Skip to content

Translate library dialog #602

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Open
wants to merge 8 commits into
base: 3.12
Choose a base branch
from
Open
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Prev Previous commit
Translate file library/dialog.po
  • Loading branch information
Kleo-Karap committed Apr 27, 2025
commit 9a7fed682635fa7b01cbb2bc1da00831aa23c653
130 changes: 94 additions & 36 deletions library/dialog.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,71 +9,83 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-27 13:50+0300\n"
"Last-Translator: Kleopatra Karapanagiotou <kleopatrakapa22@gmail.com>\n"
"Language-Team: PyGreece <pygreece@gmail.com>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: library/dialog.rst:2
msgid "Tkinter Dialogs"
msgstr ""
msgstr "Διάλογοι Tkinter"

#: library/dialog.rst:5
msgid ":mod:`tkinter.simpledialog` --- Standard Tkinter input dialogs"
msgstr ""
msgstr ":mod:`tkinter.simpledialog` --- Τυπικοί διάλογοι εισόδου Tkinter"

#: library/dialog.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/simpledialog.py`"
msgstr ""
msgstr "**Πηγαίος κώδικας:** :source:`Lib/tkinter/simpledialog.py`"

#: library/dialog.rst:15
msgid ""
"The :mod:`tkinter.simpledialog` module contains convenience classes and "
"functions for creating simple modal dialogs to get a value from the user."
msgstr ""
"Η ενότητα :mod:`tkinter.simpledialog` περιέχει κλάσεις και συναρτήσεις που "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Η ενότητα :mod:`tkinter.simpledialog` περιέχει κλάσεις και συναρτήσεις που "
"Το module :mod:`tkinter.simpledialog` περιέχει κλάσεις και συναρτήσεις που "

"διευκολύνουν τη δημιουργία απλών διαλόγων για τη λήψη μιας τιμής από τον "
"χρήστη."

#: library/dialog.rst:23
msgid ""
"The above three functions provide dialogs that prompt the user to enter a "
"value of the desired type."
msgstr ""
"Οι τρεις παραπάνω συναρτήσεις παρέχουν διαλόγους που παροτρύνουν τον χρήστη "
"να εισάγει μια τιμή του επιθυμητού τύπου."

#: library/dialog.rst:28
msgid "The base class for custom dialogs."
msgstr ""
msgstr "Η βασική κλάση για προσαρμοσμένους διαλόγους."

#: library/dialog.rst:32
msgid ""
"Override to construct the dialog's interface and return the widget that "
"should have initial focus."
msgstr ""
"Παράκαμψη για την κατασκευή της διεπαφής του διαλόγου και την επιστροφή του "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Παράκαμψη για την κατασκευή της διεπαφής του διαλόγου και την επιστροφή του "
"Παρακάμπτει αυτή τη μέθοδο για την κατασκευή της διεπαφής του διαλόγου και επιστρέφει το "

"widget που πρέπει να έχει την αρχική εστίαση."

#: library/dialog.rst:37
msgid ""
"Default behaviour adds OK and Cancel buttons. Override for custom button "
"layouts."
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη συμπεριφορά προσθέτει τα κουμπιά OK και Ακύρωση. Παράκαμψη "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Η προεπιλεγμένη συμπεριφορά προσθέτει τα κουμπιά OK και Ακύρωση. Παράκαμψη "
"Η προεπιλεγμένη συμπεριφορά προσθέτει τα κουμπιά OK και Ακύρωση. Παρακάμπτει "

"για προσαρμοσμένες διατάξεις κουμπιών."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"για προσαρμοσμένες διατάξεις κουμπιών."
"τη μέθοδος για προσαρμοσμένες διατάξεις κουμπιών."


#: library/dialog.rst:43
msgid ":mod:`tkinter.filedialog` --- File selection dialogs"
msgstr ""
msgstr ":mod:`tkinter.filedialog` --- Διάλογοι επιλογής αρχείων"

#: library/dialog.rst:49
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/filedialog.py`"
msgstr ""
msgstr "**Πηγαίος κώδικας:** :source:`Lib/tkinter/filedialog.py`"

#: library/dialog.rst:53
msgid ""
"The :mod:`tkinter.filedialog` module provides classes and factory functions "
"for creating file/directory selection windows."
msgstr ""
"Η ενότητα :mod:`tkinter.filedialog` παρέχει κλάσεις και εργοστασιακές "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Η ενότητα :mod:`tkinter.filedialog` παρέχει κλάσεις και εργοστασιακές "
"Το module :mod:`tkinter.filedialog` παρέχει κλάσεις και εργοστασιακές "

"συναρτήσεις για τη δημιουργία παραθύρων επιλογής αρχείων/καταλόγων."

#: library/dialog.rst:57
msgid "Native Load/Save Dialogs"
msgstr ""
msgstr "Εγχώρια παράθυρα φόρτωσης/αποθήκευσης"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Εγχώρια παράθυρα φόρτωσης/αποθήκευσης"
msgstr "Εγγενή παράθυρα φόρτωσης/αποθήκευσης"


#: library/dialog.rst:59
msgid ""
Expand All @@ -82,205 +94,251 @@ msgid ""
"The following keyword arguments are applicable to the classes and functions "
"listed below:"
msgstr ""
"Οι ακόλουθες κλάσεις και συναρτήσεις παρέχουν παράθυρα διαλόγου αρχείων που "
"συνδυάζουν μια εγγενή εμφάνιση και αίσθηση με επιλογές διαμόρφωσης για την "
"προσαρμογή της συμπεριφοράς. Τα ακόλουθα ορίσματα λέξεων-κλειδιών ισχύουν "
"για τις κλάσεις και τις συναρτήσεις που παρατίθενται παρακάτω:"

#: library/dialog.rst:0
msgid "*parent* - the window to place the dialog on top of"
msgstr ""
msgstr "*parent* - το παράθυρο στο οποίο θα τοποθετηθεί το παράθυρο διαλόγου"

#: library/dialog.rst:0
msgid "*title* - the title of the window"
msgstr ""
msgstr "*title* - ο τίτλος του παραθύρου"

#: library/dialog.rst:0
msgid "*initialdir* - the directory that the dialog starts in"
msgstr ""
msgstr "*initialdir* - ο κατάλογος στον οποίο ξεκινάει ο διάλογος"

#: library/dialog.rst:0
msgid "*initialfile* - the file selected upon opening of the dialog"
msgstr ""
msgstr "*initialfile* - το αρχείο που επιλέγεται κατά το άνοιγμα του διαλόγου"

#: library/dialog.rst:0
msgid ""
"*filetypes* - a sequence of (label, pattern) tuples, '*' wildcard is allowed"
msgstr ""
"*filetypes* - μια ακολουθία από πλειάδες (label, pattern), επιτρέπεται το "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"*filetypes* - μια ακολουθία από πλειάδες (label, pattern), επιτρέπεται το "
"*filetypes* - μια ακολουθία από πλειάδες (label, pattern), όπου επιτρέπεται το "

"μπαλαντέρ '*'"

#: library/dialog.rst:0
msgid "*defaultextension* - default extension to append to file (save dialogs)"
msgstr ""
"*defaultextension* - προεπιλεγμένη επέκταση για προσάρτηση στο αρχείο "
"(διάλογοι αποθήκευσης)"

#: library/dialog.rst:0
msgid "*multiple* - when true, selection of multiple items is allowed"
msgstr ""
"*multiple* - όταν έχει την τιμή true, επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών "
"στοιχείων"

#: library/dialog.rst:79
msgid "**Static factory functions**"
msgstr ""
msgstr "**Στατικές εργοστασιακές συναρτήσεις**"

#: library/dialog.rst:81
msgid ""
"The below functions when called create a modal, native look-and-feel dialog, "
"wait for the user's selection, then return the selected value(s) or ``None`` "
"to the caller."
msgstr ""
"Οι παρακάτω συναρτήσεις, όταν καλούνται, δημιουργούν ένα διάλογο με φυσική "
"όψη και αίσθηση, περιμένουν για την επιλογή του χρήστη και στη συνέχεια "
"επιστρέφουν την επιλεγμένη τιμή (ή τις επιλεγμένες τιμές) ή ``None`` στον "
"καλούντα."

#: library/dialog.rst:88
msgid ""
"The above two functions create an :class:`Open` dialog and return the opened "
"file object(s) in read-only mode."
msgstr ""
"Οι δύο παραπάνω συναρτήσεις δημιουργούν ένα παράθυρο διαλόγου :class:`Open` "
"και επιστρέφουν το(α) αντικείμενο(α) αρχείου που ανοίχτηκε(α) σε κατάσταση "
"μόνο για ανάγνωση."

#: library/dialog.rst:93
msgid ""
"Create a :class:`SaveAs` dialog and return a file object opened in write-"
"only mode."
msgstr ""
"Δημιουργήστε ένα παράθυρο διαλόγου :class:`SaveAs` και επιστρέψτε ένα "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Δημιουργήστε ένα παράθυρο διαλόγου :class:`SaveAs` και επιστρέψτε ένα "
"Δημιουργεί ένα παράθυρο διαλόγου :class:`SaveAs` και επιστρέψτε ένα "

"αντικείμενο αρχείου που έχει ανοιχτεί σε λειτουργία μόνο για εγγραφή."

#: library/dialog.rst:98
msgid ""
"The above two functions create an :class:`Open` dialog and return the "
"selected filename(s) that correspond to existing file(s)."
msgstr ""
"Οι δύο παραπάνω συναρτήσεις δημιουργούν ένα παράθυρο διαλόγου :class:`Open` "
"και επιστρέφουν το επιλεγμένο όνομα αρχείου (ή τα επιλεγμένα ονόματα "
"αρχείων) που αντιστοιχούν σε υπάρχοντα αρχεία."

#: library/dialog.rst:103
msgid "Create a :class:`SaveAs` dialog and return the selected filename."
msgstr ""
"Δημιουργήστε ένα παράθυρο διαλόγου :class:`SaveAs` και επιστρέψτε το "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Δημιουργήστε ένα παράθυρο διαλόγου :class:`SaveAs` και επιστρέψτε το "
"Δημιουργεί ένα παράθυρο διαλόγου :class:`SaveAs` και επιστρέφει το "

"επιλεγμένο όνομα αρχείου."

#: library/dialog.rst:107
msgid "Prompt user to select a directory."
msgstr ""
msgstr "Προτρέψτε τον χρήστη να επιλέξει έναν κατάλογο."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Προτρέψτε τον χρήστη να επιλέξει έναν κατάλογο."
msgstr "Προτρέπει τον χρήστη να επιλέξει έναν κατάλογο."


#: library/dialog.rst:108
msgid "Additional keyword option:"
msgstr ""
msgstr "Πρόσθετη επιλογή λέξης-κλειδί:"

#: library/dialog.rst:109
msgid "*mustexist* - determines if selection must be an existing directory."
msgstr ""
"*mustexist* - καθορίζει αν η επιλογή πρέπει να είναι ένας υπάρχων κατάλογος."

#: library/dialog.rst:114
msgid ""
"The above two classes provide native dialog windows for saving and loading "
"files."
msgstr ""
"Οι δύο παραπάνω κλάσεις παρέχουν εγγενή παράθυρα διαλόγου για την αποθήκευση "
"και τη φόρτωση αρχείων."

#: library/dialog.rst:117
msgid "**Convenience classes**"
msgstr ""
msgstr "**Κλάσεις διευκόλυνσης**"

#: library/dialog.rst:119
msgid ""
"The below classes are used for creating file/directory windows from scratch. "
"These do not emulate the native look-and-feel of the platform."
msgstr ""
"Οι παρακάτω κλάσεις χρησιμοποιούνται για τη δημιουργία παραθύρων αρχείων/"
"καταλόγων από το μηδέν. Αυτές δεν μιμούνται την εγγενή εμφάνιση και αίσθηση "
"της πλατφόρμας."

#: library/dialog.rst:124
msgid "Create a dialog prompting the user to select a directory."
msgstr ""
"Δημιουργήστε ένα παράθυρο διαλόγου που ζητά από το χρήστη να επιλέξει έναν "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Δημιουργήστε ένα παράθυρο διαλόγου που ζητά από το χρήστη να επιλέξει έναν "
"Δημιουργεί ένα παράθυρο διαλόγου που ζητά από το χρήστη να επιλέξει έναν "

"κατάλογο."

#: library/dialog.rst:126
msgid ""
"The *FileDialog* class should be subclassed for custom event handling and "
"behaviour."
msgstr ""
"Η κλάση *FileDialog* θα πρέπει να είναι υποκλάση για προσαρμοσμένο χειρισμό "
"συμβάντων και συμπεριφορά."

#: library/dialog.rst:131
msgid "Create a basic file selection dialog."
msgstr ""
msgstr "Δημιουργήστε ένα βασικό διάλογο επιλογής αρχείου."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Δημιουργήστε ένα βασικό διάλογο επιλογής αρχείου."
msgstr "Δημιουργεί ένα βασικό διάλογο επιλογής αρχείου."


#: library/dialog.rst:135
msgid "Trigger the termination of the dialog window."
msgstr ""
msgstr "Προκαλέστε τον τερματισμό του παράθυρου διαλόγου."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Προκαλέστε τον τερματισμό του παράθυρου διαλόγου."
msgstr "Προκαλεί τον τερματισμό του παράθυρου διαλόγου."


#: library/dialog.rst:139
msgid "Event handler for double-click event on directory."
msgstr ""
msgstr "Χειριστής συμβάντος για το συμβάν διπλού κλικ στον κατάλογο."

#: library/dialog.rst:143
msgid "Event handler for click event on directory."
msgstr ""
msgstr "Χειριστής συμβάντος για το συμβάν κλικ στον κατάλογο."

#: library/dialog.rst:147
msgid "Event handler for double-click event on file."
msgstr ""
msgstr "Χειριστής συμβάντος για το συμβάν διπλού κλικ στο αρχείο."

#: library/dialog.rst:151
msgid "Event handler for single-click event on file."
msgstr ""
msgstr "Χειριστής συμβάντος για το συμβάν διπλού κλικ στο αρχείο."

#: library/dialog.rst:155
msgid "Filter the files by directory."
msgstr ""
msgstr "Φιλτράρετε τα αρχεία ανά κατάλογο."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Φιλτράρετε τα αρχεία ανά κατάλογο."
msgstr "Φιλτράρει τα αρχεία ανά κατάλογο."


#: library/dialog.rst:159
msgid "Retrieve the file filter currently in use."
msgstr ""
msgstr "Ανακτήστε το φίλτρο αρχείου που χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Ανακτήστε το φίλτρο αρχείου που χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή."
msgstr "Ανακτά το φίλτρο αρχείου που χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή."


#: library/dialog.rst:163
msgid "Retrieve the currently selected item."
msgstr ""
msgstr "Ανακτήστε το τρέχον επιλεγμένο στοιχείο."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Ανακτήστε το τρέχον επιλεγμένο στοιχείο."
msgstr "Ανακτά το τρέχον επιλεγμένο στοιχείο."


#: library/dialog.rst:167
msgid "Render dialog and start event loop."
msgstr ""
msgstr "Απεικονίστε τον διάλογο και ξεκινήστε τον βρόγχο συμβάντων."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Απεικονίστε τον διάλογο και ξεκινήστε τον βρόγχο συμβάντων."
msgstr "Απεικονίζει τον διάλογο και εκκινεί τον βρόγχο συμβάντων."


#: library/dialog.rst:171
msgid "Exit dialog returning current selection."
msgstr ""
msgstr "Φύγετε από το παράθυρο διαλόγου επιστρέφοντας την τρέχουσα επιλογή."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Φύγετε από το παράθυρο διαλόγου επιστρέφοντας την τρέχουσα επιλογή."
msgstr "Τερματίζει από το παράθυρο διαλόγου επιστρέφοντας την τρέχουσα επιλογή."


#: library/dialog.rst:175
msgid "Exit dialog returning filename, if any."
msgstr ""
"Φύγετε από το παράθυρο διαλόγου επιστρέφοντας το όνομα αρχείου, εάν υπάρχει."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Φύγετε από το παράθυρο διαλόγου επιστρέφοντας το όνομα αρχείου, εάν υπάρχει."
"Τερματίζει από το παράθυρο διαλόγου επιστρέφοντας το όνομα αρχείου, εάν υπάρχει."


#: library/dialog.rst:179
msgid "Set the file filter."
msgstr ""
msgstr "Θέστε το φίλτρο."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Θέστε το φίλτρο."
msgstr "Θέτει το φίλτρο αρχείων."


#: library/dialog.rst:183
msgid "Update the current file selection to *file*."
msgstr ""
msgstr "Ενημερώστε την τρέχουσα επιλογή αρχείου σε *αρχείο*."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Ενημερώστε την τρέχουσα επιλογή αρχείου σε *αρχείο*."
msgstr "Ενημερώνει την τρέχουσα επιλογή αρχείου σε *αρχείο*."


#: library/dialog.rst:188
msgid ""
"A subclass of FileDialog that creates a dialog window for selecting an "
"existing file."
msgstr ""
"Μια υποκλάση του FileDialog που δημιουργεί ένα παράθυρο διαλόγου για την "
"επιλογή ενός υπάρχοντος αρχείου."

#: library/dialog.rst:193
msgid ""
"Test that a file is provided and that the selection indicates an already "
"existing file."
msgstr ""
"Ελέγξτε ότι παρέχεται ένα αρχείο και ότι η επιλογή υποδεικνύει ένα ήδη "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Ελέγξτε ότι παρέχεται ένα αρχείο και ότι η επιλογή υποδεικνύει ένα ήδη "
"Ελέγχει αν έχει παρασχεθεί ένα αρχείο και αν η επιλογή υποδεικνύει ένα ήδη "

"υπάρχον αρχείο."

#: library/dialog.rst:198
msgid ""
"A subclass of FileDialog that creates a dialog window for selecting a "
"destination file."
msgstr ""
"Μια υποκλάση του FileDialog που δημιουργεί ένα παράθυρο διαλόγου για την "
"επιλογή ενός αρχείου προορισμού."

#: library/dialog.rst:203
msgid ""
"Test whether or not the selection points to a valid file that is not a "
"directory. Confirmation is required if an already existing file is selected."
msgstr ""
"Ελέγξτε αν η επιλογή παραπέμπει ή όχι σε έγκυρο αρχείο που δεν είναι "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Ελέγξτε αν η επιλογή παραπέμπει ή όχι σε έγκυρο αρχείο που δεν είναι "
"Ελέγχει αν η επιλογή παραπέμπει ή όχι σε έγκυρο αρχείο που δεν είναι "

"κατάλογος. Απαιτείται επιβεβαίωση εάν έχει επιλεγεί ένα ήδη υπάρχον αρχείο."

#: library/dialog.rst:208
msgid ":mod:`tkinter.commondialog` --- Dialog window templates"
msgstr ""
msgstr ":mod:`tkinter.commondialog` --- Πρότυπα παραθύρων διαλόγου"

#: library/dialog.rst:214
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/commondialog.py`"
msgstr ""
msgstr "**Πηγαίος κώδικας:** :source:`Lib/tkinter/commondialog.py`"

#: library/dialog.rst:218
msgid ""
"The :mod:`tkinter.commondialog` module provides the :class:`Dialog` class "
"that is the base class for dialogs defined in other supporting modules."
msgstr ""
"Η ενότητα :mod:`tkinter.commondialog` παρέχει την κλάση :class:`Dialog` που "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Η ενότητα :mod:`tkinter.commondialog` παρέχει την κλάση :class:`Dialog` που "
"Το module :mod:`tkinter.commondialog` παρέχει την κλάση :class:`Dialog` που "

"είναι η βασική κλάση για τους διαλόγους που ορίζονται σε άλλες "
"υποστηρικτικές ενότητες."

#: library/dialog.rst:225
msgid "Render the Dialog window."
msgstr ""
msgstr "Παρουσιάστε το παράθυρο διαλόγου."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Παρουσιάστε το παράθυρο διαλόγου."
msgstr "Παρουσίαζει το παράθυρο διαλόγου."


#: library/dialog.rst:230
msgid "Modules :mod:`tkinter.messagebox`, :ref:`tut-files`"
msgstr ""
msgstr "Ενότητες :mod:`tkinter.messagebox`, :ref:`tut-files`"
Loading
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy