Aller au contenu

Alle Jahre wieder (chant)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Alle Jahre wieder, en français « Chaque année encore », est un chant de Noël allemand. Le texte est écrit en 1837 par Wilhelm Hey (de)[1],[2]. Il est généralement chanté sur une mélodie attribuée à Friedrich Silcher[3], qui l'a publié dans un recueil de chansons de 1842 fondé sur un livre de fables d'Otto Speckter (de)[4].

Des variantes musicales ont été proposées par Ernst Anschütz[5] et Johann Christian Heinrich Rinck[6],[7]. Cette dernière version est aujourd'hui plus fréquemment utilisée pour l'un des poèmes de Hoffmann von Fallersleben, Abend wird es wieder (de)[8], [9], [10].

\relative a' { \set Staff.midiInstrument = #"flute" \override Score.BarNumber #'transparent = ##t \key d \major a4. b8 a4 g |  fis2 e | d4 e8( fis) g4 fis | e2. r4 | 
fis4 a b a | d2 cis4( b) | a g8( fis8) g4 a | fis2. r4 \bar "|." }\addlyrics {Al -- le Jah -- re | wie -- der | kommt das Chris -- tus -- | kind |
auf die Er -- de |  nie -- der, | wo wir Men -- schen | sind. }
texte original traduction littérale

Alle Jahre wieder
Kommt das Christuskind
Auf die Erde nieder
Wo wir Menschen sind.

Kehrt mit seinem Segen
Ein in jedes Haus.
Geht auf allen Wegen
Mit uns ein und aus.

Steht auch mir zur Seite
Still und unerkannt
Daß es treu mich leite
An der lieben Hand.

Sagt den Menschen allen,
Daß ein Vater ist,
Dem sie wohlgefallen,
Der sie nicht vergisst.

Tous les ans à nouveau
Vient l’enfant-Christ
Sur la terre ici-bas
Où nous, hommes, sommes.

Revient avec sa bénédiction
À l’intérieur de chaque maison.
Va sur tous les chemins
Avec nous partout.

Se tient aussi à mes côtés
Silencieux et caché
Qu’il me conduise fidèlement
De sa main aimante.

Dites à tous les hommes
Qu’il y a un Père,
Auquel ils plaisent,
Qui ne les oublie pas.

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. (de) Wilhelm Hey, Noch funfzig Fabeln für Kinder, Hambourg, (lire en ligne), « Alle Jahre wieder »
  2. (de) Wilhelm Hey, Noch funfzig Fabeln für Kinder : In Bildern gezeichnet von Otto Speckter. Nebst einem ernsthaften Anhange. Neue Ausgabe. Perthes, Gotha n.d., (lire en ligne), appendix p. 31
  3. Selon Erni et Weber-Kellermann
  4. (de) Friedrich Silcher, « Zwölf Kinderlieder aus dem Anhange des Speckter'schen Fabelbuches », sur The LiederNet Archive
  5. (de) Fidelio F. Finke, Diethard Hellmann et Siegfried Köhler, Lieder der Weihnacht, Leipzig, Breitkopf & Härtel, (lire en ligne [PDF])
  6. (de) Ludwig Erk, Weihnachtslieder aus alter und neuer Zeit, Berlin, Enslin, (lire en ligne), p. 15
  7. « Alle Jahre wieder kommt das Christuskind (Rinck, Christian Heinrich) » (partitions libres de droits), sur le site de l'IMSLP
  8. (de) « Abend wird es wieder », sur Liederprojekt Carus-Verlag and SWR2 (consulté le )
  9. (de) « Abend wird es wieder », sur Alojado Lieder-Archiv (consulté le )
  10. (de) Franz Xaver Erni et Heinz Alexander Erni, Stille Nacht, Heilige Nacht. Die schönsten Weihnachtslieder, Fribourg, Herder, (ISBN 3-451-27859-6), p. 118

Articles connexes

[modifier | modifier le code]
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy