Aller au contenu

Merebél (Domba)

De Vouiquipèdia, l’enciclopèdia abada.

Melebèr

Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. Lo blâson de la Domba


Pâge d’éde sus l’homonimia Por los articllos homonimos, vêde Merebél.
Vua[V 1] du bôrg de Merebél depués[V 2] lo sonjon de la Vièrge du Marrelyér. Tot a fond, lo Viely Rôno pués lo Grant Parc Merebél Jonâjo.

Merebél[N 1] [mə.ði.ˈbe][1],[2],[3],[4],[5],[6],[7],[8],[V 3] (Miribel en francês) est na comena francêsa pués[V 4] arpetanna[V 5] de la Domba savoyârda (qu’est na partia de la Brêsse), que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 6].

La vela sè trôve dens la règ·ion naturèla de la Coutiére avouéc los doux hâmôs[V 7] des Èchèts[3],[9],[8], qu’est sus la reva[V 8] du platiô[V 9] de la Domba, pués çli-que[V 10] du Marrelyér[3],[8] sus la bârma de la Coutiére.

Los habitents de la vela s’apèlont los Merebélands [lu mə.ði.be.ˈlã] pués les Merebélandes [lə mə.ði.be.ˈlã.də][1],[2],[4],[5].

  • (fr) Ôvra colèctiva, « Richesses touristiques et archéologiques du canton de Montluel : Montluel, Balan, Béligneux, Bressolles, Dagneux, La Boisse, Niévroz, Pizay, Sainte-Croix », , 296 p. (ISBN 2-907656-30-9 et 2-907656-30-9). Document empleyê por la rèdaccion de l’articllo

Notes pués rèferences

[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]
  1. Ècrivont « Mezhibé » en CFLL dombista.
    Diont étot Melebèr [mlə.ˈbɑːr] en patouès bugisto.
  1. Varianta dombista de « viua » f.
  2. Varianta dombista de « dês » prèp.
  3. Varianta dombista de « solament » adv.
    Varianta dombista de « noms » mpl.
    Varianta dombista de « corregiêe » pp f.
  4. « pués » conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
  5. Varianta dombista de « arpetana » a f.
  6. Varianta dombista de « sôl » m.
    Varianta dombista de « Liyon ».
  7. Varianta dombista de « hamôs » mpl.
  8. Varianta dombista de « riva » f.
  9. Varianta dombista de « platél » m.
  10. Varianta dombista de « celi » pron dèm m.
  11. Varianta dombista de « châtél » m.
  12. « donc ben » loc conj est lo parlament dombisto por « ou » conj pués « ou ben » loc conj.
  13. Varianta dombista de « Sant-Martin » m.
  14. Varianta dombista de « fontana » f.
  15. Varianta dombista de « crouèx » f.
  16. Varianta dombista de « Sant-Reman » m.
  1. 1,0  et 1,1Prononciacion en arpetan dombisto du pouent « 28. La Chapèla » de l’ALJA retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
  2. 2,0  et 2,1(fr) Ana-Marie Vôrpâs, « Chansons en patois de Caluire par Jean Cotton (1800-1866) », Saint-Julien-Molin-Molette, J.-P. Huguet, 2001, p. 102 pués 134 [→ Meribet].
  3. 3,03,13,2  et 3,3(fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 260-261 (pués 160, 249, 433, ’lament por los nioms « Les Échets », « Le Mas-Rillier » pués « La Torche-à-Guillet »).
  4. 4,0  et 4,1(fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 244-251.
  5. 5,0  et 5,1(fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 559 pués 948-949 ; 922-923.
  6. (fr) Tonin Durâforn, « Lexique patois-français du parler de Vaux-en-Bugey (Ain) (1919-1940) », Grenoblo, Institut de phonétique, 1941, p. 369.
  7. (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 170 pués 402 (fôrma corregiê : prononciacion bugista).
  8. 8,08,18,2  et 8,3(fr) Henry Suter, « Merbé, Méribé, Méribel, ..., Mirebel, Miribel », « Echais, ..., Echets, ..., Essarts, ..., Esserts, ..., Etsaris », « Marillières » pués « Terche, Torche, ..., Tourche, ..., Turche, ..., Turchon », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 15 de mârs 2021).
  9. (fr) Wilhelm Egloff, « Le paysan dombiste », Paris, Droz, 1937, p. 117.
  10. (fr) « Richesses touristiques et archéologiques du canton de Montluel » 1999, p. 45.
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy