dbo:abstract
|
- المسح والترجمة (بالإنجليزية: Scanlation) هي عملية مسح وترجمة وتعديل القصص المصورة من لغة إلى لغة أخرى. يقوم بهذه العملية الهواة وغالبا ما تكون من دون إذن صريح من صاحب حقوق الطبع والنشر. كلمة "scanlation" هي نحت لكلمتي scan (مسح) وtranslation (ترجمة). يستخدم المصطلح بشكل رئيسي للقصص المصورة اليابانية (المانغا)، على الرغم من أنه موجود أيضا عند شعوب وثقافات أخرى ولكن على نطاق أضيق. يمكن الاطلاع على الـ Scanlations عبر مواقع إلكترونية متخصصة أو كمجموعات من ملفات الصور يمكن تحميلها عبر الإنترنت. (ar)
- Scanlation és una tècnica utilitzada per a difondre còmics, generalment per Internet. Es produeix mitjançant un procés combinat consistent en primer escanejar (scan en anglès) un còmic publicat en l'idioma original i digitalizar-lo per, seguidament, traduir (translate en anglès) els textos a un altre idioma, i finalment subsistuir els originals digitalment. D'aquesta manera s'obté una còpia traduïda del còmic, per a ser consultat a través a Internet. El terme scanlation, que no és un terme reconegut com a tal en anglès, és una combinació dels dos processos (scan i translation) que componen aquesta tècnica. És una tècnica molt habitual i estesa sobretot en gènere manga. (ca)
- Unter Scanlation (Portmanteau-Wort aus den englischen Begriffen „Scan“ und „Translation“) versteht man digitale Scans von Comics, insbesondere Manga oder Manhwa, die von Fans in eine andere Sprache übersetzt, bearbeitet und online zum lesen oder herunterladen angeboten werden. Neben bei Verlagen erschienenen Werken werden auch Fanpublikationen wie Dōjinshi, die ihrerseits eine Bearbeitung bekannter Serien sind, über Scanlations weiterverbreitet. Diese Verbreitung ist von den Fanautoren jedoch regelmäßig ebenso unerwünscht, meist zumindest nicht genehmigt, wie bei Scanlations von Verlagswerken. Eine vergleichbare Fanpraxis besteht für Anime und andere Filme in Form von Fansubs, von Fans hergestellten und veröffentlichten Untertiteln. (de)
- Scanlation (anlga por skantraduko) estas vortokunfando farita el la anglaj terminoj "scan" kaj "translation", kiu signifas ciferecan skanaĵon de bildstrioj, precipe de mangao aŭ manhwa, kiujn ŝatantoj tradukas al alia lingvo, redaktas kaj ofertas interrete por legado aŭ elŝutado. Aldone al verkoj publikigitaj fare de eldonistoj, fanpublikaĵoj kiel ekzemple , kiuj estas adaptado de bonkonataj serioj, distribuiĝas per scanlations. Tiu ĉi speco de distribuado estas tamen regule same nedezirinda, aŭ almenaŭ ne aprobita, de la fanaŭtoroj, kiel okazas ĉe scanlations de eldonejoj. Simila fanpraktiko ekzistas por animeo kaj aliaj filmoj en la formo de fan-subtekstaĵoj (fansubs), faritaj kaj publikigitaj subtekstoj. (eo)
- Scanlation, a veces llamado scan o escanducción, es una palabra procedente del inglés y se usa para denominar el escaneado y posterior traducción de cómics, generalmente mangas, de su idioma original al del grupo que traduce. Es el equivalente del Fansub, que se suele realizar con series o películas. Este además tiene su equivalencia en los cómics estadounidenses, la llamada , que difiere de la scanlation respecto al tipo de cómics que se intenta traducir, en este caso, muy común cuando se traduce cómics estadounidenses del inglés a otro idioma, en particular, por ejemplo, al español. El origen de la palabra viene de scan, inglés de escanear, y translation, o traducción. Esto describe las dos partes de las que consta el proceso: escanear la obra original y borrar el texto original, sustituyéndolo por otro en el idioma de los traductores. Normalmente el scanlation viene asociado al movimiento de fansub, rigiéndose por sus mismas costumbres. Esto quiere decir que es realizado por y para fanes, prohibiéndose la venta de las obras, y que la distribución se debe de parar en el momento en que la obra sea licenciada. (es)
- Un scantrad (« scan + traduction »), parfois aussi nommé scanlation (« scan + translation »), fait référence à un manga qui a été numérisé et traduit par des fans depuis sa langue originale (habituellement le japonais, le coréen ou le chinois) vers une autre. Les scantrads sont généralement distribués gratuitement sur Internet, en téléchargement ou directement disponibles en ligne. (fr)
- Scanlation (also scanslation) is the fan-made scanning, translation, and editing of comics from a language into another language. Scanlation is done as an amateur work performed by groups and is nearly always done without express permission from the copyright holder. The word "scanlation" is a portmanteau of the words scan and translation. The term is mainly used for Japanese manga, although it also exists for other languages, such as Korean manhwa and Chinese manhua. Scanlations may be viewed at websites or as sets of image files downloaded via the Internet. (en)
- Manga Scan merupakan bentuk baru dari manga. Manga (kanji: 漫画; hiragana: まんが; katakana: マンガ; Baca: mang-ga atau ma-nga) sendiri berasal dari bahasa Jepang yang berarti komik. Pada penggunaannya, manga digunakan untuk menyebut komik yang dibuat di Jepang oleh pengarang dari Jepang. Manga biasanya diterbitkan dalam bentuk buku seperti komik dan kebanyakan berseri. Seiring dengan perkembangan internet, maka manga tidak hanya bisa dinikmati dalam bentuk buku saja, tetapi juga dapat dibaca melalui website tertentu. Manga yang dibaca melalui internet tersebutlah yang kemudian disebut dengan Manga Scan. Manga Scan diproduksi melalui proses yang disebut Scanslation (scanning, translating, editing) yaitu proses memindai halaman per halaman dari manga yang telah diterbitkan di Jepang. Setiap naskah halaman yang berbahasa Jepang tersebut kemudian diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris atau bahasa lain yang diinginkan, lalu diedit untuk meningkatkan kualitas gambar. (in)
- 스캔레이션(Scanlation)은 일본 국외의 만화팬이 만화의 원본 또는 해적판을 입수하고 대사를 그들의 모국어로 다시 하여 무료로 배포하는 활동이다. (ko)
- Scanlation è un termine inglese consistente in una portmanteau delle parole scan (scansione) e translation (traduzione). Esso è correntemente usato per riferirsi a un qualunque genere di fumetto (manga, comics, manwha, ecc.) tradotto dalla lingua originale in un'altra lingua, scannerizzato ed edito da parte di gruppi di fan, e infine distribuito gratuitamente via Internet. Generalmente ad essere distribuiti tramite scanlation sono soprattutto i manga attualmente in corso in Giappone e già noti al grande pubblico internazionale, ma che non dispongono di una distribuzione nel paese di destinazione. Le scanlation variano molto nella qualità del risultato ottenuto, che può dipendere dalla qualità dell'immagine e dalla cura della traduzione. Se le scanlation in lingua inglese hanno come sorgente i fumetti in lingua originale (generalmente giapponese, cinese e coreano) in Italia il fenomeno si basa prevalentemente sulla traduzione di seconda mano di scanlation in lingua inglese. In questi casi la fedeltà della traduzione è legata a quella della prima traduzione. Per quanto riguarda la qualità dell'immagine possono venir usate come base sia le scan in lingua originale, sia quelle da cui vengono prese le traduzioni. (it)
- スキャンレーション (Scanlation) とは、日本国外の漫画ファンが、漫画のオリジナル版、もしくは海賊版を入手し、台詞を彼らの母語に書き換えたうえ、配布する活動である。 オリジナル漫画をスキャン (Scan) し、セリフを翻訳 (Translate) することから、Scanlationという名がついている。対象言語は英語をはじめ独・仏・スペイン語・韓国語・中国語・タイ語・ポルトガル語など多岐にわたる。スキャンレーションを行う行為はスキャンレート (Scanlate) 、スキャンレーションを行う者はスキャンレーター (Scanlator) と呼ばれる。アニメーションを翻訳・公開する同様の行為はファンサブと呼ばれる。 スキャンレーションは多くの場合、原本を調達する者(Raw provider)、翻訳者(Translator)、スキャン担当者(Scanner)、写植担当者(Typesetter)、画像処理ソフトを使用して体裁を整える編集者(Editor)など、主に漫画ファンの閲覧する電子掲示板等で集められた専門技能を持つ者が数人単位のグループを組んで作業にあたる。翻訳者には日本語を学習した英語話者のほか、英語に堪能な日本人も参加していることがあるが、無償で活動する素人集団であるため作業の質は玉石混交で明らかな誤訳もある。完成した作品はスキャンレーター自身のウェブサイトや、スキャンレーション情報を扱うサイトを通じ、ダウンロードやストリーミング、BitTorrentなどのP2Pソフトを介して一般に配布される。 (ja)
- Scanlation, uma contração de scan (escaneamento) e translation (tradução), no Brasil também conhecido como Scantrad (scan+tradução), é a escaneação, tradução, edição e distribuição de histórias em quadrinhos de língua estrangeira para a língua do distribuidor. Esse termo é geralmente usado para histórias em quadrinhos orientais, em especial, as japonesas (mangá). Essas histórias em quadrinho traduzidas são geralmente distribuídas de forma gratuita pela internet e também através de downloads diretos, como BitTorrent ou IRC, sem preocupação com eventual violação de direitos autorais ou de uso, inclusive de obras licenciadas e lançadas no país pelas editoras. Em geral os grupos são compostos de pessoas que justificam o trabalho "pirata" com o "direito de acesso" às obras em seu idioma. E em muitos casos mostram completa ignorância ao fato de promoverem a pirataria. Nos Estados Unidos, principalmente devido à altíssima concentração de scanlators em inglês, existe uma caça maior aos sites e grupos que violam os direitos autorais das editoras americanas e suas adaptações. Existe vários outros sites e tipo de grupos que alimentam e são alimentados pelo trabalho gratuito dos scanlators, como:
* os sites de "lançamentos", onde os grupos divulgam seus capítulos e novidades.
* os sites de "reup", onde é possível encontrar o download de diversas obras feitas por diferentes grupos, nem sempre com autorização desses.
* os sites de "indicação", onde os donos indicam mangás e outras leituras, direcionando os usuários para os sites onde é possível acessá-los.
* os sites de "leitura online", onde é possível ler os capítulos sem necessidade de baixar os arquivos. Alguns desses também sem permissão.
* Em inglês, atualmente, este é um dos principais problemas para os scanlators, já que muita gente prefere a leitura online, alimentando esses grandes sites, enquanto os pequenos scanlators morrem por falta de visita e suporte.
* Mundialmente o Crunchyroll lançou o "Crunchyroll manga" que funciona como um leitor online, embora seja necessário pagar para ler ou acessar volumes antigos. Todos esses sites em geral vivem de publicidade e são constantemente acusados de "roubar" visitas e doações ou ainda de lucrar em cima do trabalho gratuito. Não é incomum que os ditos sites removam os links e créditos dos arquivos e até cheguem a assumir autoria. (pt)
- Scanlation (från engelskans scan och translation, ibland även scanslation) är en term som används för inofficiella fan-översättningar av tecknade serier från ett språk till ett annat, med hjälp av skanning och textning/bildbehandling. Dessa scanlations läggs sedan ut på internet för att andra skall kunna läsa dem. Termen syftar oftast, men inte nödvändigtvis på översatt manga och liknande asiatiska seriekulturer som manhwa och manhua. (sv)
- Skanlacja (od ang. scanlation; z połączenia słów scanning i translation) – termin stosowany głównie przez fanów mangi (japoński komiks). Skanlacje polegają na skanowaniu oryginalnych stron mangi (najczęściej w języku japońskim) i zastąpieniu tekstów językiem odpowiednim dla kraju, w jakim dana skanlacja ma się ukazać. Popularne jest też zastępowanie wcześniejszych skanlacji, np. angielskich, innym językiem, np. polskim. Takie rozwiązanie może wiązać się jednak z pewnymi niedogodnościami, ponieważ przykładowe angielskie tłumaczenie nie musi być w stu procentach wierne japońskiemu oryginałowi (niektórych zwrotów, słów i określeń nie można przetłumaczyć dokładnie i dosłownie, w szczególności bardzo rozbudowanych japońskich onomatopei), a podczas pośredniego tłumaczenia z angielskiego na polski tłumacz może dokonywać kolejnych zmian, przez co tekst jeszcze bardziej odbiega od oryginału. Wiele grup skanlacyjnych w Polsce i w innych krajach nie tłumaczy japońskich onomatopei ze względu na brak wyrobionego słownictwa, skupiając się jedynie na czystym tekście w dymkach. Należy zaznaczyć, że termin skanlacja dotyczy tłumaczenia z dowolnego języka na dowolny inny, także komiksów np. amerykańskich, czy francuskich. W wielu krajach (także w Polsce) działają grupy fanów, zajmujące się skanlacjami. Obecnie jest w Polsce aktywnych ok. 80 grup skanlacyjnych, zajmujących się mangą, anime oraz light novel. Niektóre z nich tłumaczą mangi bezpośrednio z japońskiego, dzięki temu unikają błędnego przekazu i zachowują wierność oryginałów. Podobnie jak fansuby, powstają one od fanów dla fanów i publikowane są nieodpłatnie w Internecie. (pl)
- 掃譯(scanlation)是將外語漫畫掃描並翻譯成其母語的活動。進行掃譯的人員大多是業餘愛好者,其活動均沒有經過出版商等版權持有人的許可,屬侵權活動。 「掃譯」是從掃描(scan)和翻譯(translation)衍生出的混成詞。掃譯後的成品,會在討論區、個人網站等發佈並以串流媒体、BitTorrent和對等網路等方式流通。 (zh)
- Сканле́йт м. скл. (от англ. scanlate, scanlation) — любительский перевод графической литературы (например: комиксов и манги) на иностранный язык. Происходит от английского scanlate, которое является совмещением английских слов scanning (сканирование) и translating (перевод). Этимология слова точно передаёт суть явления: группа энтузиастов постранично сканирует любимую мангу, после чего переводит её и ретуширует, вставляя в «облачка» переведённый текст. В определённом смысле сканлейт можно назвать фэнсабами манги, тем более что некоторые фэнсаб-группы одновременно переводят и аниме, и мангу. Первоначально деятельность сканлейтерских групп развивалась бок о бок с распространением оригинальных сканов манги, но позже основная часть сканлейтеров отошла от этой сомнительной в правовом отношении практики. В настоящее время негласно считается допустимым выкладывать для скачивания (в том или ином виде) сканлейты манги, не издававшейся на этом языке, а также альтернативные (неофициальные) скрипты, то есть сценарии. (ru)
- Сканле́йт — любительський переклад коміксів, найчастіше манґи, на іноземну мову. Походить від англ. scanlate, яке є поєднанням слів англ. scanning (сканування) і англ. translating (переклад). Етимологія слова точно передає суть явища: група ентузіастів посторінково сканує мангу, після чого перекладає її та ретушує, вставляючи в «хмарки» перекладений текст. У певному значенні сканлейти можна назвати фенсабами манґи, тим паче, що деякі фенсаб-групи (наприклад «Toriyama's World») одночасно перекладають і аніме, і мангу. Як в фенсабберів, між сканлейтерами та видавництвами існує негласна угода про те, що видавництва не переслідують сканлейтерів, а останні припиняють розповсюдження перекладу, як тільки манґа ліцензіюється на відповідній території. Спочатку діяльність сканлейтерських груп розвивалася пліч-о-пліч з розповсюдженням сканів випущеної на Заході манґи, але пізніше основна частина сканлейтерів відійшла від цієї сумнівної в правовому відношенні практики. В наш час[коли?] негласно вважається допустимим викладати для скачування (у тому або іншому вигляді) сканлейти манґи, що не видавалася цією мовою, а також альтернативні (неофіційні) сценарії. Розповсюджуються сканлейти по IRC або файловим мережам. Іноді вони викладаються і на вебсайтах сканлейтерських груп, але так роблять або з найсвіжішими перекладами, або навпаки, з неактуальними (залежно від політики сканлейтерськой групи). (uk)
|
rdfs:comment
|
- المسح والترجمة (بالإنجليزية: Scanlation) هي عملية مسح وترجمة وتعديل القصص المصورة من لغة إلى لغة أخرى. يقوم بهذه العملية الهواة وغالبا ما تكون من دون إذن صريح من صاحب حقوق الطبع والنشر. كلمة "scanlation" هي نحت لكلمتي scan (مسح) وtranslation (ترجمة). يستخدم المصطلح بشكل رئيسي للقصص المصورة اليابانية (المانغا)، على الرغم من أنه موجود أيضا عند شعوب وثقافات أخرى ولكن على نطاق أضيق. يمكن الاطلاع على الـ Scanlations عبر مواقع إلكترونية متخصصة أو كمجموعات من ملفات الصور يمكن تحميلها عبر الإنترنت. (ar)
- Un scantrad (« scan + traduction »), parfois aussi nommé scanlation (« scan + translation »), fait référence à un manga qui a été numérisé et traduit par des fans depuis sa langue originale (habituellement le japonais, le coréen ou le chinois) vers une autre. Les scantrads sont généralement distribués gratuitement sur Internet, en téléchargement ou directement disponibles en ligne. (fr)
- Scanlation (also scanslation) is the fan-made scanning, translation, and editing of comics from a language into another language. Scanlation is done as an amateur work performed by groups and is nearly always done without express permission from the copyright holder. The word "scanlation" is a portmanteau of the words scan and translation. The term is mainly used for Japanese manga, although it also exists for other languages, such as Korean manhwa and Chinese manhua. Scanlations may be viewed at websites or as sets of image files downloaded via the Internet. (en)
- 스캔레이션(Scanlation)은 일본 국외의 만화팬이 만화의 원본 또는 해적판을 입수하고 대사를 그들의 모국어로 다시 하여 무료로 배포하는 활동이다. (ko)
- Scanlation (från engelskans scan och translation, ibland även scanslation) är en term som används för inofficiella fan-översättningar av tecknade serier från ett språk till ett annat, med hjälp av skanning och textning/bildbehandling. Dessa scanlations läggs sedan ut på internet för att andra skall kunna läsa dem. Termen syftar oftast, men inte nödvändigtvis på översatt manga och liknande asiatiska seriekulturer som manhwa och manhua. (sv)
- 掃譯(scanlation)是將外語漫畫掃描並翻譯成其母語的活動。進行掃譯的人員大多是業餘愛好者,其活動均沒有經過出版商等版權持有人的許可,屬侵權活動。 「掃譯」是從掃描(scan)和翻譯(translation)衍生出的混成詞。掃譯後的成品,會在討論區、個人網站等發佈並以串流媒体、BitTorrent和對等網路等方式流通。 (zh)
- Scanlation és una tècnica utilitzada per a difondre còmics, generalment per Internet. Es produeix mitjançant un procés combinat consistent en primer escanejar (scan en anglès) un còmic publicat en l'idioma original i digitalizar-lo per, seguidament, traduir (translate en anglès) els textos a un altre idioma, i finalment subsistuir els originals digitalment. D'aquesta manera s'obté una còpia traduïda del còmic, per a ser consultat a través a Internet. (ca)
- Scanlation (anlga por skantraduko) estas vortokunfando farita el la anglaj terminoj "scan" kaj "translation", kiu signifas ciferecan skanaĵon de bildstrioj, precipe de mangao aŭ manhwa, kiujn ŝatantoj tradukas al alia lingvo, redaktas kaj ofertas interrete por legado aŭ elŝutado. Aldone al verkoj publikigitaj fare de eldonistoj, fanpublikaĵoj kiel ekzemple , kiuj estas adaptado de bonkonataj serioj, distribuiĝas per scanlations. Tiu ĉi speco de distribuado estas tamen regule same nedezirinda, aŭ almenaŭ ne aprobita, de la fanaŭtoroj, kiel okazas ĉe scanlations de eldonejoj. (eo)
- Unter Scanlation (Portmanteau-Wort aus den englischen Begriffen „Scan“ und „Translation“) versteht man digitale Scans von Comics, insbesondere Manga oder Manhwa, die von Fans in eine andere Sprache übersetzt, bearbeitet und online zum lesen oder herunterladen angeboten werden. Neben bei Verlagen erschienenen Werken werden auch Fanpublikationen wie Dōjinshi, die ihrerseits eine Bearbeitung bekannter Serien sind, über Scanlations weiterverbreitet. Diese Verbreitung ist von den Fanautoren jedoch regelmäßig ebenso unerwünscht, meist zumindest nicht genehmigt, wie bei Scanlations von Verlagswerken. (de)
- Scanlation, a veces llamado scan o escanducción, es una palabra procedente del inglés y se usa para denominar el escaneado y posterior traducción de cómics, generalmente mangas, de su idioma original al del grupo que traduce. Es el equivalente del Fansub, que se suele realizar con series o películas. Este además tiene su equivalencia en los cómics estadounidenses, la llamada , que difiere de la scanlation respecto al tipo de cómics que se intenta traducir, en este caso, muy común cuando se traduce cómics estadounidenses del inglés a otro idioma, en particular, por ejemplo, al español. (es)
- Manga Scan merupakan bentuk baru dari manga. Manga (kanji: 漫画; hiragana: まんが; katakana: マンガ; Baca: mang-ga atau ma-nga) sendiri berasal dari bahasa Jepang yang berarti komik. Pada penggunaannya, manga digunakan untuk menyebut komik yang dibuat di Jepang oleh pengarang dari Jepang. Manga biasanya diterbitkan dalam bentuk buku seperti komik dan kebanyakan berseri. Seiring dengan perkembangan internet, maka manga tidak hanya bisa dinikmati dalam bentuk buku saja, tetapi juga dapat dibaca melalui website tertentu. Manga yang dibaca melalui internet tersebutlah yang kemudian disebut dengan Manga Scan. (in)
- Scanlation è un termine inglese consistente in una portmanteau delle parole scan (scansione) e translation (traduzione). Esso è correntemente usato per riferirsi a un qualunque genere di fumetto (manga, comics, manwha, ecc.) tradotto dalla lingua originale in un'altra lingua, scannerizzato ed edito da parte di gruppi di fan, e infine distribuito gratuitamente via Internet. Generalmente ad essere distribuiti tramite scanlation sono soprattutto i manga attualmente in corso in Giappone e già noti al grande pubblico internazionale, ma che non dispongono di una distribuzione nel paese di destinazione. (it)
- スキャンレーション (Scanlation) とは、日本国外の漫画ファンが、漫画のオリジナル版、もしくは海賊版を入手し、台詞を彼らの母語に書き換えたうえ、配布する活動である。 オリジナル漫画をスキャン (Scan) し、セリフを翻訳 (Translate) することから、Scanlationという名がついている。対象言語は英語をはじめ独・仏・スペイン語・韓国語・中国語・タイ語・ポルトガル語など多岐にわたる。スキャンレーションを行う行為はスキャンレート (Scanlate) 、スキャンレーションを行う者はスキャンレーター (Scanlator) と呼ばれる。アニメーションを翻訳・公開する同様の行為はファンサブと呼ばれる。 (ja)
- Skanlacja (od ang. scanlation; z połączenia słów scanning i translation) – termin stosowany głównie przez fanów mangi (japoński komiks). Skanlacje polegają na skanowaniu oryginalnych stron mangi (najczęściej w języku japońskim) i zastąpieniu tekstów językiem odpowiednim dla kraju, w jakim dana skanlacja ma się ukazać. Popularne jest też zastępowanie wcześniejszych skanlacji, np. angielskich, innym językiem, np. polskim. Takie rozwiązanie może wiązać się jednak z pewnymi niedogodnościami, ponieważ przykładowe angielskie tłumaczenie nie musi być w stu procentach wierne japońskiemu oryginałowi (niektórych zwrotów, słów i określeń nie można przetłumaczyć dokładnie i dosłownie, w szczególności bardzo rozbudowanych japońskich onomatopei), a podczas pośredniego tłumaczenia z angielskiego na polsk (pl)
- Scanlation, uma contração de scan (escaneamento) e translation (tradução), no Brasil também conhecido como Scantrad (scan+tradução), é a escaneação, tradução, edição e distribuição de histórias em quadrinhos de língua estrangeira para a língua do distribuidor. Esse termo é geralmente usado para histórias em quadrinhos orientais, em especial, as japonesas (mangá). Em geral os grupos são compostos de pessoas que justificam o trabalho "pirata" com o "direito de acesso" às obras em seu idioma. E em muitos casos mostram completa ignorância ao fato de promoverem a pirataria. (pt)
- Сканле́йт м. скл. (от англ. scanlate, scanlation) — любительский перевод графической литературы (например: комиксов и манги) на иностранный язык. Происходит от английского scanlate, которое является совмещением английских слов scanning (сканирование) и translating (перевод). Этимология слова точно передаёт суть явления: группа энтузиастов постранично сканирует любимую мангу, после чего переводит её и ретуширует, вставляя в «облачка» переведённый текст. В определённом смысле сканлейт можно назвать фэнсабами манги, тем более что некоторые фэнсаб-группы одновременно переводят и аниме, и мангу. (ru)
- Сканле́йт — любительський переклад коміксів, найчастіше манґи, на іноземну мову. Походить від англ. scanlate, яке є поєднанням слів англ. scanning (сканування) і англ. translating (переклад). Етимологія слова точно передає суть явища: група ентузіастів посторінково сканує мангу, після чого перекладає її та ретушує, вставляючи в «хмарки» перекладений текст. Розповсюджуються сканлейти по IRC або файловим мережам. Іноді вони викладаються і на вебсайтах сканлейтерських груп, але так роблять або з найсвіжішими перекладами, або навпаки, з неактуальними (залежно від політики сканлейтерськой групи). (uk)
|