docs: improve sentences for more natural phrasing #1218
Merged
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
어색하게 직역된 문장 의역
Ref와 State의 차이#자세히 살펴보기: useRef는 내부적으로 어떻게 동작하나요? 부분을 아래와 같이 수정했습니다. 이때, 독자 입장에서 더 읽기 편하게 하는 데 중점을 두었습니다.
원문에는 'Note how the state setter is unused in this example.'라고 표현합니다. 코드와 설명의 앞뒤 맥락을 보면, 'useRef는 항상 동일한 객체를 반환해야 하므로 state setter가 필요하지 않다.'라는 것을 전달하려는 목적으로 보입니다. 따라서 'how'를 '어떻게'로 직역하는 대신, state setter를 사용하지 않는 '현상' 자체에 대한 뉘앙스가 담기게 의역해보았습니다. 더불어, 이런 뉘앙스에는 '주의'보다는 '주목'이 의미 전달에 더 적합하다고 판단했습니다. (* note 뜻 - 네이버 사전)
필수 확인 사항
textlint
가이드Textlint Guide선택 확인 사항