Discussion:Joseph Conrad
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Traditionalisme polonais??
Traduction depuis l'anglais ?
[modifier le code]Que pensez-vous de traduire des parties de l'article en version anglaise, qui est de bonne qualité, en Français ?
Sa Pologne natale : un énoncé à contextualiser
[modifier le code]Il est curieux de lire qu'il est né en Ukraine, dans l'Empire russe et que pourtant la Pologne est son "pays natal".
Il faudrait préciser le contexte historique très agité de ces régions : Berditchev faisait partie de la province historique de Volhynie, qui faisait partie jusqu'en 1772 de la République des Deux Nations (Pologne et Lituanie), et plus particulièrement du royaume de Pologne.
La Volhynie est annexée par la Russie lors des partages de la Pologne (1772-1795).
Il vaudrait peut-être mieux parler de la Volhynie que de l'Ukraine, terme qui est aujourd'hui fortement connoté par l'actuelle république d'Ukraine, issue de la RSS d'Ukraine. Mais avant 1917, il n'y avait pas d'entité administrative "Ukraine", c'était une province ethnico-historique (la Petite-Russie)
En fin de compte, peut-on vraiment parler de "la Pologne, son pays natal" ? Il me semble qu'il vaudrait mieux éviter cette formulation. A moins qu'il y ait des preuves que Conrad a lui-même utilisé cette formule. Il se considérait certainement comme Polonais (de langue, de nom, de culture), mais pensait-il qu'il était "né en Pologne" ?
Cordialement. AUBRIANT (discuter) 24 septembre 2024 à 12:31 (CEST)
- Pertinente observation ! Pourquoi pas ne pas alors écrire : "Józef Teodor Konrad Korzeniowski, né le 3 décembre 1857 à Berditchev, (dans la province polonaise historique de Volhynie, alors dans l'Empire russe et aujourd'hui en Ukraine)" avec les liens utiles où l'on trouvera tout expliqué ? CéCédille (discuter) 24 septembre 2024 à 14:03 (CEST)
- Bonjour, CéCédille.
- Il suffirait de mettre "en Volhynie (alors dans l'Empire russe, aujourd'hui en Ukraine)", avec une note sur Volhynie (plutôt dans l'article, après le RI ?) pour indiquer qu'elle faisait partie de la république des Deux Nations jusqu'aux partages de la Pologne ("Pologne" étant dans cette formule mis à la place de "république des Deux Nations").
Je ne savais pas du tout jusqu'à aujourd'hui que la jeunesse de Conrad était aussi liée à l'histoire de la Pologne au XIX° (qui est assez compliquée) ; inversement, il faut être précis sur les questions d'histoire de la Pologne pour évoquer la jeunesse de Conrad (par exemple le fait que Lwów (orthographe polonaise) et Cracovie font alors partie de l'Autriche-Hongrie).
Peut-être que dans le RI, il faudrait mettre en deuxième paragraphe un résumé de la vie de Conrad (et des vicissitudes de sa famille), plutôt que de passer directement à des développements littéraires. Le fait qu'il soit orphelin de mère en 1865 et de père en 1869 mérite peut-être d'être signalé dans le RI. De même son départ très jeune pour Marseille. Qu'en pensez-vous ?- Cordialement. AUBRIANT (discuter) 24 septembre 2024 à 14:50 (CEST)
- Je vois dans l'article sur le RI qu'il doit être court : "entre deux et quatre paragraphes".
- Le lien vers la Volhynie devrait permettre d'y trouver toutes les précisions utiles, y compris sur la république des deux nations (qui y est mentionnée).
- Le tropisme polonais de Joseph Conrad est important, comme en témoigne son voyage en famille dans le pays au moment de la déclaration de Guerre. J'ai vu [ici] un article sur le sujet, auquel je renvoie dans l'ajout que je viens de faire à sa biographie sur son séjour en Pologne. Ce pays, en effet, comptait beaucoup pour lui. Et la Pologne se réclame aussi du grand écrivain - dont je suis aussi un fidèle lecteur et grand admirateur ! -
- Cordialement. CéCédille (discuter) 24 septembre 2024 à 17:01 (CEST)
- Bonjour à tous,
- Merci pour ces ajouts et précisions. Je trouve néanmoins la formulation Joseph Conrad, de son nom d'origine (en polonais) Józef Teodor Konrad Korzeniowski, né le à Berditchev (actuelle Ukraine, alors dans l'Empire russe) un peu lourde. Pourquoi ne pas simplement écrire :
- Joseph Conrad, né Józef Teodor Konrad Korzeniowski le à Berditchev (actuelle Ukraine, alors dans l'Empire russe) ?
- Bien à vous, Djah (discuter) 24 septembre 2024 à 19:22 (CEST)
- Bonjour. Personnellement, je pense que c'est une erreur d'amalgamer "né X" et "né à". Bien que le mot né ou née soit identique, ce sont deux sens différents.
- En français, on dit dans les documents officiels (pas tellement dans la vie courante), "Madame X, née Y", ce qui signifie que son nom de jeune fille est Y et qu'elle elle a épousé M. X. (mais cela n'est pas suivi de la date et du lieu de naissance).
- Je ne pense pas que cette formule soit jamais employé pour un homme dans les documents officiels (acte de mariage par exemple). Si quelqu'un a un nom d'artiste, l'acte officiel dit : "M. A dit (surnom usuel)" (idem pour une femme dans ce cas).
- Cela dit, ma formulation reste effectivement lourde (un peu trop pédagogique), il suffirait de mettre "Joseph Conrad, à l'origine Jozef etc., né le ...".
- Mais si vous préférez la formulation "né Jozef... le...", pas d'objection pratique....
- Cordialement. AUBRIANT (discuter) 24 septembre 2024 à 20:23 (CEST)
- J'attends évidemment les avis d'autres contributeurs ; toutefois, la comparaison avec les formules administratives de l'état-civil ne me convainc guère ! Bien à vous, Djah (discuter) 24 septembre 2024 à 21:02 (CEST)
- Il me semble que le RI actuel est trop axé sur l'œuvre (4 paragraphes sur 5). Or ces développements ne sont pas toujours très clairs (par exemple, que signifie "histoires" dans la phrase "Il est l'auteur de romans et d'histoires" ?
- Je pense qu'il faudrait indiquer dans le RI dans un paragraphe ad hoc des éléments biographiques important :
- qu'il est issu de la noblesse polonaise de Volhynie
- que son père a été condamné à l'exil (mais pas à l'étranger, seulement hors des régions polonaises de l'Empire ; en droit, il doit être assigné à résidence (relégué ?) à Vologda, puis à Tchernigov) pour sa participation à l'insurrection de 1861-1864
- qu'il vit donc en Russie (c'est mieux que la Sibérie !) avec son père exilé (et sa mère) de 1862 à 1868, puis en Autriche-Hongrie ;
- qu'il est orphelin de mère en 1865 et de père en 1869 ;
- qu'il arrête ses études secondaires (à moins qu'il les ait terminées ?) et part en France (pourquoi Marseille ?) s'engager dans la marine marchande en 1875 (18 ans : je suppose que cela correspond à 1875) et qu'il a navigué de telle date à telle date
- qu'il a commencé à écrire à telle époque
- qu'il a opté pour la langue anglaise en écriture à tel moment
- qu'il a eu du succès à telle époque, notamment avec telle et telle œuvre
- qu'il est devenu riche et célèbre (ou peut-être pas ?)
- On aurait ainsi dès le RI un aperçu de sa vie, assez originale. On peut ensuite parler de l'œuvre, de façon plus concrète. En l'état, c'est un peu abstrait. La seule œuvre citée est Au coeur des ténèbres, seulement dans le dernier paragraphe. Ce dernier paragraphe est-il d'ailleurs approprié dans le RI ? Il est assez pointu.
- Cordialement. AUBRIANT (discuter) 24 septembre 2024 à 21:01 (CEST)
- Il y a sûrement des éléments à reprendre en effet, mais certains que vous proposez me paraissent superflus dans le RI :
- la condamnation de son père ;
- ses différents lieux de vie enfant, sauf à considérer qu'ils ont un impact clair sur sa vie et son oeuvre ;
- qu'il est orphelin de père et mère à tel et tel âge ;
- la date à laquelle il arrête ses études secondaires ; en revanche l'engagement dans la marine, à l'étranger (en l'occurence en France), oui, indépendamment de ses études secondaires.
- Djah (discuter) 24 septembre 2024 à 21:06 (CEST)
- Bonjour.
- Vous avez raison, on ne peut pas mettre tous les détails dans le RI, mais on peut évoquer des événements notables.
- Comme début de ce paragraphe biographique du RI, je propose ceci :
- "Issu d'une famille de la noblesse polonaise de Volhynie, il passe une partie de son enfance en Russie où son père est condamné à l'exil pour sa participation à l'insurrection de 1861-1864. Orphelin en 1869, il est élevé par un oncle à Cracovie, où il fait ses études secondaires. En 1875, il part pour la France et s'engage dans la marine marchande à Marseille..."
- Cela ne me parait pas abusivement long. On ne peut tout de même pas écrire "Issu d'une famille de la noblesse polonaise de Volhynie, il part en 1875 pour la France et s'engage dans la marine marchande à Marseille".
- Cordialement. AUBRIANT (discuter) 25 septembre 2024 à 10:27 (CEST)
- @AUBRIANT Ça me va ! CéCédille CéCédille (discuter) 25 septembre 2024 à 14:53 (CEST)
- Il y a sûrement des éléments à reprendre en effet, mais certains que vous proposez me paraissent superflus dans le RI :