Aller au contenu

Lo Mèrlo

De Vouiquipèdia, l’enciclopèdia abada.

Montmèrlo, Le Mèrlo

Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


La mèrie[V 1] pués lo monument ux môrts du Mèrlo.

Lo Mèrlo[N 1] [lɔ ˈmaːr.lo][1],[2],[3],[4] donc ben[V 2] Montmèrlo[N 2] [mõ.ˈmaːr.lə][N 3],[5],[6],[7],[8],[9],[4],[10],[11] (Montmerle-sur-Saône en francês) est na comena francêsa pués[V 3] arpetanna[V 4] de la Domba, que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 5].

Los habitents de la velèta s’apèlont niom encognu[V 6],[9].

Notes pués rèferences

[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
  1. Ècrivont « Lo Marlö » en CFLL dombista.
    Diont étot Le Mèrlo [lə mɛːrl] donc ben [lə maːrl] en patouès biôjolês.
  2. Ècrivont « Monmarlë » en CFLL dombista.
  3. Prononçont arriér-més [mõ.ˈmɑːr.lo] en patouès bugisto pués [mõ.ˈmɛr.lə] en patouès liyonês.
  1. « mèrie » f est lo mot dombisto por « mêson comena » f.
  2. « donc ben » loc conj est lo parlament dombisto por « ou » conj pués « ou ben » loc conj.
  3. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  4. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  5. Varianta dombista de « sôl » m.
    Varianta dombista de « Liyon ».
  6. Varianta dombista de « nom » m.
  7. Varianta dombista de « Minimos » mpl.
  8. Varianta dombista de « rèstorâye » pp f.
  1. Prononciacion en arpetan dombisto du pouent « 18. Mognenens » de l’ALLy retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
  2. (fr) D’aprés lo tèxto « U marssé a Pon de Vala (Au marché à Pont de Veyle) », sus lo seto faitesdupatois.canalblog.com (viu lo 12 d’avril 2021).
  3. (fr) Ana-Marie Vôrpâs, « Autrefois dans les monts du Beaujolais. Vie et langue d’une communauté rurale. Saint-Just-d’Avray (Rhône) », Sant-Etiève, Action Graphique, 1988, p. 161 [→ u Mèrl].
  4. 4,0  et 4,1(fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 486 pués 948-949 ; 922-923 ; 954 pués 963 ; 970.
  5. (fr) D’aprés lo tèxto « L’autoune a la frema de Keurtavosse (L’automne à la ferme de Curtavoche) », sus lo seto faitesdupatois.canalblog.com (viu lo 12 d’avril 2021).
  6. (fr) Jâque-Mèrquior Velafranche, « Essai de grammaire du patois lyonnais », Bôrg, Imprimerie de J.-M. Villefranche, 1891, p. 197. Liére en legne.
  7. (fr) Tonin Durâforn, « Lexique patois-français du parler de Vaux-en-Bugey (Ain) (1919-1940) », Grenoblo, Institut de phonétique, 1941, p. 147.
  8. (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 276-277.
  9. 9,0  et 9,1(fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 361-363.
  10. (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 170 pués 402.
  11. (fr) Henry Suter, « Montmerle, Montmerle-sur-Saône, Montmerlet », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 12 d’avril 2021).
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy