Talk:1927年黃金海岸大選

Kenchen945在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:2年前
          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
政治专题 (获评初級未知重要度
本条目页属于政治专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科政治类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

译名问题

编辑

感谢贡献,我最近也在参与非洲月活动编写了几条黄金海岸大选的条目,给几个我个人的关于译名的建议,仅仅是建议,具体看阁下,有些直译也行,指针右边的是我个人的译名:1.National Congress of British West Africa(阁下译为英属西非国民大会)-> 英属西非全国代表大会;Guggisberg(阁下译为古吉斯贝格) -> 格吉斯伯格;Glover Addo(阁下译名吉乐华·押杜,我没有搞懂这个是怎么翻译出来的)-> 格洛弗·阿多;A. W. Kojo Thompson(阁下译为A·W·科佐·汤逊,很诡异的译名)-> A.W·科乔·汤姆逊;Omanhene(奥曼海内)-> 阿曼亨;等。个人感觉译名问题感觉多,尽管我这个可能沾点原创译名的感觉,供阁下参考。我就不投票了,希望能得到一个回复。--まぬんちゃん☔->嘉然今天吃什么 2022年5月11日 (三) 18:21 (UTC)回复

@ManunChan(1)“African National Congress”譯作“非洲人国民大会”,因此我認為作為政黨的“National Congress”宜依既定的習慣譯作“國民大會”。(2)“Guggisberg”其實是德文,有個瑞士的地名就是這個名字。(3、4)我是以粵語為基礎音譯的,而且“湯遜”應該有轉換。(5)“Omanhene”是依照Wikipedia:外語譯音表/班圖語翻譯出來的,雖然有“e在詞尾時不譯,只譯其前面的輔音”的規則,但該規則僅“適用於前法屬地區”,黃金海岸並非法國殖民地,因此e在詞尾時還是要譯出來的。Sanmosa L'incompréhensibilité 2022年5月12日 (四) 00:24 (UTC)回复
 完成まぬんちゃん☔->嘉然今天吃什么 2022年5月12日 (四) 02:56 (UTC)回复


新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
返回到“1927年黃金海岸大選”页面。
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy