,
jonka impedanssi Zsys on pienempi tai yhtä suuri kuin Zmax
Zmax
Patapesukone 0.21 Ω
Kupu 0.24 Ω
Työtason alle asennettava 0.41 Ω

 Virtajohto, vain tyyppiä H07RN-F, virransiirtokyky siirrettävässä käytössä lämpötilassa 60 °C


johtimessa:
 Kolmivaihekone
o -5x2,5 mm^2 arvoon 20 A
o -5x4 mm^2 arvoon 30 A
o -5x6 mm^2 arvoon 38 A
o -5x10 mm^2 arvoon 54 A
 Yksivaihekoneet
o -3x1,5 mm^2 arvoon 16 A
o -3x2,5 mm^2 arvoon 25 A

 Ei saa olla kireällä tai puristuksissa normaalin toiminnan tai tavallisen huollon aikana.
 Laitteisto täytyy myös liittää potentiaalintasausjärjestelmään, jonka liitäntä tehdään normin IEC
60417 mukaisella symbolilla 5021 merkityllä ruuvilla.
 Potentiaalintasausjohtimen poikkileikkauksen tulee olla 10 mm².
 Noudata sähkökaaviossa näkyviä polariteetteja.
 Lisätietoja sähkökaaviossa.

Jakorasioiden, adapterien ja sellaisten johtojen, joiden tyyppi ja poikkileikkaus eivät ole


oikeita, tai sellaisten jatkojohtojen, jotka eivät vastaa sähköjärjestelmiä koskevia
voimassa olevia normeja, käyttäminen on kielletty.

Sivu 5 /14
FI ASTIANPESUKONEEN KÄYTTÖOHJE

3.4 Vesiliitäntä
Laite täytyy liittää vesijohtoverkkoon taipuisalla putkella. Vesijohtoverkon ja
laitteen magneettiventtiilin välillä on oltava sulkuventtiili. Sulkuventtiilin on
oltava lähellä laitetta.

 Veden syötön, lämpötilan ja paineen täytyy vastata koneen teknisten tietojen kilven arvoja.
 Varmista, että syötön virtaus ei ole alle 20 l/min
 Jos veden kovuus on yli 14 °f (8 °dH), on suositeltavaa käyttää konetta, jossa on sisäinen
vedenpehmennin. Jos veden kovuus on yli 35 °f (19,5 °dH), asenna ulkopuolinen vedenpehmennin
ennen magneettiventtiiliä
 Koneet, joissa ei ole vedenpehmennintä: jos veden kovuus on yli 14 °f (8 °dH), asenna
ulkopuolinen vedenpehmennin ennen magneettiventtiiliä.
 Jos veden johtavuus on korkea ja siihen jää paljon mineraalien jäänteitä, on suositeltavaa asentaa
demineralisointijärjestelmä.
 Jos koneessa aiotaan käyttää vettä, josta on poistettu suola, tai jossa on paljon natriumkloridia, on
tehtävä erikoistilaus, koska tällaiset koneet vaativat erikoismateriaaleja
 Älä käytä demineralisoitua vettä koneissa, joissa on lämmön talteenottolaite ja kuparinen
talteenottopatteri. Pyydä näissä tapauksissa malli, jonka patterien putket ovat ruostumatonta
terästä.

3.5 Poistoliitäntä
 Poistokanavassa täytyy olla vapaa hajulukolla varustettu lattiakaivo,
jonka mitta sopii koneen mukana toimitettuun poistoputkeen. Putken
täytyy yltää lattiakaivoon ilman että se on kireällä, puristuksissa,
mutkalla, painon alla tai muuten estynyt.
 Allas tyhjentyy painovoiman avulla, joten poiston on oltava koneen
Vapaa poisto pohjan alapuolella.

 Mikäli poisto ei ole koneen pohjan alapuolella, on mahdollista käyttää


poistopumpulla varustettua mallia (saatavissa pyynnöstä).
Max.
1m
 Tällöin poiston enimmäiskorkeus on 1 m.
 Tarkista aina, että poistojärjestelmä toimii oikein ja ettei se ole tukossa.
 Muunlaisista asennusratkaisuista on ennalta sovittava koneen
Poistopumpulla (saatavissa
pyynnöstä)
valmistajan kanssa, jonka täytyy hyväksyä muutokset.

3.6 Huuhtelukirkaste ja pesuaine


 Huuhteluaineen ja pesuaineen annostelee koneeseen vakiovarusteena asennettu annostelija, jos
se kuuluu malliin.
 Annoksen määrittää asennusteknikko veden kovuuden mukaan. Teknikko myös säätää
annostelijat.
 Ennen säätämistä syöttöletkut on täytettävä oikealla tuotteella.
 Säätö tehdään vastaavilla säätöruuveilla tai suoraan käyttöpaneelilta, mallista riippuen.
 Säiliössä olevan nesteen tason on oltava riittävä, se ei koskaan saa laskea liian alas eikä siihen
saa lisätä syövyttäviä tai epäpuhtaita aineita.

Älä KOSKAAN käytä KLOORI- tai HYPOKLORIITTI-pohjaisia pesuaineita.

On aina suositeltavaa asentaa automaattinen pesuaineen annostelija.

Sivu 6 /14
ASTIANPESUKONEEN KÄYTTÖOHJE FI

Luku 4 KONEEN KÄYTTÖ

4.1 Selitys ja merkit


Katso kuvaa 1:

1 PAINIKE ON/OFF 5 MERKKIVALO PESU

2 PAINIKE TILAN VALINTA 6 MERKKIVALO HUUHTELU

3 PAINIKE OHJELMAN VALINTA 7 NÄYTTÖ TIETOJA

4 PAINIKE START 8 MERKKIVALO REGENEROINTI

Painikkeiden ja merkkivalojen sijainti voi vaihdella koneen tyypin mukaan


4.2 Toimintaan kytkentä
 Kytke laite päälle päävirtakytkimellä ja avaa ulkopuolinen vesihana.
 Kun NÄYTÖSSÄ (7) näkyy kaksi viivaa, koneen virta on kytketty.
 Tarkista, että koneessa on ylivuotosuoja.
 Paina painiketta ON/OFF (1).
 Täyttö ja veden lämmitys alkavat automaattisesti merkkivalot (5 ja 6) vilkkuvat vuorotellen ja
NÄYTTÖ (7) näyttää lämmittimen lämpötilan.
 Kun merkkivalot (5 ja 6) palavat, on saavutettu optimaaliset olosuhteet pesun aloittamista varten.

4.3 Korin valmistelu


Katso kuvaa 3, ja, koneen moitteettoman toiminnan takaamiseksi, noudata seuraavia sääntöjä:
 Käytä sopivaa koria. Älä täytä koria liian täyteen äläkä aseta astioita päällekkäin.
 Astiat on aina huuhdeltava ennen koneeseen panoa. Älä pane koneeseen astioita, joissa on
kuivuneita tai kiinteitä ruoantähteitä.
 Aseta tyhjät astiat koriin ylösalaisin.
 Aseta lautaset yms. koriin kallelleen niin, että sisäpuoli on ylöspäin.
 Aseta eri ruokailuvälineet niiden koriin niin, että kahva on alaspäin.
 Älä pane hopeisia ruokailuvälineitä samaan koriin ruostumattomasta teräksestä valmistettujen
ruokailuvälineiden kanssa. Hopea tummuu ja teräs voi syöpyä.
 Pese astiat heti käytön jälkeen. Näin vältät lian kuivumisen ja tarttumisen astioihin.
 Pese ainoastaan ehjiä ja konepesun kestäviä astioita.

4.4 Jakson valinta ja käynnistäminen

4.4.1 Tason alla oleva astianpesukone


 Valitse astioille sopiva pesujakso painikkeilla TILAN VALINTA (2) ja OHJELMAN VALINTA (3),
käyttämällä painikkeita yhdessä on mahdollista valita haluttu jakso, kuten Kuvassa 2.
 Käynnistä ohjelma painikkeella START (4), merkkivalo PESU (5) alkaa vilkkua ja NÄYTÖSSÄ
näkyy pesulämpötila, sitten merkkivalo HUUHTELU (6) alkaa vilkkua ja NÄYTÖSSÄ näkyy
huuhtelun lämpötila.
(Kuva 1 ).
 Jakson päättyessä merkkivalot PESU (5) ja HUUHTELU (6) vilkkuvat samanaikaisesti muutaman
sekunnin ajan.
 Nopeaa kuivumista varten ota kori koneesta heti jakson päätyttyä.
 Jos haluat keskeyttää jakson ennen sen päättymistä, paina painiketta START (4) muutaman
sekunnin ajan.

Sivu 7 /14
FI ASTIANPESUKONEEN KÄYTTÖOHJE

4.4.2 Kupuastianpesukone
 Valitse astioille sopiva pesujakso painikkeilla TILAN VALINTA (2) ja OHJELMAN VALINTA (3),
käyttämällä painikkeita yhdessä on mahdollista valita haluttu jakso, kuten Kuvassa 2.
 Käynnistä jakso automaattisesti painikkeella START (4) ja merkkivalo PESU (5) alkaa vilkkua ja
NÄYTÖSSÄ näkyy pesulämpötila, sitten merkkivalo HUUHTELU (6) alkaa vilkkua ja NÄYTÖSSÄ
näkyy huuhtelun lämpötila.
(Kuva 1 ).
 Jakson päättyessä merkkivalot PESU (5) ja HUUHTELU (6) vilkkuvat samanaikaisesti muutaman
sekunnin ajan.
 Seuraavat jaksot käynnistetään vain laskemalla kupu alas.
 Nopeaa kuivumista varten ota kori koneesta heti jakson päätyttyä.
 Jos haluat keskeyttää jakson ennen sen päättymistä, paina painiketta START (4).

4.5 Ohjelmat
Glasswashers Dishwashers

Lyhyt pesu Lyhyt pesu

Pitkä pesu Keskitason pesu

Tyhjennysjakso. Pitkä pesu

Hartsien regenerointi Lasien pesu

Tyhjennysjakso.

Hartsien regenerointi

4.6 Suodatinyksikön irrottaminen


 Vie pesu- ja huuhteluvarret kohtisuoraan luukun reunan suhteen ( Kuva 4 ).
 Nosta suodattimien puolikkaat ylös kahvan avulla.

4.7 Koneen tyhjentäminen


4.7.1 Koneet ilman poistopumppua
 Sammuta kone.
 Jos koneessa on suodatinyksikkö, poista se (Kuva 4 A).
 Poista ylivuotosuoja vetämällä se ylös (Kuva 5 B).
 Odota, että allas tyhjenee kokonaan.
 Tarvittaessa poista altaan suodatin ja puhdista se (Kuva 5 C ).
4.7.2 Poistopumpulla varustetut koneet (*lisävaruste)
 Sammuta kone painikkeella ON/OFF (1).
 Jos koneessa on suodatinyksikkö, poista se (Kuva 4 A).
 Jos koneessa on ylivuotosuoja, ota se vetämällä sitä ylös (Kuva 5 B), osittaisella tyhjennyksellä
varustetuissa koneissa ei ole ylivuotosuojaa.
 Sulje luukku.
 Valitse tyhjennysjakso painikkeella TILAN VALINTA (2).
 Paina 2 sekunnin ajan painiketta START (4) tyhjennysjakson aloittamiseksi.
 Tyhjennysjakson näyttää viesti dr NÄYTÖSSÄ (7).
 Kone suorittaa tyhjennysjakson ja sammuu sitten.
 Tarvittaessa poista altaan suodatin ja puhdista se (Kuva 5 C).

Sivu 8 /14
ASTIANPESUKONEEN KÄYTTÖOHJE FI

4.8 Hartsien regenerointi (*lisävaruste)


Sisäisellä vedenpehmentimellä varustetuissa koneissa täytyy säännöllisesti suorittaa regenerointijakso
vedenpehmentimen oikean toiminnan palauttamiseksi. Jaksojen määrä regenerointien välillä täytyy
määrittää asennuspaikan veden kovuuden mukaan. Katso seuraavaa taulukkoa:

dH °F Jaksoja dH °F Jaksoja

6 10 160 13 23 90

7 12 150 14 25 80

8 14 140 15 27 70

9 16 130 16 29 60

10 18 120 17 30 50

11 20 110 18 32 40

12 21 100 19 34 30

Toimi seuraavalla tavalla (Kuva 6):

 Sammuta kone
 Tyhjennä ja puhdista se.
 Kun suodatinyksikkö on poistettu, avaa altaan sisällä oleva suolasäiliö.
 Kaada säiliöön 250 ÷ 300 g regenerointisuolaa (ilman lisäaineita olevaa ruokasuolaa, jonka
rakeiden läpimitta on noin 1 - 2 mm).
 Sulje säiliö kunnolla.
 Varmista, että ylivuotosuoja on poistettu.
 Valitse regenerointijakso painikkeella TILAN VALINTA (2).
 Jakson aloittamiseksi paina kone sammutettuna painiketta START (4) muutaman sekunnin ajan.
 Jakson alkamisen osoittaa merkkivalon REGENEROINTI (8) syttyminen.
 Regenerointijakso kestää noin 20 minuuttia.
 Jakson päätyttyä kone sammuu.
Huomaa: Älä sammuta konetta, jos regenerointijakso on käynnissä

4.9 Näyttöön tulevien viestien luettelo

Luukku auki Tyhjennysjakso.

4.10 Käytön päättäminen


 Päivän päättyessä tyhjennä kone aina kuten kuvataan kappaleessa Koneen tyhjennys.
 Katkaise sähkönsyöttö pääkatkaisimella ja sulje ulkopuolinen vesihana.
 Tee säännöllinen huolto ja puhdista kone kuten kuvataan kappaleessa Huolto.
 Jätä astianpesukoneen luukku raolleen, jos mahdollista, jotta sen sisälle ei muodostu pahaa hajua.

Sivu 9 /14
FI ASTIANPESUKONEEN KÄYTTÖOHJE

Luku 5 HUOLTO
5.1 Yleissäännöt

Ennen minkään huoltotoimenpiteen tekemistä tyhjennä kaikki vesi, katkaise virta ja


sulje ulkopuolinen vesihana.

Älä käytä paineistettuja vesisuihkuja, koska ne voivat vahingoittaa sähköjärjestelmää.

Pese ulkopinnat niiden ollessa kylmiä käyttäen erityisesti teräkselle tarkoitettuja tuotteita.

Jos jään muodostuminen on mahdollista, tyhjennä vesi säiliöstä ja pesupumpusta.

5.2 Puhdistus

Koneen tehon takaamiseksi alla kuvatut huoltotoimenpiteet täytyy tehdä säännöllisesti. On


suositeltavaa tehdä sterilointi säännöllisesti sopivilla, syövyttämättömillä, kaupoista saatavilla tuotteilla.
5.3 Suodatinyksikön puhdistus

Tee toimenpide päivän päättyessä tai kun huomaat suodattimissa likajäänteitä:

1. Poista korit ja puhdista ne.


2. Tyhjennä allas kappaleen Koneen tyhjennys ohjeiden mukaisesti.
3. Irrota kaikki astianpesukoneen suodattimet ja puhdista ne huolellisesti.
4. Puhdista teräsallas, mutta älä käytä hankaavia tuotteita tai esineitä.
5. Kun kuvatut toimenpiteet on tehty laita kaikki osat oikein paikoilleen.

5.4 Varsien puhdistus

Pesu- ja huuhteluvarret on helppo irrottaa suuttimien säännöllistä puhdistusta varten tukkeutumisen


ja/tai kerrostumien välttämiseksi.
Toimi seuraavalla tavalla:

 Irrota varret ruuvaamalla auki niiden kiinnityslaippa tai irrottamalla pikakiinnitys.


 Pese kaikki osat juoksevassa vedessä, puhdista suuttimet huolellisesti käyttäen tarvittaessa
hammastikkua tai pientä teräasetta.
 Puhdista varsien pyörintätapit koneen sisällä sekä pesu- ja huuhteluveden ulostuloalue.
 Aseta varret paikoilleen ja tarkista, että ne pyörivät esteettä.

Sivu 10 /14
ASTIANPESUKONEEN KÄYTTÖOHJE FI

Luku 6 VIANMÄÄRITYS

Koneessa on vianmääritysjärjestelmä, joka pystyy havaitsemaan ja ilmoittamaan eri toimintahäiriöistä.

Vika Kuvaus ja mahdolliset korjaukset


Huuhtelu ei tehty. Astioiden huuhtelua ei ole tehty oikein. Tarkista, että
huuhtelusuuttimet ovat puhtaat.

Vettä ei poistettu. Veden poistoa ei tapahdu tai se tapahtuu virheellisesti. Tarkista,


ettei poistoputki ole taittunut tai puristuksissa ja että hajulukko tai suodattimet eivät ole
tukossa. Ylivuotosuojalla varustetuissa koneissa poista se ennen poistojakson
käynnistämistä.
Huuhtelulämpötilan palautuksen häiriö. Lämmittimen lämpötilan palautuminen ei
ole tapahtunut määriteltyjen aikarajojen sisällä pesujakson aikana. Sammuta kone,
käynnistä se uudelleen ja suorita uusi pesujakso.
Altaan veden täytön häiriö. Tarkista, että vesiliitännät on tehty oikein ja että vesihana
SAFE

on auki. Tarkista, että koneessa on ylivuotosuoja, mikäli se kuuluu koneeseen.


Sammuta kone, käynnistä se uudelleen ja suorita uusi täyttöjakso.
Altaan lämpömittarin häiriö. (Anturi auki) Kone ei lue altaan lämpötila-arvoa.
Sammuta kone ja käynnistä se uudelleen.

Altaan lämpömittarin häiriö. (Anturin oikosulku) Kone ei lue altaan lämpötila-


arvoa. Sammuta kone ja käynnistä se uudelleen.

Lämmittimen lämpömittarin häiriö. (Anturi auki) Kone ei lue lämmittimen lämpötila-


arvoa. Sammuta kone ja käynnistä se uudelleen.

Lämmittimen lämpömittarin häiriö. (Anturin oikosulku) Kone ei lue lämmittimen


lämpötila-arvoa. Sammuta kone ja käynnistä se uudelleen.

Lämmittimen täytön time out. Lämmitin ei ole täyttynyt. Huuhtelua ei voi suorittaa.
Tarkista, että veden syöttöhana on auki. Sammuta kone, käynnistä se uudelleen ja
suorita uusi jakso.
Riittämätön huuhtelu: Huuhteluveden määrä ei ole ollut oikea. Tarkista, että
huuhtelusuuttimet ovat puhtaat. Virhe ei estä koneen käyttöä.

Altaan lämpötilan palautuksen häiriö. Altaan lämpötilan palautuminen ei ole


tapahtunut määriteltyjen aikarajojen sisällä pesujakson aikana. Sammuta kone,
käynnistä se uudelleen ja suorita uusi pesujakso.
Sähkömekaaninen turvajärjestelmä. Lämmittimen ja altaan turvatermostaatit ovat
SAFE

lauenneet tai altaan turvapainekytkin on lauennut.

Tason turvalaite. Altaan veden taso ei ole oikea.


SAFE

HUOMIO! Koneen sammuttaminen ja uudelleen käynnistäminen nollaa ilmoituksen. Jos


ongelma toistuu ohjeiden noudattamisen jälkeen, ota yhteys valtuutettuun huoltoon.

Sivu 11 /14
FI ASTIANPESUKONEEN KÄYTTÖOHJE

Luku 7 SÄÄDÖT JA ASETUKSET

Seuraavat asetukset saa tehdä vain pätevä teknikko.

Alla luetellut parametrit voidaan asettaa asennuksen aikana tai myöhemmin siirtymällä asetusvalikkoon
seuraavalla tavalla:
 Kone kytkettynä ja luukku auki.
 Pidä painettuna painiketta START (4) 5 sekunnin ajan, NÄYTTÖÖN (7) tulee lämmittimen lämpötila.
 Paina sitten toistamiseen painiketta START (4) ja voit muuttaa näkyvää arvoa.
 Kun haluttu arvo on valittu, vahvista se pitämällä painettuna painiketta START (4) ja siirryt
seuraavaan parametriin
 Parametrit tulevat näyttöön alla olevassa taulukossa näkyvässä järjestyksessä.
Tank Altaan lämpötilan säätö.
Temperature Muutos tulee voimaan vain sillä hetkellä valittuna olevaan ohjelmaan.
Boiler Lämmittimen lämpötilan säätö.
Temperature Muutos tulee voimaan vain sillä hetkellä valittuna olevaan ohjelmaan.
Dosage
Detergent
Pesuaineen annostelun aika.

Dosage
Rinse Aid
Huuhteluaineen annostelun aika.

Parametrien luettelo voi vaihdella koneen tyypistä riippuen.

Luku 8 HÄVITTÄMINEN
Näissä koneissa ei ole materiaaleja, joiden hävittäminen vaatii erityistoimenpiteitä.
(Voimassa Euroopan Yhteisön maissa sekä maissa, joissa jätteet lajitellaan)
Tuotteessa tai sen asiakirjoissa oleva merkki osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää
kotitalousjätteiden mukana sen käyttöiän päätyttyä. Mahdollisten väärän hävittämisen
aiheuttamien ympäristö- ja
terveyshaittojen välttämiseksi
Symbolit Kohde Materiaali %
käyttäjän tulee erottaa tuote
muista jätteistä ja kierrättää
se vastuullisella tavalla materiaalien jatkuvan Metallilevy Teräs
uudelleenkäytön tukemiseksi.
Kierrätettävät

Ammattikäyttäjien on hyvä ottaa yhteys Pahvipakkaus PAP


suoraan

toimittajaan ja tarkistaa hankintasopimuksen 80


ehdot.
Tätä tuotetta ei saa hävittää yhdessä muiden Puualusta ISPM15
kaupallisten jätteiden kanssa.
Muoviosat PP, PP+FV

R Moottorit
A Sähköosat
Yhdisteet

Kokoonpanot 20
E
E Elektroniikkaosat
Kumiosat EPDM

Sivu 12 /14
ASTIANPESUKONEEN KÄYTTÖOHJE FI

Luku 9 YMPÄRISTÖ

YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLINEN KÄYTTÖ
Astianpesukoneen vastuullinen päivittäinen käyttö voi auttaa suojelemaan ympäristöä pienten
seikkojen avulla:
Pese vain täysiä koreja.
Sammuta astianpesukone kun sitä ei käytetä.
Pidä kone kiinni sen ollessa valmiustilassa
Käytä likaisuusasteelle sopivaa ohjelmaa.
Syötä koneeseen lämmintä vettä, jos vesi lämmitetään kaasulla.
Varmista, että kaikki poistokanavat vievät sopivaan viemärijärjestelmään.
Älä ylitä suositeltuja pesuainemääriä

Valmistaja pidättää oikeuden tehdä tähän astianpesukoneeseen sähköjärjestelmää, tekniikkaa ja


ulkonäköä koskevia muutoksia ja/tai vaihtaa osia ilman ennakkoilmoitusta aina kun valmistaja pitää
sitä tarpeellisena voidakseen tarjota luotettavan, pitkäikäisen ja teknisesti pitkälle kehitetyn tuotteen.

Sivu 13 /14
FI ASTIANPESUKONEEN KÄYTTÖOHJE

Sivu 14 /14
ΕΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ EL

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΚΕΦ 1 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ .................................................................. 2
1.1 ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ .................................................................................................... 3
ΚΕΦ 2 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ................................................................................................................................... 4
ΚΕΦ 3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ........................................................................................................................... 4
3.1 ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ................................................................................................................................. 4
3.2 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ..................................................................................................................................... 4
3.3 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ .......................................................................................................................... 5
3.4 ΥΔΡΑΥΛΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ .......................................................................................................................... 6
3.5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟΝ ΑΓΩΓΟ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ .................................................................................................. 6
3.6 ΛΑΜΠΡΥΝΤΙΚΟ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟ ..................................................................................................... 6
ΚΕΦ 4 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ................................................................................................... 7
4.1 ΛΕΖΑΝΤΑ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΛΑ ....................................................................................................................... 7
4.2 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ .................................................................................................................................. 7
4.3 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΛΑΘΙΟΥ ................................................................................................................... 7
4.4 ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΙ ΕΝΑΡΞΗ ΚΥΚΛΟΥ.............................................................................................................. 7
4.4.1 Πλυντήριο πιάτων κάτω από τον πάγκο ....................................................................................... 7
4.4.2 Πλυντήρια πιάτων με κάλυμμα ..................................................................................................... 8
4.5 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ................................................................................................................................... 8
4.6 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ................................................................................................. 8
4.7 ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ .................................................................................................................. 8
4.7.1 Μηχανήματα χωρίς αντλία εκκένωσης ......................................................................................... 8
4.7.2 Μηχανήματα με αντλία εκκένωσης (*προαιρετικά) ....................................................................... 8
4.8 ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ ΡΗΤΙΝΩΝ (*ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ) ................................................................................................ 9
4.9 ΛΙΣΤΑ ΕΜΦΑΝΙΖΟΜΕΝΩΝ ΜΗΝΥΜΑΤΩΝ .................................................................................................. 9
4.10 ΤΕΛΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ............................................................................................................................ 9
ΚΕΦ 5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ............................................................................................................................. 10
5.1 ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ............................................................................................................................. 10
5.2 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ .................................................................................................................................... 10
5.3 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ...................................................................................... 10
5.4 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΩΝ............................................................................................................ 10
ΚΕΦ 6 ΑΥΤΟΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ............................................................................................ 11
ΚΕΦ 7 ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ...................................................................................................... 12
ΚΕΦ 8 ΑΠΟΡΡΙΨΗ ................................................................................................................................ 12
ΚΕΦ 9 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ........................................................................................................................... 13

Κατά το νόμο, ο κατασκευαστικός οίκος διατηρεί την πνευματική ιδιοκτησία του παρόντος εντύπου με απαγόρευση αναπαραγωγής και
διανομής με οποιονδήποτε τρόπο, χωρίς να προηγηθεί γραπτή έγκριση. Ο κατασκευαστικός οίκος διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει
χωρίς καμία προειδοποίηση, τις τροποποιήσεις που θεωρεί απαραίτητες για τη βελτίωση του παρόντος.

442470 MD REV02 26-10-2020 U EL

Σελίδα 1 από 14
EL ΕΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ

Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από την έναρξη της


λειτουργίας του μηχανήματος. Οι προειδοποιήσεις που περιλαμβάνει
παρέχουν σημαντικές οδηγίες σχετικά με την ασφάλεια στις διάφορες φάσεις
της εγκατάστασης, της χρήσης και της συντήρησης. Η μη τήρηση των
οδηγιών που παρέχονται στα συνημμένα εγχειρίδια μπορεί να οδηγήσει σε
μείωση της ασφάλειας της συσκευής και άμεση ακύρωση της εγγύησης.

ΚΕΦ 1 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

 Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για τη χρήση για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη και, συνεπώς, επικίνδυνη.
 Το εξειδικευμένο προσωπικό που εκτελεί την εγκατάσταση πρέπει να
εκπαιδεύσει κατάλληλα το χρήστη σχετικά με τη λειτουργία της συσκευής και
τυχόν μέτρα ασφαλείας που πρέπει να τηρούνται, ακόμη και μέσω πρακτικής
επίδειξης.
 Κάθε επέμβαση στο μηχάνημα, ακόμη και στην περίπτωση βλάβης, πρέπει να
γίνεται μόνο από τον κατασκευαστικό οίκο ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης και από εξειδικευμένο προσωπικό, με τη χρήση
αποκλειστικά και μόνο γνήσιων ανταλλακτικών.
 Αποσυνδέετε ή απομονώνετε πάντα το μηχάνημα από το ηλεκτρικό δίκτυο και το
δίκτυο ύδρευσης πριν από την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, επισκευής και
καθαρισμού.
 Το μηχάνημα ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιείται από μη εκπαιδευμένο
προσωπικό.
 Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών
και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες
ή χωρίς εμπειρία ή τις απαιτούμενες γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται ή έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής.
 Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
 Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
 Το μηχάνημα ΔΕΝ πρέπει να παραμένει υπό τάση όταν δεν χρησιμοποιείται.
 Εάν το μηχάνημα δεν διαθέτει βύσμα ή άλλο μέσο πλήρους αποσύνδεσης με
διαχωρισμό όλων των επαφών, αυτές οι διατάξεις αποσύνδεσης πρέπει να
ενσωματωθούν στο δίκτυο τροφοδοσίας, σύμφωνα με τους κανονισμούς
εγκατάστασης.
 Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα τεχνικής υποστήριξής του ή από άτομο παρόμοιας
εξειδίκευσης, ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
 Η βίδα που υπάρχει στη συσκευή με το σύμβολο 5021 του προτύπου IEC 60417
αποτελεί την ισοδυναμική σύνδεση.
 Μην ανοίγετε ΠΟΤΕ γρήγορα το μηχάνημα εάν δεν έχει ολοκληρώσει τον κύκλο
προγράμματος.
 Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το μηχάνημα χωρίς τα προστατευτικά που παρέχονται
από τον κατασκευαστή.
 Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το μηχάνημα για το πλύσιμο αντικειμένων
ακατάλληλου τύπου, μορφής, μεγέθους ή υλικού για πλύσιμο στο μηχάνημα ή

Σελίδα 2 από 14
ΕΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ EL

αντικειμένων που δεν βρίσκονται σε καλή κατάσταση.


 Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τη συσκευή ή μέρη της συσκευής σαν σκάλα ή
στήριγμα για άτομα, αντικείμενα ή ζώα.
 Μην υπερφορτώνετε ΠΟΤΕ την πόρτα των μηχανημάτων εμπρόσθιας
φόρτωσης όταν είναι ανοικτή. Η πόρτα έχει σχεδιαστεί για στήριξη μόνο του
φορτωμένου καλαθιού με σκεύη.
 Μη βάζετε ΠΟΤΕ τα χέρια σας μέσα στα διαλύματα πλύσης χωρίς γάντια.
 Μην αναποδογυρίζετε ΠΟΤΕ το μηχάνημα μετά την εγκατάσταση.
 Σε περίπτωση δυσλειτουργίας ή διαρροής υγρών, αποσυνδέστε αμέσως το
μηχάνημα από το ηλεκτρικό ρεύμα και κλείστε την παροχή νερού.
 Μην τοποθετείτε το πλυντήριο πιάτων κοντά σε πηγές θερμότητας άνω των
50°C.
 Μην αφήνετε ΠΟΤΕ το πλυντήριο πιάτων εκτεθειμένο στους ατμοσφαιρικούς
παράγοντες (βροχή, ήλιος, κ.λπ.)
 Το πλυντήριο πιάτων δεν πρέπει να εγκαθίσταται ποτέ σε εξωτερικούς χώρους
χωρίς κατάλληλα προστατευτικά.
 Μην ενεργοποιείτε ποτέ ένα πρόγραμμα πλύσης, εάν δεν έχει τοποθετηθεί η
υπερχείλιση, εφόσον προβλέπεται.
 Μην πλησιάζετε ποτέ στο μηχάνημα μαγνητικά αντικείμενα.
 Μη χρησιμοποιείτε το πάνω μέρος του μηχανήματος σαν επιφάνεια στήριξης.
 Ο τεχνικός εγκατάστασης οφείλει να ελέγξει εάν η γείωση λειτουργεί
αποτελεσματικά.
 Στο τέλος του ελέγχου, ο τεχνικός εγκατάστασης πρέπει να σας παραδώσει μια
γραπτή δήλωση σχετικά με τη σωστή εγκατάσταση και τους ελέγχους, σύμφωνα
με τους κανονισμούς και τις προδιαγραφές.
 ΜΗΝ τροποποιείτε τη θέση του μηχανήματος και μην αλλοιώνετε τα στοιχεία
που συνιστούν το μηχάνημα, καθώς μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλεια του
ίδιου του μηχανήματος.
 Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN ISO 4871
o Μέγ. LpA = 55db Kpa=2,5db για εκδόσεις κάτω από τον πάγκο
o Μέγ. LpA = 65db Kpa=2,5db για εκδόσεις με κάλυμμα
o Μέγ. LpA = 76db Kpa=1,5db για εκδόσεις πλυσίματος αντικειμένων
 Μέγ. θερμοκρασία νερού τροφοδοσίας: 50°C
 Μέγ. πίεση νερού τροφοδοσίας: 4bar (400kPa)
 Συσκευή με προδιαμόρφωση για μόνιμη σύνδεση στο δίκτυο ύδρευσης
 Η συσκευή δεν πρέπει να καθαρίζεται με ψεκασμό νερού ή ατμού.
 Μέγ. ύψος αποχέτευσης
o Στο δάπεδο στις εκδόσεις με υπερεχείλιση
o Μέγιστο ύψος 1m στις εκδόσεις με αντλία εκκένωσης

1.1 Κανονικές συνθήκες λειτουργίας


Θερμοκρασία περιβάλλοντος: 40°C το μέγ. /4°C το ελάχ. (μέση τιμή 30°C)
Υψόμετρο : έως 2000 μέτρα
Σχετική υγρασία : 30% το μέγ. στους 40°C / 90% το μέγ. στους 20°C

Σελίδα 3 από 14
EL ΕΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ

ΚΕΦ 2 ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Προειδοποιήσεις:
Φυλάσσετε όλα τα εγχειρίδια προσεκτικά κοντά στη συσκευή. Παραδώστε τα εγχειρίδια στους
τεχνικούς και στους χειριστές και διατηρείτε τα σε καλή κατάσταση και σε ασφαλές μέρος. Κάντε
αντίγραφα, εάν απαιτείται, για συχνή αναφορά
Ο χειριστής πρέπει να διαβάσει, να κατανοήσει και να εξοικειωθεί με το παρόν εγχειρίδιο
πριν από την έναρξη οποιασδήποτε λειτουργίας του μηχανήματος.
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για το επαγγελματικό πλύσιμο σκευών σε χώρους μαζικής
εστίασης και, συνεπώς, η εγκατάσταση, η χρήση και η συντήρηση πρέπει να εκτελούνται σε
κάθε περίπτωση από εκπαιδευμένο προσωπικό και σε συμμόρφωση με τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
Εγγύηση:
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη και δεν παρέχει καμία εγγύηση για υλικές ζημιές ή
τραυματισμούς που οφείλονται σε μη τήρηση των παρεχόμενων οδηγιών ή σε ακατάλληλη
χρήση του μηχανήματος
Η μη τήρηση των οδηγιών που παρέχονται στα συνημμένα εγχειρίδια μπορεί να οδηγήσει σε
μείωση της ασφάλειας της συσκευής και άμεση ακύρωση της εγγύησης
Η εγκατάσταση και η επισκευή από μη εξουσιοδοτημένους τεχνικούς ή η χρήση μη γνήσιων
ανταλλακτικών οδηγεί σε άμεση ακύρωση της εγγύησης.
Αποθήκευση:
Μεταφορά και αποθήκευση: μεταξύ -10°C και 55°C με μέγιστη θερμοκρασία έως 70°C (24 ώρες
το μέγ.)

ΚΕΦ 3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η σωστή εγκατάσταση είναι εξαιρετικά σημαντική για την καλή λειτουργία του μηχανήματος. Ορισμένα
από τα απαιτούμενα στοιχεία για την εγκατάσταση του μηχανήματος αναγράφονται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών που υπάρχει στη δεξιά πλευρά του μηχανήματος, καθώς και στο εξώφυλλο
του παρόντος εγχειριδίου.
Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται αποκλειστικά από εξειδικευμένους και
εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.

3.1 Αποσυσκευασία
Ελέγξτε την ακεραιότητα της συσκευασίας και σημειώστε στο δελτίο παράδοσης τυχόν ζημιές που
εντοπίσατε. Μετά την αφαίρεση της συσκευασίας, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι ανέπαφη. Εάν η
συσκευή έχει υποστεί ζημιά, ενημερώστε αμέσως τον προμηθευτή μέσω φαξ ή συστημένη επιστολή με
απόδειξη παραλαβής, καθώς και το μεταφορέα. Εάν οι ζημιές θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του
μηχανήματος, μην εγκαταστήσετε ή/και μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μέχρι να ελεγχθεί από
εξειδικευμένο τεχνικό.
Φυλάσσετε τα στοιχεία της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, διογκωμένο
πολυστυρόλιο, καρφιά, κ.λπ. ...) μακριά από τα παιδιά και τα κατοικίδια ζώα, καθώς
μπορεί να αποτελέσουν πηγή κινδύνου.

3.2 Τοποθέτηση
 Βεβαιωθείτε ότι στο χώρο εγκατάστασης δεν υπάρχουν ή είναι κατάλληλα
προστατευμένα, αντικείμενα και υλικά που μπορούν να υποστούν ζημιά από
τους υδρατμούς που εξάγονται από το μηχάνημα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
 Στην περίπτωση εντοιχισμού μηχανημάτων μονού τοιχώματος, αφήστε χώρο
τουλάχιστον 10mm ανάμεσα στα τοιχώματα του μηχανήματος και τις
παρακείμενες επιφάνειες.
 Πριν από την τοποθέτηση του πλυντηρίου πιάτων, συνδέστε στο χώρο την
ηλεκτρική εγκατάσταση, την παροχή νερού και την αποχέτευση

Σελίδα 4 από 14
ΕΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ EL

 Το δάπεδο ή το περίβλημα πρέπει να έχει κατάλληλες διαστάσεις λαμβάνοντας


υπόψη το συνολικό βάρος του πλυντηρίου πιάτων
 Για να διασφαλιστεί η σταθερότητα του μηχανήματος, εγκαταστήστε και
οριζοντιώστε το μηχάνημα στα τέσσερα πόδια που διαθέτει.
 Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη μόνο γα σταθερή σύνδεση. Διαφορετικοί τύποι
εγκατάστασης πρέπει να συμφωνηθούν και να εγκριθούν από τον
κατασκευαστή.
 Αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη από το περίβλημα της συσκευής πριν
από την έναρξη της χρήσης του πλυντηρίου πιάτων.

3.3 Ηλεκτρική σύνδεση


 Πρέπει να υπάρχει ένας γενικός πολυπολικός διακόπτης που διακόπτει όλες τις
επαφές, συμπεριλαμβανομένου του ουδέτερου, με απόσταση μεταξύ των
ανοικτών επαφών τουλάχιστον 3 mm και με μαγνητοθερμική αποσύζευξη
ασφαλείας ή με σύνδεση σε ασφάλειες. Ο καθορισμός του μεγέθους ή η
βαθμονόμηση πρέπει να γίνεται σύμφωνα με την ισχύ που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών του μηχανήματος.
 Ο γενικός διακόπτης πρέπει να βρίσκεται στην ηλεκτρική γραμμή κοντά στην
εγκατάσταση και να εξυπηρετεί μία μόνο συσκευή κάθε φορά.
 Η τάση και η συχνότητα του ηλεκτρικού δικτύου πρέπει να αντιστοιχούν στις
σχετικές τιμές που αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.

Mod.

S/N
V~ Hz kW A Πρέπει να διατίθεται αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης, σύμφωνα με τους
H2O kPa °C

ισχύοντες κανονισμούς πρόληψης για την ασφάλεια του χειριστή και της
συσκευής
 Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με την πιστοποίηση EN/IEC 61000-3-11 εάν η σύνθετη αντίσταση
Zsys είναι μικρότερη ή ίση με Zmax στο σημείο διασύνδεσης μεταξύ του συστήματος τροφοδοσίας του
χρήστη και του δημόσιου συστήματος. Ο τεχνικός εγκατάστασης ή ο χρήστης της συσκευής
οφείλουν να επαληθεύουν τη σύνδεση της συσκευής αποκλειστικά σε τροφοδοσία με σύστημα
σύνθετης αντίστασης Zsys μικρότερης ή ίσης με Zmax
Zmax
Συσκευή πλυσίματος
0,21 Ω
αντικειμένων
Συσκευή με κάλυμμα 0,24 Ω
Συσκευή κάτω από τον
0,41 Ω
πάγκο
 Το καλώδιο τροφοδοσίας, αποκλειστικά τύπου H07RN-F, παρέχει ρεύμα κατά την κινητή λειτουργία
στους 60°C στον αγωγό:
 Τριφασικό μηχάνημα
o -5x2,5 mm^2 έως 20 A
o -5x4 mm^2 έως 30 A
o -5x6 mm^2 έως 38 A
o -5x10 mm^2 έως 54 A
 Μονοφασικό μηχάνημα
o -3x1,5 mm^2 έως 16 A
o -3x2,5 mm^2 έως 25 A
 Δεν πρέπει να τεντώνεται ή να συμπιέζεται κατά την κανονική λειτουργία ή την τακτική συντήρηση.
 Επίσης, η συσκευή πρέπει να είναι συνδεδεμένη σε ισοδυναμικό σύστημα, η σύνδεση του οποίου
πρέπει να πραγματοποιείται μέσω μιας βίδας που επισημαίνεται με το σχετικό σύμβολο 5021 του
προτύπου IEC 60417.
 Ο ισοδυναμικός αγωγός πρέπει να έχει διατομή 10 mm².
 Τηρείτε την πολικότητα που αναγράφεται στο ηλεκτρολογικό διάγραμμα.
 Για περαιτέρω πληροφορίες, ανατρέξτε στο ηλεκτρολογικό διάγραμμα.
Απαγορεύεται η χρήση πολύπριζων, προσαρμογέων, καλωδίων μη κατάλληλου τύπου
και διατομής ή συνδέσμων προέκτασης που δεν πληρούν τους ισχύοντες κανονισμούς
ηλεκτρολογικών εγκαταστάσεων.

Σελίδα 5 από 14
EL ΕΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ

3.4 Υδραυλική σύνδεση


Η συσκευή πρέπει να συνδέεται στο δίκτυο ύδρευσης μέσω εύκαμπτου
σωλήνα. Ανάμεσα στο δίκτυο ύδρευσης και στην ηλεκτροβάνα της
συσκευής πρέπει να υπάρχει μια βάνα διακοπής. Η βάνα διακοπής πρέπει
να βρίσκεται κοντά στη συσκευή.
 Η παροχή νερού, η θερμοκρασία και η πίεση πρέπει να αντιστοιχούν στις τιμές που
αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών του μηχανήματος.
 Βεβαιωθείτε ότι η παροχή τροφοδοσίας δεν είναι μικρότερη από 20 l/min
 Εάν η σκληρότητα του νερού είναι άνω των 14°f (8°dH), συνιστάται η χρήση του μηχανήματος με
εσωτερικό αποσκληρυντή. Εάν η σκληρότητα του νερού είναι άνω των 35°f (19,5°dH),
εγκαταστήστε εξωτερικό αποσκληρυντή πριν από την ηλεκτροβάνα.
 Για μηχανήματα χωρίς αποσκληρυντή, εάν η σκληρότητα του νερού είναι άνω των 14°f (8°dH),
εγκαταστήστε εξωτερικό αποσκληρυντή πριν από την ηλεκτροβάνα.
 Στην περίπτωση πολύ υψηλών συγκεντρώσεων υπολειπόμενων μετάλλων στο νερό υψηλής
αγωγιμότητας, συνιστάται η χρήση εγκατάστασης απομετάλλωσης.
 Τα μηχανήματα που προορίζονται για χρήση με αφαλατωμένο νερό ή με νερό με υψηλή
περιεκτικότητα σε χλωριούχο νάτριο πρέπει να γίνονται ειδική παραγγελία, καθώς απαιτούνται
ειδικά υλικά για την κατασκευή τους
 Μην τροφοδοτείτε με απιονισμένο νερό τα μηχανήματα που διαθέτουν σύστημα ανάκτησης
θερμότητας με μπαταρίες ανάκτησης από χαλκό. Σε αυτές τις περιπτώσεις, απαιτείται η έκδοση με
μπαταρίες με σωληνώσεις inox.

3.5 Σύνδεση στον αγωγό αποχέτευσης


 Ο αγωγός αποχέτευσης πρέπει να περιλαμβάνει ένα ελεύθερο φρεάτιο
με σιφόνι, κατάλληλων διαστάσεων για την παροχή του σωλήνα
αποχέτευσης που παρέχεται με το μηχάνημα. Ο σωλήνας πρέπει να
φτάνει μέχρι το φρεάτιο, χωρίς να τεντώνεται, να συμπιέζεται, να
διπλώνει, να συνθλίβεται, να πιέζεται ή να εμποδίζεται με κάποιο
τρόπο.
 Η εκκένωση του θαλάμου γίνεται μέσω της βαρύτητας και, συνεπώς, η
Ελεύθερη αποχέτευση αποχέτευση πρέπει να βρίσκεται χαμηλότερα από τη βάση του
μηχανήματος.
 Εάν η αποχέτευση δεν βρίσκεται χαμηλότερα από τη βάση του
μηχανήματος, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την έκδοση με αντλία
εκκένωσης (διατίθεται κατόπιν παραγγελίας).
Max.  Στην περίπτωση αυτή, το μέγιστο ύψος της αποχέτευσης είναι ίσο με
1m 1m.
 Ελέγχετε πάντα εάν η αποχέτευση λειτουργεί σωστά και εάν υπάρχουν
εμφράξεις.
Με αντλία εκκένωσης (διατίθεται
κατόπιν παραγγελίας)  Κάθε άλλος τύπος εγκατάστασης πρέπει να συμφωνηθεί και να εγκριθεί
εκ των προτέρων από τον κατασκευαστή.

3.6 Λαμπρυντικό και απορρυπαντικό


 Το λαμπρυντικό και το απορρυπαντικό παρέχονται μέσω του δοσομετρητή που έχει εγκατασταθεί στο
μηχάνημα από το εργοστάσιο, εάν προβλέπεται για το μοντέλο.
 Η δοσολογία καθορίζεται με βάση τη σκληρότητα του νερού από τον τεχνικό εγκατάστασης, ο οποίος θα
πραγματοποιήσει επίσης τη βαθμονόμηση των δοσομετρητών.
 Πριν προχωρήσετε στη βαθμονόμηση, γεμίστε τους σωλήνες τροφοδοσίας των δοσομετρητών με το
σχετικό προϊόν.
 Η βαθμονόμηση πραγματοποιείται μέσω των αντίστοιχων βιδών ρύθμισης ή απευθείας από τον πίνακα
διακοπτών, εάν διατίθεται.
 Η στάθμη των υγρών στο δοχείο πρέπει να είναι κατάλληλη για άντληση των υγρών. Το δοχείο δεν
πρέπει να αδειάζει ποτέ πλήρως ή να αναπληρώνεται με διαβρωτικά προϊόντα ή με προϊόντα με
προσμίξεις.
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ απορρυπαντικά με βάση το ΧΛΩΡΙΟ ή το ΥΠΟΧΛΩΡΙΩΔΕΣ ΝΑΤΡΙΟ.
Συνιστάται πάντα η εγκατάσταση αυτόματου δοσομετρητή απορρυπαντικού.

Σελίδα 6 από 14
ΕΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ EL

ΚΕΦ 4 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ

4.1 Λεζάντα και σύμβολα


Βλ. εικ. 1:
1 ΚΟΥΜΠΙ ON/OFF 5 ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ ΠΛΥΣΗΣ

2 ΚΟΥΜΠΙ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 6 ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ ΞΕΠΛΥΜΑΤΟΣ

3 ΚΟΥΜΠΙ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ 7 ΟΘΟΝΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ

4 ΚΟΥΜΠΙ START 8 ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗΣ

Η διάταξη των κουμπιών και των ενδεικτικών λυχνιών μπορεί να διαφέρει ανάλογα με την τυπολογία του
μηχανήματος
4.2 Ενεργοποίηση
 Ενεργοποιήστε το γενικό διακόπτη ηλεκτρικής τροφοδοσίας και ανοίξτε την εξωτερική βρύση νερού.
 Οι δύο παύλες στην ΟΘΟΝΗ (7) υποδεικνύουν την ενεργοποίηση της τροφοδοσίας.
 Ελέγξτε εάν έχει τοποθετηθεί η υπερχείλιση.
 Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1).
 Η πλήρωση και η θέρμανση του νερού ξεκινά αυτόματα. Οι ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΛΥΧΝΙΕΣ (5 και 6)
αναβοσβήνουν εναλλάξ και στην ΟΘΟΝΗ (7) υποδεικνύεται η θερμοκρασία του μπόιλερ.
 Όταν οι ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΛΥΧΝΙΕΣ (5 και 6) παραμείνουν αναμμένες, έχουν επιτευχθεί οι βέλτιστες
συνθήκες για έναρξη της πλύσης.

4.3 Προετοιμασία καλαθιού


Σύμφωνα με την εικ. 3, για να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία του μηχανήματος, ακολουθήστε τους παρακάτω
κανόνες:
 Χρησιμοποιείτε κατάλληλο καλάθι, μη φορτώνετε υπερβολικά το καλάθι και μην επικαλύπτετε τα σκεύη.
 Καθαρίζετε πάντα εκ των προτέρων τα σκεύη. Μην τοποθετείτε σκεύη με ξερά ή στερεά υπολείμματα.
 Τοποθετείτε τα σκεύη κενά και αναποδογυρισμένα μέσα στο καλάθι.
 Τοποθετείτε πιάτα και παρόμοια σκεύη στο ειδικό καλάθι με κλίση και την εσωτερική επιφάνεια στραμμένη
προς τα πάνω.
 Τοποθετείτε τα μεικτά μαχαιροπίρουνα στο ειδικό καλάθι, με τη λαβή στραμμένη προς τα κάτω.
 Μην τοποθετείτε μαχαιροπίρουνα από ασήμι και ανοξείδωτο ατσάλι στο ίδιο καλάθι για τα μαχαιροπίρουνα,
καθώς θα μαυρίσουν οι ασημένιες επιφάνειες και ενδέχεται να διαβρωθεί το ατσάλι.
 Πλένετε τα σκεύη αμέσως μετά τη χρήση, ώστε να μην ξεραθούν και κολλήσουν τα υπολείμματα.
 Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη σε καλή κατάσταση και κατάλληλα για πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων.

4.4 Επιλογή και έναρξη κύκλου


4.4.1 Πλυντήριο πιάτων κάτω από τον πάγκο
 Επιλέξτε τον κατάλληλο κύκλο πλύσης για τον τύπο των σκευών με τα κουμπιά ΕΠΙΛΟΓΗΣ
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (2) και ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (3). Ο συνδυασμός των κουμπιών επιτρέπει
την επιλογή του επιθυμητού κύκλου, όπως φαίνεται στην εικ. 2.
 Για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα, πατήστε το κουμπί START (4). Η ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ ΠΛΥΣΗΣ
(5) αρχίζει να αναβοσβήνει και η ΟΘΟΝΗ υποδεικνύει τη θερμοκρασία πλύσης. Στη συνέχεια, η
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ ΞΕΠΛΥΜΑΤΟΣ (6) αρχίζει να αναβοσβήνει και η ΟΘΟΝΗ υποδεικνύει τη
θερμοκρασία ξεπλύματος.
(Εικ. 1).
 Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος, οι ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΛΥΧΝΙΕΣ ΠΛΥΣΗΣ (5) και ΞΕΠΛΥΜΑΤΟΣ (6)
αναβοσβήνουν ταυτόχρονα για μερικά δευτερόλεπτα.
 Για γρήγορο στέγνωμα των σκευών, τραβήξτε αμέσως προς τα έξω το καλάθι του μηχανήματος στο
τέλος του κύκλου.
 Για να τερματίσετε πρόωρα τον κύκλο πλύσης, κρατήστε πατημένο το κουμπί START (4) για μερικά
δευτερόλεπτα.

Σελίδα 7 από 14
EL ΕΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ

4.4.2 Πλυντήρια πιάτων με κάλυμμα


 Επιλέξτε τον κατάλληλο κύκλο πλύσης για τον τύπο των σκευών με τα κουμπιά ΕΠΙΛΟΓΗΣ
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (2) και ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (3). Ο συνδυασμός των κουμπιών επιτρέπει
την επιλογή του επιθυμητού κύκλου, όπως φαίνεται στην εικ. 2.
 Πατήστε το κουμπί START (4) για να ενεργοποιηθεί η αυτόματη εκκίνηση. Η ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ
ΠΛΥΣΗΣ (5) αρχίζει να αναβοσβήνει και η ΟΘΟΝΗ υποδεικνύει τη θερμοκρασία πλύσης. Στη
συνέχεια, η ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ ΞΕΠΛΥΜΑΤΟΣ (6) αρχίζει να αναβοσβήνει και η ΟΘΟΝΗ
υποδεικνύει τη θερμοκρασία ξεπλύματος.
(Εικ. 1).
 Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος, οι ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΕΣ ΛΥΧΝΙΕΣ ΠΛΥΣΗΣ (5) και ΞΕΠΛΥΜΑΤΟΣ (6)
αναβοσβήνουν ταυτόχρονα για μερικά δευτερόλεπτα.
 Οι επόμενοι κύκλοι ενεργοποιούνται απλά με κλείσιμο του καλύμματος.
 Για γρήγορο στέγνωμα των σκευών, τραβήξτε αμέσως προς τα έξω το καλάθι του μηχανήματος στο
τέλος του κύκλου.
 Για να τερματίσετε πρόωρα τον κύκλο πλύσης, πατήστε το πλήκτρο START (4).

4.5 Προγράμματα
Glasswashers Dishwashers

Σύντομη πλύση Σύντομη πλύση

Πλύση μεγάλης διάρκειας Πλύση μέσης διάρκειας

Κύκλος εκκένωσης. Πλύση μεγάλης διάρκειας

Αναγέννηση ρητινών Πλύση ποτηριών

Κύκλος εκκένωσης.

Αναγέννηση ρητινών

4.6 Αφαίρεση ενσωματωμένου φίλτρου


 Μετακινήστε τους εκτοξευτήρες πλύσης και ξεπλύματος σε κατακόρυφη θέση στην άκρη της πόρτας (εικ. 4).
 Αφαιρέστε τα ημιφίλτρα από τη σχετική λαβή.

4.7 Εκκένωση μηχανήματος


4.7.1 Μηχανήματα χωρίς αντλία εκκένωσης
 Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
 Αφαιρέστε το ενσωματωμένο φίλτρο, εάν υπάρχει (εικ. 4 Α).
 Αφαιρέστε την υπερχείλιση τραβώντας την προς τα πάνω (εικ. 5 B).
 Περιμένετε να αδειάσει πλήρως ο θάλαμος.
 Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε το φίλτρο του θαλάμου και καθαρίστε το (εικ. 5 C).
4.7.2 Μηχανήματα με αντλία εκκένωσης (*προαιρετικά)
 Απενεργοποιήστε το μηχάνημα πατώντας το κουμπί ON/OFF (1).
 Αφαιρέστε το ενσωματωμένο φίλτρο, εάν υπάρχει (εικ. 4 Α).
 Αφαιρέστε την υπερχείλιση, εάν υπάρχει, τραβώντας την προς τα πάνω (εικ. 5 B). Η υπερχείλιση
δεν διατίθεται στις εκδόσεις με μερική εκκένωση.
 Κλείστε ξανά τη θυρίδα.
 Επιλέξτε τον κύκλο εκκένωσης μέσω του κουμπιού ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (2).
 Πατήστε για 2 δευτερόλεπτα το κουμπί START (4) για να ενεργοποιήσετε τον κύκλο εκκένωσης.
 Ο κύκλος εκκένωσης επισημαίνεται με την ένδειξη dr στην ΟΘΟΝΗ (7).
 Το μηχάνημα εκτελεί τον κύκλο εκκένωσης και στο τέλος απενεργοποιείται.
 Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε το φίλτρο του θαλάμου και καθαρίστε το (εικ. 5 C).

Σελίδα 8 από 14
ΕΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ EL

4.8 Αναγέννηση ρητινών (*προαιρετικά)


Στα μηχανήματα με εσωτερικό αποσκληρυντή, Αρ. Αρ.
dH °F dH °F
πρέπει να εκτελείται τακτικά ένας κύκλος κύκλων κύκλων
αναγέννησης για να αποκατασταθεί η σωστή
6 10 160 13 23 90
λειτουργία του αποσκληρυντή. Ο αριθμός κύκλων
μεταξύ των διαδικασιών αναγέννησης πρέπει να 7 12 150 14 25 80
καθορίζεται βάσει της σκληρότητας του νερού
στην περιοχή εγκατάστασης σύμφωνα με τον 8 14 140 15 27 70
παρακάτω πίνακα: 9 16 130 16 29 60

10 18 120 17 30 50

11 20 110 18 32 40

12 21 100 19 34 30

Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία (εικ. 6):


 Απενεργοποιήστε το μηχάνημα
 Αδειάστε το και καθαρίστε το.
 Μετά την αφαίρεση του ενσωματωμένου φίλτρου, ανοίξτε το δοχείο αλατιού στο εσωτερικό του
θαλάμου.
 Προσθέστε 250 ÷ 300 g αλατιού αναγέννησης (μαγειρικό αλάτι χωρίς πρόσθετα, σε κόκκους
διαμέτρου 1 ή 2 mm).
 Κλείστε καλά το δοχείο.
 Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί η υπερχείλιση.
 Επιλέξτε τον κύκλο αναγέννησης μέσω του κουμπιού ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (2).
 Για να ξεκινήσει ο κύκλος, κρατήστε πατημένο το κουμπί START (4) για μερικά δευτερόλεπτα με το
μηχάνημα απενεργοποιημένο.
 Η έναρξη του κύκλου επισημαίνεται από την ενεργοποίηση της ενδεικτικής λυχνίας
ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗΣ (8).
 Ο κύκλος αναγέννησης έχει διάρκεια περίπου 20 λεπτών.
 Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος, το μηχάνημα απενεργοποιείται.

ΣΗΜ. Μην απενεργοποιείτε το μηχάνημα εάν βρίσκεται σε εξέλιξη ο κύκλος αναγέννησης

4.9 Λίστα εμφανιζόμενων μηνυμάτων

Ανοικτή πόρτα Κύκλος εκκένωσης.

4.10 Τέλος λειτουργίας


 Στο τέλος της ημέρας, αδειάζετε το μηχάνημα όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Εκκένωση
μηχανήματος».
 Διακόψτε την ηλεκτρική τροφοδοσία μέσω του γενικού διακόπτη και κλείστε την εξωτερική βρύση
νερού.
 Εκτελέστε την τακτική συντήρηση και καθαρίστε το μηχάνημα όπως περιγράφεται στην παράγραφο
«Συντήρηση».
 Εάν είναι δυνατό, αφήστε την πόρτα του πλυντηρίου πιάτων μισάνοιχτη, ώστε να αποφευχθεί ο
σχηματισμός δυσάρεστων οσμών στο εσωτερικό.

Σελίδα 9 από 14
EL ΕΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ

ΚΕΦ 5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
5.1 Γενικοί κανόνες
Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης, αδειάστε πλήρως το
νερό, διακόψτε την ηλεκτρική τροφοδοσία και κλείστε την εξωτερική βάνα νερού.

Μη χρησιμοποιείτε νερό υπό πίεση, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στην ηλεκτρική εγκατάσταση.
Πλένετε τις εξωτερικές επιφάνειες μόνο όταν είναι κρύες, με προϊόντα κατάλληλης σύνθεσης για τη
συντήρηση ατσάλινων επιφανειών.
Εάν υπάρχει πιθανότητα σχηματισμού πάγου, αδειάστε το νερό από το μπόιλερ και την αντλία πλύσης.

5.2 Καθαρισμός

Για να διασφαλίζεται η αποτελεσματικότητα του μηχανήματος, πρέπει να εκτελούνται περιοδικά οι


εργασίες συντήρησης που αναφέρονται παρακάτω. Επίσης, συνιστάται η περιοδική απολύμανση με
κατάλληλα, μη διαβρωτικά προϊόντα του εμπορίου.
5.3 Καθαρισμός συστήματος φιλτραρίσματος
Εκτελείτε τη διαδικασία αυτή στο τέλος της ημέρας ή όταν υπάρχουν υπολείμματα ακαθαρσιών στα
φίλτρα:
1. Αφαιρέστε και καθαρίστε τα καλάθια.
2. Αδειάστε το θάλαμο ακολουθώντας τις οδηγίες που αναφέρονται στην παράγραφο «Εκκένωση
μηχανήματος».
3. Αφαιρέστε και καθαρίστε προσεκτικά όλα τα φίλτρα του πλυντηρίου πιάτων.
4. Για τον καθαρισμό του ατσάλινου θαλάμου, μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά προϊόντα ή
αντικείμενα.
5. Στο τέλος των εργασιών που αναφέρονται, τοποθετήστε ξανά και προσεκτικά όλα τα
εξαρτήματα.

5.4 Καθαρισμός εκτοξευτήρων

Οι εκτοξευτήρες πλύσης και ξεπλύματος μπορούν να αφαιρεθούν εύκολα, ώστε να είναι δυνατός ο
περιοδικός καθαρισμός των ακροφυσίων και η αποτροπή πιθανών εμφράξεων ή/και καταλοίπων.
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:

 Αφαιρέστε τους εκτοξευτήρες ξεβιδώνοντας τον σχετικό δακτύλιο στερέωσης ή μέσω του
συστήματος ταχείας απασφάλισης, εάν προβλέπεται.
 Πλύνετε κάθε εξάρτημα με τρεχούμενο νερό, καθαρίστε προσεκτικά τα ακροφύσια
χρησιμοποιώντας οδοντογλυφίδα ή μικρά αιχμηρά εργαλεία, εάν απαιτείται.
 Καθαρίστε τους πείρους περιστροφής των εκτοξευτήρων στο εσωτερικό του μηχανήματος και τα
σημεία εξόδου του νερού πλύσης και ξεπλύματος.
 Επανατοποθετήστε τους εκτοξευτήρες και ελέγξτε εάν περιστρέφονται ελεύθερα.

Σελίδα 10 από 14
ΕΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ EL

ΚΕΦ 6 ΑΥΤΟΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ


Το μηχάνημα διαθέτει ένα σύστημα αυτοδιαγνωστικού ελέγχου που ανιχνεύει και επισημαίνει μια σειρά
δυσλειτουργιών.
Δυσλειτουργία Περιγραφή και πιθανές λύσεις
Δεν εκτελέστηκε ξέπλυμα. Το ξέπλυμα το σκευών δεν εκτελέστηκε σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι τα ακροφύσια ξεπλύματος είναι καθαρά.

Μη εκκένωση νερού. Δεν εκτελέστηκε εκκένωση του νερού ή η εκκένωση δεν εκτελέστηκε
σωστά. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αποχέτευσης δεν είναι διπλωμένος ή συμπιεσμένος και ότι
το σιφόνι ή τα φίλτρα δεν είναι φραγμένα. Στα μηχανήματα με υπερχείλιση, αφαιρέστε την
υπερχείλιση πριν από την εκκίνηση του κύκλου εκκένωσης.

Δυσλειτουργία στην επαναφορά της θερμοκρασίας ξεπλύματος. Η επαναφορά της


θερμοκρασίας του μπόιλερ δεν πραγματοποιήθηκε εντός των προκαθορισμένων χρονικών
ορίων κατά τη διάρκεια του κύκλου πλύσης. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά το
μηχάνημα και εκτελέστε έναν νέο κύκλο.

Δυσλειτουργία στην πλήρωση του θαλάμου με νερό. Βεβαιωθείτε ότι οι υδραυλικές


SAFE

συνδέσεις είναι σωστές και ότι η βρύση παροχής νερού είναι ανοικτή. Ελέγξτε εάν έχει
τοποθετηθεί η υπερχείλιση, όπου προβλέπεται. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά το
μηχάνημα και εκτελέστε νέα πλήρωση.

Δυσλειτουργία θερμόμετρου θαλάμου. (Ανοικτό κύκλωμα αισθητήρα) Το μηχάνημα δεν


ανιχνεύει την τιμή θερμοκρασίας του θαλάμου. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά το
μηχάνημα.

Δυσλειτουργία θερμόμετρου θαλάμου. (Βρακυκύκλωμα αισθητήρα) Το μηχάνημα δεν


ανιχνεύει την τιμή θερμοκρασίας του θαλάμου. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά το
μηχάνημα.

Δυσλειτουργία θερμόμετρου μπόιλερ. (Ανοικτό κύκλωμα αισθητήρα) Το


μηχάνημα δεν ανιχνεύει την τιμή θερμοκρασίας του μπόιλερ. Απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε ξανά το μηχάνημα.
Δυσλειτουργία θερμόμετρου μπόιλερ. (Βρακυκύκλωμα αισθητήρα) Το μηχάνημα
δεν ανιχνεύει την τιμή θερμοκρασίας του μπόιλερ. Απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε ξανά το μηχάνημα.
Λήξη χρόνου αναμονής για πλήρωση μπόιλερ: μη πλήρωση μπόιλερ. Δεν μπορεί
να εκτελεστεί ξέπλυμα. Βεβαιωθείτε ότι η βρύση παροχής νερού είναι ανοικτή.
Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά το μηχάνημα και εκτελέστε έναν νέο κύκλο.
Ανεπαρκές ξέπλυμα: η ποσότητα στο ξέπλυμα δεν ήταν σωστή. Βεβαιωθείτε ότι τα
ακροφύσια ξεπλύματος είναι καθαρά. Το σφάλμα δεν προκαλεί διακοπή της λειτουργίας του
μηχανήματος.

Δυσλειτουργία στην επαναφορά της θερμοκρασίας θαλάμου: Η επαναφορά της


θερμοκρασίας του θαλάμου δεν πραγματοποιήθηκε εντός των προκαθορισμένων
χρονικών ορίων κατά τη διάρκεια του κύκλου πλύσης. Απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε ξανά το μηχάνημα και εκτελέστε έναν νέο κύκλο.
Ηλεκτρομηχανική ασφάλεια: ενεργοποιήθηκαν οι θερμοστάτες ασφαλείας του
SAFE

μπόιλερ ή του θαλάμου ή ενεργοποιήθηκε ο διακόπτης πίεσης ασφαλείας του


θαλάμου.
Ασφάλεια στάθμης: Η στάθμη νερού στο θάλαμο δεν είναι σωστή.
SAFE

ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση απενεργοποίησης και εκ νέου ενεργοποίησης του μηχανήματος


«επαναρρυθμίζονται» οι επισημάνσεις. Εάν μετά την εφαρμογή των οδηγιών που παρέχονται το
πρόβλημα εμφανιστεί ξανά, απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.

Σελίδα 11 από 14
EL ΕΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ

ΚΕΦ 7 ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ

Οι παρακάτω ρυθμίσεις πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό.

Οι παράμετροι που αναφέρονται παρακάτω μπορούν να ρυθμιστούν, κατά την εγκατάσταση ή


αργότερα, μέσω του μενού ρυθμίσεων με τον παρακάτω τρόπο:
 Με το μηχάνημα ενεργοποιημένο και την πόρτα ανοικτή.
 Κρατήστε πατημένο το κουμπί START (4) για 5 δευτερόλεπτα και στην ΟΘΟΝΗ (7) θα εμφανιστεί η
θερμοκρασία του μπόιλερ.
 Στη συνέχεια, πατώντας επανειλημμένα το κουμπί START (4) μπορείτε να τροποποιήσετε την τιμή
που εμφανίζεται.
 Μετά την επιλογή της επιθυμητής τιμής, κρατήστε πατημένο το κουμπί START (4) για να
επιβεβαιώσετε την τιμή και να προχωρήσετε στην επόμενη παράμετρο.
 Οι παράμετροι εμφανίζονται με τη σειρά που φαίνεται στον παρακάτω πίνακα.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας του θαλάμου.
Tank
Temperature
Η τροποποίηση γίνεται μόνο στο πρόγραμμα που είναι επιλεγμένο τη
στιγμή εκείνη.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας του μπόιλερ.
Boiler
Temperature
Η τροποποίηση γίνεται μόνο στο πρόγραμμα που είναι επιλεγμένο τη
στιγμή εκείνη.
Dosage
Detergent
Χρόνος δοσολογίας απορρυπαντικού.

Dosage
Rinse Aid
Χρόνος δοσολογίας λαμπρυντικού.

Η λίστα των παραμέτρων μπορεί να διαφέρει ανάλογα με την τυπολογία του μηχανήματος.

ΚΕΦ 8 ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Τα μηχανήματά μας δεν περιλαμβάνουν υλικά για τα οποία απαιτούνται ιδιαίτερες διαδικασίες
απόρριψης.
(Ισχύει για χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και για χώρες με σύστημα διαφοροποιημένης
συλλογής)
Το σήμα που αναγράφεται πάνω στο προϊόν ή στα εγχειρίδιά του υποδεικνύει ότι το προϊόν
δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά απόβλητα στο τέλος του κύκλου ζωής του. Για
να αποφευχθούν τυχόν αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον ή στην υγεία που οφείλονται
στην ακατάλληλη απόρριψη
των αποβλήτων, ο χρήστης
συνιστάται να διαχωρίσει το προϊόν αυτό Σύμβολα Αντικείμενο Υλικό %
από τα υπόλοιπα απόβλητα και να το
ανακυκλώσει με υπεύθυνο τρόπο, ώστε να Έλασμα Χάλυβας
Δυνατότητα απευθείας

συμβάλλει στην αειφόρο εκ νέου χρήση


ανακύκλωσης

των υλικών.
Οι εταιρικοί χρήστες συνιστάται να Συσκευασία από χαρτόνι PAP
επικοινωνήσουν με τον προμηθευτή τους 80
και να ελέγξουν τους όρους και τις Ξύλινος πάγκος ISPM15
προϋποθέσεις του συμβολαίου αγοράς.
Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με άλλα εμπορικά Πλαστικά εξαρτήματα PP, PP+FV
απόβλητα.
R Συναρμολογημένοι
A Ηλεκτρικά εξαρτήματα
Σύνθετα

Κινητήρες 20
E
E Ηλεκτρονικά εξαρτήματα
Ελαστικά εξαρτήματα EPDM

Σελίδα 12 από 14
ΕΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ EL

ΚΕΦ 9 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Η σωστή χρήση του πλυντηρίου πιάτων μπορεί να συμβάλλει στη μείωση των περιβαλλοντικών
επιπτώσεων με την εφαρμογή ορισμένων συμβουλών κατά την καθημερινή χρήση όπως:
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με γεμάτα καλάθια.
Απενεργοποιείτε το πλυντήριο πιάτων όταν δεν χρησιμοποιείται.
Αφήνετε το μηχάνημα κλειστό, όταν βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλα προγράμματα ανάλογα με το πόσο λερωμένα είναι τα σκεύη.
Τροφοδοτείτε το μηχάνημα με ζεστό νερό, εάν η θέρμανση του νερού γίνεται με αέριο.
Βεβαιωθείτε ότι οι αποχετεύσεις καταλήγουν σε κατάλληλο σύστημα αγωγών αποχέτευσης.
Μην υπερβαίνετε τις συνιστώμενες δοσολογίες απορρυπαντικών.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει ηλεκτρικές, τεχνικές και αισθητικές
τροποποιήσεις στο παρόν πλυντήριο πιάτων ή/και να αντικαταστήσει εξαρτήματα χωρίς καμία
προειδοποίηση, εφόσον το θεωρεί απαραίτητο, ώστε να διασφαλίζεται πάντα η αξιοπιστία και η
μεγάλη διάρκεια ζωής του προϊόντος με προηγμένα τεχνολογικά συστήματα.

Σελίδα 13 από 14
EL ΕΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ

Σελίδα 14 από 14
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОСУДОМОЕЧНЫХ МАШИН RU

ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ

СОДЕРЖАНИЕ
ГЛАВА 1 РИСКИ И ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ............................................. 2
1.1 УСЛОВИЯ НОРМАЛЬНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ............................................................................ 3
ГЛАВА 2 ВВЕДЕНИЕ ................................................................................................................ 4
ГЛАВА 3 УСТАНОВКА .............................................................................................................. 4
3.1 РАСПАКОВКА .................................................................................................................... 4
3.2 РАЗМЕЩЕНИЕ ................................................................................................................... 4
3.3 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ .................................................................................... 5
3.4 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ ВОДОСНАБЖЕНИЯ ................................................................... 6
3.5 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ КАНАЛИЗАЦИИ ......................................................................... 6
3.6 ОПОЛАСКИВАТЕЛЬ И МОЮЩЕЕ СРЕДСТВО ......................................................................... 6
ГЛАВА 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ .................................................................................... 7
4.1 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ И СИМВОЛЫ ............................................................................. 7
4.2 ВКЛЮЧЕНИЕ ..................................................................................................................... 7
4.3 ЗАПОЛНЕНИЕ КОРЗИНЫ..................................................................................................... 7
4.4 ВЫБОР И ЗАПУСК ЦИКЛА ................................................................................................... 7
4.4.1 Встраиваемая посудомоечная машина......................................................... 7
4.4.2 Купольная посудомоечная машина ................................................................ 8
4.5 ПРОГРАММЫ..................................................................................................................... 8
4.6 ДЕМОНТАЖ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ФИЛЬТРА ......................................................................... 8
4.7 ОПОРОЖНЕНИЕ МАШИНЫ.................................................................................................. 8
4.7.1 Машины без сливного насоса ......................................................................... 8
4.7.2 Машины с циклом слива (*опция) ................................................................... 8
4.8 РЕГЕНЕРАЦИЯ СМОЛ (*ОПЦИЯ).......................................................................................... 9
4.9 СПИСОК ОТОБРАЖАЕМЫХ СООБЩЕНИЙ ............................................................................. 9
4.10 ОКОНЧАНИЕ РАБОТЫ ........................................................................................................ 9
ГЛАВА 5 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ........................................................................ 10
5.1 ОБЩИЕ ПРАВИЛА ............................................................................................................ 10
5.2 ЧИСТКА .......................................................................................................................... 10
5.3 ЧИСТКА ФИЛЬТРОВ ......................................................................................................... 10
5.4 ЧИСТКА ЛОПАСТЕЙ ......................................................................................................... 10
ГЛАВА 6 САМОДИАГНОСТИКА............................................................................................. 11
ГЛАВА 7 РЕГУЛИРОВКИ И НАСТРОЙКИ ............................................................................. 12
ГЛАВА 8 УТИЛИЗАЦИЯ .......................................................................................................... 12
ГЛАВА 9 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА ......................................................................................... 13

В соответствии с законодательством производитель сохраняет за собой право собственности на настоящий документ.


Запрещается воспроизводить сам документ или разглашать его содержание любыми средствами без предварительного
письменного разрешения.
Производитель оставляет за собой право вносить необходимые изменения в целях усовершенствования своей продукции
без предварительного уведомления.

442470 MD REV02 26-10-2020 U RU

Стр. 1 из 14
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОСУДОМОЕЧНЫХ МАШИН

Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации перед тем, как


включать машину. В нем содержатся важные указания относительно
безопасности различных этапов установки, эксплуатации и
техобслуживания машины. Несоблюдение инструкций, приведенных в
сопроводительной документации, может негативно повлиять на
безопасность устройства и привести к немедленной потере гарантийных
прав.

ГЛАВА 1 РИСКИ И ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

 Данная машина должна использоваться исключительно по тому назначению,


для которого она была спроектирована. Эксплуатация машины в любых других
целях считается ненадлежащей и, следовательно, опасной.
 Специалисты, осуществляющие монтаж, обязаны дать пользователю
необходимые указания по работе с машиной и рассказать о правилах техники
безопасности, которые он должен соблюдать, в том числе, с демонстрацией
своих рекомендаций на практике.
 Все работы на машине, в том числе и в случае поломки, должны производиться
исключительно заводом-изготовителем, либо квалифицированными
специалистами лицензированного сервисного центра с использованием при
этом только фирменных запчастей.
 Перед техническим обслуживанием, проведением ремонтных работ или чистки,
всегда отсоединяйте или изолируйте машину от электросети и водопровода.
 Машина НЕ должна использоваться неподготовленным персоналом.
 Машина может использоваться детьми не младше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или ментальными способностями
или не имеющими необходимых знаний только в тех случаях, когда они
находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или
получили от него указания по ее безопасной эксплуатации.
 Не позволяйте детям играть с машиной.
 Работы по чистке машины или уходу за ней, подлежащие выполнению
пользователем, могут осуществляться детьми только в том случае, если они
находятся под присмотром.
 Машина НЕ должна находиться под напряжением, когда она не используется.
 Если машина не оснащена вилкой или другим устройством, обеспечивающим
полное отсоединение всех контактов от источника электропитания,
соответствующие устройства должны быть установлены в цепи
электропитания согласно действующим стандартам.
 В случае повреждения кабеля питания во избежание возможных рисков его
замена должна быть выполнена изготовителем или его сервисной службой или,
в любом случае, специалистом, имеющим аналогичную квалификацию.
 Установленный на машине винт, обозначенный символом 5021 стандарта IEC
60417, является точкой подключения к эквипотенциальному контуру.
 НИКОГДА не открывайте резко машину до окончания рабочего цикла.
 НИКОГДА не используйте машину без предусмотренных изготовителем
защитных устройств.
 НИКОГДА не используйте машину для мойки предметов, не подходящих по
типу, форме, размерам или материалам для машинной мойки, либо предметов
с нарушенной целостностью.

Стр. 2 из 14
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОСУДОМОЕЧНЫХ МАШИН RU

 НИКОГДА не используйте машину или ее части в качестве лестницы или опоры


для людей, животных или предметов.
 НИКОГДА не перегружайте открытую дверцу машины с фронтальной
загрузкой, поскольку она рассчитана на вес только корзины с посудой.
 НИКОГДА не погружайте обнаженные руки в моющий раствор.
 НИКОГДА не переворачивайте машину после ее установки.
 При обнаружении неисправности или утечки жидкостей немедленно отключите
электропитание и перекройте подачу воды.
 Не размещайте посудомоечную машину рядом с источниками тепла с
температурой выше 50°C.
 НИКОГДА не оставляйте посудомоечную машину под воздействием
атмосферных агентов (дождь, солнце и т.д.)
 Посудомоечная машина не должна устанавливаться вне помещений в
отсутствие надлежащего укрытия.
 Никогда не запускайте программу мойки в отсутствие системы слива-перелива,
если она предусмотрена.
 Никогда не приближайте намагниченные предметы к машине.
 Не используйте верхнюю часть машины в качестве опорной поверхности.
 Специалист по монтажу обязан проверить эффективность системы
заземления.
 По окончании тестирования специалист-монтажник обязан составить
письменное заявление о правильной установке машины и проведении ее
испытаний согласно всем действующим нормам и правилам.
 НЕ изменяйте положение компонентов машины и не вносите изменения в их
конструкцию, т.к. такие действия могут поставить под угрозу безопасность ее
эксплуатации.
 Уровень звукового давления согласно EN ISO 4871
o LpA Max = 55 дБ Kpa = 2,5 дБ для встраиваемых машин
o LpA Max = 65 дБ Kpa = 2,5 дБ для купольных машин
o LpA Max = 76 дБ Kpa = 1,5 дБ для котломоечных машин
 Макс. температура подаваемой воды: 50°C
 Макс. давление подаваемой воды: 4 бар (400 кПа)
 Конструкция машины предусматривает ее фиксированное подсоединение к
водопроводной сети
 Запрещается осуществлять чистку машины с использованием струй воды под
давлением или пара.
 Максимальная высота слива
o На уровне поля для исполнений с устройством перелива
o Максимальная высота 1 м для исполнений, оснащенных насосом слива

1.1 Условия нормальной эксплуатации


Окружающая температура: макс. 40 °С / мин. 4 °С (в среднем: 30 °С)
Высота над уровнем моря: до 2000 метров
Относительная влажность: макс. 30% при 40 °C / макс. 90% при 20 °C

Стр. 3 из 14
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОСУДОМОЕЧНЫХ МАШИН

ГЛАВА 2 ВВЕДЕНИЕ

Предупреждение:
Храните всю документацию в непосредственной близости от прибора; обеспечьте
документацией специалистов и операторов, которым поручена его эксплуатация, и
примите меры, чтобы она хорошо сохранялась с течением времени, хранилась в надежном
месте вместе с дополнительными копиями для частых консультаций.
Прежде чем выполнять какие-либо операции на приборе оператор должен прочитать,
понять и усвоить настоящее руководство.
Прибор предназначен исключительно для профессионального использования
посудомоечных машин с высокой нагрузкой, поэтому его установка, эксплуатация и
техническое обслуживание должны осуществляться только квалифицированными
специалистами в соответствии с инструкциями производителя.
Гарантия:
Производитель не несет ответственности за любые повреждения или травмы, возникшие
в результате несоблюдения инструкций или ненадлежащего использования машины.
Несоблюдение инструкций, содержащихся в прилагаемой документации, может
отрицательно сказаться на безопасности прибора и ведет к немедленной отмене
заводской гарантии.
Случаи установки и ремонта машины неуполномоченными техническими специалистами
или использования неоригинальных запасных частей ведут к немедленной отмене
заводской гарантии.
Хранение:
Транспортировка и хранение: от -10 °C до 55 °C, кратковременно – до 70 °C (максимум 24
часа)

ГЛАВА 3 УСТАНОВКА
Правильная установка имеет первостепенное значение для безотказной работы прибора.
Некоторые данные, необходимые для установки прибора, указаны в паспортной табличке на
панели корпуса с правой стороны, а копия таблички помещена на титульном листе настоящего
руководства.

Прибор может быть установлен только уполномоченными квалифицированными


специалистами.

3.1 Распаковка
Проверьте состояние упаковки, отметив любые обнаруженные повреждения в отгрузочном
документе. Снимите упаковку и убедитесь, что прибор в хорошем состоянии; немедленно
сообщите о любых повреждениях дилеру и экспедитору по факсу или заказным письмом с
уведомлением о вручении. При обнаружении повреждения, ставящего под угрозу безопасность
прибора, запрещается устанавливать и использовать прибор, пока он не будет проверен
квалифицированным специалистом.
Элементы упаковки (полиэтиленовые пакеты, пенополистирол, гвозди и т.д.)
представляют потенциальную опасность и должны храниться вне досягаемости
для детей и домашних животных.

3.2 Размещение
 Убедитесь, что в зоне установки нет предметов или материалов, которые
могут быть повреждены паром, выходящим из прибора во время работы; в
случае их наличия, убедитесь, что они защищены должным образом.
 Перед размещением прибора обеспечьте подключение к источнику
электропитания, водоснабжению и канализации.
 В случае встраивания машин с одинарной стенкой оставьте зазоры
величиной не менее 10 мм между стенками машины и прилегающими
поверхностями.
 Пол или встроенный модуль должны быть рассчитаны на вес прибора.

Стр. 4 из 14
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОСУДОМОЕЧНЫХ МАШИН RU

 Для обеспечения устойчивости выровняйте прибор с помощью четырех


ножек.
 Прибор предназначен только для стационарной установки; любые другие
варианты должны быть согласованы и утверждены производителем.
 Перед использованием посудомоечной машины снимите защитную пленку
с панелей корпуса.

3.3 Подключение электропитания


 Источник питания должен быть оснащен многополюсным автоматическим
выключателем (главный выключатель питания) для размыкания всех
контактов, включая нейтраль, с зазором между разомкнутыми контактами не
менее 3 мм, и термовыключателями или плавкими предохранителями,
которые должны быть настроены или рассчитаны на мощность, указанную в
паспортной табличке машины.
 Главный выключатель питания должен быть установлен на линии
электропитания в непосредственной близости от прибора, и может быть
подключен одновременно только к одной машине.
 Напряжение и частота тока в электросети должны соответствовать
параметрам, указанным в паспортной табличке прибора.
Mod.

V~ Hz kW A


S/N
H2O kPa °C

Установка должна включать систему заземления в соответствии с


установленными нормами электробезопасности для защиты оператора и
самого прибора.
 Данная машина соответствует положениям сертификата EN/IEC 61000-3-11, если импеданс
системы Zsys меньше или равен Zmax в точке сопряжения системы электропитания
пользователя и общегородской сети электроснабжения. Обязанностью монтажника и
пользователя машины является проследить за тем, чтобы машина была подключена
исключительно к сети электропитания с импедансом Zsys, меньшим или равным Zmax
Zmax
Котломоечная машина 0,21 Ом
Купольная машина 0,24 Ом
Встраиваемая машина 0,41 Ом
 Кабель питания должен относиться исключительно к типу H07RN-F; при разъемном
соединении и температуре проводников 60°C его сечение в зависимости от величины
потребляемого тока должно составлять:
 Трехфазная машина
o -5x2,5 мм^2 до 20 A
o -5x4 мм^2 до 30 A
o -5x6 мм^2 до 38 A
o -5x10 мм^2 до 54 A
 Однофазная машина
o -3x1,5 мм^2 до 16 A
o -3x2,5 мм^2 до 25 A

 Кабель питания не должен пережиматься или чрезмерно растягиваться во время нормальной


работы машины или во время ее планового обслуживания.
 Машина должна быть подключена к эквипотенциальной системе с помощью винта,
помеченного символом 5021, предусмотренным стандартом IEC 60417.
 Эквипотенциальный кабель должен иметь сечение 10 мм².
 Соблюдайте полярность, обозначенную на электрической схеме.
 За дополнительной информацией обращайтесь к электрической схеме.
Запрещается использовать тройники, переходники, кабели ненадлежащего
сечения или типа или кабели с удлинительными спайками, не соответствующие
действующим правилам устройства электроустановок.

Стр. 5 из 14
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОСУДОМОЕЧНЫХ МАШИН

3.4 Подключение к системе водоснабжения


Подключение прибора к водопроводной сети должно выполняться с
помощью гибкого шланга. Между линией подачи воды и
электромагнитным клапаном прибора должен быть установлен
запорный клапан (кран). Кран должен располагаться рядом с прибором.

 Расход воды, ее температура и давление должны соответствовать указанным на табличке


технических данных машины.
 Убедитесь, что расход воды составляет не менее 20 л/мин.
 В случае, если жесткость воды превышает 14 °f (8 °dH), рекомендуется использовать машину с
внутренний умягчителем воды. В случае, если жесткость воды превышает 35 °f (19,5 °dH),
рекомендуется установить внешний умягчитель воды в линии перед электромагнитным клапаном
 Для машин, не оснащенных умягчителем, если жесткость воды превышает 14 °f (8 °dH),
рекомендуется установить внешний умягчитель воды в линии перед электромагнитным клапаном.
 В случае очень высокой концентрации в воде минеральных осадков с повышенной
проводимостью рекомендуется установить систему деминерализации.
 На машины, предназначенные для использования с опресненной водой или, в любом случае, с
водой с высокой концентрацией хлорида натрия, следует осуществлять специальный заказ, т.к.
для их изготовления требуются особые материалы
 Не подавайте деминерализованную воду на машины, оснащенные рекуператором тепла с
медными рекуперационными батареями. В этих случаях запрашивайте исполнение с батареями,
имеющими трубки из нержавеющей стали.

3.5 Подключение к системе канализации


 Линия слива должна состоять из свободного дренажного колодца с
сифоном, соответствующим пропускной способности сливного шланга,
поставляемого с прибором. Длина шланга должна обеспечивать
возможность его подсоединения к отстойнику без натяжения,
ограничения, сгибания, смятия, сдавливания или прикладывания
усилий любым способом.
 Слив воды из бака происходит самотеком, поэтому дренажный
Свободный слив колодец должен располагаться ниже основания машины.

 Если слив находится выше основания прибора, можно использовать


версию со сливным насосом (предоставляется по запросу).
 В этом случае дренажный патрубок может находиться на высоте не
Max.
1m
более 1 м.
 Всегда проверяйте правильность работы слива и не допускайте его
блокирования.
С насосом (предоставляется по  Любое другое решение должно быть заблаговременно утверждено
запросу) производителем.

3.6 Ополаскиватель и моющее средство


 Ополаскиватель и моющее средство подаются с помощью встроенных диспенсеров (в
зависимости от модели).
 Дозировку определяет монтажник оборудования в соответствии с жесткостью воды, кроме того, он
сам производит калибровку диспенсеров.
 Перед их калибровкой заполните напорные трубки диспенсеров соответствующим продуктом.
 Калибровка устройств осуществляется с помощью регулировочных винтов или непосредственно с
панели управления (если применимо).
 Уровень жидкости в контейнере должен быть достаточным для заполнения диспенсеров; не
допускайте полного опустошения контейнера и не пополняйте его агрессивным или загрязненным
продуктом.
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать моющие средства на основе ХЛОРА или
ГИПОХЛОРИТА.
Рекомендуется установить автоматический диспенсер моющего средства.

Стр. 6 из 14
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОСУДОМОЕЧНЫХ МАШИН RU

ГЛАВА 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ

4.1 Условные обозначения и символы


См. рис. 1:

1 КНОПКА «ВКЛ/ВЫКЛ» 5 СВЕТОДИОДНЫЙ ИНДИКАТОР «МОЙКА»


СВЕТОДИОДНЫЙ ИНДИКАТОР
2 КНОПКА ВЫБОРА СОСТОЯНИЯ 6
«ОПОЛАСКИВАНИЕ»

3 КНОПКА ВЫБОРА ПРОГРАММЫ 7 ИНФОРМАЦИОННЫЙ ДИСПЛЕЙ

4 КНОПКА «ПУСК» 8 СВЕТОДИОДНЫЙ ИНДИКАТОР «РЕГЕНЕРАЦИЯ»


Расположение кнопок и светодиодных индикаторов может варьироваться в зависимости от
типа машины
4.2 Включение
См. рис. 2:
 Включите главный рубильник подачи электропитания и откройте внешний водопроводный кран.
 Две черточки на ДИСПЛЕЕ (7) указывают на наличие напряжения.
 Убедитесь в наличии устройства перелива.
 Нажмите кнопку «ВКЛ/ВЫКЛ» (1).
 Заливка и нагрев воды начнутся автоматически; СВЕТОДИОДНЫЕ ИНДИКАТОРЫ ( 5 и 6 )
будут поочередно мигать, а ДИСПЛЕЙ (7) будет показывать температуру бойлера.
 Когда СВЕТОДИОДНЫЕ ИНДИКАТОРЫ ( 5 и 6 ) станут гореть непрерывным светом, это
будет означать, что достигнуты оптимальные условия для начала мойки.

4.3 Заполнение корзины


См. рис. 3 Для того чтобы обеспечить правильную работу посудомоечной машины, следуйте описанным
ниже правилам:
 Используйте подходящую корзину, заполните ее посудой, не допуская перегрузки и перекрытия
предметов.
 Всегда очищайте посуду перед установкой в посудомоечную машину; не ставьте в машину посуду с
засохшими или твердыми остатками пищи.
 Ставьте очищенную посуду в корзину лицевой стороной вниз.
 В наклонную корзину ставьте тарелки и подобные предметы внутренней поверхностью вверх.
 Ставьте столовые приборы в корзину для столовых приборов ручками вниз.
 Не помещайте столовые приборы из серебра и нержавеющей стали в одну корзину для столовых
приборов, так как это ведет к возникновению пятен на серебре и к возможной коррозии нержавеющей
стали.
 Мойте посуду сразу после использования, чтобы предотвратить засыхание и прилипание остатков
пищи.
В посудомоечной машине допускается мыть только прочную посуду, пригодную для мытья в
посудомоечных машинах.

4.4 Выбор и запуск цикла


4.4.1 Встраиваемая посудомоечная машина
 Выберите подходящий для данной посуды цикл мойки с помощью кнопок ВЫБОРА
СОСТОЯНИЯ (2) и ВЫБОРА ПРОГРАММЫ (3); сочетание этих кнопок позволяет выбрать
нужный цикл как показано на Рис.2.
 Для запуска программы нажмите кнопку «ПУСК» (4); светодиодный индикатор «МОЙКА» (5)
начнет мигать, а ДИСПЛЕЙ покажет температуру мойки, затем начнет мигать светодиодный
индикатор «ОПОЛАСКИВАНИЕ» (6), а ДИСПЛЕЙ покажет температуру ополаскивания.
(Рис.1 ).
 По окончании цикла светодиодные индикаторы «МОЙКА» (5) и «ОПОЛАСКИВАНИЕ» (6) будут
одновременно мигать в течение нескольких секунд.
 Чтобы посуда быстро просохла, сразу же по окончании цикла извлеките корзину из машины.
 Для досрочного завершения цикла мойки нажмите кнопку «ПУСК» (4) и удерживайте ее нажатой
в течение нескольких секунд.

Стр. 7 из 14
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОСУДОМОЕЧНЫХ МАШИН

4.4.2 Купольная посудомоечная машина


 Выберите подходящий для данной посуды цикл мойки с помощью кнопок ВЫБОРА СОСТОЯНИЯ (2) и
ВЫБОРА ПРОГРАММЫ (3); сочетание этих кнопок позволяет выбрать нужный цикл как показано на Рис.2.
 Для активации автоматического запуска нажмите кнопку «ПУСК» (4), светодиодный индикатор «МОЙКА»(5)
начнет мигать, а ДИСПЛЕЙ покажет температуру мойки, затем начнет мигать светодиодный индикатор
«ОПОЛАСКИВАНИЕ» (6) , а ДИСПЛЕЙ покажет температуру ополаскивания.
(Рис.1 ).
 По окончании цикла светодиодные индикаторы «МОЙКА» (5) и «ОПОЛАСКИВАНИЕ» (6) будут
одновременно мигать в течение нескольких секунд.
 Последующие циклы будут запускаться при простом закрывании крышки.
 Чтобы посуда быстро просохла, сразу же по окончании цикла извлеките корзину из машины.
 Для досрочного завершения цикла мойки нажмите кнопку «ПУСК» (4) и удерживайте ее нажатой в течение
нескольких секунд.

4.5 Программы
Glasswashers Dishwashers

Короткий цикл мойки Короткий цикл мойки

Цикл мойки средней


Продолжительный цикл мойки
продолжительности

Цикл слива Продолжительный цикл мойки

Регенерация смол Мойка стаканов

Цикл слива

Регенерация смол

4.6 Демонтаж дополнительного фильтра


 Приведите разбрызгиватели мойки и ополаскивания в положение, перпендикулярное краю
дверцы ( Рис.4 ).
 Приподнимите каждую половину фильтра с помощью соответствующей ручки.

4.7 Опорожнение машины


4.7.1 Машины без сливного насоса
 Выключите машину.
 Снимите дополнительный фильтр, если таковой имеется (Рис.4 A).
 Выньте устройство перелива, потянув его вверх (Рис.5 B).
 Дождитесь полного опорожнения бака.
 При необходимости выньте фильтр бака и выполните его чистку (Рис.5 C).
4.7.2 Машины с циклом слива (*опция)
 Выключите машину, нажав кнопку «ВКЛ/ВЫКЛ» (1).
 Снимите дополнительный фильтр, если таковой имеется (Рис.4 A).
 При наличии устройства перелива выньте его, потянув вверх (Рис.5 B ); в исполнениях с частичным
сливом устройство перелива отсутствует.
 Закройте дверцу.
 Выберите цикл слива с помощью кнопки ВЫБОРА СОСТОЯНИЯ (2).
 Для активации цикла слива нажмите кнопку «ПУСК» (4) и удерживайте нажатой в течение нескольких
секунд.
 Активация цикла слива будет подтверждена появлением надписи dr на ДИСПЛЕЕ (7).
 Машина выполнит цикл слива и по его окончании выключится.
 При необходимости выньте фильтр бака и выполните его чистку (Рис.5 C).

Стр. 8 из 14
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОСУДОМОЕЧНЫХ МАШИН RU

4.8 Регенерация смол (*опция)


В машинах с внутренним умягчителем для обеспечения его правильной работы необходимо
периодически выполнять цикл регенерации. Число циклов между двумя регенерациями должно
устанавливаться в зависимости от жесткости воды в месте установки машины согласно следующей
таблице:

Число Число
dH °F dH °F
циклов циклов

6 10 160 13 23 90

7 12 150 14 25 80

8 14 140 15 27 70

9 16 130 16 29 60

10 18 120 17 30 50

11 20 110 18 32 40

12 21 100 19 34 30

Действуйте следующим образом (Рис.6):

 Выключите машину
 Осуществите опорожнение и чистку машины.
 После извлечения дополнительного фильтра откройте бачок для соли, расположенный внутри
бака.
 Насыпьте в него 250-300 г соли для регенерации (поваренной соли без каких-либо добавок в
виде крупинок диаметром 1 или 2 мм).
 Плотно закройте бачок.
 Убедитесь, что устройство перелива снято.
 Выберите цикл регенерации с помощью кнопки ВЫБОРА СОСТОЯНИЯ (2).
 Для начала цикла при выключенной машине нажмите кнопку «ПУСК» (4) и удерживайте ее
нажатой в течение нескольких секунд.
 Запуск цикла будет подтвержден загоревшимся светодиодным индикатором
«РЕГЕНЕРАЦИЯ» (8).
 Продолжительность цикла регенерации составляет около 20 минут.
 По окончании цикла машина выключается.

ПРИМЕЧАНИЕ: Не выключайте машину в ходе выполнения цикла регенерации смол

4.9 Список отображаемых сообщений

Дверца открыта Цикл слива.

4.10 Окончание работы


 В конце рабочего дня всегда опорожняйте машину согласно указаниям, приведенным в
параграфе «Опорожнение машины».
 Отключите электропитание с помощью главного рубильника и закройте внешний
водопроводный кран.
 Выполните плановое техобслуживание и произведите чистку машины в соответствии с
указаниями, приведенными в параграфе «Техобслуживание».
 По возможности, оставьте приоткрытой дверцу посудомоечной машины во избежание
образования внутри неприятных запахов.

Стр. 9 из 14
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОСУДОМОЕЧНЫХ МАШИН

ГЛАВА 5 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ


5.1 Общие правила
Перед выполнением любых работ по техническому обслуживанию полностью
слейте воду, отключите электропитание и закройте кран подачи воды.

Запрещается использовать высоконапорные струи воды – это может повредить


электрооборудование.

Мыть панели корпуса допускается только в холодном состоянии, используя только моющие
средства, специально предназначенные для стали.

Если существует опасность замерзания воды, необходимо слить воду из бойлера и мытьевого
насоса.

5.2 Чистка

Для обеспечения надлежащего рабочего состояния машины необходимо проводить регулярное


обслуживание, как описано ниже. Рекомендуется периодически проводить санитарную обработку
машины с использованием подходящих неагрессивных коммерческих продуктов.
5.3 Чистка фильтров

Выполняйте эту процедуру в конце дня или в случае загрязнения фильтров:

1. Снимите и очистите корзины.


2. Опорожните бак, как описано в разделе «Слив воды из машины».
3. Извлеките и тщательно очистите все фильтры.
4. Запрещается использовать абразивные продукты для чистки бака.
5. По окончании процедуры установите все снятые детали на место.

5.4 Чистка лопастей


Моющие и ополаскивающие лопасти легко снимаются для чистки их форсунок и предотвращения
засорения/отложения накипи.
Выполните следующие действия (рис. 9):

 Снимите распылительные лопасти, отвинтив крепежные гайки или отсоединив


быстроразъемные соединения на оборудованных ими машинах.
 Промойте все детали под струей проточной воды и тщательно очистите форсунки, при
необходимости используйте зубочистку или заостренный инструмент.
 Очистите оси вращения лопастей внутри машины и зону слива мытьевой и ополаскивающей
воды.
 Установите лопасти на место и убедитесь, что они вращаются свободно.

Стр. 10 из 14
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОСУДОМОЕЧНЫХ МАШИН RU

ГЛАВА 6 САМОДИАГНОСТИКА
Машина оснащена системой самодиагностики, которая регистрирует и предупреждает о ряде
неисправностей.

Неисправнос
Описание и возможные способы устранения
ть
Нет ополаскивания. Цикл ополаскивания не был завершен правильно. Убедитесь, что
ополаскивающие форсунки чистые.

Нет слива. Вода не слилась или слилась неправильно. Убедитесь, что сливная труба не согнута и не
пережата, что сифон и фильтры не заблокированы. В машинах, оснащенных переливным патрубком,
снимайте его перед запуском цикла слива.

Ошибка сброса температуры ополаскивания. Температура бойлера не была сброшена в


установленное время в процессе цикла мытья. Выключите и снова включите машину, запустите новый
цикл.

Ошибка заполнения бака водой. Убедитесь, что трубы подсоединены надлежащим образом, и что
SAFE

кран подачи воды открыт. Там, где это предусмотрено, проверьте наличие переливного патрубка.
Выключите посудомоечную машину, затем вновь включите ее и заполните повторно.

Неисправность термометра бака. (Обрыв в цепи датчика) Машина не считывает значение


температуры бака. Выключите и снова включите посудомоечную машину.

Неисправность термометра бака. (Короткое замыкание в цепи датчика) Машина не считывает


значение температуры бака. Выключите и снова включите посудомоечную машину.

Неисправность термометра бойлера. (Обрыв в цепи датчика) Машина не считывает значение


температуры бойлера. Выключите и снова включите посудомоечную машину.

Неисправность термометра бойлера. (Короткое замыкание в цепи датчика) Машина не


считывает значение температуры бойлера. Выключите и снова включите посудомоечную машину.

Превышение лимита времени заполнения бойлера: бойлер не заполнен. Невозможно выполнить


цикл ополаскивания. Убедитесь, что водопроводный кран открыт. Выключите и снова включите
машину, запустите новый цикл.

Недостаточное ополаскивание: не выполнено правильное количество циклов ополаскивания;


убедитесь, что ополаскивающие форсунки чистые. Данная ошибка не останавливает работу машины.

Ошибка сброса температуры бака: Температура бака не была сброшена в установленное время в
процессе цикла мытья. Выключите и снова включите машину, запустите новый цикл.

Электромеханическое предохранительное устройство: сработали предохранительные


SAFE

термостаты бойлера или бака, или сработало предохранительное реле давления бака.

Предохранительное реле уровня: Ненадлежащий уровень воды в баке.


SAFE

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При выключении и повторном включении посудомоечной машины производится «сброс»


аварийных сигналов; если после выполнения указанных инструкций неисправность не устраняется, обратитесь
в авторизованный сервисный центр.

Стр. 11 из 14
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОСУДОМОЕЧНЫХ МАШИН

ГЛАВА 7 РЕГУЛИРОВКИ И НАСТРОЙКИ


Следующие настройки должны выполняться только квалифицированным
специалистом.
Перечисленные ниже параметры могут быть заданы во время монтажа или впоследствии с
помощью меню настроек, вход в которое осуществляется следующим образом:
 Машина должна быть включенной, а дверца - открытой.
 Нажмите кнопку «ПУСК» (4) и удерживайте ее нажатой в течение 5 секунд, на ДИСПЛЕЙ (7)
будет выведена температура бойлера.
 Затем, повторно нажимая кнопку «ПУСК» (4), можно изменить выведенное значение.
 После выбора нужного значения нажмите и удерживайте нажатой кнопку «ПУСК» (4) для
подтверждения и перехода к следующему параметру
Параметры будут визуализироваться в порядке, указанном в приведенной ниже таблице.

Регулировка температуры воды в баке.


Tank
Temperature
Изменение будет действовать только для выбранной в данный момент
программы.
Регулировка температуры воды в бойлере.
Boiler
Temperature
Изменение будет действовать только для выбранной в данный момент
программы.
Dosage
Detergent
Время дозировки моющего средства.

Dosage
Rinse Aid
Время дозировки ополаскивателя.
Список параметров может варьироваться в зависимости от типа машины.

ГЛАВА 8 УТИЛИЗАЦИЯ
Наши машины не содержат материалов, требующих специальной обработки.
(Применимо для ЕС и стран с утилизацией сортируемых отходов)
Данный символ на приборе или его документации означает, что прибор в конце срока
службы подлежит утилизации отдельно от обычных бытовых отходов. Чтобы исключить
вероятность нанесения вреда окружающей среде или здоровью человека в результате
ненадлежащей утилизации, необходимо отделять прибор от отходов других типов и
принимать меры, способствующие рациональному повторному использованию материальных
ресурсов.
Бытовым потребителям Символы Предмет Материал %
следует обратиться к своему
дилеру или в местные органы
власти за информацией о Металлический лист Сталь
непосредственной

сортировке и утилизации
подлежащие

переработке
Материалы,

отходов данного типа


Картонная упаковка PAP
продукта. p 80
Не допускается утилизировать
данное изделие совместно с Деревянный поддон ISPM15
другими коммерческими
отходами.
Пластиковые детали PP, PP+FV

R Двигатели
со сложным
Материалы

составом

A Электрические компоненты В сборе 20


E
E Электронные компоненты
Резиновые детали EPDM

Стр. 12 из 14
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОСУДОМОЕЧНЫХ МАШИН RU

ГЛАВА 9 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА


ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Надлежащее использование посудомоечной машины может улучшить ее воздействие на
окружающую среду при соблюдении следующих простых правил:
Мойте только полностью заполненные корзины.
Выключайте посудомоечную машину, когда она не используется.
Держите машину закрытой, когда она находится в режиме ожидания.
Используйте программы мытья, соответствующие степени загрязнения посуды.
Обеспечивайте машину горячей водой, если она нагревается газом.
Обеспечьте подключение стоков к подходящей канализации.
Не превышайте рекомендуемую дозу моющего средства.

Производитель оставляет за собой право изменять электрические, технические и эстетические


характеристики этого устройства и заменять любые его детали без предварительного
уведомления, поскольку он считает необходимым предлагать более надежные изделия, с
большим сроком службы и передовыми технологиями.

Стр. 13 из 14
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОСУДОМОЕЧНЫХ МАШИН

Стр. 14 из 14
INSTRUKSJONSHÅNDBOK FOR OPPVASKMASKINER NO

OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN

INNHOLDSFORTEGNELSE
KAP. 1 RISIKOER OG VIKTIGE ADVARSLER ....................................................................... 2
1.1 NORMALE BRUKSFORHOLD ................................................................................................ 3
KAP. 2 FORORD ..................................................................................................................... 4
KAP. 3 INSTALLASJON ......................................................................................................... 4
3.1 UTPAKKING ....................................................................................................................... 4
3.2 PLASSERING ..................................................................................................................... 4
3.3 ELEKTRISK TILKOBLING ...................................................................................................... 5
3.4 VANNTILKOBLING............................................................................................................... 6
3.5 KOBLING TIL AVLØPET ........................................................................................................ 6
3.6 SKYLLEMIDDEL OG VASKEMIDDEL ....................................................................................... 6
KAP. 4 BRUKE MASKINEN .................................................................................................... 7
4.1 FORKLARING OG SYMBOLER ............................................................................................... 7
4.2 SLÅ OPPVASKMASKINEN PÅ ................................................................................................ 7
4.3 FYLLE KURVEN .................................................................................................................. 7
4.4 VALG AV SYKLUS OG IGANGSETTING ................................................................................... 7
4.4.1 Underbenk-oppvaskmaskin................................................................................ 7
4.4.2 Hetteoppvaskmaskin .......................................................................................... 8
4.5 PROGRAMMER .................................................................................................................. 8
4.6 FJERNE DET INTEGRERTE FILTERET .................................................................................... 8
4.7 TØMME OPPVASKMASKINEN ............................................................................................... 8
4.7.1 Maskiner uten avløpspumpe .............................................................................. 8
4.7.2 Maskiner med tømmesyklus (*noen modeller) ................................................... 8
4.8 RESIN-REGENERERING (*EKSTRAUTSTYR)........................................................................... 9
4.9 LISTE OVER MELDINGER SOM KAN VISES ............................................................................. 9
4.10 SKIFTETS SLUTT ................................................................................................................ 9
KAP. 5 VEDLIKEHOLD ......................................................................................................... 10
5.1 GENERELLE REGLER........................................................................................................ 10
5.2 RENGJØRING .................................................................................................................. 10
5.3 RENGJØRING AV FILTERENHETEN ..................................................................................... 10
5.4 RENGJØRING AV ARMENE ................................................................................................ 10
KAP. 6 SELVDIAGNOSE ...................................................................................................... 11
KAP. 7 JUSTERINGER OG INNSTILLINGER....................................................................... 12
KAP. 8 SKROTING................................................................................................................ 12
KAP. 9 MILJØET ................................................................................................................... 13

Sett fra et juridisk synspunkt er produsenten eier av dette dokumentet. Enhver form for kopiering eller videreformidling av dokumentet
uten skriftlig tillatelse er forbudt.
Produsenten forbeholder seg retten til å utføre nødvendige endringer for å forbedre dokumentet uten forvarsel.

442470 MD REV02 26-10-2020 U NO

Side 1 av 14
NO INSTRUKSJONSHÅNDBOK FOR OPPVASKMASKINER

Les instruksjonshåndboken nøye før du starter maskinen. Håndboken


inneholder viktige sikkerhetsadvarsler angående installasjon, bruk og
vedlikehold. Dersom instruksjonene i den vedlagte dokumentasjonen ikke
følges, kan det kompromittere apparatets sikkerhet, og garantien opphører
umiddelbart.

Kap. 1 RISIKOER OG VIKTIGE ADVARSLER

 Dette apparatet er kun beregnet på det formålet det er konstruert for. All
annen bruk må anses som misbruk og er farlig.
 Den spesialiserte teknikeren som er ansvarlig for installering av apparatet må
instruere brukeren om bruken av dette og alle relevante
sikkerhetsforholdsregler, inkludert praktiske demonstrasjoner.
 Kun produsenten eller et autorisert servicesenter med kvalifisert personale
kan utføre arbeid på maskinen, også ved feilfunksjoner, og kun ved bruk av
originale reservedeler.
 Du må alltid koble maskinen fra strømmen og vannforsyningen eller isolere
den før det utføres service, reparasjoner eller rengjøring.
 Maskinen må IKKE brukes av personer som ikke er blitt opplært til å bruke
den.
 Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og
kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring vedrørende bruk av
apparatet på en trygg måte.
 Barn må ikke leke med apparatet.
 Rengjøring og brukervedlikehold som faller på brukeren må ikke utføres av
barn uten tilsyn.
 Maskinen må IKKE stå på når den ikke er i bruk.
 Hvis maskinen ikke er utstyrt med støpsel eller en annen enhet som tillater
fullstendig utkobling med separasjon av alle kontakter, må disse
frakoblingsenhetene innlemmes i strømnettet i henhold til
installasjonsforskriftene.
 Dersom strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller
serviceavdelingen, eller i alle fall av en kvalifisert person, slik at man ikke
løper noen risiko.
 Skruen på apparatet som er merket med symbolet 5021 i henhold til
standarden IEC 60417 representerer ekvipotensialforbindelsen.
 Du må ALDRI åpne maskinen raskt hvis den ikke har fullført syklusen.
 Du må ALDRI bruke maskinen når dekslene er tatt av.
 Du må ALDRI bruke maskinen til å vaske gjenstander som ikke er garantert
oppvaskmaskinsikre eller som ikke er i god stand.
 Du må ALDRI bruke maskinen eller deler på maskinen som trinn eller støtte
for personer, ting eller dyr.
 Du må ALDRI overbelaste den åpne døren på maskiner med frontmating,
som kun er beregnet på å holde kurven med servise.

Side 2 av 14
INSTRUKSJONSHÅNDBOK FOR OPPVASKMASKINER NO

 Du må ALDRI sette bare hender ned i vaskeløsningen.


 Du må ALDRI tippe maskinen over etter at den er installert.
 Hvis du oppdager feilfunksjoner eller lekkasjer, må du umiddelbart koble fra
strømmen og stenge vannkranen.
 Ikke installer oppvaskmaskinen i nærheten av varmekilder på over 50°C.
 Du må ALDRI la oppvaskmaskinen bli utsatt for vær og vind (regn, direkte
sollys osv.)
 Oppvaskmaskinen må ikke installeres utendørs uten skikkelig beskyttelse.
 Du må aldri starte et vaskeprogram uten overløpet i tanken (avhengig av
modell).
 Ikke plasser magnetiske gjenstander i nærheten av maskinen.
 Ikke bruk toppen av maskinen som bord eller støtteunderlag.
 Installatøren er ansvarlig for å kontrollere at jordingssystemet fungerer som
det skal.
 Etter testing må installatøren utstede en skriftlig erklæring der han/hun oppgir
at maskinen er blitt installert og testet i henhold til gjeldende bestemmelser og
god praksis.
 Du må IKKE endre plasseringen av eller tukle med maskinens komponenter.
Dette kan kompromittere maskinens sikkerhet.
 Lydtrykknivå i henhold til EN ISO 4871
o Maks. LpA = 55 db Kpa=2,5 db for underbenk-versjoner
o Maks. LpA = 65 db Kpa=2,5 db for hette-versjoner
o Maks. LpA = 76 db Kpa=1,5 db for utstyrsvasker-versjoner
 Maks. temperatur på tilførselsvann: 50°C
 Maks. trykk på tilførselsvann: 4 bar (400 kPa)
 Apparatet er beregnet på permanent tilkobling til vannettet
 Apparatet må ikke rengjøres med dampapparater eller vannspylere.
 Maksimal tømmehøyde
o På gulvet på versjonene med overløp
o Maks. høyde 1 m på versjonene med avløpspumpe

1.1 Normale bruksforhold


Omgivelsestemperatur: maks. 40 °C/min. 4 °C (gjennomsnitt 30 °C)
Høyde over havet: inntil 2000 meter
Relativ fuktighet: Maks. 30 % ved 40 °C / maks. 90 % ved 20 °C

Side 3 av 14
NO INSTRUKSJONSHÅNDBOK FOR OPPVASKMASKINER

Kap. 2 FORORD

Advarsler:
Oppbevar all dokumentasjon i nærheten av apparatet slik at den er tilgjengelig for teknikere og
operatører som bruker det. Hold den i god stand på en sikkert sted sammen med ekstra kopier
slik at det alltid er én tilgjengelig
Operatøren må lese, forstå og gjøre seg kjent med innholdet i denne håndboken før
han/hun utfører arbeid på eller bruker maskinen.
Apparatet er kun beregnet på profesjonell bruk for store oppvaskoppgaver og må kun
installeres, brukes og vedlikeholdes av kvalifiserte personer i henhold til produsentens
instruksjoner.
Garanti:
Produsenten er ikke ansvarlig for materielle skader eller personskader som skyldes at
instruksjonene ikke følges eller feil bruk av maskinen
Dersom instruksjonene i den vedlagte dokumentasjonen ikke følges, kan det kompromittere
apparatets sikkerhet, og garantien opphører umiddelbart
Installasjon og reparasjon utført av ikke-autoriserte teknikere og bruk av ikke-originale
reservedeler fører til at garantien opphører umiddelbart.
Lagring:
Transport og lagring: mellom 10 °C og 55 °C med toppunkter på inntil 70 °C (i maks. 24 timer)

Kap. 3 INSTALLASJON
Riktig installasjon er en forutsetning for at apparatet skal kunne fungere som det skal. Enkelte
opplysninger som kreves ved installasjon av maskinen er oppgitt på typeplaten på høyre side av
maskinen, og en kopi er vedlagt på omslagssiden av denne håndboken.

Maskinen må kun installeres av kvalifiserte og autoriserte teknikere.

3.1 Utpakking
Kontroller om emballasjen er hel, og noter eventuelle synlige skader på transportdokumentet. Fjern
emballasjen og kontroller at apparatet er i god stand. Meld umiddelbart fra om eventuelle skader til
forhandleren og speditøren via faks eller rekommandert brev med mottaksbevis. Dersom skaden er av
slik omfang at den kompromitterer apparatets sikkerhet, må du ikke installere eller bruke det før det er
blitt kontrollert av en kvalifisert tekniker.
Emballasjen (plastposer, ekspandert polystyren, spiker osv. ) kan være farlig og må
ikke etterlates innen rekkevidden for barn eller kjæledyr.

3.2 Plassering
 Kontroller om det er gjenstander eller materialer på installasjonsområdet som
kan ta skade av dampen som kommer ut av maskinen under drift. Hvis dette er
tilfelle, må du sørge for at de blir beskyttet på en passende måte.
 Før oppvaskmaskinen settes på plass, må du sette opp tilkoblingene til strøm,
vann og avløp.
 På innebygde maskiner med enkeltvegger må det være minst 10 mm mellom
maskinpanelene og sideliggende overflater.
 Gulvet eller innbyggingsenheten må kunne tåle vekten av oppvaskmaskinen
 Vatre opp maskinen ved hjelp av de fire føttene for å sikre at det står støtt.
 Apparatet er kun beregnet på fast installasjon; alle andre metoder må avtales
med og godkjennes av produsenten.
 Fjern beskyttelsesfilmen fra de utvendige panelene før du bruker
oppvaskmaskinen.

Side 4 av 14
INSTRUKSJONSHÅNDBOK FOR OPPVASKMASKINER NO

3.3 Elektrisk tilkobling


 Strømforsyningen må utstyres med en flerpolet kretsbryter (hovedstrømbryter)
for å kutte alle kontakter inkludert nøytral, med en kontaktåpning på minst 3 mm
og termosikring eller sikringer. Den må stilles inn etter eller tilpasses effekten
som er oppgitt på maskinens navneplate.
 Hovedstrømbryteren må kobles til strømledningen i nærheten av installasjonen
og kan kun kobles til én maskin av gangen.
 Hovedspenning og frekvens må svare til opplysningene på navneplaten.
 Installasjonen må inkludere et jordingssystem som er i samsvar med gjeldende
bestemmelser om elektrisk sikkerhet, for å beskytte brukeren og selve apparatet
Mod.

V~ Hz kW A
S/N
H2O kPa °C

 Dette apparatet er i samsvar med EN/IEC 61000-3-11 forutsatt at impedansen til systemet Zsys er
mindre enn eller lik Zmax i grensesnittpunktet mellom brukerens tilførselssystem og det offentlige
systemet. Det er installatørens ansvar å kontrollere at apparatet kun er koblet til et tilførselssystem
der impedansen Zsys er mindre enn eller lik Zmax
Zmax
Utstyrsvasker 0,21 Ω
Hette 0,24 Ω
Underbenk 0,41 Ω

 Strømledningen (kun av typen H07RN-F) tåler følgende strømstyrke ved kontinuerlig bruk på 60
°C:
 Trefase maskin
o -5x2,5 mm^2 inntil 20 A
o -5x4 mm^2 inntil 30 A
o -5x6 mm^2 inntil 38 A
o -5x10 mm^2 inntil 54 A
 Enfase maskiner
o -3x1,5 mm^2 inntil 16 A
o -3x2,5 mm^2 inntil 25 A

 Den må ikke strekkes eller klemmes under normal bruk eller vedlikehold.
 Apparatet må i tillegg kobles til et ekvipotensialt system, med skruen som er merket med symbolet
5021 i henhold til standarden IEC 60417.
 Den ekvipotensiale ledningen må ha et tverrsnitt på 10 mm².
 Overhold polariteten som er angitt på ledningsdiagrammet.
 For mer informasjon, se ledningsdiagrammet.

Ikke bruk multikontakter, adaptere, ledninger med utilstrekkelig tverrsnitt eller type eller
skjøteledninger som ikke er i samsvar med gjeldende bestemmelser for elektriske
installasjoner.

Side 5 av 14
NO INSTRUKSJONSHÅNDBOK FOR OPPVASKMASKINER

3.4 Vanntilkobling
Apparatet må kobles til vannforsyningen med en slange. En stengeventil
(kran) må installeres mellom vannforsyningen og apparatets elektroventil.
Kranen må være i nærheten av apparatet.

 Vannforsyning, temperatur og trykk må tilsvare det som er angitt på maskinens typeplate.


 Kontroller at vannkapasiteten ikke er under 20 l/min
 Dersom vannhardheten er høyere enn 14 °f (8 °dH), anbefaler vi at du bruker maskinen med et
innvendig bløtgjøringsanlegg. Dersom vannhardheten er høyere enn 35 °f (19,5 °dH), installer et
utvendig bløtgjøringsanlegg oppstrøms for elektroventilen
 På maskiner uten bløtgjøringsanlegg: Dersom vannhardheten er høyere enn 14 °f (8 °dH), installer
et utvendig bløtgjøringsanlegg oppstrøms for elektroventilen.
 Dersom vannet inneholder store restkonsentrasjoner av mineraler med høy ledningsevne,
anbefaler vi å installere et demineraliseringsanlegg.
 Maskinene som skal brukes med avsaltet vann, eller vann med et høyt innhold av natriumklorid,
må spesialbestilles da de konstrueres med spesialmaterialer
 Ikke bruk demineralisert vann i maskinene med varmegjenvinning og gjenvunnede batterier av
kobber. I disse tilfellene må du be om versjonen med batterier som har rør i rustfritt stål.

3.5 Kobling til avløpet

 Avløpet må bestå av en åpen vannlås med en størrelse som er


proporsjonal med kapasiteten til avløpsslangen som følger med
maskinen. Slangen må nå fram til sumpen uten å strekkes, klemmes,
brettes, presses eller ved bruk av enhver form for kraft.
 Tanken tømmes etter tyngdekraftprinsippet, så avløpet må være
Fritt avløp plassert lavere enn maskinens underside.

 Dersom avløpet ikke står lavere enn maskinens underside, kan du


Max. bruke utgaven med avløpspumpe (tilgjengelig på forespørsel).
1m
 I dette tilfellet må avløpshøyden være på maks. 1 m.
 Kontroller at avløpet fungerer som det skal og at det ikke er tilstoppet.
 Alle andre løsninger må avtales med og godkjennes av produsenten.
Med avløpspumpe (tilgjengelig på
forespørsel)

3.6 Skyllemiddel og vaskemiddel


 Skyllemiddel og vaskemiddel tilføres via maskinens innebygde dispensere (avhengig av modell).
 Dosen stilles inn av installatøren i henhold til hardheten på vannet, og han/hun justerer også
dispenserne.
 Før du justerer dem, må du fylle dispensernes tilførselsslanger med de respektive produktene.
 Enhetene justeres med justeringsskruene, eller direkte fra betjeningspanelet (avhengig av modell).
 Væskenivået i beholderen må være tilstrekkelig til at væsken kan tømmes. Ikke la den bli helt tom
og ikke fyll opp med korrosive eller urene produkter.

Du må ALDRI bruke KLORIN- eller HYPOKLORITT-baserte vaskemidler.

Vi anbefaler at du installerer en automatisk vaskemiddeldispenser.

Side 6 av 14
INSTRUKSJONSHÅNDBOK FOR OPPVASKMASKINER NO

Kap. 4 BRUKE MASKINEN

4.1 Forklaring og symboler


Med henvisning til Fig.1:

1 PÅ/AV-KNAPP 5 LED for VASK

2 KNAPP for VALG AV STATUS 6 LED for SKYLLING

3 PROGRAMVALG-KNAPP 7 INFORMASJONS-DISPLAY

4 START-KNAPP 8 LED for REGENERERING

Plasseringen av knapper og LED kan variere avhengig av maskintypen


4.2 Slå oppvaskmaskinen på

 Slå på hovedstrømbryteren og åpne den utvendige vannkranen.


 De to strekene på DISPLAYET (7) viser at maskinen står under spenning.
 Kontroller at overløpet er tilstede.
 Trykk på PÅ/AV-knappen (1).
 Fylling og oppvarming av vann starter automatisk. LED-ene (5 og 6) blinker vekselvis og
DISPLAYET (7) angir temperaturen i boileren.
 Når LED-ene (5 og 6) lyser fast, er optimale forhold for å begynne vasken oppnådd.

4.3 Fylle kurven


For riktig bruk av maskinen anbefales det å følge disse reglene, se Fig.3:
 Bruk en passende kurv og fyll den uten å overbelaste den og uten å plassere servisedelene oppå
hverandre.
 Serviset må alltid tørkes av; ikke sett inn servise med størknede eller faste matrester.
 Plasser tomme beholdere opp-ned i kurven.
 Sett tallerkener og lignende i det skråstilte stativet, med innsiden opp.
 Sett blandet bestikk i den spesielle bestikkurven med håndtakene ned.
 Ikke sett bestikk i sølv og rustfritt stål i den samme bestikkurven da dette vil gjøre sølvet brunt og
kan få stålet til å ruste.
 Vask serviset rett etter bruk for å unngå at matrester størkner og setter seg fast.
 Sett kun inn servise som er uten skader og garantert oppvaskmaskinsikkert.

4.4 Valg av syklus og igangsetting

4.4.1 Underbenk-oppvaskmaskin
 Velg vaskesyklusen som passer til typen servise med knappene for VALG AV STATUS (2) og
VALG AV PROGRAM (3). Med knappekombinasjonen kan du velge ønsket syklus som vist i Fig.2.
 Trykk på START-knappen (4) for å starte programmet. LED-en for VASK (5) begynner å blinke og
DISPLAYET viser vasketemperaturen. Deretter begynner LED-en for SKYLLING (6) å blinke og
DISPLAYET viser skylletemperaturen.
(Fig.1 ).
 Etter endt syklus blinker LED-ene for VASK (5) og SKYLLING (6) samtidig i noen sekunder.
 For at serviset skal tørke raskt kan du ta kurven ut av maskinen så snart syklusen er slutt.
 For å stoppe en vaskesyklus før slutt, holder du START-knappen (4) inne i noen sekunder.

Side 7 av 14
NO INSTRUKSJONSHÅNDBOK FOR OPPVASKMASKINER

4.4.2 Hetteoppvaskmaskin
 Velg vaskesyklusen som passer til typen servise med knappene for VALG AV STATUS (2) og
VALG AV PROGRAM (3). Med knappekombinasjonen kan du velge ønsket syklus som vist i Fig.2.
 Trykk på START-knappen (4) for å aktivere automatisk start. LED-en for VASK (5) begynner å
blinke og DISPLAYET viser vasketemperaturen. Deretter begynner LED-en for SKYLLING (6) å
blinke og DISPLAYET viser skylletemperaturen.
(Fig.1).
 Etter endt syklus blinker LED-ene for VASK (5) og SKYLLING (6) samtidig i noen sekunder.
 De påfølgende syklusene aktiveres ganske enkelt ved å lukke hetten.
 For at serviset skal tørke raskt kan du ta kurven ut av maskinen så snart syklusen er slutt.
 For å stoppe en vaskesyklus før slutt, holder du START-knappen (4) inne i noen sekunder.

4.5 Programmer
Glasswashers Dishwashers

Kort vaskeprogram Kort vaskeprogram

Langt vaskeprogram Middels vaskeprogram

Tømmesyklus Langt vaskeprogram

Resin-regenerering Vaskeprogram for glass

Tømmesyklus

Resin-regenerering

4.6 Fjerne det integrerte filteret


 Sett vaske- og skyllearmene i rett vinkel med kanten på døren (Fig.4).
 Løft ut hvert enkelt halvfilter ved hjelp av håndtaket.

4.7 Tømme oppvaskmaskinen


4.7.1 Maskiner uten avløpspumpe
 Slå av maskinen.
 Fjern et eventuelt integrert filter (Fig.4 A).
 Trekk opp overløpet (Fig.5 B).
 Vent til tanken er helt tom.
 Om nødvendig tar du ut tankfilteret og rengjør det (Fig.5 C).
4.7.2 Maskiner med tømmesyklus (*noen modeller)
 Slå av maskinen ved å trykke på PÅ/AV-knappen (1).
 Fjern et eventuelt integrert filter (Fig.4 A).
 Trekk opp et eventuelt overløp (Fig.5 B). Overløpet finnes ikke på versjonene med delvis tømming.
 Lukk døren.
 Velg tømmesyklus med knappen for VALG AV STATUS (2).
 Trykk på START-knappen (4) i 2 sekunder for å aktivere tømmesyklusen.
 Tømmesyklusen angis med teksten dr på DISPLAYET (7).
 Maskinen utfører tømmesyklusen og slår seg deretter av.
 Om nødvendig tar du ut tankfilteret og rengjør det (Fig.5 C).

Side 8 av 14
INSTRUKSJONSHÅNDBOK FOR OPPVASKMASKINER NO

4.8 Resin-regenerering (*ekstrautstyr)


På maskiner med innebygget bløtgjøringsanlegg må det regelmessig utføres en regenereringssyklus
for å gjenopprette riktig funksjon på anlegget. Antall sykluser mellom regenereringene må fastsettes
etter vannhardheten på installasjonsområdet og ifølge tabellen nedenfor:

Ant. Ant.
dH °F syklus dH °F sykluse
er r

6 10 160 13 23 90

7 12 150 14 25 80

8 14 140 15 27 70

9 16 130 16 29 60

10 18 120 17 30 50

11 20 110 18 32 40

12 21 100 19 34 30

Gjør som følger (Fig.6):

 Slå av maskinen
 Tøm maskinen og rengjør den.
 Når du har fjernet det integrerte filteret, åpner du saltbeholderen inne i tanken.
 Hell 250 ÷ 300 g regenereringssalt (kjøkkensalt med en kornstørrelse på 1 eller 2 mm uten
tilsetninger).
 Lukk beholderen godt.
 Kontroller at overløpet er fjernet.
 Velg regenereringssyklus med knappen for VALG AV STATUS (2).
 Hold START-knappen (4) inne i noen sekunder for å starte syklusen.
 Start av syklusen vises ved at LED-en for REGENERERING (8) tennes.
 Regenereringssyklusen varer cirka 20 minutter.
 Når syklusen er ferdig, slår maskinen seg av.

N.B. Ikke slå av maskinen når regenereringssyklusen er i gang

4.9 Liste over meldinger som kan vises

Åpen dør Tømmesyklus.

4.10 Skiftets slutt


 På slutten av dagen må du alltid tømme maskinen som beskrevet i avsnittet “Tømme maskinen”.
 Koble fra strømmen med hovedbryteren og steng den utvendige vannkranen.
 Utfør rutinevedlikehold og rengjør maskinen som beskrevet i avsnittet “Vedlikehold”.
 Om mulig bør du la oppvaskmaskinen stå på gløtt for å unngå at det danner seg vond lukt.

Side 9 av 14
NO INSTRUKSJONSHÅNDBOK FOR OPPVASKMASKINER

Kap. 5 VEDLIKEHOLD
5.1 Generelle regler

Før du utfører vedlikehold må du tømme ut alt vannet, koble fra strømmen og stenge
den utvendige vannkranen.

Ikke bruk høytrykksspyler da dette kan skade det elektriske systemet.

De utvendige overflatene må kun rengjøres når de er kalde, med spesialprodukter for vedlikehold av
stål.

Dersom det kan oppstå isdannelse, må du tømme ut vannet i boileren og vaskepumpen.

5.2 Rengjøring

For å opprettholde maskinens effektivitet må du utføre de regelmessige vedlikeholdsoppgavene som er


listet nedenfor. Det anbefales å utføre en regelmessig hygieniserende behandling med passende ikke-
korrosive produkter som er tilgjengelige på markedet.
5.3 Rengjøring av filterenheten

Utfør denne prosedyren ved dagens slutt når du ser smussrester på filtrene:

1. Ta kurvene ut og rengjør dem.


2. Fjern tanken som beskrevet i instruksjonene i avsnittet om tømming av maskinen.
3. Fjern alle filtrene i oppvaskmaskinen og rengjør dem grundig.
4. Ikke bruk skurende produkter eller gjenstander til rengjøring av ståltanken.
5. Når du har utført de beskrevne oppgavene, må du sette alle delene riktig på plass igjen.

5.4 Rengjøring av armene

Vaske- og skyllearmene er enkle å ta av for periodisk rengjøring av dysene for å hindre eventuell
tilstopping og/eller avleiringer.
Gjør som følger:

 Fjern armene ved å skru løs den tilhørende festeringen eller ved bruk av en eventuell
hurtigfrakobling.
 Vask alle delene under rennende vann. Rengjør dysene grundig, om nødvendig ved hjelp av en
tannpirker eller et lite spisst verktøy.
 Rengjør armenes dreiebolter inne i maskinen og området rundt utløpet for vaske- og skyllevann.
 Sett armene tilbake på plass og kontroller at de roterer fritt.

Side 10 av 14
INSTRUKSJONSHÅNDBOK FOR OPPVASKMASKINER NO

Kap. 6 SELVDIAGNOSE
Maskinen er utstyrt med et selvdiagnose-system som kan registrere og varsle om en serie
feilfunksjoner.
Feil Beskrivelse og mulige løsninger
Ingen skylling. Skyllingen av serviset er ikke riktig utført. Kontroller at rengjøringen av
skylledysene er riktig utført.

Vannet tømmes ikke ut. Vannet tømmes ikke eller tømmes på en unormal måte.
Kontroller at avløpsslangen ikke er bøyd eller klemt, og at ingen av filtrene er tilstoppet.
På maskiner med overløp må dette fjernes før tømmesyklusen startes.
Feil ved tilbakestilling av skylletemperaturen. Tilbakestilling av boiler-temperaturen
er ikke blitt utført innen tidsgrensene som er innstilt for vaskesyklusen. Slå maskinen
av og så på igjen og kjør en ny syklus.
Feil ved fylling av vann i tanken. Kontroller om vanntilkoblingen er korrekt og at
SAFE

vannkranen er åpen. Kontroller at overløpet er tilstede (noen modeller). Slå maskinen


av og så på igjen og fyll på nytt.
Feil på tanktermometeret. (Åpen sonde) Maskinen måler ikke temperaturen i
tanken. Slå maskinen av og så på igjen.

Feil på tanktermometeret. (Kortsluttet sonde) Maskinen måler ikke temperaturen i


tanken. Slå maskinen av og så på igjen.

Feil på boiler-termometeret. (Åpen sonde) Maskinen måler ikke temperaturen i


boileren. Slå maskinen av og så på igjen.

Feil på boiler-termometeret. (Kortsluttet sonde) Maskinen måler ikke temperaturen


i boileren. Slå maskinen av og så på igjen.

Påfyllingstiden for boiler er utløpt: boileren er ikke full. Umulig å utføre


skyllesyklusen. Kontroller at vannkranen er åpen. Slå av og så på igjen og kjør en ny
syklus.
Utilstrekkelig skylling: Skyllingen er ikke godt nok utført. Kontroller at skylledysene er
rene. Feilen blokkerer ikke maskinen.

Feil ved tilbakestilling av tanktemperatur: Tilbakestilling av tanktemperaturen er


ikke blitt utført innen tidsgrensene som er innstilt for vaskesyklusen. Slå maskinen av
og så på igjen og kjør en ny syklus.
Elektro-mekanisk sikkerhetsinnretning: Sikkerhetstermostatene for boiler eller tank
SAFE

har grepet inn, eller sikkerhetstrykkbryteren for tanken er utløst.

Nivåsikring: Vannivået i tanken er ikke riktig.


SAFE

FORSIKTIG! Ved å slå maskinen av og så på igjen tilbakestilles varselet. Hvis problemet oppstår
igjen etter at du har fulgt instruksjonene, kontakt et autorisert servicesenter.

Side 11 av 14
NO INSTRUKSJONSHÅNDBOK FOR OPPVASKMASKINER

Kap. 7 JUSTERINGER OG INNSTILLINGER

Følgende innstillinger skal kun konfigureres av en kvalifisert tekniker.

Parametrene som er opplistet nedenfor kan stilles inn, under installasjon eller senere, ved å gå til
innstillingsmenyen på følgende måte:
 Med maskinen slått på og døren åpen.
 Hold START-knappen (4) inne i 5 sekunder. DISPLAYET (7) vil vise temperaturen i boileren.
 Senere kan du trykke flere ganger på START-knappen (4) for å endre den angitte verdien.
 Når du har valgt ønsket verdi, holder du START-knappen (4) inne for å bekrefte og gå til neste
parameter
 Parametrene vises i den rekkefølgen de er oppgitt i tabellen nedenfor.
Justering av temperaturen i tanken.
Tank
Temperature
Endringen utføres kun på det programmet som er valgt på dette
tidspunktet.
Justering av temperaturen i boileren.
Boiler
Temperature
Endringen utføres kun på det programmet som er valgt på dette
tidspunktet.
Dosage
Detergent
Doseringstid for vaskemiddel.

Dosage
Rinse Aid
Doseringstid for skyllemiddel.

Listen over parametre kan variere avhengig av maskintypen.

Kap. 8 SKROTING

Ingen av materialene i våre maskinen trenger spesiell avhending.


(Gjelder i EU-landene og i land med et system for kildesortering)
Merket på produktet eller dokumentasjonen angir at dette ikke må avhendes sammen
med vanlig husholdningsavfall. For å forhindre de mulige negative konsekvensene for
miljø og helse som kan
forårsakes av feil Symboler Emne Materiale %
avfallsbehandling, må
brukeren skille dette
produktet fra annet avfall og resirkulere det Metallplate Stål
på en ansvarlig måte for å støtte
resirkulerbare

bærekraftig gjenbruk av materielle Kartongemballasje PAP


Direkte

ressurser. 80
Profesjonelle brukere bes om å kontakte
leverandøren og kontrollere vilkår og Trepalle ISPM15
betingelser i kjøpskontrakten.
Dette produktet må ikke avhendes sammen Deler i plast PP, PP+FV
med annet kommersielt avfall.
R Motorer
Sammensetnin

A Elektriske deler
Sammensatte 20
E
ger

E Elektroniske deler
Deler i gummi EPDM

Side 12 av 14
INSTRUKSJONSHÅNDBOK FOR OPPVASKMASKINER NO

Kap. 9 MILJØET

MILJØVENNLIG BRUK
En bevisst bruk av oppvaskmaskinen kan bidra til å redusere miljøpåvirkningene dersom du følger
disse enkle reglene hver dag:
Vask kun fulle kurver.
Slå av oppvaskmaskinen når den ikke er i bruk.
Hold maskinen lukket når den er i standby
Bruk programmer som er egnet til smussgraden.
Fyll maskinen med varmt vann dersom dette varmes opp med gass.
Påse at avløpsvannet renner ut i egnet kloakksystem.
Ikke overskrid de anbefalte vaskemiddeldosene.

Produsenten forbeholder seg retten til å utføre elektriske, tekniske og estetiske endringer på denne
oppvaskmaskinen og/eller skifte ut deler uten forvarsel, der han/hun anser det mest hensiktsmessig,
for hele tiden å kunne tilby et pålitelig, slitesterkt og teknisk avansert produkt.

Side 13 av 14
NO INSTRUKSJONSHÅNDBOK FOR OPPVASKMASKINER

Side 14 av 14
HASZNÁLATI UTASÍTÁS MOSOGATÓGÉPHEZ HU

EREDETI UTASÍTÁS

TÁRGYMUTATÓ
1. FEJEZET KOCKÁZATOK ÉS FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK ............................................ 2
1.1 NORMÁL ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK ................................................................................... 3
2. FEJEZET BEVEZETÉS ........................................................................................................... 4
3. FEJEZET TELEPÍTÉS ............................................................................................................. 4
3.1 KICSOMAGOLÁS ......................................................................................................... 4
3.2 ELHELYEZÉS.............................................................................................................. 4
3.3 ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS ...................................................................................... 5
3.4 HIDRAULIKUS BEKÖTÉS .............................................................................................. 6
3.5 CSATLAKOZTATÁS A LEFOLYÓ RENDSZERHEZ .............................................................. 6
3.6 FÉNYESÍTŐ- ÉS TISZTÍTÓSZER ..................................................................................... 6
4. FEJEZET A GÉP HASZNÁLATA ............................................................................................ 7
4.1 JELMAGYARÁZAT ÉS SZIMBÓLUMOK ............................................................................. 7
4.2 BEKAPCSOLÁS ........................................................................................................... 7
4.3 KOSÁR ELŐKÉSZÍTÉS.................................................................................................. 7
4.4 VÁLASZTÁS ÉS CIKLUSINDÍTÁS .................................................................................... 7
4.4.1 Beépített mosogatógép ............................................................................ 7
4.4.2 Kalapos mosogatógép .............................................................................. 8
4.5 PROGRAMOK ............................................................................................................. 8
4.6 BEÉPÍTETT SZŰRŐ ELTÁVOLÍTÁS ................................................................................. 8
4.7 GÉP KIÜRÍTÉS ............................................................................................................ 8
4.7.1 Ürítőszivattyú nélküli gépek ...................................................................... 8
4.7.2 Ürítési ciklussal rendelkező gépek (*opcionális) ....................................... 8
4.8 GYANTAREGENERÁLÁS (*OPCIONÁLIS) ........................................................................ 9
4.9 MEGJELENÍTHETŐ ÜZENETEK LISTÁJA.......................................................................... 9
4.10 SZERVIZ VÉGE ........................................................................................................... 9
5. FEJEZET KARBANTARTÁS ................................................................................................. 10
5.1 ÁLTALÁNOS SZABÁLYOK ........................................................................................... 10
5.2 TISZTÍTÁS ................................................................................................................ 10
5.3 SZŰRŐEGYSÉG TISZTÍTÁSA ....................................................................................... 10
5.4 KAROK TISZTÍTÁSA ................................................................................................... 10
6. FEJEZET ÖNDIAGNOSZTIKA .............................................................................................. 11
7. FEJEZET BESZABÁLYOZÁSOK ÉS BEÁLLÍTÁSOK .......................................................... 12
8. FEJEZET ÁRTALMATLANÍTÁS ........................................................................................... 12
9. FEJEZET KÖRNYEZET......................................................................................................... 13

A gyártó a törvényeknek megfelelően fenntartja a jelen dokumentum tulajdonjogát, és megtiltja, hogy előzetes írásos engedélye nélkül
sokszorosítsák és közzétegyék.
A gyártó fenntartja magának a jogot, hogy előzetes értesítés nélkül módosításokat végezzen a szükségesnek tartott javítások
érdekében.

442470 MD REV02 26-10-2020 U HU

1 / 14. oldal
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS MOSOGATÓGÉPHEZ

A gép elindítása előtt olvassa figyelmesen el a használati utasítást. A benne


található figyelmeztetések fontos információkkal szolgálnak a biztonságról a
telepítés, használat és karbantartás különböző szakaszaiban. A mellékelt
dokumentációban megadott információk be nem tartása veszélyeztetheti a
készülék biztonságát, és a garancia érvényességének azonnali elvesztésével
jár.

1. fejezet KOCKÁZATOK ÉS FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK

• Ez a készülék csak arra a célra használható, amelyre kifejezetten létrehozták.


Minden más felhasználást nem rendeltetésszerű használatnak, ezért
veszélyesnek kell tekinteni.
• A telepítést végző szakember köteles megfelelően kioktatni a felhasználót a
készülék működéséről és az esetleges betartandó biztonsági
intézkedésekről, beleértve a gyakorlati bemutatókat is.
• Bármilyen beavatkozást a gépen, még meghibásodás esetén is, egyedül a
gyártó, vagy szakszerviz és képzett szakember végezhet, kizárólag eredeti
alkatrészek használatával.
• Karbantartás, javítás és tisztítás előtt mindig kösse le vagy szigetelje el a
gépet az elektromos és vízhálózatról.
• A gépet NEM használhatja betanítás nélküli személyzet.
• A készüléket 8 évesnél nem fiatalabb gyermekek, csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű személyek, illetve olyan személyek,
akiknek nem áll rendelkezésére a szükséges tapasztalat és ismeret, kizárólag
felügyelet mellett használhatják, illetve miután a készülék biztonságos
használatához útmutatást kaptak.
• A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• A készüléknek a felhasználó által végzendő tisztítását és karbantartását
felügyelet nélküli gyermek nem végezheti.
• A gép NEM maradhat feszültség alatt, amikor nem üzemel.
• Ha a gép nem rendelkezik csatlakozóval vagy az összes érintkező teljes
lekötésére képes egyéb leválasztási eszközzel, akkor ezeket a leválasztó
eszközöket a táphálózatba kell beépíteni, a telepítési szabályoknak
megfelelően.
• Ha a tápvezeték megsérült, azt a gyártónak vagy a gyári vevőszolgálatnak,
vagy mindenképpen hasonló képesítéssel rendelkező szakembernek kell
kicserélnie, hogy minden kockázatot el lehessen kerülni.
• A készüléken elhelyezett, az IEC 60417 szabvány 5021 szimbólumával jelölt
csavar képviseli az ekvipotenciális csatlakozást.
• Ne nyissa ki SOHA gyorsan a gépet, ha nem fejezte be a ciklust.
• Ne használja SOHA a gépet a gyártó által előkészített védőelemek nélkül.
• Ne használja SOHA a gépet a gépi mosogatás esetére nem garantált típusú,
formájú, méretű tárgyak mosogatására, vagy amelyek nem tökéletesen épek.
• Ne használja SOHA a készüléket vagy annak részeit létraként vagy

2 / 14. oldal
HASZNÁLATI UTASÍTÁS MOSOGATÓGÉPHEZ HU

személyek, tárgyak vagy állatok támaszaként.


• Ne terhelje túl SOHA az elülső betöltésű gépek nyitott ajtaját, amit csak az
edényekkel teli kosár megtartására méreteztek.
• Ne nyúljon SOHA bele puszta kézzel a mosogatószeres oldatokba.
• Ne fordítsa fel SOHA a gépet a telepítés után.
• Ha rendellenes működést vagy folyadékszivárgást észlel, kösse le azonnal az
elektromos áramot, és zárja el a vízellátást.
• Ne helyezze a mosogatógépet 50 °C feletti hőforrások közelébe.
• Ne hagyja SOHA a mosogatógépet légköri hatásoknak kitéve (eső, nap stb.)
• A mosogatógépet nem szabad megfelelő védelmet nélkülöző külső
környezetbe telepíteni.
• Soha ne kapcsoljon be mosogatási programot a túlfolyó nélkül, ha van.
• Soha ne közelítsen mágneses tárgyakat a géphez.
• Ne használja a gép felső részét rakodópolcnak.
• A telepítést végző szakember kötelessége a jó hatásfokú földelés
ellenőrzése.
• A bevizsgálás végén a telepítő szakember köteles írásos nyilatkozatot kiadni
a helyes telepítésről és bevizsgálásról, minden előírásnak és szabálynak
megfelelően.
• NE módosítsa az elhelyezést vagy a gépet alkotó elemeket, az ilyen
műveletek ronthatják a gép biztonságát.
• Hangnyomási szint az EN ISO 4871 szerint
o LpA Max = 55 db Kpa=2,5 db beépített változatoknál
o LpA Max = 65 db Kpa=2,5 db kalapos változatoknál
o LpA Max = 76 db Kpa=1,5 db mosogatógép változatoknál
• Legmagasabb betáplálási vízhőmérséklet: 50 °C
• Legnagyobb betáplálási víznyomás: 4 bar (400 kPa)
• Állandó jellegű vízhálózati csatlakoztatásra előirányzott készülék.
• A készüléket nem szabad vízsugárral vagy gőzzel tisztítani.
• Legnagyobb ürítési magasság
o A földtől túlfolyóval szerelt változatoknál
o Legnagyobb magasság 1 m ürítőszivattyúval szerelt változatoknál

1.1 Normál üzemi körülmények


Környezeti hőmérséklet : 40 °C max /4 °C min (közép 30 °C)
Magasság : legfeljebb 2000 méter
Relatív páratartalom : Max 30% 40 °C mellett / max 90% 20 °C mellett

3 / 14. oldal
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS MOSOGATÓGÉPHEZ

2. fejezet BEVEZETÉS

Figyelmeztetés:
Őrizze gondosan a teljes dokumentációt a készülék mellett; adja át a használatra kijelölt
szakembereknek és kezelőknek, és időtálló módon őrizze, biztonságos elhelyezéssel, esetleges
másolatokkal a gyakori tanulmányozáshoz
A kezelőnek el kell olvasnia, megértenie és elsajátítania a jelen utasítást a gépen végzett
bármilyen művelet elindítása előtt.
A készülék kizárólag professzionális közösségi edénymosogatásra szolgál, tehát a telepítés, a
használat és a karbantartás minden esetben képzett szakember feladata, a gyártó
utasításainak betartásával.
Jótállás:
A gyártó nem vállal semmilyen felelősséget és garanciát az adott utasítások be nem tartásából,
vagy a gép nem megfelelő használatából keletkező tárgyi vagy személyi károk esetén.
A mellékelt dokumentációban megadott információk be nem tartása veszélyeztetheti a készülék
biztonságát, és a garancia érvényességének azonnali elvesztésével jár.
A nem felhatalmazott szakember által végzett telepítések és javítások, vagy nem eredeti
alkatrészek használata azonnali garanciavesztéssel jár.
Tárolás:
Szállítás és lerakás: -10 °C és 55 °C között, legfeljebb 70 °C fokos csúcsértékkel (legfeljebb 24
órán keresztül)

3. fejezet TELEPÍTÉS
A helyes telepítés meghatározó a gép jó működéséhez. A gép telepítéshez szükséges egyes adatok a
gép jobb oldalán elhelyezett adattáblán találhatók, és másolatban a jelen utasítás borítóján.

A telepítést kizárólag minősített és felhatalmazott szakemberek végezhetik.

3.1 Kicsomagolás
Ellenőrizze a csomagolás épségét, írja fel a szállítólevélre az esetleg észlelt sérüléseket. A
csomagolás eltávolítása után bizonyosodjon meg a készülék épségéről; ha a gép sérült, értesítse
azonnal a viszonteladót fax vagy tértivevényes ajánlott levél útján, és értesítse a szállítást végző
szállítmányozót. Ha a sérülések olyanok, amelyek a gép biztonságát veszélyeztetik, ne telepítse
és/vagy használja a gépet egy minősített szakember beavatkozásáig.
A csomagolási elemek (műanyag zacskók, habosított polisztirol, szegek stb. ...) ne
maradjanak gyermekek és háziállatok számára elérhető helyen, mert jelentős
veszélyforrást jelentenek.

3.2 Elhelyezés
• Ellenőrizze, hogy a telepítési területen ne legyenek találhatók, vagy megfelelően
védettek legyenek az olyan tárgyak és anyagok, amelyeket a gépből működés
közben kilépő vízgőz károsíthat.
• A mosogatógép elhelyezése előtt készítse elő a helyiségben az elektromos
tápellátás, a vízvétel és a lefolyás berendezéseit.
• Abban az esetben, ha a beépített gépet egyik oldalon fal mellé helyezik,
maradjon legalább 10 mm távolság a gép falai és a közeli felületek között.
• A padlózat vagy a beépítés úgy legyen méretezve, hogy vegye tekintetbe a
mosogatógép összsúlyát.
• A stabilitás biztosítása érdekében telepítse és szintezze a gépet a négy lábára
helyezve.

4 / 14. oldal
HASZNÁLATI UTASÍTÁS MOSOGATÓGÉPHEZ HU

• Ez a készülék csak rögzített csatlakozásra alkalmas, az egyéb telepítési


megoldásokat a gyártóval kell egyeztetni és jóváhagyatni.
• Távolítsa el a védőfóliát a felületről a mosogatógép használatának megkezdése
előtt.

3.3 Elektromos csatlakozás


• A gép adattábláján jelzett teljesítménynek megfelelően méretezett vagy kalibrált
olyan omnipoláris főkapcsolót kell alkalmazni, amely megszakítja az összes
érintkezőt, beleértve a nullát is, a nyitott érintkezők közötti távolság legalább 3
mm legyen, és amely biztonsági magnetotermikus kioldással vagy
biztosítékokkal rendelkezik.
• A főkapcsolót az elektromos hálózaton, a telepítéshez közel kell elhelyezni, és
esetenként kizárólag egy készüléket szolgálhat ki.
• Az elektromos hálózat feszültségének és frekvenciájának az adattáblán jelzett
Mod.
értékeknek megfelelőnek kell lennie.
• Hatékony földelőrendszert kell alkalmazni, a hatályos balesetvédelmi
V~ Hz kW A
S/N
H2O kPa °C

jogszabályoknak megfelelően, a gépkezelő és a készülék biztonsága


érdekében.
• A jelen készülék megfelel az EN/IEC 61000-3-11 tanúsítványnak, ha a rendszerellenállás Zsys
egyenlő vagy kisebb, mint Zmax a felhasználó tápellátási rendszere és a nyilvános rendszer közötti
érintkezési ponton. A telepítést végző szakember vagy a készülék felhasználója a felelős annak
ellenőrzésére, hogy a készülék kizárólag olyan tápfeszültséghez csatlakozzon, ahol a
rendszerellenállás Zsys egyenlő vagy kisebb, mint Zmax
Zmax
Mosogatógép 0,21 Ω
Lenyitható tető 0,24 Ω
Beépített 0,41 Ω

• A kizárólag H07RN-F típusú tápkábel a következő áramerősségre méretezett vezetékkel, 60 °C


mellett, mobil szolgálatnál:
• Háromfázisú gép
o -5x2,5 mm^2 20 A-ig
o -5x4 mm^2 30 A-ig
o -5x6 mm^2 38 A-ig
o -5x10 mm^2 54 A-ig
• Egyfázisú gép
o -3x1,5 mm^2 16 A-ig
o -3x2,5 mm^2 25 A-ig

• Nem szabad húzásnak vagy összenyomásnak kitenni a normál működés vagy a normál
karbantartás során.
• A készüléket ezenfelül egy ekvipotenciális rendszerhez is csatlakoztatni kell, amelynek a
csatlakoztatása az IEC 60417 5021 szimbólummal jelzett csavar segítségével történik.
• Az ekvipotenciális vezeték legalább 10 mm² keresztmetszetű legyen.
• Tartsa be a kapcsolási rajzon jelzett polaritásokat.
• További információkért tanulmányozza a kapcsolási rajzot.

Tilos többszörös dugaszolóaljzat, adapter, nem megfelelő típusú és keresztmetszetű


vezeték, illetve a hatályos üzemtechnikai szabványoknak meg nem felelő hosszabbítós
csatlakozások használata.

5 / 14. oldal
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS MOSOGATÓGÉPHEZ

3.4 Hidraulikus bekötés


A készüléket egy hajlékony cső segítségével kell csatlakoztatni a
vízhálózathoz. A vízhálózat és a készülék elektromos szelepe között egy
elzáró szelepet kell elhelyezni. Az elzáró szelepnek a készülékhez közel
kell lennie.

• A víz tápellátásának, hőmérsékletének és nyomásának meg kell felelnie a gép műszaki


jellemzőinek adattábláján jelzett értékeknek.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a táphozam ne legyen 20 l/perc értéknél alacsonyabb.
• Ha a víz keménysége nagyobb, mint 14 °f (8 °dH), akkor ajánlott a gépet belső lágyítóval
használni. Ha a víz keménysége nagyobb, mint 35 °f (19,5 °dH), akkor szereljen be egy külső
lágyítót az elektromos szelep elé.
• Lágyítóval nem rendelkező gépeknél; ha a víz keménysége nagyobb, mint 14 °f (8 °dH), akkor
szereljen be egy külső lágyítót az elektromos szelep elé.
• Nagy vezetőképességű, nagyon magas ásványmaradvány-koncentráció esetén a vízben ajánlott
egy ioncserélő berendezés telepítése.
• A sótalan vízzel vagy egyébként magas nátrium-klorid koncentrációjú vízzel történő használatra
szánt gépeket egyedileg kell megrendelni, mivel a felépítésükhöz egyedi anyagok szükségesek.
• Ne használjon ioncserélt vizet rézvisszanyerő telepes hővisszanyerő rendszerrel rendelkező
gépeknél. Ilyen esetekben rendelje a gépet rozsdamentes telepes változatban.

3.5 Csatlakoztatás a lefolyó rendszerhez


• A lefolyórendszert a géppel együtt szállított leeresztőcső szállítási
kapacitásának megfelelő méretű szabad szifonos víznyelővel kell
kialakítani. A csőnek mindenfajta húzás, szorítás, hajlítás, lapítás,
nyomás vagy kényszerítés nélkül kell elérnie a víznyelőt.
• A medence ürítése gravitációval megy végbe, tehát a lefolyónak
alacsonyabb szinten kell lennie, mint a gépalap.
Szabad kifolyás

• Amennyiben a lefolyó nem lenne a gép alapjánál alacsonyabb szinten,


akkor használható az ürítő szivattyúval rendelkező változat
Max.
(opcionálisan elérhető).
1m • Ebben az esetben a lefolyó legnagyobb magassága 1 m lehet.
• Mindig ellenőrizze, hogy a lefolyó megfelelően működjön, és hogy ne
legyen eltömődve.
• Minden egyéb megoldást előzetesen a gyártóval kell egyeztetni és
Ürítő szivattyúval (opcionálisan
elérhető) jóváhagyatni.

3.6 Fényesítő- és tisztítószer


• A fényesítő és tisztítószer adagolása a gépbe gyárilag szerelt adagoló segítségével történik, ha
van a modellnél.
• Az adagolást a vízkeménység lapján a telepítő szakember állapítja meg, aki gondoskodik az
adagolók kalibrálásáról is.
• A kalibrálás végrehajtása előtt töltse fel az adagolók tápcsöveit a megfelelő termékkel.
• A kalibrálás a megfelelő szabályozócsavarok segítségével történik, vagy közvetlenül a
vezérlőpanelen, ha van.
• A folyadékok szintje a tartályban legyen megfelelően magas a felszíváshoz; nem szabad soha
ürítésig leereszteni, sem pedig korrozív vagy nem tiszta anyagokkal feltölteni.
SOHA ne használjon KLÓR vagy HIPOKLORIT alapú mosogatószereket.
Mindig ajánlott egy automatikus mosogatószer-adagoló beszerelése.

6 / 14. oldal
HASZNÁLATI UTASÍTÁS MOSOGATÓGÉPHEZ HU

4. fejezet A GÉP HASZNÁLATA

4.1 Jelmagyarázat és szimbólumok


Hivatkozással az 1. ábrára

1 ON/OFF NYOMÓGOMB 5 MOSOGATÁS LED

2 ÁLLAPOTVÁLASZTÓ NYOMÓGOMB 6 ÖBLÍTÉS LED

3 PROGRAMVÁLASZTÓ NYOMÓGOMB 7 INFORMÁCIÓS KIJELZŐ

4 START NYOMÓGOMB 8 REGENERÁLÁS LED


A nyomógombok és a ledek elhelyezkedése a géptípus szerint változhat
4.2 Bekapcsolás
• Kapcsolja be az elektromos főkapcsolót, nyissa ki a külső vízcsapot.
• A két kis vonal a KIJELZŐN (7) a feszültség meglétét jelzi.
• Ellenőrizze a túlfolyó meglétét.
• Nyomja meg az ON/OFF (1) gombot.
• A víz betöltése és melegítése automatikusan indul, a két LED (5 és 6) felváltva villog, és a
KIJELZŐ (7) mutatja a bojler hőmérsékletét.
• Amikor a két LED (5 és 6) állandó fénnyel tovább világít, akkor a gép elérte a mosás elkezdéséhez
szükséges optimális körülményeket.

4.3 Kosár előkészítés


Hivatkozással a 3. ábrára, a gép megfelelő működéséhez tartsa be a következő szabályokat:
• Használjon megfelelő kosarat, töltse fel túlterhelés nélkül, és az edények egymásra helyezése
nélkül.
• Végezze mindig el az edények előzetes letakarítását, ne tegyen be edényeket száraz vagy szilárd
lerakódásokkal.
• Az üres tárolóedényeket lefelé fordítva helyezze a kosárba.
• A tányérokat és hasonlókat a megfelelő döntött kosárba helyezze, felfelé álló belső felülettel.
• A megfelelő kosárba helyezze a vegyes evőeszközöket, a nyelükkel lefelé.
• Ne helyezzen ezüst és rozsdamentes acél evőeszközöket ugyanabba az evőeszköztartó kosárba,
mert az ezüst barnulását és az acél valószínű rozsdásodását okozhatja.
• Mossa el az edényeket közvetlenül használat után, a szennyeződés megkeményedésének és
rögzülésének elkerülésére.
• Csak ép és gépi mosogatásra alkalmas edényeket használjon.

4.4 Választás és ciklusindítás


4.4.1 Beépített mosogatógép
• Jelölje ki az edények típusának megfelelő mosogatási ciklust az ÁLLAPOTVÁLASZTÓ (2) és
PROGRAMVÁLASZTÓ (3) gombok segítségével, a nyomógombok kombinációja lehetővé teszi a
kívánt ciklus kijelölését, a 2. ábra jelölése szerint.
• A program elindításához nyomja meg a START (4) gombot, a MOSÁS (5) LED villogni kezd, és a
KIJELZŐ a mosási hőmérsékletet mutatja, azután az ÖBLÍTÉS (6) LED kezd villogni, és a
KIJELZŐ az öblítési hőmérsékletet mutatja.
(1. ábra).
• A ciklus befejezése után a MOSÁS (5) és ÖBLÍTÉS (6) LED egyidejűleg villog néhány
másodpercig.
• Az edények gyors szárításához a ciklus végén azonnal húzza ki a kosarat.
• A mosogatási ciklus előrehozott befejezéséhez tartsa nyomva néhány másodpercig a START (4)
gombot.

7 / 14. oldal
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS MOSOGATÓGÉPHEZ

4.4.2 Kalapos mosogatógép


• Jelölje ki az edények típusának megfelelő mosási ciklust az ÁLLAPOTVÁLASZTÓ (2) és
PROGRAMVÁLASZTÓ (3) gombok segítségével, a nyomógombok kombinációja lehetővé teszi a
kívánt ciklus kijelölését, a 2. ábra jelölése szerint.
• Nyomja meg a START (4) gombot az automatikus indítás aktiválásához, a MOSÁS (5) LED villogni
kezd, és a KIJELZŐ a mosási hőmérsékletet mutatja, azután az ÖBLÍTÉS (6) LED kezd villogni, és
a KIJELZŐ az öblítés hőmérsékletét mutatja.
(1. ábra).
• A ciklus befejezése után a MOSÁS (5) és ÖBLÍTÉS (6) LED egyidejűleg villog néhány
másodpercig.
• A következő ciklusok egyszerűen a nyitható tető bezárásával aktiválódnak.
• Az edények gyors szárításához a ciklus végén azonnal húzza ki a kosarat.
• A mosogatási ciklus előrehozott befejezéséhez tartsa nyomva néhány másodpercig a START (4)
gombot.

4.5 Programok
Glasswashers Dishwashers

Rövid mosás Rövid mosás

Hosszú mosás Közepes mosás

Ürítési ciklus Hosszú mosás

Gyantaregenerálás Poharak mosása

Ürítési ciklus

Gyanta regenerálás

4.6 Beépített szűrő eltávolítás


• Állítsa a mosó és öblítő karokat az ajtó peremére merőleges helyzetbe (4. ábra).
• A fogantyúját megfogva emelje fel mindegyik félszűrőt.

4.7 Gép kiürítés


4.7.1 Ürítőszivattyú nélküli gépek
• Kapcsolja ki a gépet.
• Ha van, távolítsa el a beépített szűrőt (4. A ábra).
• Felfelé húzva húzza ki a túlfolyót (5. B ábra),
• Várja meg, hogy a medence teljesen üres legyen.
• Ha szükséges, húzza ki a medenceszűrőt, és végezze el a tisztítását (5. C ábra).
4.7.2 Ürítési ciklussal rendelkező gépek (*opcionális)
• Kapcsolja ki a gépet az ON/OFF (1) gomb megnyomásával.
• Ha van, távolítsa el a beépített szűrőt (4. A ábra).
• Ha van, felfelé húzva húzza ki a túlfolyót (5. B ábra), nincs túlfolyó a részleges töltésű
változatoknál.
• Zárja vissza az ajtót.
• Jelölje ki az ürítési ciklust az ÁLLAPOTVÁLASZTÓ (2) gomb segítségével.
• Nyomja 2 másodpercig a START (4) gombot néhány másodpercig az ürítési ciklus aktiválásához.
• Az ürítési ciklust a dr felirat mutatja a KIJELZŐN (7).
• A gép végrehajt egy ürítési ciklust, és a végén kikapcsol.
• Ha szükséges, húzza ki a medenceszűrőt, és végezze el a tisztítását (5. C ábra).

8 / 14. oldal
HASZNÁLATI UTASÍTÁS MOSOGATÓGÉPHEZ HU

4.8 Gyantaregenerálás (*opcionális)


Belső lágyítóval rendelkező gépeknél rendszeresen el kell végezni egy regenerálási ciklust a lágyító
megfelelő működésének visszaállításához. Egyik regenerálás és a következő között a ciklusok számát
a telepítési terület vízkeménysége alapján kell meghatározni, a következő táblázat szerint:

Ciklusok Ciklusok
dH °F dH °F
száma száma

6 10 160 13 23 90

7 12 150 14 25 80

8 14 140 15 27 70

9 16 130 16 29 60

10 18 120 17 30 50

11 20 110 18 32 40

12 21 100 19 34 30

Járjon el a következő módon (6. ábra):


• Kapcsolja ki a gépet
• Ürítse ki és tisztítsa meg.
• A beépített szűrő eltávolítása után nyissa ki a sótartályt a medencében.
• Öntsön be 250 ÷ 300 g sót a regeneráláshoz (konyhasó, adalékok nélkül, 1 vagy 2 mm
átmérős szemcsékben).
• Zárja le erősen a tartályt.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy eltávolította a túlfolyót.
• Jelölje ki a regenerálási ciklust az ÁLLAPOTVÁLASZTÓ (2) gomb segítségével.
• A ciklus elkezdéséhez kikapcsolt gépnél tartsa nyomva néhány másodpercig a START (4)
gombot.
• A ciklus elindulását a REGENERÁLÁS (8) Led aktiválása mutatja.
• A regenerálási ciklus időtartama körülbelül 20 perc.
• A ciklus befejezése után a gép kikapcsol.
MEGJEGYZÉS Ne kapcsolja ki a gépet a regenerálási ciklus folyamata közben

4.9 Megjeleníthető üzenetek listája

Nyitott ajtó Ürítési ciklus.

4.10 Szerviz vége


• A nap végén mindig ürítse ki a gépet a „Gép ürítése” bekezdésben leírtaknak megfelelően.
• A főkapcsoló segítségével szüntesse meg az elektromos tápellátást, és zárja el a külső vízcsapot.
• Végezze el a normál karbantartást, és tisztítsa meg a gépet a „Karbantartás” fejezetben leírtaknak
megfelelően.
• Ha lehetséges, hagyja kissé nyitva a mosogatógépet, hogy elkerülhető legyen a rossz szagok
kialakulása benne.

9 / 14. oldal
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS MOSOGATÓGÉPHEZ

5. fejezet KARBANTARTÁS
5.1 Általános szabályok

Bármilyen karbantartási művelet végrehajtása előtt engedje le teljesen a vizet,


szüntesse meg az áramellátást. És zárja el a külső vízszelepet.

Ne használjon nyomás alatt álló vízsugarat, mert az kárt okozhat az elektromos rendszerben.

Csak akkor mossa le a külső felületeket, amikor hidegek, kifejezetten acél karbantartására szolgáló
anyagokkal.

Esetleges jégkialakulási lehetőségnél engedje le a vizet a bojlerből és a mosószivattyúból.

5.2 Tisztítás

A gép hatékonyságának biztosítása érdekében rendszeresen el kell végezni a következőkben jelzett


karbantartási műveleteket. Javasolt a rendszeres fertőtlenítő kezelés a kereskedelemben kapható, nem
korrozív megfelelő anyagokkal.
5.3 Szűrőegység tisztítása

A nap végén hajtsa végre az eljárást, vagy amikor szennyeződéslerakódások észlelhetők a szűrőkön;

1. Vegye ki és tisztítsa meg a kosarakat.


2. Ürítse ki a medencét a „Gép kiürítése” bekezdésben feltüntetett utasítások betartásával.
3. Vegye ki és tisztítsa gondosan meg a mosogatógép összes szűrőjét.
4. Tisztítsa meg az acélmedencét, ne használjon súroló anyagokat vagy tárgyakat.
5. A felsorolt műveletek végén gondosan helyezzen vissza minden részt.

5.4 Karok tisztítása

A mosogató- és öblítőkarok könnyen eltávolíthatók, hogy lehetővé tegyék a fúvókák rendszeres


tisztítását és az esetleges eltömődések és/vagy lerakódások megelőzését.
Járjon el a következőknek megfelelően:

• A megfelelő rögzítőgyűrű kicsavarásával vagy a gyorscsatlakozó kioldásával, ha van, távolítsa el a


karokat.
• Mosson le minden részt folyóvízsugár alatt, tisztítsa meg alaposan a fúvókákat szükség szerint egy
fogpiszkáló vagy kis hegyes szerszámok segítségével.
• Tisztítsa meg gépen belüli karforgató csapokat és a mosó- és öblítővíz kimeneti területét.
• Helyezze vissza a karokat, és ellenőrizze azok szabad forgását.

10 / 14. oldal
HASZNÁLATI UTASÍTÁS MOSOGATÓGÉPHEZ HU

6. fejezet ÖNDIAGNOSZTIKA
A gép egy olyan öndiagnosztikai rendszerrel rendelkezik, amely egy sor működési
rendellenességet képes észlelni és jelezni.
Rendellenesség Leírás és lehetséges megoldások
Nem történt öblítés. Az edények öblítése nem ment megfelelően végbe.
Ellenőrizze az öblítőfúvókák megfelelő tisztaságát.

Nincs vízleeresztés. A vízleeresztés nem ment végbe, vagy rendellenes módon


történt. Ellenőrizze, hogy az ürítőcső ne legyen meghajlítva vagy összenyomva, és
hogy a szifon vagy a szűrők ne legyenek eltömődve. Túlfolyóval rendelkező
gépeknél távolítsa azt el az ürítési ciklus elindítása előtt.
Öblítési hőmérséklet visszaállítási rendellenesség. A bojler hőmérsékletének
visszaállítása nem ment végbe a mosási ciklus közben meghatározott időkorlátokon
belül. Kapcsolja ki és kapcsolja be újra a gépet, és hajtson végre egy új ciklust.
Vízfeltöltési rendellenesség a medencénél. Ellenőrizze, hogy a vízrendszer
SAFE

csatlakozásai megfelelőek legyenek, hogy ki legyen nyitva a vízellátás csapja. Ahol


van, ellenőrizze a túlfolyó meglétét. Kapcsolja ki és kapcsolja be újra a gépet, és
hajtson végre egy új feltöltést.
Medencehőmérő rendellenessége. (Nyitott szonda) A gép nem észleli a
medence-hőmérséklet értékét. Kapcsolja ki és be a gépet.

Medence hőmérő rendellenesség. (Rövidzárlatos szonda) A gép nem észleli a


medence hőmérséklet értékét. Kapcsolja ki és be a gépet.

Bojlerhőmérő rendellenessége. (Nyitott szonda) A gép nem észleli a


bojlerhőmérséklet értékét. Kapcsolja ki és be a gépet.

Bojler hőmérő rendellenesség. (Rövidzárlatos szonda) A gép nem észleli a


bojler hőmérséklet értékét. Kapcsolja ki és be a gépet.

Bojlerfeltöltési időtúllépés: nem ment végbe a bojler feltöltése. Nem lehet


végrehajtani az öblítést. Ellenőrizze, hogy a víz tápellátás csapja nyitva legyen.
Kapcsolja ki és kapcsolja be, és hajtson végre egy új ciklust.
Elégtelen öblítés: az öblítés nem a megfelelő mennyiségben ment végbe.
Ellenőrizze az öblítőfúvókák megfelelő tisztaságát. A hiba nem blokkolja a gépet.

Medence hőmérséklet-visszaállítási rendellenessége: A medence


hőmérsékletének visszaállítása nem ment végbe a mosási ciklus közben
meghatározott időkorlátokon belül. Kapcsolja ki és kapcsolja be újra a gépet, és
hajtson végre egy új ciklust.
Elektromechanikai biztonsági elem: beavatkoztak a bojler vagy a medence
SAFE

biztonsági termosztátjai, vagy beavatkozott a medence biztonsági


nyomáskapcsolója.

Szintbiztonsági elem: Nem megfelelő medencevízszint.


SAFE

FIGYELEM! A gép kikapcsolása és azt követő bekapcsolása "nullázza" a jelzést, ha a megadott


utasítások végrehajtása után a probléma újra megjelenik, forduljon a hivatalos Műszaki
vevőszolgálathoz.

11 / 14. oldal
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS MOSOGATÓGÉPHEZ

7. fejezet BESZABÁLYOZÁSOK ÉS BEÁLLÍTÁSOK

A következő beállításokat csak képzett szakember végezheti el.

A lentebb felsorolt paraméterek a telepítés helyén vagy azt követően, a beállítások menübe lépve a
következő módon állíthatók be:
• Bekapcsolt és nyitott ajtajú gépnél.
• Tartsa nyomva a START (4) gombot 5 másodpercig, a KIJELZŐN (7) megjelenik a bojler
hőmérséklete.
• Azt követően a START (4) gomb ismétlődő megnyomásával lehet módosítani a jelzett értéket.
• A kívánt érték kijelölése után tartsa nyomva a START (4) gombot a megerősítéshez és a következő
paraméterre lépéshez.
• A paraméterek az alábbiakban feltüntetett táblázatban jelzett sorrendben jelennek meg.
Tank A medence hőmérsékletének szabályozása.
Temperature A módosítás csak az aktuálisan választott programnál jelenik meg.
Boiler A boiler hőmérsékletének szabályozása.
Temperature A módosítás csak az aktuálisan választott programnál jelenik meg.
Dosage
Detergent
Mosogatószer-adagolási idő.

Dosage
Rinse Aid
Fényesítőszer-adagolási idő.

A paraméterek listája a gép típusának függvényében változhat.

8. fejezet ÁRTALMATLANÍTÁS

A gépeinknél nincsenek olyan anyagok, amelyek különös ártalmatlanítási eljárásokat igényelnek.


(Az Európai Unió országaiban, és azokban alkalmazható, ahol szelektív rendszerű
hulladékgyűjtés folyik.)
A terméken vagy a dokumentációban feltüntetett márka azt jelzi, hogy a terméket nem
szabad a háztartási
hulladékokkal együtt feldolgozni Szimbó-
Tárgy Anyag %
az életciklusa végén. A nem lumok
megfelelő hulladékfeldolgozás
által okozott környezeti vagy Lemez Acél
Újrahasznosítható

egészségkárosodás elkerülése érdekében a


Karton
közvetlenül

felhasználónak külön kell választania ezt a PAP


terméket a többi hulladéktól, és csomagolás 80
felelősségteljesen újra kell hasznosítania az
Fa raklap ISPM15
anyagi erőforrások fenntartható
újrafelhasználásának elősegítése érdekében. Műanyag
A vállalati felhasználóknak ajánlott, hogy PP, PP+FV
részek
lépjenek kapcsolatba a szállítójukkal, és
ellenőrizzék a vásárlási szerződés Motorok
meghatározásait és feltételeit. R Elektromos
Kompozit

Szerelt
anyagok

A 20
Ezt a terméket nem szabad az egyéb E részek részek
kereskedelmi hulladékokkal együtt feldolgozni. E Elektronikus
részek
Gumirészek EPDM

12 / 14. oldal
HASZNÁLATI UTASÍTÁS MOSOGATÓGÉPHEZ HU

9. fejezet KÖRNYEZET

KÖRNYEZETET VÉDŐ HASZNÁLAT


A mosogatógép tudatos használata hozzájárulhat a környezeti hatás mérsékléséhez, a mindennapi
használat során a következő kis óvintézkedések betartásával:
Csak betelt kosarakkal mosogasson.
Kapcsolja ki a mosogatógépet, ha nem használja.
Tartsa zárva a gépet standby üzemmódban.
A szennyezettség fokának megfelelő programokat használjon.
Gázmelegítés esetén meleg vízzel táplálja a gépet.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a lefolyók megfelelő csatornarendszerbe vezessenek.
Ne lépje túl az ajánlott mosogatószer-adagokat.

A gyártó fenntartja magának a jogot, hogy előzetes értesítés nélkül elektromos, műszaki és
esztétikai változtatásokat hajtson végre ezen a mosogatógépen, és/vagy az alkatrészeit cserélje, ha
ezt megfelelőnek ítéli, hogy mindig megbízható, hosszú élettartamú, fejlett technológiájú terméket
kínálhasson.

13 / 14. oldal
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS MOSOGATÓGÉPHEZ

14 / 14. oldal

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy