Old Tupi

edit

Etymology

edit

From îagûara (carnivoran) +‎ (hand) +‎ peb (flat) +‎ -a.

Possibly cognate with Guaraní jagua pe.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [ja.ɡʷa.pɔˈpɛ.β̞a]
  • Rhymes: -ɛβa
  • Hyphenation: îa‧gûa‧po‧pe‧ba

Noun

edit

îagûapopeba (unpossessable)

  1. Neotropical otter (Lontra longicaudis)
    Synonyms: atasapé, gûaîraká
    • Fernão Cardim (p. 1583) “A Treatiſe of Braſil, written by a Portugall which had long lived there”, in Samuel Purchas, transl., Francis Cooke, compiler, Pvrchas his Pilgrimes, part IV, book VII, chapter I § IIII (overall work in English), London: H. Fetherston, published 1625, page 1318:Iaguapopeba [Îagûapopeba]
    • Gabriel Soares de Sousa (1587) chapter CI, in Noticia do Brasil (overall work in Portuguese), Salvador; republished as Francisco Adolpho de Varnhagen, editor, Tratado descriptivo do Brazil em 1587, Rio de Janeiro: Laemmert, 1851, page 251:jagoarapeba [îagûarapeba]
    • Francisco Soares (15901596) “Lagartos”, in De alguãs Cousas mais notaueis do brasil e de alguñs costumes dos Indios [Of some of Brazil's most notable things and some Indian customs] (overall work in Portuguese), page 91; republished as Antônio Geraldo da Cunha, compiler, Coisas Notáveis do Brasil (Dicionário da Língua Portuguesa; 6), Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro, 1966, page 209, line 2353:Jaguapopeba [Îagûapopeba]
    • anonymous author (1622) “Lontra”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 2, São Paulo: USP, 1953, page 24:Iagoapopeba [Îagûapopeba]

References

edit
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy