Mont d’an endalc’had

Da beder demezel

Eus Wikimammenn
◄   Son ar giminerez Da beder demezel Al leanez   ►


XIX


DA BEDER DEMEZEL


A QUATRE DEMOISELLES


Chanté par M. G*** et trois Gabelous.


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c' {
        \clef treble
        \key g \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 2/2
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic Cantabile. "   " Métr. \note {4} #1 = 76.}
d4 g8 b g4 b | g b a2 | \break
e4 fis8 g d4 g | fis2 g4 r | d g8 b a4 b | \break
g b a2 | e4 fis8 g d4 g | fis2 g4 r | \break
b4 d8 b a4 b | a g d2 | d4 d8 d e4 d | \break
b' (g) a r | d,g8 b g4 b | g b a2 | \break
e4 fis8 g d4 g | fis2 g4 r \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Ma mi -- je spe -- red A -- pol -- lon
Et l’es -- prit de Vol -- tai -- re,
Em bi -- je kom -- po -- zet eur zon,
Mais hé -- las com -- ment fai -- re_?
Ha goul -- skou -- de ez’ oun pe -- det
par qua -- tre de -- moi -- sel -- les,
D’o -- ber d’ez -- ho beb a gou -- plet,
Je vais m’oc -- cu -- per d’el -- les.
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
    ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 76 4)
    }
  }
}



1


Ma mije spered Apollon
Et l’esprit de Voltaire,
Em bije kompozet eur zon,
Mais hélas comment faire ?
Ha goulskoude ez’ oun pedet
par quatre demoiselles,
D’ober d’ezho beb a gouplet,
Je vais m’occuper d’elles.


2

Mon’ a ran da gommans da gentan
Avec peu d’éloquence,
Rag unan anezho a zo klanv,
Mais malgré sa souffrance :
Ato e deuz eun ear kontant,
C’est l’aimable Eugénie,
He daoulagad ’zo ker brillant,
C’est une Virginie.

3

Mam’zelle Marie ’zo eur rozen,
Une fleur(e) chérie,
Eun daoulagad ’zo enn he fenn
Qui sont dignes d’envie :
Ispisial pa vé guisket,
Coiffée en artisane,
Eur blijadur eo he guelet,
On la prend pour Diane.

4

Mam’zelle Françoise ’n euz eur prestans
Un’ tournure agréable,
Henvel eo euz an eroustans[1]
Une fille estimable.
Eur galon dous, eun ear kontant
Mais un peu capricieuse,
Me a vel var he daoulagad
Qu’elle est trés amoureuse.


5

C’hoaz em euz unan da ober
Pour une jolie blonde,
An euz he daoulagad seder
Et une bouche ronde :
Ker brillant hag ar firmamant
Quand je m’approche d’elle,
Ha me a vel skleramant :
C’est la charmante Adèle.

6

Me a regret’ demezelled,
D’avoir rempli ma tâche :
Ken kas e ven en em drompled
Qu’aucune ne se fâche.
Prest oun da gemer va fluen
Pour corriger l’ouvrage ;
Pe da rekommans penn-da-benn.
Que dire davantage ?

7

An hini n’ enz great ar zon-ma,
K’a pas de rhétorique :
Aliez e rim, e brezoun,
Et brave la critique.
Ha ma mije bet studiet
Un peu dans la science,
Me mié hallet kompozi
Avec plus d’éloquence.


Notes. — Si l’on possède le livre Danses et Chansons des Bretons par Quellien, lire les notes des pp. 145 et 149.

  1. Eroustans = nous traduisons par fée, car nous n’avons pu savoir exactement ce que signifiait ce mot.
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy