Skip to content

Update translations/coordinating.rst #1587

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Open
wants to merge 8 commits into
base: main
Choose a base branch
from
Open
Show file tree
Hide file tree
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Prev Previous commit
Maciej's review
  • Loading branch information
StanFromIreland committed Jun 29, 2025
commit cb2ef3b855b865e3ea24e79c9ccc62c47b8ba755
81 changes: 27 additions & 54 deletions documentation/translations/coordinating.rst
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -45,9 +45,8 @@ Coordination team

Each translation team will decide on the number of coordinators.
While initially one person is fine, we recommend expanding to having two or
three coordinators. You can find more on choosing coordinators in the FAQ below.

.. XXX move stuff from the FAQ?
three coordinators. You can find more on choosing coordinators in the FAQ
section on this page.


Translation team
Expand All @@ -60,22 +59,22 @@ Translation team
decreases with the amount of translators.


Gather people to help you translate. You can't do it alone.
Update :ref:`this table <translation-coordinators>` via a PR to make
your translation easier to find. In the entry you can also include links to
guides or other resources for translators.
Gather people to translate with you. You can't do it alone.
Update :ref:`this table <translation-coordinators>` via a PR on the devguide
to make your translation easier to find. In the entry you can also include links
to guides or other resources for translators.


Repository
----------

To start your translation create a GitHub repository, under any
account, with the correct Git hierarchy and folder structure. This can be done
in several ways, and will dictate the translation process you use.
in several ways, and depends on what translation process you plan to use.

Each translation is assigned an appropriate lowercase
`IETF language tag <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc5646.html>`_.
The tag may have an optional region subtag, joined with a dash.
The tag may have an optional subtag, joined with a dash.
For example, ``pt`` (Portuguese) or ``pt-br`` (Brazilian Portuguese).
The repository name is then: ``python-docs-TAG``

Expand All @@ -85,6 +84,9 @@ in `CPython/Doc <https://github.com/python/cpython/tree/main/Doc>`_.
A correctly set up repository looks like this:
`python-docs-pl <https://github.com/python/python-docs-pl/>`_

Below, the recommended ways for starting your repository are described. You can
choose another way if you like; it’s up to you.


Cookiecutter/bootstrapper
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Expand All @@ -95,34 +97,25 @@ You can bootstrap your new translation by using the `cookiecutter
The repository can then be used with a pull-request based translation process.


Transifex
~~~~~~~~~
Translation platform
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

You can also start your translation using
`Transifex <https://explore.transifex.com/python-doc/python-newest/>`_.
This will automate updating translations, and will allow you to translate via
the web interface.
This will allow you to translate via the web interface, and to use shared
automatically updated source files.

This is best done with a workflow that periodically checks for translations,
a sample one with instructions can be found in the
`python-docs-tx-automations documentation <https://python-docs-transifex-automation.readthedocs.io/workflows.html>`__.
An in depth guide for manually doing this can also be found
python-docs-tx-automations documentation's
in the same documentation's
`commands page <https://python-docs-transifex-automation.readthedocs.io/commands.html>`__.

To be added as the coordinator(s) on Transifex for your language, open an issue
in the `tracker <https://github.com/python-docs-translations/transifex-automations/issues>`__.


Others
~~~~~~

You can choose another way if you like; it’s up to you. Getting it right from
the start will prevent complications in the future when your translation
is built. If complications do occur more information about them can be found
in the FAQ section on this page.


Glossary
--------

Expand All @@ -137,17 +130,15 @@ Moving the repo to the ``python`` org
This will allow you to plug your translation into docsbuild-scripts_, and it
will be found at ``docs.python.org/LANG/``, but not in the switcher.

This will be done XXX

.. XXX When ...? Discussion needed...
.. My idea: Time based, e.g. 2 months of activity, showing that they aren't going anywhere

Adding to the language switcher
-------------------------------

.. XXX https://github.com/python/devguide/issues/1586
.. XXX Specify branch: https://github.com/python/devguide/issues/1586

Once the following resources have been fully translated on the XXX branch:
Once the following resources have been fully translated:

- ``bugs.po``, with proper links to the language repository issue tracker
- all files in the ``tutorial/`` folder
Expand Down Expand Up @@ -182,33 +173,15 @@ Here are the essential points of :PEP:`545`:
Translating Sphinx
==================

Some messages that appear in the docs can not be translated, this is because they
are either part of the theme, which currently cannot be translated (see this
`issue <https://github.com/python/python-docs-theme/issues/194>`__),
they are part of Sphinx, which requires them to be translated in the
`sphinx-doc Transifex <https://app.transifex.com/sphinx-doc/>`__.
Some messages that appear in the docs must be translated in the
`Sphinx project <https://www.sphinx-doc.org/en/master/internals/contributing.html#translations>`__
(`sphinx-doc on Transifex <https://app.transifex.com/sphinx-doc/>`__) or in
the `python-docs-theme <https://github.com/python/python-docs-theme>`_
(currently this is not possible; see this
`issue <https://github.com/python/python-docs-theme/issues/194>`__).
Coordinators should direct some translators there, so that the documentation
is fully translated.

.. Where should this go? Coordinators or Translators
.. Should we share coordinators?


Transifex
=========

`Transifex <https://explore.transifex.com/python-doc/python-newest/>`_ is an
online translations platform, similar to Weblate. It is currently used by
several translations.

If you need assistance from a Transifex administrator, open an issue on the
`tracker <https://github.com/python-docs-translations/transifex-automations/issues>`_.

.. seealso::

`python-docs-transifex-automations: documentation
<https://python-docs-transifex-automation.readthedocs.io/index.html>`_


Coordination FAQ
================
Expand All @@ -235,16 +208,16 @@ __ https://github.com/python-docs-translations
How should I test my translation?
---------------------------------

The `dashboard <https://python-docs-translations.github.io/dashboard/metadata.html>`_
tests translations and uploads error logs.

Testing should ideally be set up in your repository, and will help catch errors
early and ensure translation quality. Testing generally consists of building, and
linting with :pypi:`sphinx-lint`.

See `this documentation <https://python-docs-transifex-automation.readthedocs.io/workflows.html#test-build-workflow>`_
for sample workflows with usage guides.

The `dashboard <https://python-docs-translations.github.io/dashboard/metadata.html>`_
also tests translations and uploads error logs.


How is a coordination team chosen?
----------------------------------
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion documentation/translations/index.rst
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,7 +3,7 @@ Translations
============

.. toctree::
:maxdepth: 3
:maxdepth: 4

translating
coordinating
Loading
Loading
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy