See also: Colo, coló, colò, colo-, -colo, Colo., coło, and čoło

English

edit

Pronunciation

edit

Noun

edit

colo (uncountable)

  1. (computing) co-location
    The previous wall outlet tests at their colo facility ran for 6 days straight without issue.
    One was a mistake in the colo, where there was a mislabeled circuit, so they cut power to 1/3 of one of our racks.

Anagrams

edit

Asturian

edit

Etymology

edit

From a contraction of the preposition con (with) + neuter singular article lo (the).

Contraction

edit

colo n (masculine col, feminine cola, masculine plural colos, feminine plural coles)

  1. with the

Catalan

edit

Pronunciation

edit

Verb

edit

colo

  1. first-person singular present indicative of colar

Esperanto

edit
 
Esperanto Wikipedia has an article on:
Wikipedia eo

Etymology

edit

From German Zoll. Compare Polish cal.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈt͡solo/
  • Audio:(file)
  • Rhymes: -olo
  • Hyphenation: co‧lo

Noun

edit

colo (accusative singular colon, plural coloj, accusative plural colojn)

  1. inch (one twelfth of a foot, or exactly 2.54 centimeters)
    La vivo estas ludo de coloj.
    Life is a game of inches.
edit

French

edit

Etymology

edit

Clipping of colonie (see colonie de vacances).

Pronunciation

edit

Noun

edit

colo f (plural colos)

  1. (informal) camp

Further reading

edit

Galician

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese colo, from Latin collum (neck). Compare Portuguese colo and Spanish cuello.

Pronunciation

edit

Noun

edit

colo m (plural colos)

  1. (anatomy) neck; collum (part of body connecting the head and the trunk)
  2. (anatomy) neck (part of a bone that connects its head to its body)
  3. (anatomy) cervix (necklike portion of any part)
  4. lap (upper legs of a seated person)
    Synonyms: abada, bada, abán, seo, regazo
  5. torso, shoulders and arms of a standing person
    • c. 1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 690:
      Et por esta razõ sempre andou en andas et en colo dos omes ata que morreu.
      And for this reason he always went in stretchers and in the arms of men until he died
    • 1439, X. Ferro Couselo (ed.), A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI. 2 vols. Vigo: Galaxia, page 419:
      Sisa das olas: Iten, ordenaron que qual quer persona que trouxer carga d'olas de fora parte a vender aa dita çidade, que page de cada carga d'olas, duas brancas e de un costal d'olas, hua branca, e do feixe das olas que trouxer en collo, un diñeyro, e de cada qántara, dous diñeiros
      Assize of the pots: Item, they ordered that any person who brings a load of pots from the outside for selling inside this city, that they shall pay two white coins for each load; and a white coin for a sack; and for the lot that they carry in their arms, a coin; an two coins for each amphora
    Non leves a nena no colo, deixa que ande.Don't carry the little girl in your arms, let her walk.

Derived terms

edit
edit

References

edit

Italian

edit

Etymology 1

edit

Borrowed from Latin cōlum.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈko.lo/
  • Rhymes: -olo
  • Hyphenation: có‧lo

Noun

edit

colo m (plural coli) (rare)

  1. a kind of sieve or strainer
    Synonyms: crivello, staccio

Etymology 2

edit

See the etymology of the corresponding lemma form.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈko.lo/
  • Rhymes: -olo
  • Hyphenation: có‧lo

Verb

edit

colo

  1. first-person singular present indicative of colare

Etymology 3

edit

From Latin colon, from Ancient Greek κόλον (kólon).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈkɔ.lo/
  • Rhymes: -ɔlo
  • Hyphenation: cò‧lo

Noun

edit

colo m (uncountable)

  1. (archaic) Alternative form of colon

Etymology 4

edit

From Latin cōlon, from Ancient Greek κῶλον (kôlon).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈkɔ.lo/
  • Rhymes: -ɔlo
  • Hyphenation: cò‧lo

Noun

edit

colo m (plural cola)

  1. a member or part of a verse of a poem
  2. an ancient punctuation mark

Etymology 5

edit

See the etymology of the corresponding lemma form.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈkɔ.lo/
  • Rhymes: -ɔlo
  • Hyphenation: cò‧lo

Verb

edit

colo

  1. first-person singular present indicative of colere

Anagrams

edit

Latin

edit

Etymology 1

edit

From Proto-Italic *kʷelō, from Proto-Indo-European *kʷelh₁- (to move, to turn (around), to revolve around, and therefore to sojourn, to dwell). The same root also gave in-quil-īnus (inhabitant) and anculus (servant).

Cognates include Ancient Greek πέλω (pélō), πόλος (pólos), τέλλω (téllō), τέλος (télos), τῆλε (têle), πάλαι (pálai), κύκλος (kúklos), Sanskrit चरति (cárati), English wheel.

Pronunciation

edit

Verb

edit

colō (present infinitive colere, perfect active coluī, supine cultum); third conjugation

  1. to cultivate the land, till, tend, take care of a field or garden (literal)
    Synonyms: incolō, subigō
    • 8 CE, Ovid, Fasti 3.779:
      cum colerent prīscī studiōsius agrōs
      when [the people] of ancient [times] were tilling their fields more diligently
  2. to inhabit
    Synonyms: habitō, obsideō, resideō, possideō, cōnsīdō, iaceō, subsīdō, stabulō, incolō, vīvō, versor
  3. to frequent, be the guardian of, cherish, care for, protect, nurture
    Synonyms: cūrō, accūrō, prōcūrō, videō, respiciō, cōnsultō, cōnsulō, caveō, serviō
    • 29 BCE – 19 BCE, Virgil, Aeneid 1.15–16:
      quam Iūnō fertur terrīs magis omnibus ūnam
      posthabitā coluisse Samō [...].
      [Carthage], which Juno is said to have cherished more than any other place, even Samos having been less esteemed [...].
      (The queen of the gods – Juno or Hera – cherished and protected Carthage even more than the island of Samos, where a large temple was dedicated to her worship. See: Juno (mythology); Carthage; Samos; Heraion of Samos.)
  4. (figuratively) to worship, honor, revere, reverence
    • 8 CE, Ovid, Fasti 6.728:
      coepit Aventīna Pallas in arce colī
      Pallas began to be worshiped on the Aventine summit.
      (A temple on the Aventine Hill had been dedicated to Pallas, an epithet of Athena, whom the Romans equated with Minerva.)
    • 405 CE, Jerome, Vulgate Exodus.20.5:
      Nōn adōrābis ea, neque colēs: ego sum Dominus Deus tuus fortis, zēlōtēs, vīsitāns inīquitātem patrum in fīliōs, in tertiam et quārtam generātiōnem eōrum quī ōdērunt mē.
      Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me.
Usage notes
edit

The words colō and excolō can be confused in usage. Their root being the Proto-Indo-European *kʷel-, originally colō probably meant turning (plowing for cultivation) the soil, and by extension of inhabiting a place; by further extension, it adopted the senses of improving said habitation by cultivating the land and through the specific nurture of crops. While figurative senses of nurturing and improving are attributable to colō, they are more properly rendered by excolō, since nurture and improvement are the parts of the (literal) process of land cultivation "out of" (ex-) which springs excolō, rendering the figurative and universal sense of cultivating. This means colō/cultus/cultiō can properly render cultivation strictly in the agricultural sense, while excolō/excultus/excultiō are for the senses of cultivation—improvement by means of effort or labor—in the general, non-agricultural sense.

Conjugation
edit
Derived terms
edit
edit
Descendants
edit

Etymology 2

edit

From cōlum (colander, strainer).

Pronunciation

edit

Verb

edit

cōlō (present infinitive cōlāre, perfect active cōlāvī, supine cōlātum); first conjugation

  1. to filter, strain, purify
Conjugation
edit
Derived terms
edit
Descendants
edit

References

edit
  • colo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
  • colo”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
  • "colo", in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
  • colo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
  • Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
    • to keep up, foster a connection: amicitiam colere
    • to pay respect to, be courteous to a person: aliquem colere et observare (Att. 2. 19)
    • to be engaged in the pursuit of letters: litteras colere
    • to cultivate the mind: animum, ingenium excolere (not colere)
    • to preserve one's loyalty: fidem colere, servare
    • to do one's duty: officium suum facere, servare, colere, tueri, exsequi, praestare
    • to honour the gods with all due ceremonial (very devoutly): deum rite (summa religione) colere
    • to pay divine honours to some one: aliquem divino honere colere
    • to till the ground: agrum colere (Leg. Agr. 2. 25. 67)

Old Galician-Portuguese

edit

Etymology

edit

Inherited from Latin collum. Cognate with Old Spanish cuello and Old French col.

Pronunciation

edit
  • (Galicia) IPA(key): /ˈkɔ.lo/
  • (Portugal) IPA(key): /ˈkɔ.lʊ/

Noun

edit

colo m (plural colos)

  1. neck
  2. lap

Descendants

edit

Further reading

edit

Portuguese

edit

Pronunciation

edit

  • Rhymes: -ɔlu
  • Hyphenation: co‧lo

Etymology 1

edit

Inherited from Old Galician-Portuguese colo, from Latin collum (neck).[1][2] Cognate with Galician colo, Spanish cuello, Italian collo, and French cou.

Alternative forms

edit

Noun

edit

colo m (plural colos)

  1. lap (upper legs of a seated person)
    Synonym: regaço
    • 1880, Maria Amalia Vaz de Carvalho, “A Cigana [The Gypsy]”, in Contos e phantasias [Short stories and fantasies]‎[2], 2nd edition, Lisbon: Parceria Antonio Maria Pereira, published 1905, page 146:
      A Cigana, parecendo comprehender aquellas palavras, endireitou-se, e pousando as patas no collo da menina, beijou-lhe carinhosamente as mãos...
      The Gypsy, appearing to comprehend those words, straightened up, and, laying her paws on the girl’s lap, kissed her hands lovingly...
  2. (anatomy) neck; collum (part of body connecting the head and the trunk)
  3. (anatomy) neck (part of a bone that connects its head to its body)
  4. (anatomy) cervix (necklike portion of any part)
  5. gap (mountain or hill pass)
    Synonyms: passo, portela, porto
  6. (botany) the channel of an archegonium
edit

Etymology 2

edit

Borrowed from Latin cōlon (colon), from Ancient Greek κῶλον (kôlon, limb).

Noun

edit

colo m (plural colos)

  1. Alternative form of cólon

Etymology 3

edit

See the etymology of the corresponding lemma form.

Verb

edit

colo

  1. first-person singular present indicative of colar

References

edit
  1. ^ colo”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 20032025
  2. ^ colo”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 20082025

Romanian

edit

Etymology

edit

Clipping of acolo.

Adverb

edit

colo

  1. there
    Synonym: acolo

Spanish

edit

Verb

edit

colo

  1. first-person singular present indicative of colar (to canonically confer (an ecclesiastical benefit))
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy