Přeskočit na obsah

Sestina

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Sestina je literární forma, užívaná převážně v lyrické poezii, skládající se ze šesti slok a posledního tříveršového envoi (shrnutí, dovětku).

Pochází z provensálských trubadúrských písní[1], vytvořena byla Arnautem Danielem[2], dále byla hojně užívána v italské poezii, zejména Petrarcou. Od té doby je známa ve většině evropských a amerických literatur (Luís Vaz de Camões, Friedrich Rückert, Algernon Charles Swinburne, Rudyard Kipling, Ezra Pound, W. H. Auden, Elizabeth Bishop, Joan Brossa, John Ashbery, Seamus Heaney, Oskar Pastior…). V Polsku sestiny psali Jan Andrzej Morsztyn[3] a Antoni Lange[4].

V české literatuře tuto formu užíval zejména Jaroslav Vrchlický (napsal 29 sestin[5]), stejně jako většinu italských básnických forem, poté ale příliš užívaná nebyla a dnes se vyskytuje sporadicky. První českou sestinu napsal Jan Erazim Vocel[6]. Po Vrchlickém užili sestinu čeští básníci Jan Kameník[7] a František Hrubín[8].

Sestina je většinou psána jedenáctislabičným jambickým veršem (endecasylab). Skládá se ze sedmi slok, prvních šest je šestiveršových a poslední, sedmá, tříveršová. Rýmové schéma je abcdef fabcde efabcd defabc cdefab bcdefa (snadnější verze). Klasická forma sestiny však splétá verše do sebe takto: abcdef faebdc cfdabe ecbfad deacfb bdfeca (tato forma se považuje za vytříbenější). Pod pojmem rým si u sestiny nelze představit běžnou podobu slabičného echa, neboť v sestině jde vždy o rým absolutní, v sestinách se rýmuje identickým slovem (v gramatickém tvaru z první sloky).

Sedmá sloka je tříverší, v němž jsou na koncích půlveršů zopakována všechna předešlá koncová slova. Následují v posloupnosti jako u sloky první.

Svým charakterem je sestina jakousi variací na témata šesti koncových slov. U Petrarky jsou známé i dvojité sestiny (dvanáct slok s třináctým envoi), jež k nám překládal Pavel Eisner[9].

Jaroslav Vrchlický

Sestina v srpnu


Pod starými a košatými stromy

na vlhké, husté, nesšlapané trávě

sám ležím v dumě, skrze větve v dáli

zřím do kraje, jenž v stříbrné spí mlze

tím unavený nekonečným žárem

jak dlouhým bděním unavené oko.


A slunce velké, Kyklopovo oko,

se zadívalo pevně mezi stromy,

zem, vodu, vzduch opíjíc dusným žárem,

a sotva brouk se pohne zvuče v trávě

a pouze jako stěnu v modré mlze

stát vidím lesy na obzoru v dáli.


Mdlý, znaven ležím, netoužím víc v dáli,

do srdce vlastní obrácené oko

svět jiný stopuje tam v slzí mlze;

jak jezero je duše mezi stromy,

jež opuštěné dumá v sítí, v trávě,

jen vášně zanícené těžkým žárem.


Klas trávy, stromů vrch se nehne žárem,

ni mráček sivý nezjeví se v dáli,

je dusné ticho – v písku, sítí, trávě,.

Ku spánku rádo by se přimklo oko,

však brání mu v tom velké, staré stromy,

jež korunou se zdají ztápět v mlze.


Zda v této tajemné a šeré mlze,

jež zdá se chvět a blýskat mocným žárem,

vám nová míza stoupá k srdci, stromy?

Zda života ruch rozlívá se v dáli?

Zda v účasti se dívá jakés oko

na vření vln a motýla let v trávě?


Ó, chtěl bych zhasnout jak světluška v trávě!

Ó, chtěl bych zmizet jako holub v mlze!

Chtěl na jediné bych se změnit oko

a stíhat nezmýlený zimou, žárem

ves život v blízku, hloubi, výši, dáli,

čím žijí skály, květy, býlí, stromy!


Ó, staré stromy, jak tu ležím v trávě,

sem neste z dáli bouř, jež dřímá v mlze,

taj pronikne snad oko blesků žárem!

Ze sbírky Hudba v duši, vyd. Fr. Šimáček 1886

  1. Encyclopaedia Britannica.
  2. Josef Brukner, Jiří Filip, Poetický slovník, Mladá fronta, Praha 1997,s. 305-306.
  3. Wiktor Jarosław Darasz, Mały przewodnik po wierszu polskim, Kraków 2003, s. 35.
  4. Antoni Lange, Księgi proroków. Miłość, czyli Księga Jezusa.
  5. ŠIŠKA, J. Sborník společnosti Jaroslava Vrchlického. 1926-7, s. 147. 
  6. VOCEL, Jan Erazim. Básně od J. Er. Wocela. Před březnem r. 1848. Časopis českého museum. 1849, roč. 23, s. 103–113. 
  7. KAMENÍK, Jan. Básně: Dílo Jana Kameníka, sv. 1. 2014. vyd. Praha: Torst, Triáda 
  8. HRUBÍN, František. Mávnutí křídel. 1944. vyd. Praha: František Borový 
  9. PETRARCA, Francesco. Vzývání. 1945. vyd. [s.l.]: J. Podroužek 124 s. 

Externí odkazy

[editovat | editovat zdroj]
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy