Ir al contenido

Sh

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Sh
Sh sh
Sonido /ʃ/
Hermanas
  • Con S:

Ś Ŝ Š Ş Ș ʂ

  • Con H:
Ĥ Ȟ Ħ

Sh / sh es un dígrafo del alfabeto latino compuesto por "s" y "h", cuyo nombre es femenino (la "ese hache" o la "eshe", plural las "ese haches" o las "eshes").

Su uso con extranjerismos en el idioma español

[editar]

Conforme lo señala la Real Academia Española (RAE), el dígrafo Sh existe en algunos préstamos de otras lenguas, como flash o geisha, o regionalismos como cafishio o shuara, cuya pronunciación regular es una fricativa postalveolar sorda /ʃ/ o en algunos casos una fricativa alveolo-palatal sorda /ɕ/; pero no forma parte del sistema fonológico ni gráfico del idioma español.[1]​ La RAE recomienda adaptar los términos tanto en grafía como en pronunciación con una S, adaptándose a la pronunciación común en España de esta última letra. Sin embargo, en Hispanoamérica el uso de Sh es cercano al del dígrafo Ch (una africada postalveolar sorda /t͡ʃ/)[2]​ y en ciertas variedades (como la rioplatense, la chilena, la cubana, la norteña mexicana y la andaluza) se puede realizar nativamente.

Conviene distinguir este dígrafo de la situación que se produce en palabras como deshacer, en que no muda la pronunciación particular de la S ni la mudez de la H, por ser parte de distintas sílabas.

Lenguas europeas

[editar]

Albanés

[editar]

En idioma albanés, sh representa [ʃ]. Se considera una letra distinta, llamada shë, y se coloca entre S y T en el alfabeto albanés.

Bretón

[editar]

En idioma bretón, sh representa [s]. No se considera una letra distinta y es una variedad de zh, como en, koshoc'h («más antiguo»). No se considera un diptongo en palabras compuestas, como kroashent, «rotonda» (kroaz «cruz» y hent «camino»).

Inglés

[editar]

En idioma inglés, sh generalmente representa /ʃ/. La excepción está en palabras compuestas, donde s y h no son un dígrafo, sino que se pronuncian por separado; como por ejemplo en hogshead (/ˈhɒɡzˌhɛd/ «barril» de hogs, «jabalí», y head, «cabeza»). Sh no se considera una letra distinta en clasificaciones alfabéticas.

En la ortografía en inglés antiguo, el sonido /ʃ/ fue escrito como sc. En inglés medio llegó a escribirse sch o sh; La última ortografía fue adoptada como la habitual en inglés moderno.

Irlandés

[editar]

En idioma irlandés, sh se pronuncia [h] y representa la lenición de la s; por ejemplo, mo shaol [mə heːɫ] «mi vida» (de saol [sˠeːɫ] «vida»).

Ladino

[editar]

En idioma judeoespañol, sh representa [ʃ] y aparece tanto en palabras nativas (debasho, «debajo») como en extranjeras (shalom, «hola»). En la escritura hebrea equivale a la letra ש.

Occitano

[editar]

En idioma occitano, sh representa [ʃ]. Ocurre principalmente en el dialecto gascón y corresponde con s o ss en otros dialectos occitanos: peish = peis «pez», naishença = naissença «nacimiento», sheis = sièis «seis». Una i antes de sh es silenciosa: peish, naishença se pronuncian [ˈpeʃ, naˈʃensɔ]. Algunas palabras tienen sh en todos los dialectos occitanos: son palabras gasconas adoptadas en todo el idioma occitano (por ejemplo los topónimos Aush o Arcaishon) o préstamos extranjeros (shampó «champú»).

También existe s·h. Al haber un punto medio, no se considera dígrafo y por lo tanto las letras se pronuncian por separado.

Otras lenguas

[editar]

Kazajo

[editar]

En idioma kazajo, la letra sh representa [ʃ] y es la 31.ª (trigésima primera) del alfabeto latino kazajo.

Somalí

[editar]

Sh representa el sonido [ʃ] en el alfabeto latino somalí.[3]​ Se considera una letra separada y es la 9ª (novena) letra del alfabeto.

Uigur

[editar]

Sh representa el sonido [ʃ] en la escritura latina uigur. Se considera una letra separada y es la 14.ª (decimocuarta) letra del alfabeto.

Uzbeko

[editar]

En idioma uzbeko, la letra sh representa [ʃ]. Es la 27.ª (vigésima séptima) del alfabeto uzbeko.

Hebreo

[editar]

En idioma hebreo, la letra שׁ representa [ʃ]. Es la 21.ª (vigésima primera) del alfabeto hebreo.

Romanización

[editar]

En las romanizaciones de chino Pinyin, Wade-Giles y Yale, sh representa el fonema retroflejo [ʂ]. Contrasta con [ɕ], que se escribe x en Pinyin, hs en Wade-Giles y sy en Yale.

En la romanización Hepburn del idioma japonés, sh representa [ɕ]. Otras romanizaciones escriben [ɕ] como s antes de i y sy antes de otras vocales.

Lenguas auxiliares internacionales

[editar]

Ido

[editar]

En la lengua auxiliar ido, sh representa [ʃ].

Referencias

[editar]
  1. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. p. 616-617. ISBN 978-6-070-70653-0. 
    2.3 GRAFÍAS AJENAS AL SISTEMA ORTOGRÁFICO TRADICIONAL DEL ESPAÑOL
    e) Ni el fonema prepalatal fricativo sordo /sh/ ni el dígrafo sh con que se representa gráficamente este fonema en varios idiomas (entre ellos el inglés y algunas lenguas amerindias, como el quechua) forman parte del sistema fonológico y gráfico del español actual. Así pues, las voces de otras lenguas que los incluyen han de considerarse extranjerismos crudos y deben, por ello, escribirse en cursiva: establishment, flash, show, shuar, sushi, etc. Por la misma razón, no pueden considerarse adaptadas al español las voces procedentes de lenguas indígenas americanas que incluyan el fonema /sh/ representado por otros grafemas, como sucede con la x en algunos préstamos del nahua (v. cap. I, § 6.3.2.2.2). Cuando se han adaptado al español voces foráneas que incluían el fonema /sh/, lo han hecho sustituyéndolo por alguno de los más próximos de nuestro sistema fonológico, normalmente /ch/ (en la escritura ch) o /s/ (en la escritura s): ingl. shoot > esp. chute; ár. hashish > esp. hachís; quechua pishku > esp. pisco; hebr. ashkenazim > esp. askenazi o askenazí. Para más información sobre el dígrafo sh, v. cap. I, § 6.2.2.8.1a, segunda advertencia.
  2. Real Academia Española. Ortografía de la lengua española (2010), pp. 127-128 [en línea]: http://aplica.rae.es/orweb/cgi-bin/buscar.cgi
  3. David D., Laitin (1 de enero de 1977). Politics, language, and thought: the Somali experience. University of Chicago Press. ISBN 0226467910. 
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy