Skip to content

lambdalisue/python-docs-ja

 
 

Repository files navigation

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2018, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# 
# Translators:
# cocoatomo, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-21 01:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-20 17:03+0000\n"
"Last-Translator: cocoatomo\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/python-doc/python-27/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../../license.rst:7
msgid "History and License"
msgstr "歴史とライセンス"

#: ../../license.rst:11
msgid "History of the software"
msgstr "Python の歴史"

#: ../../license.rst:13
msgid ""
"Python was created in the early 1990s by Guido van Rossum at Stichting "
"Mathematisch Centrum (CWI, see https://www.cwi.nl/) in the Netherlands as a "
"successor of a language called ABC.  Guido remains Python's principal "
"author, although it includes many contributions from others."
msgstr "Python は 1990 年代の始め、オランダにある Stichting Mathematisch Centrum (CWI, https://www.cwi.nl/ 参照)  で Guido van Rossum によって ABC と呼ばれる言語の後継言語として生み出されました。その後多くの人々が Python に貢献していますが、 Guido は今日でも Python 製作者の先頭に立っています。"

#: ../../license.rst:18
msgid ""
"In 1995, Guido continued his work on Python at the Corporation for National "
"Research Initiatives (CNRI, see https://www.cnri.reston.va.us/) in Reston, "
"Virginia where he released several versions of the software."
msgstr "1995 年、 Guido は米国ヴァージニア州レストンにある Corporation for National Reserch Initiatives (CNRI, https://www.cnri.reston.va.us/ 参照) で Python の開発に携わり、いくつかのバージョンをリリースしました。"

#: ../../license.rst:22
msgid ""
"In May 2000, Guido and the Python core development team moved to BeOpen.com "
"to form the BeOpen PythonLabs team.  In October of the same year, the "
"PythonLabs team moved to Digital Creations (now Zope Corporation; see "
"http://www.zope.com/).  In 2001, the Python Software Foundation (PSF, see "
"https://www.python.org/psf/) was formed, a non-profit organization created "
"specifically to own Python-related Intellectual Property.  Zope Corporation "
"is a sponsoring member of the PSF."
msgstr "2000 年 3 月、 Guido と Python のコア開発チームは BeOpen.com に移り、 BeOpen PythonLabs チームを結成しました。同年 10 月、 PythonLabs チームは Digital Creations (現在の Zope Corporation, http://www.zope.com/ 参照) に移りました。そして 2001 年、  Python に関する知的財産を保有するための非営利組織 Python Software  Foundation (PSF、 https://www.python.org/psf/ 参照) を立ち上げました。このとき Zope Corporation は PSF の賛助会員になりました。"

#: ../../license.rst:30
msgid ""
"All Python releases are Open Source (see https://opensource.org/ for the "
"Open Source Definition). Historically, most, but not all, Python releases "
"have also been GPL-compatible; the table below summarizes the various "
"releases."
msgstr "Python のリリースは全てオープンソース (オープンソースの定義は https://opensource.org/ を参照してください) です。歴史的にみて、ごく一部を除くほとんどの Python リリースは GPL 互換になっています; 各リリースについては下表にまとめてあります。"

#: ../../license.rst:35
msgid "Release"
msgstr "リリース"

#: ../../license.rst:35
msgid "Derived from"
msgstr "ベース"

#: ../../license.rst:35
msgid "Year"
msgstr "西暦年"

#: ../../license.rst:35
msgid "Owner"
msgstr "権利"

#: ../../license.rst:35
msgid "GPL compatible?"
msgstr "GPL 互換"

#: ../../license.rst:37
msgid "0.9.0 thru 1.2"
msgstr "0.9.0 - 1.2"

#: ../../license.rst:37
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: ../../license.rst:37
msgid "1991-1995"
msgstr "1991-1995"

#: ../../license.rst:37
msgid "CWI"
msgstr "CWI"

#: ../../license.rst:37 ../../license.rst:39 ../../license.rst:49
#: ../../license.rst:51 ../../license.rst:53 ../../license.rst:55
#: ../../license.rst:57
msgid "yes"
msgstr "yes"

#: ../../license.rst:39
msgid "1.3 thru 1.5.2"
msgstr "1.3 - 1.5.2"

#: ../../license.rst:39
msgid "1.2"
msgstr "1.2"

#: ../../license.rst:39
msgid "1995-1999"
msgstr "1995-1999"

#: ../../license.rst:39 ../../license.rst:41 ../../license.rst:45
msgid "CNRI"
msgstr "CNRI"

#: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43 ../../license.rst:45
msgid "1.6"
msgstr "1.6"

#: ../../license.rst:41
msgid "1.5.2"
msgstr "1.5.2"

#: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../../license.rst:41 ../../license.rst:43 ../../license.rst:45
#: ../../license.rst:47
msgid "no"
msgstr "no"

#: ../../license.rst:43
msgid "2.0"
msgstr "2.0"

#: ../../license.rst:43
msgid "BeOpen.com"
msgstr "BeOpen.com"

#: ../../license.rst:45
msgid "1.6.1"
msgstr "1.6.1"

#: ../../license.rst:45 ../../license.rst:47 ../../license.rst:49
#: ../../license.rst:51
msgid "2001"
msgstr "2001"

#: ../../license.rst:47
msgid "2.1"
msgstr "2.1"

#: ../../license.rst:47 ../../license.rst:49
msgid "2.0+1.6.1"
msgstr "2.0+1.6.1"

#: ../../license.rst:47 ../../license.rst:49 ../../license.rst:51
#: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55 ../../license.rst:57
msgid "PSF"
msgstr "PSF"

#: ../../license.rst:49
msgid "2.0.1"
msgstr "2.0.1"

#: ../../license.rst:51 ../../license.rst:53 ../../license.rst:57
msgid "2.1.1"
msgstr "2.1.1"

#: ../../license.rst:51
msgid "2.1+2.0.1"
msgstr "2.1+2.0.1"

#: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55
msgid "2.1.2"
msgstr "2.1.2"

#: ../../license.rst:53 ../../license.rst:55
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../../license.rst:55
msgid "2.1.3"
msgstr "2.1.3"

#: ../../license.rst:57
msgid "2.2 and above"
msgstr "2.2 以降"

#: ../../license.rst:57
msgid "2001-now"
msgstr "2001-現在"

#: ../../license.rst:62
msgid ""
"GPL-compatible doesn't mean that we're distributing Python under the GPL.  "
"All Python licenses, unlike the GPL, let you distribute a modified version "
"without making your changes open source. The GPL-compatible licenses make it"
" possible to combine Python with other software that is released under the "
"GPL; the others don't."
msgstr "「GPL 互換」という表現は、Python が GPL で配布されているという意味ではありません。Python のライセンスは全て、GPL と違い、変更したバージョンを配布する際に変更をオープンソースにしなくてもかまいません。GPL 互換のライセンスの下では、GPL でリリースされている他のソフトウェアと Python を組み合わせられますが、それ以外のライセンスではそうではありません。"

#: ../../license.rst:68
msgid ""
"Thanks to the many outside volunteers who have worked under Guido's "
"direction to make these releases possible."
msgstr "Guido の指示の下、これらのリリースを可能にしてくださった多くのボランティアのみなさんに感謝します。"

#: ../../license.rst:73
msgid "Terms and conditions for accessing or otherwise using Python"
msgstr "Terms and conditions for accessing or otherwise using Python"

#: ../../license.rst:77
msgid "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|"
msgstr "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|"

#: ../../license.rst:125
msgid "BEOPEN.COM LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 2.0"
msgstr "BEOPEN.COM LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 2.0"

#: ../../license.rst:127
msgid "BEOPEN PYTHON OPEN SOURCE LICENSE AGREEMENT VERSION 1"
msgstr "BEOPEN PYTHON OPEN SOURCE LICENSE AGREEMENT VERSION 1"

#: ../../license.rst:172
msgid "CNRI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 1.6.1"
msgstr "CNRI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 1.6.1"

#: ../../license.rst:237
msgid "CWI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 0.9.0 THROUGH 1.2"
msgstr "CWI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 0.9.0 THROUGH 1.2"

#: ../../license.rst:262
msgid "Licenses and Acknowledgements for Incorporated Software"
msgstr "取り入れられているソフトウェアのライセンスと謝辞"

#: ../../license.rst:264
msgid ""
"This section is an incomplete, but growing list of licenses and "
"acknowledgements for third-party software incorporated in the Python "
"distribution."
msgstr "この節では、 Python 配布物に取り入れられているサードパーティソフトウェアのライセンスと謝辞の、不完全だが成長し続けるリストを記述します。"

#: ../../license.rst:269
msgid "Mersenne Twister"
msgstr "メルセンヌツイスター (Mersenne Twister)"

#: ../../license.rst:271
msgid ""
"The :mod:`_random` module includes code based on a download from "
"http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. The "
"following are the verbatim comments from the original code::"
msgstr ":mod:`_random` モジュールは、 http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html からダウンロードしたコードに基づいたコードベースを含んでいます。\nオリジナルのコードのコメントをそのまま次に示します::"

#: ../../license.rst:318
msgid "Sockets"
msgstr "ソケット"

#: ../../license.rst:320
msgid ""
"The :mod:`socket` module uses the functions, :func:`getaddrinfo`, and "
":func:`getnameinfo`, which are coded in separate source files from the WIDE "
"Project, http://www.wide.ad.jp/. ::"
msgstr ":mod:`socket` モジュールは、 WIDE プロジェクト http://www.wide.ad.jp/. の別々のソースファイルにコーディングされていた :func:`getaddrinfo` 関数と :func:`getnameinfo` 関数を使っています::"

#: ../../license.rst:352
msgid "Floating point exception control"
msgstr "浮動小数点数例外の制御"

#: ../../license.rst:354
msgid ""
"The source for the :mod:`fpectl` module includes the following notice::"
msgstr ":mod:`fpectl` モジュールのソースコードは次の告知を含んでいます::"

#: ../../license.rst:394
msgid "MD5 message digest algorithm"
msgstr "MD5 メッセージダイジェストアルゴリズム"

#: ../../license.rst:396
msgid ""
"The source code for the :mod:`md5` module contains the following notice::"
msgstr ":mod:`md5` モジュールのソースコードは次の告知を含んでいます::"

#: ../../license.rst:444
msgid "Asynchronous socket services"
msgstr "非同期ソケットサービス"

#: ../../license.rst:446
msgid ""
"The :mod:`asynchat` and :mod:`asyncore` modules contain the following "
"notice::"
msgstr ":mod:`asynchat` モジュールと :mod:`asyncore` モジュールは次の告知を含んでいます::"

#: ../../license.rst:471
msgid "Cookie management"
msgstr "Cookie の管理"

#: ../../license.rst:473
msgid "The :mod:`Cookie` module contains the following notice::"
msgstr ":mod:`Cookie` モジュールは次の告知を含んでいます::"

#: ../../license.rst:499
msgid "Execution tracing"
msgstr "実行の追跡"

#: ../../license.rst:501
msgid "The :mod:`trace` module contains the following notice::"
msgstr ":mod:`trace` モジュールは次の告知を含んでいます::"

#: ../../license.rst:532
msgid "UUencode and UUdecode functions"
msgstr "UUencode 関数と UUdecode 関数"

#: ../../license.rst:534
msgid "The :mod:`uu` module contains the following notice::"
msgstr ":mod:`uu` モジュールは次の告知を含んでいます::"

#: ../../license.rst:562
msgid "XML Remote Procedure Calls"
msgstr "XML リモートプロシージャコール"

#: ../../license.rst:564
msgid "The :mod:`xmlrpclib` module contains the following notice::"
msgstr ":mod:`xmlrpclib` モジュールは次の告知を含んでいます::"

#: ../../license.rst:595
msgid "test_epoll"
msgstr "test_epoll"

#: ../../license.rst:597
msgid "The :mod:`test_epoll` contains the following notice::"
msgstr ":mod:`test_epoll` は次の告知を含んでいます::"

#: ../../license.rst:621
msgid "Select kqueue"
msgstr "Select kqueue"

#: ../../license.rst:623
msgid ""
"The :mod:`select` and contains the following notice for the kqueue "
"interface::"
msgstr ":mod:`select` は kqueue インターフェースについての次の告知を含んでいます::"

#: ../../license.rst:651
msgid "strtod and dtoa"
msgstr "strtod と dtoa"

#: ../../license.rst:653
msgid ""
"The file :file:`Python/dtoa.c`, which supplies C functions dtoa and strtod "
"for conversion of C doubles to and from strings, is derived from the file of"
" the same name by David M. Gay, currently available from "
"http://www.netlib.org/fp/.  The original file, as retrieved on March 16, "
"2009, contains the following copyright and licensing notice::"
msgstr ""

#: ../../license.rst:681
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: ../../license.rst:683
msgid ""
"The modules :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` use the "
"OpenSSL library for added performance if made available by the operating "
"system. Additionally, the Windows and Mac OS X installers for Python may "
"include a copy of the OpenSSL libraries, so we include a copy of the OpenSSL"
" license here::"
msgstr ""

#: ../../license.rst:818
msgid "expat"
msgstr "expat"

#: ../../license.rst:820
msgid ""
"The :mod:`pyexpat` extension is built using an included copy of the expat "
"sources unless the build is configured ``--with-system-expat``::"
msgstr "The :mod:`pyexpat` extension is built using an included copy of the expat sources unless the build is configured ``--with-system-expat``::"

#: ../../license.rst:847
msgid "libffi"
msgstr "libffi"

#: ../../license.rst:849
msgid ""
"The :mod:`_ctypes` extension is built using an included copy of the libffi "
"sources unless the build is configured ``--with-system-libffi``::"
msgstr "The :mod:`_ctypes` extension is built using an included copy of the libffi sources unless the build is configured ``--with-system-libffi``::"

#: ../../license.rst:876
msgid "zlib"
msgstr "zlib"

#: ../../license.rst:878
msgid ""
"The :mod:`zlib` extension is built using an included copy of the zlib "
"sources if the zlib version found on the system is too old to be used for "
"the build::"
msgstr "The :mod:`zlib` extension is built using an included copy of the zlib sources if the zlib version found on the system is too old to be used for the build::"

About

No description, website, or topics provided.

License

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Sponsor this project

 

Packages

No packages published
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy