Japanese citations of 茜さし

  • c. 759, Man’yōshū, book 4, by Princess Kamo poem 565 by Princess Kamo:
    , text here
    大伴(おほとも)()見津跡者(みつとは)不云(いはじ)(あか)()(さし)照有(てれる)(つく)()()直相(ただに)(あへり)()() [Man'yōgana]
    大伴(おほとも)()つとは()はじあかねさし()れる(つく)()(ただ)()へりとも [Modern spelling]
    Ōtomo no mitsu to wa iwaji akane sashi tereru tsukuyo ni tada ni aeri to mo
    (please add an English translation of this example)
  • , text here
    長谷(はつせの)()(つきが)(したに)(わが)隠在(かくせる)(つま)(あか)()(さし)所光(てれる)(つく)夜邇(よに)(ひと)見點(みてむ)(かも) [Man'yōgana]
    (はつ)()()(つき)(した)()(かく)せる(つま)あかねさし()れる(つく)()(ひと)()てむかも [Modern spelling]
    Hatsuse no yutsuki ga shita ni waga kakuseru tsuma akane sashi tereru tsukuyo ni hito mitemu ka mo
    (please add an English translation of this example)
  • 1205, Shin Kokin Wakashū (book 18, poem 1691 by Sugawara no Michizane), text here
    (あま)(はら)あかねさし()づる(ひかり)にはいづれの(ぬま)かさえ(のこ)るべき
    ama no hara akane sashi izuru hikari ni wa izure no numa ka sae nokoru beki
    (please add an English translation of this example)
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy