0% found this document useful (0 votes)
52 views44 pages

Zimmer, PULSAVAC AC

The PULSAVAC PLUS AC POWER SUPPLY is designed for use by medical professionals, providing power to the PULSAVAC PLUS AC WOUND DEBRIDEMENT SYSTEM. It operates on a mains voltage range of 100-240V AC and has a maximum output power of 40 Watts. The device is not suitable for use in the presence of flammable anesthetics and has a one-year limited warranty for defects in materials or workmanship.

Uploaded by

w.neuschwanger
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
52 views44 pages

Zimmer, PULSAVAC AC

The PULSAVAC PLUS AC POWER SUPPLY is designed for use by medical professionals, providing power to the PULSAVAC PLUS AC WOUND DEBRIDEMENT SYSTEM. It operates on a mains voltage range of 100-240V AC and has a maximum output power of 40 Watts. The device is not suitable for use in the presence of flammable anesthetics and has a one-year limited warranty for defects in materials or workmanship.

Uploaded by

w.neuschwanger
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 44

Operator & Service Manual

PULSAVAC™ PLUS AC
POWER SUPPLY
REF 00-5150-350 SERIES
ENGLISH

Operator & Service Manual

PULSAVAC™ PLUS AC POWER SUPPLY REF 00-5150-350 SERIES


SECTION 1.1
SPECIFICATIONS: SIZE:
Mains Line Voltage Range: Height: 8.4 in. (21.3 cm)
100–240V~ (AC), 50/60 Hz. Auto switching Width: 3.6 in. (9.1 cm)
Line Current: Depth: 2.4 in. (6.1 cm)
0.50A RMS @ 120 ~ (AC) (Maximum) Weight: 1.8 lbs. (0.82 Kg)
Output Power:
40 Watts

UL 60601-1 Classification:
Type of protection against electric shock: Class I
Degree of protection against electric shock: Type BF applied part
Classification according to the degree of protection against ingress of water: IPXO

Mode of operation: Continuous operation

THIS DEVICE IS NOT SUITABLE FOR USE IN THE


PRESENCE OF FLAMMABLE ANESTHETIC OR GASES.

Emissions / Immunity:
The PULSAVAC PLUS AC POWER SUPPLY Complies with EMC criteria set forth in IEC 60601-1-2.

NOTICE:

THERE ARE NO SERVICEABLE PARTS WITHIN THE POWER


SUPPLY ENCLOSURE.

CAUTION: HIGH VOLTAGE ELECTRICAL HAZARD. HIGH VOLTAGE


WILL BE PRESENT ON THE POWER CONTROL BOARD.

Should service be required please contact your local Zimmer


representative for service help and/or warranty information.

INTENDED USE:
The PULSAVAC PLUS AC POWER SUPPLY is intended to be used by qualified medical professionals and is only to be
used for supplying power to the PULSAVAC PLUS AC WOUND DEBRIDEMENT SYSTEM. For complete instructions on
the PULSAVAC PLUS AC WOUND DEBRIDEMENT SYSTEM please refer to the PULSAVAC PLUS AC WOUND
DEBRIDEMENT SYSTEM product insert.

INITIAL INSPECTION:
Upon receipt, unpack the PULSAVAC PLUS AC POWER SUPPLY and inspect the unit for any obvious damage that may
have occurred during shipment. We recommend that this inspection be performed by a qualified biomedical engineer or
other person thoroughly familiar with electronic medical devices. If the unit is damaged, notify the carrier and your
Zimmer representative immediately.

2
FUNCTIONAL CHECK:
If the initial inspection results are satisfactory connect the power plug of the unit to a properly polarized and grounded
power source with voltage and frequency characteristics compatible with the specifications listed in Section 1.1. Using
a digital volt meter set for DC measurement, place the volt meter ground probe on the middle terminal of the power
supply connector. Place the other volt meter probe on the left terminal lead and observe the voltage is approximately
10.1Vdc ±0.5. Next move the volt meter probe to the right terminal lead and observe the voltage is also approximately
10.1Vdc ±0.5. If both results are within the limits described the unit can be placed into operational service.

DC GND.

Left Terminal Lead Right Terminal Lead

OPERATION:
1. Hang the unit on an IV pole using the unit’s built in hanger.
NOTE:
THE UNIT MUST ALWAYS BE HUNG ON AN IV POLE AND SHOULD NEVER BE ALLOWED TO REST ON A
TABLE OR FLOOR. THE TABLE AND/OR FLOOR MAY BECOME WET WHICH COULD DAMAGE THE UNIT.
2. Connect the power plug of the unit to a properly polarized and grounded power source with voltage and
frequency characteristics compatible with the specifications listed in Section 1.1.
3. The unit is now ready for use.

CLEANING:
Always clean/disinfect the exterior of the unit after every case, per hospital protocol. The unit must be cleaned (wiped)
with a cloth that has been dampened (not dripping) with a mild disinfectant detergent.

STORAGE ENVIRONMENT
The following are environmental conditions for storage:
A. Ambient temperature range -40°F to 167°F (–40°C to 75°C).
B. Relative humidity range 10% to 95% (non Condensing).

3
LABELS
PULSAVAC™ PLUS AC
PULSATILE LAVAGE SYSTEM
REF 00–5150–350 SERIES
ZIMMER ORTHOPAEDIC SURGICAL PRODUCTS
DOVER, OHIO 44622 U.S.A.
1-800-830-0970
POWER INPUT: 120VA
100–240V~, 50/60 Hz
CLASS I EQUIPMENT

DANGER:
EXPLOSION HAZARD, DO NOT USE IN THE PRESENCE OF
FLAMMABLE ANESTHETICS OR GASES
CAUTION:
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DO NOT REMOVE COVER. REFER
SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
MEDICAL EQUIPMENT WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK
FIRE AND HAZARD ONLY, IN ACCORDANCE WITH UL 60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1, AND IEC 60601-1

CAUTION
USE WITH PULSAVAC PLUS AC
STYLE HAND SET ONLY

CAUTION
GROUND RELIABLITY CAN BE ACHIEVED WHEN POWER
SUPPLY CORD IS CONNECTED TO A RECEPTICLE MARKED
“HOSPITAL GRADE.”

CAUTION
DO NOT STERILIZE
WIPE WITH
DISINFECTANT ONLY

LIMITED ONE YEAR WARRANTY


SCOPE OF WARRANTY
Zimmer, Inc. warrants the product (PULSAVAC PLUS AC POWER SUPPLY) for one year from date of purchase.
During the warranty period, Zimmer will repair or replace, at its option, any product which is defective in materials or
workmanship or which fails to meet the published specification for that model. This Limited Warranty is made only to
the original purchaser of the product and is non-transferable. The remedies described in this Limited Warranty are the
exclusive remedies for breach of warranty. THIS WARRANTY SHALL NOT APPLY TO ANY PRODUCT WHICH HAS
BEEN ALTERED OR MODIFIED IN ANY WAY, OR WHICH HAS BEEN SUBJECTED TO MISUSE OR ABUSE.

DISCLAIMER OF IMPLIED WARRANTIES


The forgoing of Express Limited Warranty is given in lieu of any and all other express or implied warranties. ZIMMER
MAKES NO OTHER WARRANTIES INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE.

LIMITATION OF REMEDIES
In no case shall Zimmer, Inc. be liable for any special, incidental, or consequential damages whether based on breach
of warranty or other legal theory whether or not such damages are foreseeable. Some states do not allow limitations on
warranties or on remedies for breach in certain transactions. In such states, the limits in this paragraph and the
preceding paragraphs do not apply.

4
WARRANTY CLAIMS
In the event of a warranty claim within the warranty period, please take the following steps:
1. Notify Technical Service Department, Zimmer Orthopaedic Surgical Products, at 1-800-830-0970 or contact your
local Zimmer representative. Please provide details about the nature of the problem and include the product serial
number. Upon receipt of this information, Zimmer will provide a date for service or a return shipping authorization.
2. Upon receipt of the shipping authorization, forward the equipment, freight prepaid, to the location specified in the
shipping authorization.
Your compliance with these steps will help assure that you receive prompt warranty service for your product.
Please contact your local Zimmer Representative for any questions related to warranty.

DANSK

Brugs- og servicevejledning

PULSAVAC™ PLUS AC STRØMFORSYNING REF 00-5150-350 SERIE


AFSNIT 1.1
SPECIFIKATIONER: STØRRELSE:
Netledningsspænding: Højde: 21,3 cm
100–240 V~ (AC), 50/60 Hz. Automatisk omkobling Bredde: 9,1 cm
Netstrøm: Dybde: 6,1 cm
0,50 A RMS ved 120 ~ (AC) (maks.) Vægt: 0,82 kg
Udgangseffekt:
40 watt

UL 60601-1 klassificering:
Type beskyttelse mod elektrisk stød: Klasse I
Grad af beskyttelse mod elektrisk stød: Type BF anvendt del
Klassificering ifølge grad af beskyttelse imod indtrængen af vand: IPXO

Driftstilstand: Kontinuerlig drift

DENNE ANORDNING ER IKKE EGNET TIL BRUG I NÆRHEDEN AF


BRANDBARE ANÆSTESIMIDLER ELLER GASARTER.

Emissioner / immunitet:
PULSAVAC PLUS AC STRØMFORSYNING overholder EMC-kriterier ifølge IEC 60601-1-2.

BEMÆRK:

DER FINDES INGEN SERVICERBARE DELE I


STRØMFORSYNINGENS INDKAPSLING.

FORSIGTIG: FARLIG ELEKTRISK HØJSPÆNDING. DER ER


HØJSPÆNDING PÅ STRØMFORSYNINGENS KONTROLTAVLE.

Hvis service er nødvendig, bedes du kontakte den lokale Zimmer


repræsentant for hjælp til service og/eller for oplysninger
vedrørende garantien

5
BEREGNET ANVENDELSE:
PULSAVAC PLUS AC STRØMFORSYNINGEN er beregnet til anvendelse af læger og må udelukkende bruges
til levering af strøm til PULSAVAC PLUS AC SYSTEM TIL DEBRIDERING AF SÅR. For udførlige anvisninger til
PULSAVAC PLUS AC SYSTEM TIL DEBRIDERING AF SÅR henvises der til indlægssedlen for PULSAVAC PLUS
AC SYSTEM TIL DEBRIDERING AF SÅR.

FØRSTE INSPEKTION:
Efter modtagelsen pakkes PULSAVAC PLUS AC STRØMFORSYNINGEN ud, og enheden undersøges for tydelige tegn
på beskadigelse, som kan være opstået under forsendelsen. Det anbefales, at inspektionen foretages af en kvalificeret
biomedicinsk ingeniør eller af en anden person, som har indgående kendskab til elektromedicinske anordninger. Hvis
enheden er beskadiget, skal kurertjenesten og Zimmer repræsentanten straks underrettes.

FUNKTIONSKONTROL:
Hvis resultaterne af den første inspektion er tilfredsstillende, kobles enhedens kontakt til en korrekt polariseret og
jordforbundet strømkilde, som har spændings- og frekvensegenskaber, der stemmer overens med specifikationerne
i afsnit 1.1. Ved hjælp af et digitalt voltmeter indstillet til måling af jævnstrøm (DC) sættes voltmetrets jordprobe på
midterterminalen på strømforsyningens konnektor. Sæt den anden voltmeterprobe på venstre terminalledning, og
kontroller, at spændingen er ca. 10,1 Vdc ±0,5. Flyt derpå voltmeterproben til højre terminalledning og kontroller, at
spændingen er ca. 10,1 Vdc ±0,5. Hvis begge resultater ligger inden for de angivne grænser, kan enheden sættes i drift.

DC JORD

Venstre terminalledning Højre terminalledning

BETJENING:
1. Hæng enheden op på et IV-stativ ved hjælp af den integrerede krog.
BEMÆRK:
ENHEDEN SKAL ALTID HÆNGES PÅ ET IV-STATIV OG MÅ ALDRIG LÆGGES PÅ ET BORD ELLER PÅ
GULVET. BORDET OG/ELLER GULVET KAN BLIVE VÅDT OG BESKADIGE ENHEDEN.
2. Kobl enhedens kontakt til en korrekt polariseret og jordforbundet strømkilde, som har spændings- og
frekvensegenskaber, der stemmer overens med specifikationerne i afsnit 1.1.
3. Enheden er nu klar til brug.

RENGØRING:
Rengør/desinficer altid enhedens yderside efter hver brug iht. hospitalsprotokollen. Enheden skal rengøres (tørres af)
med en klud fugtet (ikke dryppende) med et mildt, desinficerende rengøringsmiddel.

OPBEVARINGSMILJØ
Følgende miljøforhold gælder ved opbevaring:
A. Omgivende temperatur –40 °C til 75 °C.
B. Relativ luftfugtighed 10 % til 95 % (kondensfri).

6
MÆRKER:
PULSAVAC™ PLUS AC
SYSTEM TIL PULSERENDE HØJTRYKSSKYLNING
REF 00-5150-350 SERIE
ZIMMER ORTHOPAEDIC SURGICAL PRODUCTS
DOVER, OHIO 44622 U.S.A.
1-800-830-0970
INDGANGSEFFEKT: 120 VA
100–240 V~, 50/60 Hz
KLASSE I UDSTYR

FARE:
EKSPLOSIONSFARE – MÅ IKKE ANVENDES I NÆRHEDEN AF
BRANDBARE ANÆSTESIMIDLER ELLER GASARTER.
FORSIGTIG:
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD. DÆKSLET MÅ IKKE FJERNES.
SERVICE MÅ KUN UDFØRES AF KVALIFICERET PERSONALE.
MEDICINSK UDSTYR GÆLDER KUN FOR ELEKTRISK STØD,
BRAND OG MEKANISKE FARER IHT. UL 60601-1, CAN/CSA
C22.2 NO. 601.1 OG IEC 60601-1

FORSIGTIG
MÅ KUN ANVENDES SAMMEN MED TYPE
PULSAVAC AC HÅNDHOLDTE SÆT

FORSIGTIG
EN PÅLIDELIG JORDFORBINDELSE KAN KUN ETABLERES,
HVIS STRØMFORSYNINGSLEDNINGEN ER KOBLET TIL EN
STIKKONTAKT AF HOSPITALSKVALITET.

FORSIGTIG
MÅ IKKE STERILISERES
MÅ KUN TØRRES AF MED ET
DESINFICERENDE MIDDEL

7
BEGRÆNSET 1-ÅRS GARANTI

GARANTIENS OMFANG
Zimmer, Inc. garanterer produktet (PULSAVAC PLUS AC STRØMFORSYNING) i ét år fra købsdatoen. Under
garantiperioden reparerer eller erstatter Zimmer efter eget skøn ethvert produkt, som har fejl i materialer eller udførelse
eller som ikke opfylder den pågældende models trykte specifikationer. Denne begrænsede garanti udstedes kun til den
oprindelige køber af produktet og kan ikke overdrages. De i denne begrænsede garanti beskrevne retsmidler er de
eksklusive retsmidler i tilfælde af brud på garantien. GARANTIEN GÆLDER IKKE PRODUKTER, SOM ER BLEVET
ÆNDRET ELLER MODIFICERET PÅ NOGEN MÅDE ELLER SOM ER BLEVET MISBRUGT ELLER
HÅNDTERET FORKERT.

ANSVARSFRASKRIVELSE AF STILTIENDE GARANTI


Ovenstående udtrykkelige begrænsede garanti ydes i stedet for enhver anden udtrykkelig eller stiltiende garanti.
ZIMMER YDER INGEN ANDRE GARANTIER, HVERKEN STILTIENDE GARANTIER AF SALGBARHED ELLER
EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL.

BEGRÆNSNING AF RETSMIDLER
Under ingen omstændigheder skal Zimmer, Inc. holdes ansvarlig for nogen som helst særlige, tilfældige eller
følgeskader, uanset om disse er baseret på kontraktbrud eller andet juridisk grundlag, og uanset om disse skader anses
for at være påregnelige. Visse delstater i USA tillader ikke begrænsninger af garantier eller af retsmidler i forbindelse
med brud på bestemte dispositioner. I disse delstater gælder de i dette og de foregående afsnit beskrevne
begrænsninger ikke.

KRAV I HENHOLD TIL GARANTIEN


I tilfælde af krav inden for garantiperioden skal du gøre følgende:
1. Underret afdelingen for teknisk service, Zimmer Orthopaedic Surgical Products, 1-800-830-0970, eller kontakt
den lokale Zimmer repræsentant. Inkluder venligst detaljer om problemet og oplys produktets serienummer.
Efter modtagelse af denne information vil Zimmer fastlægge en servicedato eller et autorisationsnummer for
returnering af produktet.
2. Efter modtagelse af dette nummer sendes udstyret (fragt betalt forud) til den i forsendelsesautorisationen
angivne adresse.
Ved overholdelse af disse trin sikrer du hurtig garantiservice.
Kontakt venligst den lokale Zimmer repræsentant i tilfælde af spørgsmål om garantien.

NEDERLANDS
Handleiding voor gebruik en onderhoud

PULSAVAC™ PLUS AC VOEDINGSADAPTER REF 00-5150-350 SERIE


DEEL 1.1
SPECIFICATIES: AFMETINGEN:
Spanningsbereik netvoeding: Hoogte: 21,3 cm
100–240 V~ (AC), 50/60 Hz Breedte: 9,1 cm
Automatische omschakeling Diepte: 6,1 cm
Netstroom: Gewicht: 0,82 kg
0,50 A RMS @ 120 ~ (AC) (maximum)
Uitgangsvermogen:
40 watt

Classificatie UL 60601-1:
Type beveiliging tegen elektrische schok: Klasse I
Graad van beveiliging tegen elektrische schok: Type BF aangebracht onderdeel
Classificatie volgens graad van beveiliging tegen indringing van water: IPXO

Bedrijfsmodus: Continu bedrijf

8
DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT VOOR GEBRUIK IN DE NABIJHEID VAN
ONTVLAMBARE ANESTHETICA OF GASSEN.

Emissies / immuniteit:
De PULSAVAC PLUS AC VOEDINGSADAPTER voldoet aan de elektromagnetische-compatibiliteitscriteria vermeld
in IEC 60601-1-2.

KENNISGEVING:

IN DE VOEDINGSADAPTERBEHUIZING BEVINDEN ZICH


GEEN ONDERDELEN DIE DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN
WORDEN ONDERHOUDEN.

LET OP: HOOGSPANNING – GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE


SCHOKKEN. IN HET BEDIENINGSPANEEL IS ELEKTRICITEIT
VAN HOGE SPANNING AANWEZIG.

Neem, indien er onderhoud nodig is, contact op met uw


plaatselijke/regionale Zimmer-leverancier voor onderhoudsassistentie
en/of informatie over de garantie.
BEOOGD GEBRUIK:
De PULSAVAC PLUS AC VOEDINGSADAPTER is bestemd voor gebruik door daartoe bevoegde medische
zorgverleners en mag uitsluitend worden gebruikt voor stroomvoorziening van het PULSAVAC PLUS AC
WONDDEBRIDEMENTSYSTEEM. Raadpleeg voor volledige gebruiksaanwijzingen voor het PULSAVAC PLUS AC
WONDDEBRIDEMENTSYSTEEM de bijsluiter van het PULSAVAC PLUS AC WONDDEBRIDEMENTSYSTEEM.

AANVANGSCONTROLE:
Neem na ontvangst de PULSAVAC PLUS AC VOEDINGSADAPTER uit zijn verpakking en controleer of het toestel
tijdens het transport zichtbare schade heeft opgelopen. Wij adviseren dat deze inspectie wordt verricht door een
gekwalificeerd biomedisch technicus of door een andere persoon met diepgaande kennis van elektronische medische
apparatuur. Indien het toestel beschadigd is, moeten de vervoerder en uw Zimmer-leverancier hiervan onmiddellijk op
de hoogte worden gesteld.

FUNCTIECONTROLE:
Als de aanvangsinspectie naar tevredenheid is voltooid: sluit het netsnoer van het toestel aan op een geaarde
spanningsbron met de juiste poolindeling, waarvan spanning en frequentie overeenstemmen met de specificaties
in deel 1.1. Gebruik voor de gelijkstroommeting een overeenkomstig ingesteld digitale voltmeter en plaats de aardsonde
van de voltmeter op de middelste aansluiting van de connector van de voedingsadapter. Plaats de andere sonde van
de voltmeter op de linker aansluiting. Het geobserveerde voltage moet ca. 10,1 Vdc ±0,5 bedragen. Verplaats de
voltmetersonde vervolgens naar de rechter aansluiting om te controleren of het voltage daar eveneens ongeveer
10,1 Vdc ±0,5 is. Als beide uitslagen tussen de genoemde grenzen liggen, kan het toestel operationeel in bedrijf
worden gesteld.

DC GND.

Linker aansluiting Rechter aanlsuiting

BEDIENING:
1. Hang de adapter met gebruikmaking van de ingebouwde hanger aan een infuusstandaard.
OPMERKING:
DE ADAPTER MOET ALTIJD AAN EEN INFUUSSTANDAARD HANGEN EN MAG NOOIT OP EEN TAFEL
OF OP DE VLOER WORDEN GEPLAATST. TAFELBLADEN EN VLOEREN KUNNEN NAT WORDEN EN
DAARDOOR KAN HET TOESTEL SCHADE OPLOPEN.
2. Sluit het netsnoer van het toestel aan op een geaarde spanningsbron met de juiste poolindeling, waarvan
spanning en frequentie overeenstemmen met de specificaties in deel 1.1.
3. De adapter is nu klaar voor gebruik.

9
REINIGEN:
Reinig/desinfecteer het uitwendige van het toestel zonder uitzondering na elke behandeling, volgens het protocol van
uw zorginstelling. Het toestel moet worden gereinigd (afgenomen) met een doek bevochtigd (niet druipnat) met een
mild desinfectans.

OMGEVING VOOR OPSLAG


De omgevingsvoorwaarden voor opslag zijn:
A. Omgevingstemperatuurbereik –40 °C tot 75 °C.
B. Relatieve luchtvochtigheid 10 % tot 95 % (niet condenserend).

ETIKETTEN
PULSAVAC™ PLUS AC
LAVAGESYSTEEM MET PULSATIEVE WERKING
REF 00-5150-350 SERIE
ZIMMER ORTHOPAEDIC SURGICAL PRODUCTS
DOVER, OHIO 44622 U.S.A.
1-800-830-0970
INGANGSVERMOGEN: 120 VA
100–240 V~, 50/60 Hz
KLASSE I-APPARATUUR
GEVAAR:
EXPLOSIERISICO; GEBRUIK DIT PRODUCT NIET IN DE
NABIJHEID VAN ONTVLAMBARE ANESTHETICA OF GASSEN.
LET OP:
GEVAAR VAN ELEKTRISCHE SCHOK. NEEM DE
BESCHERMKAP NIET VAN HET TOESTEL. LAAT ONDERHOUD
DOOR DAARTOE BEVOEGDE MEDEWERKERS UITVOEREN.
MEDISCHE APPARATUUR MET BETREKKING TOT
SCHOKGEVAAR, BRAND MECHANISCHE EN ANDERE
GESPECIFICEERDE GEVAREN ALLEEN IN
OVEREENSTEMMING MET UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 NO.
601.1 EN IEC 60601-1.

LET OP
ALLEEN TE GEBRUIKEN IN COMBINATIE MET HANDSETS
BEHOREND BIJ HET PULSAVAC PLUS AC SYSTEEM

S/N XXXXXXXX
JAAR

LET OP
BETROUWBARE AARDING KAN ALLEEN WORDEN BEREIKT
ALS HET NETSNOER IS AANGESLOTEN OP EEN
CONTACTDOOS VAN ZIEKENHUISKWALITEIT.

LET OP
NIET STERILISEREN
ALLEEN MET DESINFECTANS AFNEMEN

10
BEPERKTE GARANTIE VOOR DE DUUR VAN EEN JAAR

GARANTIEBEPALINGEN
Zimmer, Inc. verleent gedurende een jaar na aankoop garantie op het product (PULSAVAC PLUS AC
VOEDINGSADAPTER). Gedurende deze garantietermijn zal Zimmer, naar goeddunken, elk product dat een
defect vertoont in materiaal of fabricage of dat niet aan de voor het betreffende model gepubliceerde specificaties
voldoet, repareren of vervangen. Deze beperkte garantie geldt uitsluitend voor de oorspronkelijke koper van het product
en is niet overdraagbaar. De in deze beperkte garantie beschreven rechtsmiddelen zijn de enige rechtsmiddelen die
bij garantiebreuk kunnen worden aangewend. DEZE GARANTIE VERVALT WANNEER HET PRODUCT OP
ENIGERLEI WIJZE IS VERANDERD, ONOORDEELKUNDIG IS GEBRUIKT OF IS MISBRUIKT.

AFWIJZING VAN IMPLICIETE GARANTIES


De bovenstaande expliciete beperkte garantie wordt verleend in plaats van enigerlei andersluidende expliciete of
impliciete garanties. ZIMMER BIEDT GEEN ANDERE GARANTIES, MET INBEGRIP VAN GARANTIES VAN
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR BEPAALDE DOELEINDEN.

BEPERKING VAN RECHTSMIDDELEN


In geen geval zal Zimmer, Inc. aansprakelijkheid aanvaarden voor enigerlei speciale, incidentele of gevolgschade,
ongeacht of deze voortkomt uit garantiebreuk of uit andere rechtsbeginselen. In sommige staten van de Verenigde
Staten zijn beperkingen van de garantie of van rechtsmiddelen bij bepaalde transacties in geval van garantiebreuk
niet toegestaan. In die staten zijn de in deze en in de voorgaande alinea’s genoemde beperkingen niet van toepassing.

GARANTIE-AANSPRAKEN
In geval van aanspraken op de garantie binnen de garantietermijn moet de volgende procedure worden gevolgd:
1. Neem contact op met de afdeling Technische Service van Zimmer Orthopaedic Surgical Products op
telefoonnummer 1-800-830-0970 of met uw Zimmer-leverancier. Omschrijf de aard van het probleem en vermeld
het serienummer van het product. Na ontvangst van deze gegevens zal Zimmer een datum opgeven waarop het
product wordt gerepareerd of toestemming geven voor retournering van het product.
2. Na ontvangst van de toestemming voor retournering, moet het product franco naar de opgegeven locatie
worden verzonden.
Door deze procedure te volgen draagt u bij aan het waarborgen van een vlotte garantieservice voor uw product.
Neem bij vragen over de garantie contact op met uw Zimmer-leverancier.

11
SUOMI

Käyttö- ja huolto-opas

PULSAVAC™ PLUS AC -VAIHTOVIRTALÄHDE,


TUOTENRO 00-5150-350-SARJA
OSA 1.1
TEKNISET TIEDOT: KOKO:
Verkkovirran jänniteväli: Korkeus: 21,3 cm
100–240 V ~ (vaihtovirta), Leveys: 9,1 cm
50/60 Hz, automaattinen kytkentä Syvyys: 6,1 cm
Linjavirta: Paino: 0,82 kg
0,50 A RMS à 120 ~ (vaihtovirta) (maksimi)
Ottoteho:
40 W

UL 60601-1 -luokitus:
Suojaustyyppi sähköiskua vastaan: Luokka I
Suojausaste sähköiskua vastaan: Tyypin BF sovellettu osa
Luokitusaste veden roiskumista vastaan: IPXO

Käyttötapa: Jatkuvakäyttöinen

TÄTÄ LAITETTA EI SAA KÄYTTÄÄ TULENARKOJEN


ANESTESIA-AINEIDEN TAI KAASUJEN LÄHETTYVILLÄ.

Päästöt/häiriönsieto:
PULSAVAC PLUS AC -VAIHTOVIRTALÄHDE täyttää IEC 60601-1-2 -standardin sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat
kriteerit.

12
HUOMAUTUS:

VIRTALÄHTEEN KOTELON SISÄLLÄ EI OLE HUOLLETTAVIA OSIA.

HUOMIO: KORKEAJÄNNITTEINEN SÄHKÖVAARA.


KORKEAJÄNNITE VIRTAPIIRILEVYSSÄ.

Jos laite on huollettava, ota yhteys paikalliseen Zimmerin


edustajaan, jolta saa huoltoapua ja/tai takuutiedot.

KÄYTTÖTARKOITUS:
PULSAVAC PLUS AC -VAIHTOVIRTALÄHDE on tarkoitettu pätevien lääketieteellisten hoitohenkilöiden käyttöön ja sitä
saa käyttää ainoastaan PULSAVAC PLUS AC -HAAVANPUHDISTUSJÄRJESTELMÄN virtalähteenä. Yksityiskohtaiset
PULSAVAC PLUS AC -HAAVANPUHDISTUSJÄRJESTELMÄN käyttöohjeet ovat PULSAVAC PLUS AC
-HAAVANPUHDISTUSJÄRJESTELMÄN tuoteselosteessa.

ALKUTARKASTUS:
Ota PULSAVAC PLUS AC -VAIHTOVIRTALÄHDE pakkauksesta heti sen toimittamisen jälkeen ja tarkasta laite
kuljetuksen aikana mahdollisesti sattuneiden näkyvien vaurioiden varalta. Suosittelemme, että tarkastuksen suorittaa
pätevä biolääketieteellinen teknikko tai muu henkilö, joka on perehtynyt lääketieteellisiin sähkölaitteisiin. Jos laite on
vaurioitunut, ilmoita asiasta huolintaliikkeelle ja Zimmerin edustajalle välittömästi.

TOIMINNAN TARKISTUS:
Jos alkutarkastuksessa ei havaittu vaurioita, yhdistä laitteen virtapistoke asianmukaisesti maadoitettuun virtalähteeseen,
jonka jännite ja taajuus ovat yhteensopivia osassa 1.1 annettujen määritysten kanssa. Käytä digitaalista tasavirran
jännitemittaria ja aseta sen maadoitusanturi virtalähteen keskimmäiseen liittimeen. Aseta toinen jännitemittarin anturi
vasempaan liittimeen ja varmista, että jännite on noin 10,1 V tasavirtaa ±0,5. Siirrä jännitemittarin anturi seuraavaksi
oikeaan liittimeen ja varmista, että jännite on noin 10,1 V tasavirtaa ±0,5. Jos molemmat tulokset ovat annettujen rajojen
sisällä, laite voidaan ottaa käyttöön.

TASAVIRTAMAADOITUS

Vasen liitin Oikea liitin

KÄYTTÖ:
1. Ripusta laite i.v.-tankoon laitteessa kiinni olevasta ripustimesta.
HUOMAUTUS:
LAITTEEN ON OLTAVA AINA RIPUSTETTUNA I.V.-TANKOON, EIKÄ SITÄ SAA ASETTAA PÖYDÄLLE TAI
LATTIALLE. PÖYTÄ JA/TAI LATTIA VOIVAT KASTUA, MIKÄ VOI VAURIOITTAA LAITETTA.
2. Yhdistä laitteen virtapistoke asianmukaisesti maadoitettuun virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus ovat
yhteensopivia osassa 1.1 annettujen määritysten kanssa.
3. Laite on nyt käyttövalmis.

PUHDISTAMINEN:
Puhdista/desinfioi laitteen ulkopuoli jokaisen käytön jälkeen sairaalan käytännön mukaisesti. Laite on puhdistettava
(pyyhittävä) mietoon desinfiointiaineeseen kostutetulla (ei märällä) pyyhkeellä.

SÄILYTYSOLOSUHTEET
A. Ympäröivä huoneenlämpötila -40 – 75 °C
B. Suhteellinen kosteus 10–95 % (ei-kondensoiva)

13
KYLTIT
PULSAVAC™ PLUS AC
PULSOIVA HUUHTELUJÄRJESTELMÄ
TUOTENRO 00-5150-350-SARJA
ZIMMER ORTHOPAEDIC SURGICAL PRODUCTS
DOVER, OHIO 44622, USA
1-800-830-0970
OTTOTEHO: 120 VA
100–240 V ~, 50/60 Hz
LUOKAN I LAITE

VAARA:
RÄJÄHDYSVAARA, EI SAA KÄYTTÄÄ TULENARKOJEN
ANESTESIA-AINEIDEN TAI KAASUJEN LÄHETTYVILLÄ
HUOMIO:
SÄHKÖISKUN VAARA. KANTTA EI SAA POISTAA. LAITTEEN
SAA HUOLTAA AINOASTAAN PÄTEVÄ HUOLTOHENKILÖ.
LÄÄKETIETEELLINEN LAITE AINOASTAAN SÄHKÖISKUN,
TULIPALON JA VAARAN OSALTA, STANDARDIT UL 60601-1,
CAN/CSA C22.2 nro 601.1 JA IEC 60601-1

HUOMIO
KÄYTETÄÄN AINOASTAAN PULSAVAC PLUS AC
-MALLISEN KAHVAN KANSSA

HUOMIO
LUOTETTAVA MAADOITUS AIKAANSAADAAN KYTKEMÄLLÄ
VIRTAJOHTO SAIRAALAKÄYTTÖÖN TARKOITETTUUN
PISTORASIAAN.

HUOMIO
EI SAA STERILOIDA
PYYHI AINOASTAAN
DESINFINOINTIAINEELLA

14
RAJOITETTU YHDEN VUODEN TAKUU
TAKUUN RAJOITUKSET
Zimmer, Inc. antaa tuotteelle (PULSAVAC PLUS AC -VAIHTOVIRTALÄHDE) yhden vuoden takuun ostopäivästä lähtien.
Takuuaikana Zimmer harkintansa mukaisesti korjaa tai vaihtaa uuteen tuotteen, joka on viallinen valmistusmateriaalien
tai valmistustavan puolesta tai joka ei vastaa kyseisestä mallista julkaistuja määrityksiä. Tämä rajoitettu takuu annetaan
ainoastaan tuotteen alkuperäiselle ostajalle eikä sitä voi siirtää. Tässä rajoitetussa takuussa kuvatut korvauskeinot ovat
ainoat takuun rikkomuksen korvauskeinot. TÄMÄ TAKUU EI KOSKE TUOTETTA, JOTA ON MUUTETTU TAI
MUUNNETTU MILLÄÄN TAVALLA TAI JOTA ON KÄYTETTY VÄÄRIN TAI LAIMINLYÖTY.

KONKLUDENTTISTEN TAKUIDEN KIELTÄMINEN


Edellä mainittu rajoitettu takuu korvaa kaikki muut ilmaistut tai konkludenttiset takuut. ZIMMER EI ANNA MUITA
TAKUITA, MUKAAN LUKIEN KAUPATTAVUUTTA TAI TIETTYYN TARKOITUKSEEN SOVELTUVUUTTA KOSKEVAT
KONKLUDENTTISET TAKUUT.

KORVAUSKEINOJEN RAJOITUKSET
Zimmer, Inc. ei missään tapauksessa ota vastuuta mistään erityisistä, satunnaisista tai seuraamuksellisista vahingoista,
jotka perustuvat takuun rikkomukseen tai muuhun lailliseen perusteeseen, olivat kyseiset vahingot ennakoitavissa tai ei.
Jotkut lainsäädäntöalueet eivät salli takuurikkomusten tai korvauskeinojen rajoittamista tietyissä olosuhteissa. Kyseisillä
lainsäädäntöalueilla eivät tässä kappaleessa ja edellisissä kappaleissa annetut rajoitukset ole voimassa.

TAKUUVAATIMUKSET
Takuuaikana sattuneessa takuuvaatimustapauksessa on noudatettava seuraavia vaiheita:
1. Ilmoita asiasta Zimmer Orthopaedic Surgical Productsin tekniseen huoltopalveluun puhelimitse Yhdysvalloissa
numeroon 1-800-830-0970, tai paikalliselle Zimmerin edustajalle. Anna yksityiskohtainen kuvaus ongelman
luonteesta ja tuotteen sarjanumero. Kun Zimmer vastaanottaa nämä tiedot, ilmoitamme asiakkaalle päivämäärän,
jolloin huolto suoritetaan, tai annamme palautusnumeron.
2. Kun saat palautusnumeron, lähetä laitteisto rahti maksettuna lähetyslomakkeessa annettuun osoitteeseen.
Näiden vaiheiden noudattaminen varmistaa, että takuunalainen tuotteesi huolletaan mahdollisimman nopeasti.
Ota takuuta koskevissa kysymyksissä yhteyttä paikalliseen Zimmerin edustajaan.

FRANÇAIS

Mode dʼemploi et dʼentretien

PULSAVAC™ PLUS AC ALIMENTATION RÉF. 00-5150-350 SÉRIE


PARAGRAPHE 1.1
CARACTÉRISTIQUES : TAILLE :
Plage des tensions dʼalimentation secteur : Hauteur : 21,3 cm
100–240 V~ (CA), 50/60 Hz. Auto commutation Largeur : 9,1 cm
Intensité : Profondeur : 6,1 cm
0,50 A efficace à 120 ~ (CA) (Maximum) Poids : 0,82 kg
Puissance de sortie :
40 Watts

Classification UL 60601-1 :
Type de protection contre l’électrocution : Classe I
Degré de protection contre l’électrocution : Pièce appliquée de type BF
Classification en fonction du degré de protection contre l’infiltration d’eau : IPXO

Mode de fonctionnement : Fonctionnement continu

NE PAS UTILISER CET APPAREIL EN PRESENCE DʼANESTHESIQUE


OU GAZ INFLAMMABLES.

15
Émissions / immunité :
L’ALIMENTATION PULSAVAC PLUS AC est conforme aux critères EMC énoncés dans l’IEC 60601-1-2.

REMARQUE :

IL NʼY A AUCUNE PIÈCE RÉPARABLE DANS LE BOÎTIER


DE LʼALIMENTATION.
ATTENTION : DANGER ÉLECTRIQUE : HAUTE TENSION.
PRÉSENCE DE HAUTE TENSION SUR LE PANNEAU DE
COMMANDE DE LʼALIMENTATION.
Pour toute réparation, prendre contact avec le représentant Zimmer local
pour obtenir de lʼassistance ou des informations sur la garantie.
UTILISATION PRÉVUE :
L’ALIMENTATION PULSAVAC PLUS AC est prévue pour être utilisée par des membres du corps médical qualifiés,
et uniquement pour l’alimentation électrique du SYSTÈME DE PARAGE DE PLAIE PULSAVAC PLUS AC. Prière
de consulter la notice du SYSTÈME DE PARAGE DE PLAIE PULSAVAC PLUS AC pour de plus amples informations
sur cet appareil.

INSPECTION INITIALE :
Déballer l’ALIMENTATION PULSAVAC PLUS AC à la réception et inspecter l’appreil à la recherche de dommage
évident survenu en cours d’expédition. Nous recommandons que cette inspection soit effectuée par un ingénieur
biomédical qualifié ou une autre personne accoutumée aux instruments médicaux électroniques. Si l’appareil
est endommagé, prévenir immédiatement le transporteur et le représentant Zimmer.

CONTRÔLE FONCTIONNEL :
Si les résultats de l’inspection initiale sont satisfaisants, brancher la fiche de l’unité à une source d’alimentation
convenablement polarisée et mise à la terre, ayant des caractéristiques de tension et de fréquence compatibles avec
les spécifications indiquées au paragraphe 1.1. À l’aide d’un voltmètre numérique réglé pour les mesures de courant
continu, placer la sonde de masse sur la borne médiane du connecteur de l’alimentation. Placer l’autre sonde du
voltmètre sur la borne gauche et vérifier que la tension est environ de 10,1 V cc ±0,5. Déplacer ensuite la sonde sur
la borne droite et vérifier que la tension est aussi environ de 10,1 V cc ±0,5. Si les deux résultats sont dans les limites
décrites, l’appareil peut être mis en service opérationnel.
Borne médiane : CC polarisé

Borne gauche Borne droite

UTILISATION :
1. Suspendre l’appareil sur une potence IV au moyen du crochet intégré.
REMARQUE :
LʼAPPAREIL DOIT TOUJOURS ÊTRE SUSPENDU SUR UNE POTENCE IV ET NE DOIT JAMAIS REPOSER
SUR UNE TABLE OU SUR LE SOL. LA TABLE OU LE SOL PEUVENT DEVENIR HUMIDES CE QUI PEUT
ENDOMMAGER LʼAPPAREIL.
2. Brancher la fiche de l’appareil à une source d’alimentation convenablement polarisée et mise à la terre, ayant des
caractéristiques de tension et de fréquence compatibles avec les spécifications indiquées au paragraphe 1.1.
3. L’appareil est maintenant prêt pour utilisation.

NETTOYAGE :
Toujours nettoyer/désinfecter l’extérieur de l’appareil après chaque intervention, conformément au protocole de
l’établissement. Nettoyer (frotter) l’appareil avec un chiffon légèrement imbibé (mais non trempé) d’un détergent doux.

ENVIRONNEMENT DE STOCKAGE
Les conditions environnementales de stockage sont les suivantes :
A. Plage de température ambiante –40 °C à 75 °C.
B. Plage d’humidité relative 10 % à 95 % (sans condensation).

16
ÉTIQUETTES
PULSAVAC™ PLUS AC
SYSTÈME DE LAVAGE PULSATILE
RÉF. 00-5150-350 SÉRIE
ZIMMER ORTHOPAEDIC SURGICAL PRODUCTS
DOVER, OHIO 44622 U.S.A.
1-800-830-0970
PUISSANCE DʼENTRÉE : 120 VA
100–240 V~, 50 à 60 Hz
ÉQUIPEMENT DE CLASSE I
DANGER :
RISQUE D’EXPLOSION, NE PAS UTILISER EN PRÉSENCE
D’ANESTHÉSIQUES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
ATTENTION :
RISQUE D’ÉLECTROCUTION. NE PAS RETIRER LE
COUVERCLE. CONSULTER LE PERSONNEL
D’ENTRETIEN SPÉCIALISÉ.
ÉQUIPEMENT MÉDICAL CONFORME AUX NORMES
UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 NO. 601.1, ET IEC 60601-1,
EXCLUSIVEMENT QUANT AUX CHOCS ÉLECTRIQUES
ÉVENTUELS ET AUX RISQUES MÉCANIQUES ET D’INCENDIE

ATTENTION
N’UTILISER QU’AVEC DES APPAREILS MANUELS
DE TYPE PULSAVAC PLUS AC

S/N XXXXXXXX
ANNÉE

ATTENTION
UNE MASSE FIABLE NE PEUT ÊTRE OBTENUE QUE
LORSQUE LE CORDON D’ALIMENTATION EST RACCORDÉ
À UNE PRISE AUX NORMES HOSPITALIÈRES.

ATTENTION
NE PAS STÉRILISER
FROTTER UNIQUEMENT AVEC UN DÉSINFECTANT

17
GARANTIE LIMITÉE DʼUN AN

PORTÉE DE LA GARANTIE
Zimmer, Inc. garantit le produit (ALIMENTATION PULSAVAC PLUS AC) pendant un an à partir de la date d’achat.
Pendant la période de garantie, Zimmer réparera ou remplacera, à son choix, tout produit présentant une défectuosité
de matériau ou de fabrication ou s’avérant non conforme aux spécifications correspondant à ce modèle. Cette garantie
limitée ne s’applique qu’au premier acheteur du produit et n’est pas transférable. Les recours décrits dans la présente
garantie limitée sont les seuls recours pour rupture de garantie. LA PRÉSENTE GARANTIE NE SʼAPPLIQUE PAS À
UN PRODUIT QUI A ÉTÉ ALTÉRÉ OU MODIFIÉ DʼUNE FAÇON OU DʼUNE AUTRE, OU QUI A ÉTÉ SOUMIS À UN
USAGE À MAUVAIS ESCIENT OU À UN EMPLOI ABUSIF.

STIPULATION DʼEXONÉRATION DE GARANTIES IMPLICITES


La garantie limitée expresse qui précède remplace toute autre garantie qu’elle soit expresse ou implicite. ZIMMER
NʼOFFRE AUCUNE AUTRE GARANTIE, NOTAMMENT DES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
COMMERCIALE OU DʼAPTITUDE À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE.

RESTRICTION DE RECOURS
En aucun cas Zimmer, Inc. ne sera responsable de dommages spéciaux accidentels ou indirects, qu’ils soient fondés
ou non sur une rupture de garantie ou sur toute autre théorie juridique, que de tels dommages soient ou non prévisibles.
Certains états ne reconnaissent pas de restrictions sur les garanties ou sur les recours en cas de rupture lors de
certaines transactions. Dans lesdits états, les restrictions exprimées au cours de ce paragraphe et du précédent
ne s’appliquent pas.

RÉCLAMATIONS AU TITRE DE LA GARANTIE


En cas de réclamation au titre de la présente garantie durant la période de couverture, veuillez procéder
aux étapes suivantes :
1. Prévenir le service clients, Zimmer Orthopaedic Surgical Products au 1-800-830-0970 ou contactez le
représentant Zimmer local. Veuillez fournir tous les détails nécessaires se rapportant à la nature du problème
et inclure le numéro de série du produit. Dès réception de ces renseignements, Zimmer fournira une date de
réparation ou une autorisation de renvoi du produit.
2. Dès réception de l’autorisation de renvoi, expédiez le matériel, fret payé d’avance, à l’adresse spécifiée sur
l’autorisation de renvoi.
La conformité à ces démarches vous assurera de recevoir un service de garantie rapide en ce qui concerne le produit.
S’adresser au représentant Zimmer local pour toutes questions relatives à la garantie.

18
DEUTSCH

Bediener- und Service-Handbuch

PULSAVAC™ PLUS AC NETZTEIL SERIE 00-5150-350


ABSCHNITT 1.1
TECHNISCHE DATEN: ABMESSUNGEN:
Hauptstromkreis Spannungsbereich: Höhe: 21,3 cm
100–240 V~ (Wechselstrom), 50/60 Hz Breite: 9,1 cm
Automatische Angleichung Tiefe: 6,1 cm
Leitungsstrom Gewicht: 0,82 kg
0,50 A RMS @ 120 ~ (Wechselstrom) (Maximal)
Stromabgabe:
40 Watt

UL 60601-1 Klassifizierung:
Schutztyp gegen elektrische Schläge: Class I
Schutzgrad gegen elektrische Schläge: Typ BF für die entsprechenden Teile
Klassifizierung nach Schutzgrad gegen eindringendes Wasser: IPXO

Betriebsart: Dauerbetrieb

DIESES GERÄT NICHT IN GEGENWART VON BRENNBAREN


ANÄSTHETIKA ODER GASEN VERWENDEN.

Emissionen / Abschirmung:
Das PULSAVAC PLUS AC NETZTEIL entspricht den EMC-Kriterien gemäß IEC 60601-1-2.

HINWEIS:

ES GIBT KEINE ZU WARTENDEN TEILE IM INNERN DES NETZTEILS.

ACHTUNG: STROMSCHLAGGEFAHR, HOCHSPANNUNG. AN DER


STEUERPLATINE LIEGT HOCHSPANNUNG AN.

Im Falle einer Reparatur wenden Sie sich bitte an Ihre Zimmer Vertretung.

INDIKATIONEN:
Das PULSAVAC PLUS AC NETZTEIL ist für die Verwendung durch qualifiziertes medizinisches Personal vorgesehen
und dient ausschließlich zur Stromversorgung des PULSAVAC PLUS AC WUND-DEBRIDEMENT-SYSTEMS. Für
vollständige Anweisungen zum PULSAVAC PLUS AC WUND-DEBRIDEMENT-SYSTEM siehe die Packungsbeilage
des PULSAVAC PLUS AC WUND-DEBRIDEMENT-SYSTEMS.

ÜBERPRÜFUNG BEI ANLIEFERUNG:


Das PULSAVAC PLUS AC NETZTEIL nach Anlieferung auspacken und die Einheit auf sichtbare transportbedingte
Schäden überprüfen. Wir empfehlen, die Überprüfung von einem qualifizierten Biomedizin-Techniker oder einer anderen
Person vornehmen zu lassen, die mit medizinischen Geräten gründlich vertraut ist. Falls die Einheit beschädigt ist, sofort
den Spediteur und Ihre Zimmer Vertretung benachrichtigen.

19
FUNKTIONSPRÜFUNG:
Wenn das Ergebnis der Erstüberprüfung zufriedenstellend war, den Netzstecker der Einheit an eine korrekt
gepolte und geerdete Steckdose anschließen, deren Spannungs- und Frequenzwerte den in Abschnitt 1.1 gelisteten
Spezifikationen entsprechen. Unter Verwendung eines digitalen Gleichstrom-Spannungsmessers die Erdungssonde des
Spannungsmessers an die mittlere Buchse des Stromanschlusses ansetzen. Die andere Messsonde an den linken Pol
anschließen und sicherstellen, dass die Spannung ca. 10,1 Vdc ±0,5 beträgt. Anschließend die Messsonde an den
rechten Pol anschließen und sicherstellen, dass die Spannung ca. 10,1 Vdc ±0,5 beträgt. Wenn beide Ergebnisse
innerhalb der festgesetzten Grenzwerte liegen, kann die Einheit in Betrieb genommen werden.

Erdungssonde

Linker Pol Rechter Pol

INBETRIEBNAHME:
1. Das Gerät mit dem integrierten Bügel auf einen Infusionsständer hängen.
HINWEIS:
DAS GERÄT MUSS STETS AUF EINEN INFUSIONSSTÄNDER GEHÄNGT WERDEN UND DARF NIEMALS
AUF EINEM TISCH ODER AM BODEN AUFLIEGEN. TISCH ODER BODEN KÖNNTEN NASS WERDEN UND
DAS GERÄT BESCHÄDIGEN.
2. Den Netzstecker der Einheit an eine korrekt gepolte und geerdete Steckdose anschließen, deren Spannungs-
und Frequenzwerte den in Abschnitt 1.1 gelisteten Spezifikationen entsprechen.
3. Das Gerät ist nun betriebsbereit.

REINIGUNG:
Die Außenseiten des Geräts nach jeder Behandlung gemäß Krankenhausprotokoll reinigen/desinfizieren. Das Gerät mit
einem Tuch reinigen (abwischen), das mit Desinfektionslösung angefeuchtet wurde (nicht tropfnass).

LAGERBEDINGUNGEN
Umgebungsbedingungen für Lagerung:
A. Umgebungstemperaturbereich –40 °C bis 75 °C.
B. Relative Luftfeuchtigkeit 10 % bis 95 % (nicht-kondensierend).

20
ETIKETTEN
PULSAVAC™ PLUS AC
PULSIERENDES SPÜLSYSTEM
SERIE 00-5150-350
ZIMMER ORTHOPAEDIC SURGICAL PRODUCTS
DOVER, OHIO 44622 U.S.A.
1-800-830-0970
STROMBEDARF: 120 VA
100–240 V~, 50/60 Hz
CLASS I GERÄT

ACHTUNG:
EXPLOSIONSGEFAHR, NICHT IN GEGENWART VON
BRENNBAREN ANÄSTHETIKA ODER GASEN VERWENDEN.
ACHTUNG:
GEFAHR ELEKTRISCHER SCHLÄGE. ABDECKUNG
NICHT ENTFERNEN. REPARATUREN SIND NUR VON
QUALIFIZIERTEM PERSONAL AUSZUFÜHREN.
MEDIZINISCHES GERÄT NUR IN BEZUG AUF ELEKTRISCHE
SCHLÄGE, FEUER- UND MECHANISCHE GEFAHREN GEMÄSS
UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 Nr. 601.1 UND IEC 60601-1

ACHTUNG
NUR MIT FÜR NETZTEILE DER PULSAVAC PLUS AC SERIE
PASSENDEN HANDGRIFFEN VERWENDEN.

S/N XXXXXXXX
JAHR

ACHTUNG
EINE KORREKTE ERDUNG IST NUR DANN GEGEBEN, WENN
DAS STROMKABEL AN EINE STECKDOSE ANGESCHLOSSEN
WIRD, DIE ALS „FÜR KRANKENHÄUSER ZUGELASSEN“
GEKENNZEICHNET IST.

ACHTUNG
NICHT STERILISIEREN
NUR MIT DESINFEKTIONSMITTEL ABWISCHEN

EINGESCHRÄNKTE EINJÄHRIGE GARANTIE

GARANTIELEISTUNGEN
Zimmer, Inc. gewährt auf das Produkt (PULSAVAC PLUS AC NETZTEIL) eine Garantie für ein Jahr ab Kaufdatum.
Während des Garantiezeitraums wird Zimmer das defekte Produkt oder Teil reparieren (oder nach eigenem Ermessen
ersetzen), falls Material- oder Herstellungsfehler vorliegen oder von den für das Modell vorgegebenen Spezifikationen
abweicht. Diese eingeschränkte Garantie gilt nur für den Erstkäufer des Produkts und ist nicht übertragbar. Bei
Garantieverletzungen beschränkt sich der Anspruch des Kunden auf die in dieser eingeschränkten Garantie
aufgeführten Leistungen. DIESE GARANTIE GILT NICHT FÜR PRODUKTE, DIE AUF IRGENDEINE WEISE
VERÄNDERT ODER MODIFIZIERT WURDEN, ODER BEI FALSCHER ODER MISSBRÄUCHLICHER
ANWENDUNG DER PRODUKTE.

AUSSCHLUSS IMPLIZITER GARANTIEN


Die in diesem Dokument erläuterte eingeschränkte Garantie schließt alle anderen ausdrücklich erwähnten oder
stillschweigend angenommenen Zusicherungen und Garantien aus und ersetzet sie. ZIMMER ÜBERNIMMT AUF
KEINEN FALL DIE GARANTIE FÜR DIE MARKTFÄHIGKEIT DER PRODUKTE ODER IHRER EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK.

21
HAFTUNGSEINSCHRÄNKUNG
Auf keinen Fall haftet Zimmer, Inc. für jegliche besondere, zufällig entstandene oder Folgeschäden, ob auf
Garantieverletzung oder anderen Rechtsansprüchen beruhend, unabhängig davon, ob solche Schäden vorhersehbar
sind oder nicht. Einige Staaten erlauben keinen Ausschluss von zufälligen oder Folgeschäden; möglicherweise gelten
deshalb die oben genannten Einschränkungen nicht für Ihr Land.

GARANTIEANSPRÜCHE
Im Falle von Garantieansprüchen innerhalb des Garantiezeitraums, bitte wie folgt vorgehen:
1. Benachrichtigen Sie den technischen Kundendienst von Zimmer Orthopaedic Surgical Products, Telefon-Nr.
1-800-830-0970, oder wenden Sie sich an Ihre Zimmer Vertretung. Geben Sie genaue Beschreibungen zur Art
des Problems sowie die Seriennummer des Produkts an. Nach Erhalt dieser Informationen wird Zimmer ein
Datum für die Reparatur nennen oder eine RMA-Nummer ausstellen.
2. Nach Erhalt der RMA-Nummer senden Sie das Gerät frachtfrei an die angegebene Adresse.
Auf diese Weise ist sichergestellt, dass Sie die für Ihr Produkt garantierten Serviceleistungen prompt erhalten.
Weitere Informationen zur Garantie erhalten Sie von Ihrer Zimmer Vertretung.

∂§§∏¡π∫∞

∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘

Δƒ√º√¢√Δπ∫√ PULSAVAC™ PLUS AC, ∞ƒ. ∞¡∞º√ƒ∞™:


™∂πƒ∞ 00-5150-350
∂¡√Δ∏Δ∞ 1.1
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™: ª∂°∂£√™:
∂‡ÚÔ˜ Ù¿Û˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘: ⁄„Ô˜: 21,3 cm
100–240 V~ (AC), 50/60 Hz. ∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÏÏ·Á‹ ¶Ï¿ÙÔ˜: 9,1 cm
ƒÂ‡Ì· ÁÚ·ÌÌ‹˜: μ¿ıÔ˜: 6,1 cm
0,50 A RMS @ 120 ~ (AC) (ª¤ÁÈÛÙÔ) μ¿ÚÔ˜: 0,82 kg
πÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘:
40 W

Δ·ÍÈÓfiÌËÛË Î·Ù¿ UL 60601-1:


Δ‡Ô˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·: Δ¿ÍË I
μ·ıÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·: ∂Í¿ÚÙËÌ· Ô˘ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙÔÓ
·ÛıÂÓ‹, Ù‡Ô˘ BF
Δ·ÍÈÓfiÌËÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ‚·ıÌfi ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÓÂÚÔ‡: IPX0

ΔÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: ™˘Ó¯‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

∏ ™À™∫∂À∏ ∞ÀΔ∏ ¢∂¡ ∂π¡∞π ∫∞Δ∞§§∏§∏ °π∞ Ã∏™∏ ¶∞ƒ√À™π∞


∂Àº§∂∫Δø¡ ∞¡∞π™£∏Δπ∫ø¡ ◊ ∞§§ø¡ ∞∂ƒπø¡.

∂ÎÔÌ¤˜ / ·ÙÚˆÛ›·:
ΔÔ Δƒ√º√¢√Δπ∫√ PULSAVAC PLUS AC ÏËÚÔ› Ù· ÎÚÈÙ‹ÚÈ· ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ Ô˘ ÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ
ÚfiÙ˘Ô IEC 60601-1-2.

22
™∏ª∂πø™∏:

Δ√ ¶∂ƒπμ§∏ª∞ Δ√À Δƒ√º√¢√Δπ∫√À ¢∂¡ ¶∂ƒπ∂Ã∂π ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δ∞


¶√À ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ ∂¶π™∫∂À∞™Δ√À¡ ∞¶√ Δ√ Ã∏™Δ∏.

¶ƒ√™√Ã∏: ∏§∂∫Δƒπ∫√π ∫π¡¢À¡√π §√°ø Àæ∏§∏™ Δ∞™∏™.


™Δ√¡ ¶π¡∞∫∞ ∂§∂°Ã√À À¶∞ƒÃ∂π Àæ∏§∏ Δ∞™∏.

∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ۤڂȘ, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÙÔÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘


Zimmer ÁÈ· ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ηÈ/‹ ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο
Ì ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.

¶ƒ√μ§∂¶√ª∂¡∏ Ã∏™∏:
ΔÔ Δƒ√º√¢√Δπ∫√ PULSAVAC PLUS AC ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ È·ÙÚÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi Î·È Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙÔ ™À™Δ∏ª∞ ∫∞£∞ƒπ™ª√À Δƒ∞Àª∞Δø¡ PULSAVAC
PLUS AC. °È· Ï‹ÚÂȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ™À™Δ∏ª∞ ∫∞£∞ƒπ™ª√À Δƒ∞Àª∞Δø¡ PULSAVAC PLUS AC,
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÙÔ˘ ™À™Δ∏ª∞Δ√™ ∫∞£∞ƒπ™ª√À Δƒ∞Àª∞Δø¡ PULSAVAC PLUS AC.

∞ƒÃπ∫√™ ∂§∂°Ã√™:
∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ú·Ï·‚‹, ·ÔÛ˘Û΢¿ÛÙ ÙÔ Δƒ√º√¢√Δπ∫√ PULSAVAC PLUS AC Î·È ÂÈıˆڋÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ÂÌÊ·Ó›˜ ˙ËÌȤ˜ ÔÈ Ôԛ˜ Èı·ÓfiÓ Ó· ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹. ™˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ·˘Ùfi˜ Ó· Á›ÓÂÙ·È
·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ‚ÈÔ˚·ÙÚÈÎfi Ì˯·ÓÈÎfi ‹ ·fi ¿ÏÏÔ ÚfiÛˆÔ Î·Ï¿ ÂÍÔÈÎÂȈ̤ÓÔ Ì ÙȘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈΤ˜ È·ÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜.
∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ÂȉÔÔÈ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚÈ΋ ÂÙ·ÈÚ›· Î·È ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Zimmer.

§∂πΔ√Àƒ°π∫√™ ∂§∂°Ã√™:
∂¿Ó Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÙÔ˘ ·Ú¯ÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘ Â›Ó·È ÈηÓÔÔÈËÙÈο, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Û ÌÈ·
ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηٿÏÏËÏ· ÁÂȈ̤ÓË Î·È Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ÔÏÈÎfiÙËÙ·, Ë ÔÔ›· ‰È·ı¤ÙÂÈ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ù¿Û˘ Î·È Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜
Û˘Ì‚·Ù¿ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· 1.1. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· „ËÊÈ·Îfi ‚ÔÏÙfiÌÂÙÚÔ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ
ÁÈ· ̤ÙÚËÛË Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚ÂÏfiÓ· Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘ ‚ÔÏÙÔ̤ÙÚÔ˘ ÛÙÔÓ ÌÂÛ·›Ô ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÙÔ˘ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ¿ÏÏË ‚ÂÏfiÓ· ÙÔ˘ ‚ÔÏÙÔ̤ÙÚÔ˘ ÛÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Î·È ·Ú·ÙËÚ‹ÛÙÂ Â¿Ó Ë Ù¿ÛË Â›Ó·È
ÂÚ›Ô˘ 10,1 Vdc ±0,5. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ‚ÂÏfiÓ· ÙÔ˘ ‚ÔÏÙÔ̤ÙÚÔ˘ ÛÙÔÓ ‰ÂÍÈfi ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Î·È ·Ú·ÙËÚ‹ÛÙ ¿Ó
Ë Ù¿ÛË Â›Ó·È Î·È ¿ÏÈ 10,1 Vdc ±0,5 ÂÚ›Ô˘. ∂¿Ó Î·È Ù· ‰‡Ô ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ Î·ıÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ, Ë
ÌÔÓ¿‰· ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› Û ¯Ú‹ÛË.

ªÂÛ·›Ô ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË

∞ÚÈÛÙÂÚfi ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ¢ÂÍÈfi ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË

§∂πΔ√Àƒ°π∞:
1. ∞Ó·ÚÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ¤Ó· ÛÙ‡ÏÔ ÂÓ‰ÔÊϤ‚È·˜ ¯ÔÚ‹ÁËÛ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·Ó·ÚÙ‹Ú·
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
™∏ª∂πø™∏:
∏ ª√¡∞¢∞ £∞ ¶ƒ∂¶∂π ¶∞¡Δ√Δ∂ ¡∞ ∞¡∞ƒΔ∞Δ∞π ™∂ ™ΔÀ§√ ∂¡¢√º§∂μπ∞™ Ã√ƒ∏°∏™∏™ ∫∞π ¢∂¡ £∞
¶ƒ∂¶∂π ¶√Δ∂ ¡∞ Δ√¶√£∂Δ∂πΔ∞π ∂¶∞¡ø ™∂ Δƒ∞¶∂∑π ◊ ™Δ√ ¶∞Δøª∞. Δ√ Δƒ∞¶∂∑π ◊ Δ√ ¶∞Δøª∞
∂¡¢∂Ã∂Δ∞π ¡∞ μƒ∞Ã√À¡, ª∂ ∞¶√Δ∂§∂™ª∞ ¡∞ ¶ƒ√∫§∏£∂π μ§∞μ∏ ™Δ∏ ™À™∫∂À∏.
2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Û ÌÈ· ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηٿÏÏËÏ· ÁÂȈ̤ÓË Î·È Ì ÙË ÛˆÛÙ‹
ÔÏÈÎfiÙËÙ·, Ë ÔÔ›· ‰È·ı¤ÙÂÈ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ù¿Û˘ Î·È Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ Û˘Ì‚·Ù¿ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ô˘
·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· 1.1.
3. ∏ ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ϤÔÓ ¤ÙÔÈÌË ÁÈ· ¯Ú‹ÛË.

∫∞£∞ƒπ™ª√™:
∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ·È Î·È Ó· ·ÔÏ˘Ì·›ÓÂÙ·È ÌÂÙ¿ ·fi οı ÂÚÈÛÙ·ÙÈÎfi,
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚˆÙfiÎÔÏÏÔ ÙÔ˘ ÓÔÛÔÎÔÌ›Ԣ. ∏ ÌÔÓ¿‰· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È (Ó· ÛÎÔ˘›˙ÂÙ·È) Ì ¤Ó· ‡Ê·ÛÌ· Ô˘ ¤¯ÂÈ
˘ÁÚ·Óı› (¯ˆÚ›˜ Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ) Ì ‹ÈÔ ·ÔÏ˘Ì·ÓÙÈÎfi ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi.

23
™À¡£∏∫∂™ ∞¶√£∏∫∂À™∏™
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÔÈ ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· ÙË ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË:
A. ∂‡ÚÔ˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ –40 ÆC ¤ˆ˜ 75 ÆC.
B. ∂‡ÚÔ˜ Û¯ÂÙÈ΋˜ ˘ÁÚ·Û›·˜ 10 % ¤ˆ˜ 95 % (¯ˆÚ›˜ Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ˘‰Ú·ÙÌÒÓ).

∂ÙÈΤÙ˜
PULSAVAC™ PLUS AC
¶∞§ªπ∫√ ™À™Δ∏ª∞ ¶§À™∏™
∞ƒ. ∞¡∞º√ƒ∞™: ™∂πƒ∞ 00-5150-350
ZIMMER ORTHOPAEDIC SURGICAL PRODUCTS
DOVER, OHIO 44622 U.S.A.
1-800-830-0970
π™ÃÀ™ ∂π™√¢√À: 120 VA
100–240 V~, 50/60Hz
∂•√¶§π™ª√™ Δ∞•∏™ I
∫π¡¢À¡√™:
∫π¡¢À¡√™ ∂∫ƒ∏•∏™, ª∏¡ Δ√ Ã∏™πª√¶√π∂πΔ∂ ¶∞ƒ√À™π∞
∂Àº§∂∫Δø¡ ∞¡∞π™£∏Δπ∫ø¡ ◊ ∞§§ø¡ ∞∂ƒπø¡.
¶ƒ√™√Ã∏:
∫π¡¢À¡√™ ∏§∂∫Δƒ√¶§∏•π∞™. ª∏¡ ∞º∞πƒ∂πΔ∂
Δ√ ∫∞§Àªª∞. ∞¡∞£∂™Δ∂ Δ√ ™∂ƒμπ™ ™∂
∂π¢π∫∂Àª∂¡√ ¶ƒ√™ø¶π∫√.
π∞Δƒπ∫√™ ∂•√¶§π™ª√™ ∞¡∞º√ƒπ∫∞ ª∂ Δ√À™ ∫π¡¢À¡√À™
∏§∂∫Δƒ√¶§∏•π∞™, ¶Àƒ∫∞°π∞™ ∫∞π Δ√À™ ª∏Ã∞¡π∫√À™
∫π¡¢À¡√À™ ª√¡√, ¶§∏ƒ√π Δ∞ ¶ƒ√ΔÀ¶∞ UL 60601-1 ∫∞π
CAN/CSA C22.2 À¶’ ∞ƒπ£ª√¡ 601.1, ∫∞£ø™ ∫∞π Δ√
¶ƒ√ΔÀ¶√ IEC 60601-1

¶ƒ√™√Ã∏
¡∞ Ã∏™πª√¶√π∂πΔ∞π ª√¡√ ª∂ ™∂Δ Ã∂πƒ√™
ΔÀ¶√À PULSAVAC PLUS AC

™∂πƒπ∞∫√™ ∞ƒπ£ª√™ XXXXXXXX


∂Δ√™

¶ƒ√™√Ã∏
∞•π√¶π™Δ∏ °∂πø™∏ ª¶√ƒ∂π ¡∞ ∂¶πΔ∂Àã∂π ª√¡√¡ √Δ∞¡ Δ√
∫∞§ø¢π√ Δ√À Δƒ√º√¢√Δπ∫√À ™À¡¢∂£∂π ™∂ À¶√¢√Ã∏ ¶√À
º∂ƒ∂π Δ∏¡ ∂¡¢∂π•∏ “¡√™√∫√ª∂π∞∫√À ΔÀ¶√À”.

¶ƒ√™√Ã∏
ª∏¡ Δ√ ∞¶√™Δ∂πƒø¡∂Δ∂
™∫√À¶π™Δ∂ Δ√ ª√¡√ ª∂ ∞¶√§Àª∞¡Δπ∫√

24
¶∂ƒπ√ƒπ™ª∂¡∏ ∂°°À∏™∏ ∂¡√™ ∂Δ√À™

¶§∞π™π√ ∂°°À∏™∏™
∏ Zimmer, Inc. ·Ú¤¯ÂÈ ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ (Δƒ√º√¢√Δπ∫√ PULSAVAC PLUS AC) ÁÈ· ÂÚ›Ô‰Ô ÂÓfi˜ ¤ÙÔ˘˜ ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÈfi‰Ô˘ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ë Zimmer ı· ÂȉÈÔÚıÒÛÂÈ ‹ ı· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ, ηٿ
ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ù˘, ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÚÔ˚fiÓ ÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ˆ˜ ÚÔ˜ Ù· ˘ÏÈο ‹ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘ ‹ ÙÔ ÔÔ›Ô ‰ÂÓ ÏËÚÔ›
ÙȘ ‰Ëψ̤Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÁÈ· ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÂÚÈÔÚÈṲ̂ÓË ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙÔÓ
·Ú¯ÈÎfi ·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È Â›Ó·È ÌË ÌÂÙ·‚È‚¿ÛÈÌË. √È ·Ô˙ËÌÈÒÛÂȘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ÂÚÈÔÚÈṲ̂ÓË
ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÙȘ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈΤ˜ ·Ô˙ËÌÈÒÛÂȘ ÁÈ· ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·Ú·‚›·Û˘ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘. ∏ ¶∞ƒ√À™∞ ∂°°À∏™∏
¢∂¡ π™ÃÀ∂π °π∞ √¶√π√¢∏¶√Δ∂ ¶ƒ√´√¡ ∂Ã∂π À¶√™Δ∂π √¶√π∞¢∏¶√Δ∂ Δƒ√¶√¶√π∏™∏ ◊ ª∂Δ∞Δƒ√¶∏,
◊ Δ√ √¶√π√ ŒÃ∂π À¶√μ§∏£∂π ™∂ ∂™º∞§ª∂¡∏ Ã∏™∏ ◊ ∫∞Δ∞Ã∏™∏.

¢∏§ø™∏ ∞¶√¶√π∏™∏™ ∂ªª∂™ø¡ ∂°°À∏™∂ø¡


∏ ·ÚÔ‡Û· ÂÚÈÔÚÈṲ̂ÓË ÚËÙ‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ ÚËÙ¤˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ ÂÁÁ˘‹ÛÂȘ. ∏ ZIMMER ¢∂¡ ¶∞ƒ∂Ã∂π
∫∞ªπ∞ ∞§§∏ ∂°°À∏™∏, ™Àª¶∂ƒπ§∞ªμ∞¡√ª∂¡ø¡ Δø¡ ∂°°À∏™∂ø¡ ∂ª¶√ƒ∂À™πª√Δ∏Δ∞™ ◊
∫∞Δ∞§§∏§√Δ∏Δ∞™ °π∞ ∫∞¶√π√ ™À°∫∂∫ƒπª∂¡√ ™∫√¶√.

¶∂ƒπ√ƒπ™ª√™ ∞¶√∑∏ªπø™∂ø¡
∏ Zimmer, Inc. Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Â˘ı‡ÓË ÁÈ· ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ÂȉÈΤ˜, Ù˘¯·›Â˜ ‹ ·ÚÂfiÌÂÓ˜ ˙Ë̛˜, ›Ù ·˘Ù¤˜
‚·Û›˙ÔÓÙ·È Û ·Ú·‚›·ÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ›Ù Û ¿ÏÏË ÓÔÌÈ΋ ıˆڛ·, ·ÓÂÍ·Úًو˜ Â¿Ó ·˘Ù¤˜ ÔÈ ˙Ë̛˜ Â›Ó·È ÚԂϤ„È̘ ›ÙÂ
fi¯È. √ÚÈṲ̂Ó˜ ÔÏÈÙ›˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙˆÓ ÂÁÁ˘‹ÛÂˆÓ ‹ ÙˆÓ ‰ÈÎ·ÈˆÌ¿ÙˆÓ ·Ô˙ËÌ›ˆÛ˘ ÏfiÁˆ ·Ú·‚›·Û‹˜ ÙÔ˘˜,
Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Ó·ÏÏ·Á¤˜. ™ÙȘ ÔÏÈÙ›˜ ·˘Ù¤˜, ÔÈ ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ› ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ ·˘Ù‹ Î·È ÙȘ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓ˜ ·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘˜
‰ÂÓ ÈÛ¯‡Ô˘Ó.

∞¶∞πΔ∏™∂π™ μ∞™∂π Δ∏™ ∂°°À∏™∏™


™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ··ÈÙ‹ÛÂˆÓ ‚¿ÛÂÈ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÚÈfi‰Ô˘ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ‚‹Ì·Ù·:
1. ∂ÓËÌÂÚÒÛÙ ÙÔ Ù̷̋ Ù¯ÓÈ΋˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ Zimmer Orthopaedic Surgical Products ÛÙÔÓ ·ÚÈıÌfi 1-800-830-0970
‹ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÙÔÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Zimmer. ¢ÒÛÙ ÏÂÙÔÌÂÚ‹ ÛÙÔȯ›· Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ê‡ÛË ÙÔ˘
ÚԂϋ̷ÙÔ˜ Î·È Û˘ÌÂÚÈÏ¿‚ÂÙ ÙÔÓ ÛÂÈÚÈ·Îfi ·ÚÈıÌfi ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜. ªÂÙ¿ ÙËÓ ·Ú·Ï·‚‹ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ, Ë
Zimmer ı· Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÛÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ÂÎÙ¤ÏÂÛ˘ ÙÔ˘ ۤڂȘ ‹ ı· Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÌÈ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙËÛË
·ÔÛÙÔÏ‹˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
2. ªÂ ÙËÓ ·Ú·Ï·‚‹ Ù˘ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙËÛ˘ ·ÔÛÙÔÏ‹˜, ·ÔÛÙ›ÏÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, Ì ÚÔÏËڈ̤ӷ ¤ÍÔ‰· ·ÔÛÙÔÏ‹˜, ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙËÛË.
ªÂ ÙË Û˘ÌÌfiÚʈۋ Û·˜ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ı· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ fiÙÈ ı· Ï¿‚ÂÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Û¤Ú‚È˜ ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ ÛÙ·
Ï·›ÛÈ· Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
°È· ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ·Ôڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÙÔÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Zimmer.

25
ITALIANO

Manuale per lʼoperatore e di assistenza

PULSAVAC™ PLUS AC ALIMENTATORE SERIE 00-5150-350


SEZIONE 1.1
DATI TECNICI: MISURA:
Intervallo tensione di linea: Altezza: 21,3 cm
100–240 V~ (AC), 50/60 Hz Larghezza: 9,1 cm
Commutazione automatica Profondità: 6,1 cm
Corrente di linea: Peso: 0,82 kg
0,50 A RMS a 120 ~ (AC) (Max.)
Uscita alimentatore:
40 Watt

Classificazione UL 60601-1:
Tipo di protezione da scosse elettriche: Classe I
Grado di protezione da scosse elettriche: Parte applicata di tipo BF
Classificazione in base al grado di protezione da entrata di acqua: IPXO

Modalità di funzionamento: Funzionamento continuo

QUESTO DISPOSITIVO NON È IDONEO PER LʼUSO IN PRESENZA


DI ANESTETICI O GAS INFIAMMABILI.

Emissioni / immunità:
L’ALIMENTATORE PULSAVAC PLUS AC è conforme ai criteri EMC stabiliti nella norma IEC 60601-1-2.

NOTA:

NESSUNA PARTE MANUTENZIONABILE DALLʼUTENTE È PRESENTE


ALLʼINTERNO DEL CORPO ALIMENTATORE.

ATTENZIONE: PERICOLO DI ALTA TENSIONE. ALTA TENSIONE


PRESENTE SULLA SCHEDA DI CONTROLLO ALIMENTAZIONE.

Nel caso fosse necessario un intervento di manutenzione, contattare


il distributore locale Zimmer per ottenere assistenza o informazioni
sulla garanzia.

USO PREVISTO:
L’ALIMENTATORE PULSAVAC PLUS AC è inteso per l’uso da parte di personale medico qualificato e deve essere
impiegato esclusivamente per l’alimentazione del sistema PULSAVAC PLUS AC PER L’ASPORTAZIONE DI DETRITI
DA FERITE. Per istruzioni complete sul sistema PULSAVAC PLUS AC PER ASPORTAZIONE DI DETRITI DA FERITE
fare riferimento all’inserto corrispondente.

CONTROLLO INIZIALE:
Alla ricezione, estrarre L’ALIMENTATORE PULSAVAC PLUS AC dalla confezione e controllare che non abbia subito
danni durante la spedizione. Si consiglia di far eseguire tale verifica a un ingegnere biomedico qualificato o da personale
specializzato nell’utilizzo di dispositivi medici elettronici. Se l’apparecchio è danneggiato, notificare immediatamente
il vettore e il distributore Zimmer.

26
CONTROLLO FUNZIONALITÀ:
Se il controllo iniziale risulta soddisfacente, collegare la spina dell’apparecchio ad una sorgente di alimentazione
adeguatamente polarizzata e messa a terra avente caratteristiche di tensione e di frequenza compatibili con i dati tecnici
elencati nella sezione 1.1. Con un voltmetro digitale impostato per misurazioni in CC, posizionare la sonda di messa
a terra del voltmetro sul terminale centrale del connettore di alimentazione. Posizionare l’altra sonda del voltmetro sul
terminale sinistro; si osserverà che la tensione è circa 10,1 Vdc ±0,5. Quindi spostare la sonda del voltmetro sul
terminale destro; si noterà che anche in questo caso la tensione è circa 10,1 Vdc ±0,5. Se entrambi i risultati
rientrano nei limiti descritti, sarà possibile azionare l’apparecchio.

TERRA CC

Terminale sinistro Terminale destro

FUNZIONAMENTO:
1. Appendere l’apparecchio a un’asta IV utilizzando l’apposito gancio.
NOTA:
LʼAPPARECCHIO DEVE SEMPRE ESSERE APPESO AD UNʼASTA IV. NON DEVE MAI ESSERE
APPOGGIATO SU UN TAVOLO O SUL PAVIMENTO POICHÉ, IN CASO DI UMIDITÀ, PUÒ SUBIRE DANNI.
2. Collegare la spina di corrente dell’apparecchio a una fonte di energia correttamente polarizzata e collegata a
terra, con caratteristiche di tensione e frequenza compatibili con i dati tecnici riportati nella sezione 1.1.
3. L’apparecchio è ora pronto per l’uso.

PULIZIA:
Pulire/disinfettare sempre l’esterno dell’apparecchio dopo ogni utilizzo, conformemente alle normative
ospedaliere vigenti. L’apparecchio deve essere pulito con un panno inumidito (non gocciolante) con un
detergente disinfettante delicato.

AMBIENTE DI CONSERVAZIONE
Di seguito sono indicate le condizioni ambientali per la conservazione:
A. Temperatura ambiente da –40 °C a 75 °C.
B. Umidità relativa da 10 % a 95 % (senza condensa).

27
ETICHETTE
PULSAVAC™ PLUS AC
SISTEMA DI LAVAGGIO PULSATILE
N. DI CATALOGO 00-5150-350
ZIMMER ORTHOPAEDIC SURGICAL PRODUCTS
DOVER, OHIO 44622 U.S.A.
1-800-830-0970
INGRESSO ALIMENTAZIONE: 120 VA
100–240 V~, 50/60 Hz
APPARECCHIATURA CLASSE I
PERICOLO:
PERICOLO DI ESPLOSIONE, NON UTILIZZARE IN PRESENZA
DI ANESTETICI O GAS INFIAMMABILI.
ATTENZIONE:
RISCHI DI SCOSSA ELETTRICA. NON RIMUOVERE IL
COPERCHIO. PER LA MANUTENZIONE RIVOLGERSI A
PERSONALE QUALIFICATO.
APPARECCHIATURA MEDICA CHE, IN RIFERIMENTO AI SOLI
RISCHI MECCANICI, DI SCOSSA ELETTRICA E DI INCENDIO,
È CONFORME ALLE NORMATIVE UL 60601-1, CAN/CSA C22.2
N. 601.1 E IEC 60601-1

ATTENZIONE
UTILIZZARE SOLO CON SET MANUALI PULSAVAC PLUS AC

S/N XXXXXXXX
ANNO

ATTENZIONE
L’AFFIDABILITÀ DELLA MESSA A TERRA PUÒ ESSERE
RAGGIUNTA ESCLUSIVAMENTE QUANDO IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE È COLLEGATO AD UNA PRESA DEL TIPO
“GRADO OSPEDALIERO”.

ATTENZIONE
NON STERILIZZARE
PULIRE SOLO CON DISINFETTANTE

GARANZIA LIMITATA DI UN ANNO

GARANZIA
Zimmer, Inc. garantisce il prodotto (ALIMENTATORE PULSAVAC PLUS AC) per un anno dalla data di acquisto. Durante
il periodo di garanzia, Zimmer riparerà o sostituirà, a propria discrezione, ogni prodotto che presenti difetti di materiali o
di fabbricazione o che non sia conforme alle specifiche pubblicate relative al modello. Questa garanzia limitata è valida
esclusivamente per l’acquirente originale del prodotto e non è trasferibile. Gli interventi descritti nella garanzia limitata
sono gli unici interventi relativi alla violazione di garanzia. QUESTA GARANZIA NON È APPLICABILE A PRODOTTI
ALTERATI O MODIFICATI IN QUALSIASI FORMA OPPURE A PRODOTTI SOTTOPOSTI A UTILIZZO IMPROPRIO
O ABUSO.

DISCONOSCIMENTO DI GARANZIE IMPLICITE


La precedente garanzia limitata viene fornita al posto di qualunque altra garanzia espressa o implicita. ZIMMER
NON FORNISCE ALTRE GARANZIE, INCLUSE LE GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ
A SCOPI PARTICOLARI.

28
LIMITAZIONE DEGLI INTERVENTI
Zimmer, Inc. declina ogni responsabilità per danni accidentali o consequenziali speciali dovuti alla violazione della
garanzia o ad altra teoria legale, siano essi prevedibili oppure no. Alcuni stati non consentono limitazioni sulle garanzie
o sugli interventi per violazione in determinate transazioni. In tali stati le limitazioni riportate nel presente paragrafo
e nel paragrafo precedente non saranno considerate valide.

RIVENDICAZIONI DI GARANZIA
Nel caso si desideri effettuare una rivendicazione di garanzia durante il periodo di garanzia, procedere nel
modo seguente:
1. Notificare il reclamo al servizio assistenza tecnica, Zimmer Orthopaedic Surgical Products, al numero
1-800-830-0970 oppure contattare il distributore locale Zimmer. Fornire informazioni dettagliate circa la natura del
problema e accludere il numero di serie del prodotto. Una volta ricevute tali informazioni, Zimmer provvederà alla
comunicazione di una data per l’assistenza o all’invio di un’autorizzazione alla restituzione.
2. Dopo aver ricevuto l’autorizzazione per la spedizione, inviare l’apparecchiatura con trasporto pre-pagato
all’indirizzo specificato nell’autorizzazione.
La conformità con tali procedure consentirà di assicurare un servizio di assistenza in garanzia più rapido.
Per informazioni sulla garanzia, contattare il distributore locale Zimmer.

PORTUGUÊS

Manual do operador e assistência

FONTE DE ALIMENTAÇÃO PULSAVAC™ PLUS AC SÉRIE DE


REF 00-5150-350
SECÇÃO 1.1
ESPECIFICAÇÕES: TAMANHO:
Gama de tensão de rede: Altura: 21,3 cm
100–240 V~ (CA), 50/60 Hz. Arranque automático Largura: 9,1 cm
Corrente: Profundidade: 6,1 cm
0.50 A RMS @ 120 ~ (CA) (Máximo) Peso: 0,82 kg
Potência de saída:
40 W

Classificação UL 60601-1:
Tipo de protecção contra choques eléctricos: Classe I
Grau de protecção contra choques eléctricos: Tipo BF peça aplicada
Classificação em função do grau de protecção contra a infiltração de água: IPXO

Modo de funcionamento: Funcionamento contínuo

ESTE DISPOSITIVO NÃO É APROPRIADO PARA UTILIZAÇÃO NA


PRESENÇA DE ANESTÉSICOS OU OUTROS GASES INFLAMÁVEIS.

Emissões / Imunidade:
A FONTE DE ALIMENTAÇÃO PULSAVAC PLUS AC está em conformidade com os critérios EMC estabelecidos na
IEC 60601-1-2.

29
NOTA:

NÃO HÁ PEÇAS SUJEITAS A REPARAÇÃO DENTRO DA FONTE


DE ALIMENTAÇÃO.

ATENÇÃO: RISCO DE ALTA TENSÃO. ALTA TENSÃO PRESENTE


NO QUADRO DE CONTROLO DE ALIMENTAÇÃO.

Se necessitar de assistência, contacte o seu representante local da


Zimmer para obter apoio à assistência e/ou informações sobre a garantia.

UTILIZAÇÃO PRETENDIDA:
A FONTE DE ALIMENTAÇÂO PULSAVAC PLUS AC destina-se a ser utilizada por profissionais médicos qualificados
e deve ser utilizada apenas para fornecer energia ao SISTEMA DE DESBRIDAMENTO DE FERIDAS PULSAVAC
PLUS AC. Para obter instruções completas sobre o SISTEMA DE DESBRIDAMENTO DE FERIDAS PULSAVAC PLUS
AC, consulte o folheto do produto SISTEMA DE DESBRIDAMENTO DE FERIDAS PULSAVAC PLUS AC.

INSPECÇÃO INICIAL:
Após recepção retire a FONTE DE ALIMENTAÇÂO PULSAVAC PLUS AC da embalagem e inspeccione a existência
de danos na unidade que possam ter ocorrido durante o transporte. Recomendamos que esta inspecção seja efectuada
por um engenheiro biomédico qualificado ou por outra pessoa familiarizada com dispositivos médicos electrónicos. Se a
unidade se encontrar danificada, notifique de imediato a empresa de transporte e o seu representante local da Zimmer.

VERIFICAÇÃO DE FUNCIONAMENTO:
Se a inspecção inicial for satisfatória, ligue a tomada de corrente da unidade a uma fonte de alimentação devidamente
polarizada e com ligação à terra, com características de voltagem e frequência compatíveis com as especificações
apresentadas na secção 1.1. Utilizando um voltímetro digital regulado para medição de CC, coloque a sonda de terra
do voltímetro no terminal do meio do conector da fonte de alimentação. Coloque a outra sonda do voltímetro no terminal
esquerdo e verifique se a voltagem é de aproximadamente 10,1 Vcc ±0,5. Em seguida, mude a sonda do voltímetro
para o terminal direito e verifique se a voltagem é também de aproximadamente 10,1 Vcc ±0,5. Se ambos os resultados
se encontram dentro dos limites especificados, a unidade pode ser colocada em funcionamento.

DC GND.

Terminal esquerdo Terminal direito

FUNCIONAMENTO:
1. Pendure a unidade num suporte de IV, utilizando o gancho existente na unidade.
NOTA:
A UNIDADE DEVE PERMANECER SEMPRE PENDURADA NUM SUPORTE DE IV E NUNCA DEVERÁ
ESTAR POUSADA NUMA MESA OU NO CHÃO. A MESA OU O CHÃO PODEM FICAR MOLHADOS,
O QUE PODERIA DANIFICAR A UNIDADE.
2. Ligue a tomada de corrente da unidade a uma fonte de alimentação devidamente polarizada e com ligação
à terra, com características de voltagem e frequência compatíveis com as especificações apresentadas na
secção 1.1.
3. A unidade está pronta a ser utilizada.

LIMPEZA:
Limpe/desinfecte sempre o exterior da unidade depois de cada caso, de acordo com o protocolo hospitalar. A unidade
deve ser limpa com um pano humedecido (sem pingar) com um detergente desinfectante suave.

AMBIENTE DE ARMAZENAGEM
As condições ambientais para armazenagem são as seguintes:
A. Amplitude da temperatura ambiente –40 °C a 75 °C
B. Amplitude da humidade relativa 10 % a 95 % (sem condensação)

30
ETIQUETAS
PULSAVAC™ PLUS AC
SISTEMA DE LAVAGEM PULSÁTIL
SÉRIE REF 00-5150-350
ZIMMER ORTHOPAEDIC SURGICAL PRODUCTS
DOVER, OHIO 44622 U.S.A.
1-800-830-0970
ENTRADA DE POTÊNCIA: 120 VA
100–240 V~, 50/60 Hz
EQUIPAMENTO DE CLASSE I
PERIGO:
RISCO DE EXPLOSÃO, NÃO UTILIZAR NA PRESENÇA DE
ANESTÉSICOS OU OUTROS GASES INFLAMÁVEIS.
ATENÇÃO:
RISCO DE CHOQUES ELÉCTRICOS. NÃO RETIRE
A COBERTURA. REMETA AS REPARAÇÕES PARA
PESSOAL QUALIFICADO.
EQUIPAMENTO MÉDICO. NO RESPEITANTE APENAS A
RISCOS MECÂNICOS, DE CHOQUES ELÉCTRICOS E DE
INCÊNDIO, EM CONFORMIDADE COM UL 60601-1, CAN/CSA
C22.2 NO. 601.1 E IEC 60601-1

ATENÇÃO
UTILIZAR APENAS COM PEÇAS DE MÃO
GÉNERO PULSAVAC PLUS AC

N/S XXXXXXXX
ANO

ATENÇÃO
A PROTECÇÃO POR LIGAÇÃO À TERRA SÓ PODE SER
ATINGIDA QUANDO O CABO DE ALIMENTAÇÃO ESTIVER
LIGADO A UM RECEPTÁCULO MARCADO COM A
DESIGNAÇÃO “TIPO HOSPITALAR”.

ATENÇÃO
NÃO ESTERILIZE
LIMPAR APENAS COM DESINFECTANTE

31
GARANTIA ANUAL LIMITADA

ÂMBITO DA GARANTIA
A Zimmer, Inc. garante o produto (FONTE DE ALIMENTAÇÂO PULSAVAC PLUS AC) pelo prazo de um ano a partir da
data de compra. Durante o período de garantia, a Zimmer reparará ou substituirá, por sua opção, qualquer produto com
defeito de material ou fabrico ou que não cumpra as especificações publicadas para o modelo. Esta garantia limitada
é dada apenas ao comprador original do produto e não é transmissível. As reparações descritas nesta garantia limitada
são as exclusivas para o recurso de quebra da garantia. ESTA GARANTIA NÃO SE APLICA A PRODUTOS QUE
TENHAM SIDO ALTERADOS OU MODIFICADOS DE QUALQUER FORMA OU QUE TENHAM SIDO SUJEITOS
A UMA UTILIZAÇÃO INCORRECTA OU ABUSO.

ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE DE GARANTIAS IMPLÍCITAS


A desistência de garantia expressa limitada é dada em troca de toda e qualquer garantia expressa ou implícita.
A ZIMMER NÃO DÁ QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, INCLUINDO GARANTIAS IMPLÍCITAS, NO QUE DIZ
RESPEITO A COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO PARA DETERMINADO FIM.

LIMITAÇÃO DE RECURSO
Em nenhum caso será a Zimmer, Inc responsável por qualquer dano especial, casual ou consequencial, seja com base
na quebra de garantia ou qualquer outra base legal, sendo os danos previstos ou não. Alguns estados não autorizam
limitações às garantias ou no recurso para a quebra de certas transacções. Nesses estados, os limites contidos neste
parágrafo e nos parágrafos anteriores não são aplicáveis.

RECLAMAÇÃO DA GARANTIA
Na eventualidade de uma reclamação da garantia dentro do período de garantia, por favor siga os passos abaixo:
1. Notifique o departamento de assistência técnica, Zimmer Orthopaedic Surgical Products, através do número
1-800-830-0970, ou contacte o seu representante local da Zimmer. Forneça detalhes sobre a natureza do
problema e inclua o número de série do produto. Após recepção desta informação, a Zimmer providenciará
uma data para a assistência ou uma autorização de transporte para devolução.
2. Após recepção da autorização de transporte para devolução, envie o equipamento, com custo de transporte
pré-pago, para o local especificado na autorização de transporte.
Seguir estes passos ajuda-o a garantir que recebe assistência rápida para o seu produto em garantia.
Entre em contacto com o seu representante local da Zimmer para questões relacionadas com a garantia.

32
ESPAÑOL

Manual del operario y de mantenimiento

FUENTE DE ALIMENTACIÓN PULSAVAC™ PLUS AC SERIE


REF. 00-5150-350
SECCIÓN 1.1
ESPECIFICACIONES: TAMAÑO:
Intervalo de voltaje de la Altura: 21,3 cm
línea de suministro de red: Anchura: 9,1 cm
100–240 V~ (CA), 50/60 Hz. Autoconmutación Profundidad: 6,1 cm
Corriente de línea: Peso: 0,82 kg
0,50 A nominal a 120 ~ (CA) (máximo)
Potencia de salida:
40 vatios

Clasificación UL 60601-1:
Tipo de protección contra choque eléctrico: Clase I
Grado de protección contra choque eléctrico: Parte aplicada Tipo BF
Clasificación según el grado de protección contra el ingreso de agua: IPXO

Modo de funcionamiento: Funcionamiento continuo

ESTE DISPOSITIVO NO ES ADECUADO PARA USAR EN LA PRESENCIA


DE ANESTÉSICOS INFLAMABLES O GASES.

Emisiones / Inmunidad:
La FUENTE DE ALIMENTACIÓN PULSAVAC PLUS AC cumple con los criterios de compatibilidad electromagnética
estipulados en la norma IEC 60601-1-2.

AVISO:

LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN NO CONTIENE COMPONENTES QUE


PUEDAN SER REPARADOS POR EL USUARIO.

ATENCIÓN: RIESGO DE ALTO VOLTAJE ELÉCTRICO. HABRÁ


PRESENTE ALTO VOLTAJE SOBRE EL PANEL DE CONTROL
DE POTENCIA.

En caso de requerir servicio técnico, póngase en contacto con


su representante local de Zimmer para obtener la ayuda necesaria
o información sobre la garantía.

USO INDICADO:
La FUENTE DE ALIMENTACIÓN PULSAVAC PLUS AC está diseñada para ser utilizada por profesionales médicos
cualificados y sólo debe utilizarse para alimentar el SISTEMA DE DESBRIDAMIENTO DE HERIDAS PULSAVAC PLUS
AC. Para obtener instrucciones completas sobre el SISTEMA DE DESBRIDAMIENTO DE HERIDAS PULSAVAC PLUS
AC refiérase al manual incluido con el sistema.

33
INSPECCIÓN INICIAL:
Cuando reciba la FUENTE DE ALIMENTACIÓN PULSAVAC PLUS AC retírela del embalaje e inspecciónela para
detectar cualquier daño evidente que pudiera haber sufrido durante el envío. Esta inspección debería ser realizada por
un ingeniero biomédico cualificado o por una persona perfectamente familiarizada con equipos médicos electrónicos.
En caso de detectar daños en la unidad, notifique a la compañía de transporte y a su representante de Zimmer
de inmediato.

COMPROBACIÓN FUNCIONAL:
Si los resultados obtenidos en la inspección inicial son satisfactorios, conecte el enchufe de alimentación de la
unidad a una fuente de alimentación correctamente polarizada y conectada a tierra que tenga características de
voltaje y frecuencia compatibles con las especificaciones enumeradas en la sección 1.1. Utilizando un voltímetro
digital ajustado para la medición de corriente continua, coloque la sonda de tierra del voltímetro sobre el terminal
medio del conector de la fuente de alimentación. Coloque la otra sonda del voltímetro sobre el cable del terminal
izquierdo y observe que el voltaje sea de aproximadamente 10,1 Vcc ±0,5. A continuación, mueva la sonda del
voltímetro al cable del terminal derecho y observe que el voltaje también sea de aproximadamente 10,1 Vcc ±0,5. Si
ambos resultados se encuentran dentro de los límites especificados, la unidad está en condiciones de ser utilizada.

Terminal medio

Terminal izquierdo Terminal derecho

USO:
1. Cuelgue la unidad sobre una barra de goteo intravenoso usando el gancho que trae la unidad.
NOTA:
LA UNIDAD DEBE COLGARSE SIEMPRE SOBRE UNA BARRA DE GOTEO INTRAVENOSO Y NO DEBE
DEJARSE SOBRE UNA MESA NI SOBRE EL SUELO, YA QUE ÉSTOS PODRÍAN MOJARSE Y DAÑAR
LA UNIDAD.
2. Conecte el enchufe de la unidad a una fuente de alimentación correctamente polarizada y conectada a tierra con
características de voltaje y frecuencia compatibles con las especificaciones enumeradas en la sección 1.1.
3. La unidad se encuentra ahora lista para su uso.

LIMPIEZA:
Limpie o desinfecte siempre la parte exterior de la unidad después de cada uso, según el protocolo de su institución.
La unidad debe limpiarse con un paño humedecido (sin gotear) con un detergente desinfectante suave.

MEDIO AMBIENTE DE ALMACENAMIENTO


A continuación se enumeran las condiciones ambientales y almacenamiento:
A. Intervalo de temperatura ambiente –40 °C a 75 °C.
B. Intervalo de humedad relativa 10 % a 95 % (sin condensación).

34
ETIQUETAS
PULSAVAC™ PLUS AC
SISTEMA DE LAVADO PULSÁTIL
SERIE REF. 00-5150-350
ZIMMER ORTHOPAEDIC SURGICAL PRODUCTS
DOVER, OHIO 44622 U.S.A.
1-800-830-0970
POTENCIA DE ENTRADA: 120 VA
100–240 V~, 50/60 Hz
EQUIPO DE CLASE I
PELIGRO:
RIESGO DE EXPLOSIÓN, NO UTILIZAR EN PRESENCIA DE
ANESTÉSICOS INFLAMABLES O GASES.
ATENCIÓN:
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. NO RETIRAR LA
CUBIERTA. LA UNIDAD DEBE SER REPARADA POR
PERSONAL CUALIFICADO.
EQUIPO MÉDICO CON RESPECTO A RIESGOS DE CHOQUE
ELÉCTRICO, DE INCENDIO Y MECÁNICOS ÚNICAMENTE,
CONFORME A LAS NORMAS UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 N°
601.1 E IEC 60601-1

ATENCIÓN
USAR ÚNICAMENTE CON JUEGOS
MANUALES TIPO PULSAVAC PLUS AC

N° DE SERIE XXXXXXXX
AÑO

ATENCIÓN
LA FIABILIDAD DE LA CONEXIÓN A TIERRA SÓLO PUEDE
LOGRARSE CONECTANDO EL CABLE DE ALIMENTACIÓN A
UN RECEPTÁCULO QUE LLEVE LA LEYENDA “APTO PARA
USO HOSPITALARIO”.

ATENCIÓN
NO ESTERILIZAR
LIMPIAR CON DESINFECTANTE ÚNICAMENTE

35
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO

ALCANCE DE LA GARANTÍA
Zimmer, Inc. garantiza el producto (FUENTE DE ALIMENTACIÓN PULSAVAC PLUS AC) durante un año a partir de la
fecha de compra. Durante el período de garantía, Zimmer reparará o sustituirá, a su discreción, cualquier producto que
presente defectos en sus materiales o fabricación o que no cumpla con las especificaciones publicadas. Esta garantía
limitada se otorga únicamente al comprador original del producto y no es transferible. Los recursos que se describen
en la presente garantía limitada serán los únicos recursos disponibles en caso de incumplimiento de la garantía.
LA PRESENTE GARANTÍA NO SE APLICARÁ A LOS PRODUCTOS QUE SE HAYAN ALTERADO O MODIFICADO
DE CUALQUIER FORMA NI A AQUELLOS PRODUCTOS QUE HAYAN ESTADO SUJETOS A ABUSO O
USOS INDEBIDOS.

LIMITACIÓN DE GARANTÍAS IMPLÍCITAS


La garantía limitada expresa anterior reemplaza cualquier otra garantía expresa o implícita. ZIMMER NO OTORGA
NINGUNA OTRA GARANTÍA, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD
PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.

LIMITACIÓN DE RECURSOS
Zimmer, Inc. no será responsable en ningún caso de los daños especiales, incidentales o consecuentes que pudieran
producirse en relación con un incumplimiento de la garantía o cualquier otra teoría jurídica, ya sea que puedan preverse
o no. Algunos estados no permiten limitaciones a las garantías ni a los recursos en caso de incumplimiento de ciertas
transacciones. En dichos estados, los límites señalados en este párrafo y en los anteriores no se aplicarán.

RECLAMACIONES RELACIONADAS CON LA GARANTÍA


En el caso de tener que realizar una reclamación dentro del período de garantía, siga los pasos indicados
a continuación:
1. Notifique al departamento de servicio técnico, Zimmer Orthopaedic Surgical Products, al 1-800-830-0970
o póngase en contacto con su representante local de Zimmer. Por favor describa en detalle las características
de problema y proporcione el número de serie del producto. Después de recibir esta información, Zimmer le
proporcionará una fecha para la visita del servicio técnico o una autorización de devolución del producto.
2. Cuando reciba la autorización de devolución, envíe el equipo, con el flete prepago, al lugar especificado en
dicha autorización.
Siguiendo los pasos anteriores, se asegurará de recibir un servicio rápido para su producto bajo la garantía.
Si tiene más preguntas relacionadas con la garantía, póngase en contacto con su representante local de Zimmer.

SVENSKA

Användar- och servicehandbok

PULSAVAC™ PLUS AC STRÖMFÖRSÖRJNINGSAGGREGAT


ART. NR. serie 00-5150-350
AVSNITT 1.1
SPECIFIKATIONER: STORLEK:
Nätspänningsomfång: Höjd: 21,3 cm
100–240 V~ (AC), 50/60 Hz. Autoswitching Bredd: 9,1 cm
Nätström: Djup: 6,1 cm
0,50 A RMS vid 120 ~ (växelström) (maximalt) Vikt: 0,82 kg
Utgångsström:
40 Watt

36
UL 60601-1 klassificering:
Typ av skydd mot elektriska stötar: Klass 1
Grad av skydd mot elektriska stötar (läckström): Typ BF, anbringad del
Klassificering enligt graden av skydd mot inträngande vatten: IPXO

Driftsform: Kontinuerlig drift

DENNA ENHET ÄR INTE LÄMPLIG FÖR ANVÄNDNING


I NÄRHETEN AV LÄTTANTÄNDLIGA ANESTETIKA ELLER GASER.

Emission / immunitet:
PULSAVAC PLUS AC STRÖMFÖRSÖRJNINGSAGGREGAT uppfyller de EMC-kriterier som anges i IEC 60601-1-2.

OBS:

DET FINNS INGA REPARERBARA DELAR INNANFÖR


STRÖMFÖRSÖRJNINGSAGGREGATETS SKAL.

VARNING: ELEKTRISK HÖGSPÄNNINGSRISK. HÖGSPÄNNING


FINNS PÅ STRÖMKONTROLLTAVLAN.

Om service krävs, kontakta din lokala Zimmer-representant för


servicehjälp och garantiinformation.

AVSEDD ANVÄNDNING:
PULSAVAC PLUS AC STRÖMFÖRSÖRJNINGSAGGREGAT är avsett att användas av kvalificerad medicinsk personal
och ska endast användas för att förse PULSAVAC PLUS AC SÅRDEBRIDERINGSSYSTEM med ström. För fullständiga
upplysningar om PULSAVAC PLUS AC SÅRDEBRIDERINGSSYSTEM, se bruksanvisningen till PULSAVAC PLUS AC
SÅRDEBRIDERINGSSYSTEM.

INLEDANDE KONTROLL:
Vid mottagande av PULSAVAC PLUS AC STRÖMFÖRSÖRJNINGSAGGREGAT, packa upp det och kontrollera enheten
efter tydliga skador som kan ha uppstått under transport. Vi rekommenderar att denna kontroll utförs av en kvalificerad
biomedicinsk tekniker eller annan person som är förtrogen med elektrisk medicinsk utrustning. Om enheten är skadad,
kontakta transportföretaget och din Zimmer-representant omedelbart.

FUNKTIONSKONTROLL:
Om resultaten av den inledande kontrollen är tillfredsställande, koppla stickkontakten till ett korrekt polariserat
och jordat strömförsörjningsaggregat med spännings- och frekvensegenskaper som stämmer överens med
specifikationerna i förteckningen i avsnitt 1.1. Använd en digital voltmeter för mätning av likström och placera dess
jordprob på mittenterminalen på strömförsörjningsaggregatets kontakt. Placera den andra voltmeterproben på det
vänstra terminalstiftet och se till att spänningen är ungefär 10,1 V (likström) ±0,5. Flytta sedan voltmeterproben till
det högra terminalstiftet och se till att spänningen är 10,1 V (likström) ±0,5 där också. Om båda resultaten är inom
de föreskrivna gränserna, kan enheten börja användas.

Mittenterminalen

Vänster terminal Höger terminal

37
FUNKTION:
1. Häng enheten i sin inbyggda hänganordning på en droppställning.
OBS:
ENHETEN MÅSTE ALLTID HÄNGAS PÅ EN DROPPSTÄLLNING. LÅT DEN ALDRIG LIGGA PÅ ETT
BORD ELLER PÅ GOLVET. BORDET ELLER GOLVET KAN BLI BLÖTT, VILKET KAN ORSAKA SKADA
PÅ ENHETEN.
2. Koppla stickkontakten till ett korrekt polariserat och jordat strömförsörjningsaggregat med spännings- och
frekvensegenskaper som stämmer överens med specifikationerna i förteckningen i avsnitt 1.1.
3. Enheten är nu färdig för användning.

RENGÖRING:
Rengör/desinficera alltid enheten efter varje patient, enligt sjukhusets rutiner. Enheten måste rengöras (torkas av) med
en trasa som är fuktig (den får inte droppa) med ett milt desinfektionsmedel.

FÖRVARINGSFÖRHÅLLANDEN
Följande miljöförhållanden gäller förförvaring:
A. Omgivande temperaturintervall –40 °C till 75 °C.
B. Relativ fuktighetsintervall 10 % till 95 % (icke-kondenserande).

38
ETIKETTER
PULSAVAC™ PLUS AC
PULSERANDE LAVAGESYSTEM
ART. NR. SERIE 00-5150-350
ZIMMER ORTHOPAEDIC SURGICAL PRODUCTS
DOVER, OHIO 44622 U.S.A.
1-800-830-0970
INGÅNGSSTRÖM: 120 VA
100–240 V~, 50/60 Hz
KLASS 1-UTRUSTNING

FARA:
EXPLOSIONSRISK ANVÄND INTE I NÄRHETEN AV
LÄTTANTÄNDLIGA ANESTETIKA ELLER GASER.
VARNING:
RISK FÖR ELEKTRISKA STÖTAR. TA INTE AV LOCKET.
SERVICE SKA UTFÖRAS AV KVALIFICERAD PERSONAL.
MEDICINSK UTRUSTNING ENDAST MED AVSEENDE PÅ
ELEKTRISKA STÖTAR, BRANDFARA OCH MEKANISKA
RISKER, ENLIGT UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 NR 601.1
OCH IEC 60601-1.

VARNING
ANVÄND ENDAST MED HANDSTYCKEN
AV TYPEN PULSAVAC PLUS AC

S/N XXXXXXXX
ÅR

VARNING
SÄKER JORDNING KAN ENDAST UPPNÅS GENOM ATT
KOPPLA STRÖMFÖRSÖRJNINGSKABELN TILL ETT UTTAG
SÄRSKILT FÖR SJUKHUSBRUK.

VARNING
STERILISERA INTE
TORKA ENDAST AV MED DESINFEKTIONSMEDEL

ETT ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI

GARANTINS OMFATTNING
Zimmer, Inc. ger garanti för produkten (PULSAVAC PLUS AC STRÖMFÖRSÖRJNINGSAGGREGAT) under ett år från
dagen för inköp. Under denna garantiperiod, reparerar eller ersätter Zimmer, enligt eget gottfinnande, produkt som är
felaktig i material eller tillverkning eller som inte motsvarar de specifikationer som offentliggjorts för denna modell. Denna
begränsade garanti ges endast till den ursprungliga inköparen och kan inte överlåtas. Kompensationerna som beskrivs
i denna begränsade garanti är de enda kompensationerna för garantiansvar. DENNA GARANTI GÄLLER INTE FÖR
PRODUKT SOM HAR FÖRÄNDRATS ELLER ANPASSATS PÅ NÅGOT SÄTT ELLER SOM HAR ANVÄNTS PÅ
FELAKTIGT SÄTT ELLER MISSBRUKATS.

FRISKRIVNING FRÅN IMPLICITA GARANTIER


Avstående av uttryckt begränsad garanti ges i stället för alla andra uttryckta eller implicita garantier. ZIMMER GER
INGA ANDRA GARANTIER, INKLUSIVE IMPLICITA GARANTIER ATT PRODUKTEN FUNGERAR I DET SYFTE
SOM AVSES.

39
BEGRÄNSNING AV KOMPENSATION
Under inga omständigheter är Zimmer, Inc. ansvarig för särskilda, tillfälliga skador eller följdskador oavsett om de
grundas på garantiansvar eller annan laglig teori, oavsett om sådana skador är förutsägbara. Vissa stater tillåter inte
begränsningar på garantier eller kompensationer för ansvar i vissa handlingar. I sådana stater gäller inte
begränsningarna i detta eller föregående stycke.

GARANTIFORDRINGAR
Om en garantifordring ska göras inom garantiperioden, vidtag följande åtgärder:
1. Meddela tekniska serviceavdelningen, Zimmer Orthopaedic Surgical Products, på telefonnummer 1-800-830-0970
eller kontakta din lokala Zimmer-representant. Uppge uppgifter om problemets karaktär och produktens
serienummer. När Zimmer får dessa upplysningar ger de ett datum för service eller auktorisering för retur
av varan.
2. När auktoriseringen av retur mottagits, skicka utrustningen med leveransen betald till det ställe som anges
i auktoriseringen.
Du kan se till att få snabb garantiservice för din produkt genom att följa dessa steg.
Kontakta din lokala Zimmer-representant för ytterligare information om garanti.

40
Symbology Συμβολισμός
Symbologi Simboli
Gebruikte symbolen Símbolos
Symbolit Simbología
Explication des symboles Symbolik
Symbologie

N XXXX
0086

M h Pd
Potential Equalization CAUTION: Federal law ¶ƒ√™√∏: O
(USA) ÔÌÔÛÔӉȷÎfi˜ ÓÔÌÔ˜
Potentialudligning
restricts this device to (∏¶A.) ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ
Potentiaalvereffening sale by or on the order ÒÏËÛË Ù˘ ÔÛÔ΢‹˜
of a physician. ·˘Ù‹˜ ÌfiÓÔ ·fi È·ÙÚ‡˜ ‹
Tasapotentiaali
ηÙfiÈÓ ÂÓÙfiÏ‹˜ È·ÙÚ‡.
Équipotentialité FORHOLDSREGLER: I
henhold til ATTENZIONE: la legge
Potenzialausgleich nordamerikansk federale (U.S.A.) limita la
πÛÔÛÙ¿ıÌÈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ lovgivning må dette vendita di questo
produkt kun sælges eller dispositivo a medici o
Equalizzazione potenziale ordineres af en læge. dietro prescrizione
Equalização de potencial VOORZICHTIG: Dit medica.
Ecualización potencial hulpmiddel mag volgens PRECAUÇÃO: A
de Amerikaanse legislação federal (EUA)
Potentialutjämning wetgeving alleen door of restringe a venda deste
op voorschrift van een dispositivo a médicos ou
arts worden verkocht. mediante prescrição
HUOMIO: USA:n médica.
liittovaltiolaki rajoittaa ATENCIÓN: la
laitteen myynnin legislación federal de los
lääkärille tai lääkärin EE.UU. sólo autoriza la
määräyksestä. venta de este dispositivo
bajo receta médica.
ATTENTION :
Conformément à la VIKTIGT: Federal lag
législation fédérale des (i USA) begränsar
États-Unis, ce dispositif försäljningen av denna
ne peut être vendu que produkt till eller på
par un médecin ou sur beställning av läkare.
ordonnance.
ACHTUNG: Laut US-
amerikanischem
Bundesgesetz darf
dieses Produkt nur von
Ärzten oder auf
Anweisung eines
Arztes verkauft werden.

41
Declaration that a product meets the EMC regulations per marking requirements
Erklæring til bekræftelse af, at et produkt opfylder alle EMC-retningslinier i henhold til krav om
mærkning
Verklaring dat een product voldoet aan de EMC-voorschriften conform de markeringsvereisten
Ilmoittaa, että laite täyttää sähkömagneettiset EMC-säännökset
Déclaration de conformité d’un produit aux règlements EMC relatifs au exigences de marquage
Erklärung, dass ein Produkt die EMC-Richtlinien gemäß Kennzeichnungspflicht erfüllt
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜,
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘ Û‹Ì·ÓÛ˘
Dichiarazione che un prodotto soddisfa le normative EMC secondo i requisiti del marchio
Declaração de conformidade de um produto com os regulamentos EMC relativos aos requisitos de
marca
Declaración de que un producto cumple con las reglamentaciones de compatibilidad
electromagnética según los requisitos de marcado
Försäkran att produkten uppfyller EMC-reglerna för märkningskrav

UL Classification Mark
Medical Equipment With Respect to Electric Shock, Fire, and Mechanical Hazards Only, In
Accordance with UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1, and IEC 60601-1
UL klassificeringsmærke
Medicinsk udstyr gælder kun for elektrisk stød, brand og mekaniske farer i overensstemmelse
med UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1 og IEC 60601-1
2R52 UL classificatiemarkering
Medische apparatuur uitsluitend met betrekking tot gevaar van elektrische schok, brand en
mechanische risico’s overeenkomstig UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 nr. 601.1 en IEC 60601-1
UL-luokitus
Lääketieteellinen laite ainoastaan sähköiskun, tulipalon ja mekaanisten vaarojen osalta UL
60601-1-, CAN/CSA C22.2 nro 601.1- ja IEC 60601-1 -standardien mukaisesti
Marque de classification UL
Équipement médical
Classé uniquement selon les risques mécaniques, les risques d’électrocution et d’incendie
conformément aux normes UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 n° 601.1 et IEC 60601-1
UL Klassifizierungszeichen
Medizinisches Gerät nur in Bezug auf elektrische Schläge, Feuer mechanische Schäden gemäß
UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 Nr. 601.1 und IEC 60601-1

™‹Ì·ÓÛË Ù·ÍÈÓfiÌËÛ˘ ηٿ UL


π·ÙÚÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ˘ÚηÁÈ¿˜, ηıÒ˜ Î·È ÙÔ˘˜
Ì˯·ÓÈÎÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÌfiÓÔÓ ÏËÚÔ› Ù· ÚfiÙ˘· UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 ˘’ ·ÚÈıÌfiÓ 601.1 ηÈ
IEC 60601-1
Marchio di classificazione UL
Apparecchiatura medica che, in riferimento ai soli rischi meccanici, di scossa elettrica e di
incendio, è conforme alle norme UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 N. 601.1 e IEC60601-1
Marca de classificação UL
Equipamento médico no respeitante apenas a riscos mecânicos, de choques eléctricos e de
incêndio em conformidade com UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1 e IEC 60601-1
Marca de clasificación UL
Equipo médico con respecto a riesgos de choque eléctrico, de incendio y mecánicos únicamente
conforme a las normas UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 N° 601.1 e IEC 60601-1
UL klassificeringsmärkning
Medicinsk utrustning endast med avseende på elektrisk stötar, brandfara och mekaniska risker
enligt UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 nr 601.1 och IEC 60601-1
42
This product contains electrical or electronic materials. The presence of these materials may, if not
disposed of properly, have potential adverse affects on the environment. Presence of this label on the
product means it must not be disposed of in normal household waste and must be disposed of
separately. To find out how to properly dispose of this product, please contact your local Zimmer
Representative.
Dette produkt indeholder elektriske eller elektroniske materialer. Tilstedeværelsen af disse materialer
kan have en uønsket miljømæssig virkning, hvis de ikke bortskaffes på korrekt vis. Hvis denne
mærkat er påklæbet et produkt, betyder det, at det ikke må bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald, men skal bortskaffes separat. Oplysninger om korrekt bortskaffelse af dette
produkt fås ved henvendelse til den lokale Zimmer repræsentant.
Dit product bevat elektrische of elektronische materialen. De aanwezigheid van deze materialen is
potentieel schadelijk voor het milieu als zij niet op juiste wijze worden afgevoerd. De aanwezigheid
van dit label op het product betekent dan het product niet met gewoon huishoudelijk afval mag
worden weggeworpen, maar gescheiden moet worden afgevoerd. Neem contact op met uw
plaatselijke Zimmer vertegenwoordiger voor informatie over de juiste afvoerwijze voor dit product.
Tämä tuote sisältää sähkö- tai elektroniikkamateriaaleja. Nämä materiaalit voivat haitata ympäristöä,
jos niitä ei hävitetä asianmukaisesti. Jos tuotteessa on tämä kyltti, se tarkoittaa että tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana, vaan se on hävitettävä erikseen. Lisätietoja tuotteen
asianmukaisesta hävittämisestä saa paikalliselta Zimmerin edustajalta.
Ce produit contient des composants électriques ou électroniques. La présence de ces composants
peut, s’ils ne sont pas éliminés de façon adéquate, avoir des conséquences potentiellement
préjudiciables pour l’environnement. La présence de cette étiquette sur le produit signifie que ce
dernier ne doit pas être éliminé dans les déchets ménagers conventionnels mais séparément. Pour
savoir comment éliminer ce produit de manière adéquate, veuillez contacter votre représentant
Zimmer local.
Dieses Produkt enthält elektrische oder elektronische Bauteile. Falls diese Bauteile nicht
ordnungsgemäß entsorgt werden, können sie möglicherweise einen negativen Einfluss auf die
Umwelt haben. Dieses Etikett auf dem Produkt bedeutet, dass es nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden darf, sondern getrennt entsorgt werden muss. Bitte informieren Sie sich bei Ihrem
Zimmer Kundenberater, wie dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt werden kann.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÂÚȤ¯ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ˘ÏÈο. ∏ ·ÚÔ˘Û›· ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ·˘ÙÒÓ ÌÔÚ›, ·Ó ‰ÂÓ
·ÔÚÚ›ÙÔÓÙ·È ÛˆÛÙ¿, Ó· ¤¯ÂÈ Èı·Ó¤˜ ·ÓÂÈı‡ÌËÙ˜ ÂÈÙÒÛÂȘ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ∏ ·ÚÔ˘Û›· Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜
·˘Ù‹˜ ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È Ì·˙› Ì ٷ ηÓÔÓÈο ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηÈ
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿. °È· Ó· Ì¿ıÂÙ Ò˜ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÙÔÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Zimmer.
Questo prodotto contiene materiali elettrici o elettronici. La presenza di questi materiali potrebbe, se
non smaltiti in modo appropriato, potrebbe avere effetti nocivi sull'ambiente. La presenza di
quest'etichetta sul prodotto significa che esso non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti
domestici e va invece smaltito separatamente. Per individuare come smaltire opportunamente questo
prodotto, contattare il rappresentante locale della Zimmer.
Este produto contém materiais eléctricos ou electrónicos. Estes materiais poderão, caso não sejam
devidamente eliminados, causar efeitos adversos no ambiente. A presença deste rótulo no produto
significa que não deve ser deitado no lixo doméstico normal, mas descartado separadamente. Para
mais informações sobre como eliminar o produto correctamente, consulte o seu representante
Zimmer local.
Este producto contiene materiales eléctricos o electrónicos. Si no se eliminan de forma apropiada, la
presencia de estos materiales puede tener efectos adversos potenciales sobre el medio ambiente. La
presencia de esta etiqueta sobre el producto significa que éste no se debe eliminar en los residuos
domésticos normales y que se debe eliminar por separado. Para informarse sobre como deshacerse
de forma apropiada de este producto, por favor contacte con su Representante local de Zimmer.
Denna produkt innehåller elektriska eller elektroniska material. Förekomsten av dessa material kan
påverka miljön negativt om de inte avyttras på rätt. När denna etikett finns på en produkt innebär
detta att produkten inte får kasseras som vanligt hushållsavfall och att den i stället måste avyttras
separat. Kontakta en lokal Zimmer-representant för att få information om hur denna produkt ska
avyttras på rätt sätt.

43
M
Zimmer Orthopaedic Surgical Products
200 West Ohio Avenue
Dover, Ohio 44622 U.S.A

Revised: 03-10
© 2005, 2010 Zimmer Orthopaedic Surgical Products, Inc. P Zimmer U.K. LTD.
9 Lancaster Place
Printed in U.S.A. South Marston Park
62210006800 Swindon, Wiltshire SN3 4FP
Printed on Recycled Paper United Kingdom
0086

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy