Linguistic Transition at Tertiary Level A Case Study
Linguistic Transition at Tertiary Level A Case Study
org
ISSN 2224-3267 (Paper) ISSN 2224-3275 (Online)
Vol 3, 2012
Abstract
This study deals with linguistic transition (Bengali to English) at tertiary level at private universities in
Bangladesh. It highlights the effects of this linguistic transition on the freshers. Data collected using
questionnaires have been quantitatively analysed to conduct the study. The data show that linguistic transition
has some effects, in most cases negative, on the beginners at the private universities in Bangladesh. The
implications of this study are manifold; but in particular it will help make this transition smooth.
1. Introduction
In Bangladesh, over the last twenty years, tertiary education has gone through a tremendous change. Earlier,
public universities were the only places for higher education. Students, who failed to enter public universities,
used to enroll at different colleges under National University or universities abroad. They did not have other
alternatives. Since 1992, several private universities in Bangladesh started to enroll students at tertiary level. At
present, 34 public and 51 private universities are providing higher education in Bangladesh. This has opened a
new horizon for higher education in the country. However, unlike public universities, all the private universities
in Bangladesh are using English as their medium of instruction. This has been an issue of controversy. The focus
of this study is on something else: the effects of this linguistic transition on tertiary level students. Now,
linguistic transition can be defined as a shift of medium of instruction from one language to another; in this case,
a shift from Bengali to English at tertiary level in all the private universities of Bangladesh. This study would
find out the effects of this linguistic transition on the freshers and help formulate strategy to make this transition
smooth.
Some studies have been conducted on transition from higher secondary to tertiary level. Kantanis (2000) has
worked on ‘The role of social transition in students’ adjustment to the first-year of university’. This study
particularly focuses on social transition at Australian universities. Kantanis points out that ‘social networking’,
‘social skills’, and ‘communication competence’ play important role in the transition. Similarly, Peel’s research,
1997, assesses the extent to which general transition problems affect student performance and adjustment in a
range of tertiary environments.
Pargetter et al. (1995) have worked on ‘Transition from Secondary to Tertiary: A Performance Study’. According
to them, the transition from school to university involves adjusting to different learning environments and
assessment systems, different perspectives on disciplined-based knowledge, and different teaching practices.
Further to that, McInnis and Jamesare (1996) have worked on ‘First year on campus: A report on Australian first
year students’. This research shows that first year students face many challenges: adjusting to different teaching
styles, identifying standards and expectations, and managing workloads.
Macdonald et al. (2009) at the Faculty of Education at Monash consider that there are two distinct but
complementary actions that can be taken to assist student transition to university: improvement in university
subject design and teaching approaches, and greater attention to students’ independent learning skills and general
capacity to cope with the current university situation. On the same line, Kerri-Lee Krause (2006) thinks that
much emphasis is usually placed on transition to university; relatively limited attention is given to the issue of
transition through the first year.
Studies reviewed above depict different aspects of transition to tertiary education- social transition, expectations
and experiences of the students, adjustment to new environment, teaching style and practices. While all these
studies have highlighted transition in western and eastern universities, none of them deals with the transition of
Bangladeshi students from higher secondary to tertiary level- let alone linguistic transition at private universities
10
New Media and Mass Communication www.iiste.org
ISSN 2224-3267 (Paper) ISSN 2224-3275 (Online)
Vol 3, 2012
in Bangladesh- which is unique in many respects compared to any western context. Freshers at tertiary level
discover that at private universities medium of instruction is English though at secondary and higher secondary
level it was Bengali. Again, in Bangladesh no study has been done on linguistic transition. This justifies the
necessity of a separate study about the transition experiences of Bangladeshi students to tertiary level. This study
has been undertaken on this plea. More specifically, it aims at finding out the general effects of linguistic
transition on the freshers at private universities in Bangladesh.
2. Methodology
2.1 Approach
The researcher has combined quantitative and qualitative approach for the study.
11
New Media and Mass Communication www.iiste.org
ISSN 2224-3267 (Paper) ISSN 2224-3275 (Online)
Vol 3, 2012
failure to organise ideas and when organised inability to express it properly, wrong spelling and not being
creative. These say a lot about the poor standard of freshers’ academic writing. When asked about expressing
ideas in English (Qn. 5, Table-1), seventy four percent of the students responded that they could not express their
ideas clearly in English. This always creates a communication gap between the teachers and the students.
Possibly this is the main barrier raised between the two ends.
In response to the question on stock of vocabulary in English (Fig. 2), only 1 student said that it was rich. 22%
had medium stock of vocabulary. Unfortunately 36 students (72%) said they had poor stock of vocabulary; this
information is not at all encouraging for tertiary level education. Poor stock of vocabulary creates manifold
problems for the learners- they cannot understand lecture, cannot read texts, can not speak, and can not write
standard and acceptable sentences. All these make the learners more confused. While asked a question on
organizing ideas in English (Qn. 7, Table-1), only 26% students responded in the positive whereas 74%
responded in the negative. This means that the learners have poor sense of organization; whereas for academic
writing this capability would play a vital role. In response to the question on their feelings (Qn. 8, Table-1),
surprisingly 86% (43 students) informed that they were afraid/ shy/nervous while using English. This depicts the
psychological condition of the students. This high affective filter obviously affects their performance in the
initial stage at university. Regarding the listening problem (Qn. 9, Table-1), sixty two percent students responded
in the negative. On the other hand, 38% students responded in the positive (Here the data may be misleading.
Classroom observations suggest most of the students have problems with their listening). That means lecture
delivered in English is sometimes an obstacle to student’s comprehension.
A question on comprehension (ability to understand lectures, written texts, given materials) problem was also
asked. In answering this, 90% respondents agreed that first and second semester students had comprehension
problem. This highlights an important aspect of the transition experience. Comprehension problem creates gaps
in student’s knowledge. On being asked about their questioning skill (Qn. 11, Table-1), forty four respondents
(88%) said that most of the students could not ask questions in the class in English. This means most of the
learners do not possess questioning skill that could otherwise help resolve many mysteries. In response to the
question on reading skill (Qn. 12, Table-1), sixty two percent students responded that they faced problems while
reading texts written in English. This reading problem seriously affects the students’ performance in the first and
second semesters.
In answering a question on practice/exposure (Qn. 13, Table-1), most of the students (96%) responded that they
needed more practice to be good at speaking/listening/writing/reading skill. This highlights the fact that the
learners at the beginning never get adequate opportunity to practise these skills. This is a common problem
everywhere.
Regarding interaction with teacher (Qn. 14, Table-1), 56% learners said that they avoided meeting or talking to
their teachers on the campus deliberately as for doing so they had to speak in English. This means more than half
of the students avoid meeting or talking to their teacher. Thus English as the language is sometimes a barrier to
interaction between students and teachers.
When asked specifically a question on it (Qn. 15, Table-1), 60% responded that English as the medium of
instruction makes their life difficult at the initial stage. This contributes to the high affective filter of the students
and eventually it hampers learning. Fifty two percent respondents (Qn. 16, Table-1) said using English all the
time in the class made them less confident. As a result, many students are not active in class and thus learning
and teaching experience may be frustrating. To this question (Qn. 17, Table-1), 54% learners replied that
linguistic transition made them frustrated. As a result some of them lose motivation at the initial stage. It affects
learning as there is direct relationship between motivation and learning (Ellis, 1985).
3.2 Findings
The findings show that linguistic transition has some effects, in most cases negative, on the freshers’ academic
achievement at the private university. Freshers face manifold problems (Kantanis, 2000). Kantanis mentioned
that lack of organisation, in terms of competing demands and time adversely affect students’ academic progress.
As most of them come from Bengali medium background, they are rather hesitant, puzzled, and sad at the initial
stage; freshers feel shy/afraid/nervous to use English as well (Krashen, 1983). Their high affective filter affects
their overall performance in the first two semesters – an observation also supported by Krashen. Krashen (1983)
identified that anxious learners have a high affective filter, which prevents learning. Again, for lack of practice,
they can not express their ideas clearly in English. Their stock of vocabulary is incredibly poor. Unfortunately,
most of the freshers do not have any idea regarding organisation of discourse level writing as they were not
12
New Media and Mass Communication www.iiste.org
ISSN 2224-3267 (Paper) ISSN 2224-3275 (Online)
Vol 3, 2012
taught it earlier. Then, first and second semester students are very weak in writing, speaking, and reading as they
did not have much exposure to these skills. They have comprehension problem as well. It has already been
established by Ellis, Prabhu that “Comprehending has been considered of primary importance in the acquisition
of a language” (Ellis 1991, Prabhu 1987). Moreover, sometimes learners can not understand lectures, written
texts, and materials given by the teachers as they are in English. Beginners also lack questioning skill as most of
the students and teachers are not interested in it and students are not, in most of the cases, linguistically equipped
to ask question both inside and outside the class. Interestingly, some students even avoid meeting or talking to
the teachers as they have to communicate in English (Krashen, 1983). Naturally, this creates a distance between
the faculties and the learners hampering smooth transition. Again, some students believe that linguistic transition
makes their life difficult in the first two semesters at university. Thus linguistic transition is creating a lot of
pressure on the beginners. Even some of them become frustrated. Finally, students need more practice to be good
at writing, reading, listening, and speaking. The scope for practising and developing these skills is not adequate
at present.
Thus problems are too many but we have to get things done. How? As linguistic transition has some negative
effects on the freshers, this has some implications for the learning and teaching practice at the tertiary level.
Extensive interaction between and among the teachers and freshers is required so that the students get rid of
shyness, fear, and nervousness. Frequent interaction with the faculty members and students will make them more
confident (Krashen, 1983). Then, enrichment of student’s vocabulary in English should be a key focus. Next,
students should have more practice for expressing their ideas clearly in writing and speaking. Organising
discourse level writing should get priority in the class. Again, teachers have to teach reading, writing, and
speaking following proper methodology (Richards & Rodgers, 2001). Students need more exposure to these
skills. Comprehension ability of the students has to be upgraded. Questioning skill of the students must be
developed as well. More emphasis should be given on teaching grammar as students will not be able to
communicate properly without grammar. Again, English must be taught properly at primary, secondary and
higher secondary levels. Finally, linguistic transition at tertiary level has to be smooth. Here teachers can play an
important role. Counseling will help the freshers a lot to integrate themselves with the new environment (Curran,
1976). A supportive and friendly attitude of the academic and administrative staff will make a big difference.
4. Conclusion
Linguistic transition is now a reality in the higher education scenario of Bangladesh, especially at private
universities. Bengali, as the medium of instruction, has lost its place to English particularly at the tertiary level.
However, after the independence the government of Bangladesh tried to use Bengali as the medium of
instruction at all levels of education by declaring it as the official language in 1971…..………… “there was an
initial attempt not only to throw out Urdu but also to displace English and introduce Bengali at all the levels: in
the bureaucracy, education, administration, and the judiciary’’ (Banu, 2000). It did not work. After 40 years of
independence, English is dominating the higher education domain in Bangladesh. As this study shows, this
linguistic shift is creating some barriers for the beginners. Concerted efforts from students, faculty members and
administrative staff for making this transition smooth will help remove many of these barriers.
References
1. Banu, R. (2000), “Bangladeshi English. A new variety”, The Journal of the Institute of Modern
Languages, pp. 53-68.
2. Cohen, L. & Manion, L. (1994), Research Methods in Education, Fourth Edition, London: Routledge.
3. Clulow, V. & Brennan, L. (1996), “It’s not what you know - it’s who you know: student relationship
constellations and their impact on study success and persistence”, in James R. and McInnis C. (ed)
Transition to Active Learning, University of Melbourne.
4. Ellis, R. (1991), Second Language Acquisition and Language Pedagogy. Multilingual Matters.
5. Ellis, R. (1985), Understanding Second Language Acquisition, Oxford University Press, USA.
6. Kantanis, T. (2000), “The role of social transition in students’ adjustment to the first-year of university”,
Australasian Association for Institutional Research [online at
http://www.aair.org.au/jir/May00/Kantanis, accessed 30 April 2009].
7. Kantanis, T. (2001), “Transition to Self-directed Learning: Issues Faced by Students in Adjusting to the
13
New Media and Mass Communication www.iiste.org
ISSN 2224-3267 (Paper) ISSN 2224-3275 (Online)
Vol 3, 2012
First-Year at University”, Paper presented to The Eight International Learning Conference, held in
Spetses, Greece, July 4-8.
8. Krause, K. (2006), “Transition to and through the first year: Strategies to enhance the student
experience”, Centre for the Study of Higher Education, University of Melbourne [online at
http://www.griffith.edu.au, accessed 30 April 2009].
9. McInnis, C. & Jamesare, R. (1996), “First year on campus: A report on Australian first year students”,
http://www.science.uniserve.edu.au/newsletter/vol4/ [accessed 30 April 2009].
10. McInnis, C., Hartley, R. & James, R. (2000), “Trends in the First Year Experience, Centre for the Study
of Higher Education”, University of Melbourne.
11. McCann, H. (1996), From the Regions to the Centre: “How Student Diversity may Change
Universities”, in James, R. and McInnis, C. (ed) Transition to Active Learning, Melbourne University.
12. Pargetter, Robert, & Colleagues. (1998), “Transition from Secondary to Tertiary: A Performance Study”,
http://www.dest.gov.au/archive/highered/eippubs/eip98-20/contents.htm [accessed 30 April 2009].
13. Prabhu, N.S. (1987), Second Language Pedagogy, Oxford: OUP.
14. Postle, G., Sturman, A. & Clarke, J. (2001), “Access to Further and Higher Education- an International
Study”.
15. Quader, D.A. (1999), “Tools for Data Collection for Research in the Language Classroom”, The Journal
of the Institute of Modern Languages, pp. 5-31.
16. Rahman, A. (2000), “A Qualitative Approach to Educational Research”, The Journal of the Institute of
Modern Languages, pp. 31-49.
17. Richards, J.C. & Rodgers, T.S. (2001), Approaches and Methods in Language Teaching, Cambridge
University Press.
18. Tinto, V. (1995), “Learning Communities and the Reconstruction of the First Year Experience” Keynote
address, Inaugural Pacific Rim, First Year Experience Conference, Brisbane.
19. Yorke, M. (2000), “Smoothing the Transition into Higher Education: What can be learned from Student
Non-completion”, Journal of Institutional Research, Vol. 9, No. 1, May, pp. 35-47.
14
New Media and Mass Communication www.iiste.org
ISSN 2224-3267 (Paper) ISSN 2224-3275 (Online)
Vol 3, 2012
Puz z l ed
Hap p y
Rich
Sad Medium
Poor
Hesi t ant
Other
D o no t
kno w
15
This academic article was published by The International Institute for Science,
Technology and Education (IISTE). The IISTE is a pioneer in the Open Access
Publishing service based in the U.S. and Europe. The aim of the institute is
Accelerating Global Knowledge Sharing.
More information about the publisher can be found in the IISTE’s homepage:
http://www.iiste.org
The IISTE is currently hosting more than 30 peer-reviewed academic journals and
collaborating with academic institutions around the world. Prospective authors of
IISTE journals can find the submission instruction on the following page:
http://www.iiste.org/Journals/
The IISTE editorial team promises to the review and publish all the qualified
submissions in a fast manner. All the journals articles are available online to the
readers all over the world without financial, legal, or technical barriers other than
those inseparable from gaining access to the internet itself. Printed version of the
journals is also available upon request of readers and authors.