לדלג לתוכן

Those Were the Days

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
"Those Were the Days"
סינגל בביצוע מרי הופקין
יצא לאור 30 באוגוסט 1968
מקום הקלטה אולפני אבי רוד עריכת הנתון בוויקינתונים
סוגה פופ
שפה אנגלית עריכת הנתון בוויקינתונים
בי-סייד "Turn! Turn! Turn!"
אורך 5:05
חברת תקליטים אפל רקורדס
כתיבה Eugene Raskin עריכת הנתון בוויקינתונים
לחן Boris Fomin עריכת הנתון בוויקינתונים
עיבוד Eugene Raskin עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

"Those Were the Days" הוא שיר באנגלית שזכה למספר רב של גרסאות כיסוי. את מילות השיר באנגלית חיבר ג'ין רסקין ללחן של השיר הרוסי "Дорогой длинною" שהלחין בוריס פוֹמין (אנ').
הגרסה הידועה ביותר לשיר היא זו בביצועה של מרי הופקין משנת 1968.
ב-1968 הוציאה גם הזמרת סנדי שו גרסה משלה לשיר.

המקור הרוסי

[עריכת קוד מקור | עריכה]

השיר המקורי "Дорогой длинною" ("לאורך הדרך הארוכה") נכתב ב-1924 על ידי קונסטנטין פודרבסקי והולחן בידי אלכסנדר פומין. השיר מתאר נעורים ואידיאליזם רומנטי. השיר הוקלט לראשונה על ידי הזמרת הגאורגית תמרה צרטלי (אנ') בשנת 1925. שנה לאחר מכן, ביצע את השיר הזמר הרוסי אלכסנדר ורטינסקי. בשנת 1953, שרה אותו לודמילה לופאטו בסרט הבריטי-צרפתי "חפים מפשע בפריז" (אנ').[1]
ב-1929 הזרם הרומנטי נאסר להשמעה ברוסיה הסוציאליסטית, עקב טענת השלטונות שהוא מהווה מכשול לקידמה טכנולוגית, והמלחין פומין אף נעצר למשך שנה. בשנות ה-50, חזר הזרם הרומנטי להיות פופולרי והשיר הוקלט שנית בשנות ה-60 על ידי הזמרת נני ברגוודזה (אנ') .[2] השיר זכה לגרסאות רבות בברית המועצות ומחוצה לה. אחד המבצעים היה הזמר הסובייטי אדוארד חיל.

גרסת מרי הופקין

[עריכת קוד מקור | עריכה]

Those Were the Days היה סינגל הבכורה של הזמרת מרי הופקין והפיק אותו חבר הביטלס - פול מקרטני. הסינגל הגיע למקום הראשון במצעד הפזמונים בבריטניה, ולמקום השני במצעד הבילבורד הוט 100. ברחבי העולם נמכר הסינגל בלמעלה משמונה מיליון עותקים.

גרסאות בשפות אחרות

[עריכת קוד מקור | עריכה]

מקרטני והופקין יצרו גרסאות לשיר גם בספרדית, גרמנית, איטלקית וצרפתית.

הגרסה בעברית

[עריכת קוד מקור | עריכה]

את המילים לעברית תרגם מיכאל "מיקי" הרטבי.

  • השיר הוקלט לראשונה ב-1968 בידי שולי נתן באלבום "שולי נתן – כאלה היו הימים".[3]
  • ב-1969 הקליט את השיר הזמר אבי טולדנו באלבום "אבי".[4]
  • ב-1970 הקליטה את השיר הזמרת מרגלית אנקורי באלבום "היו ימים".[5]
  • השיר מופיע באלבום המשולש "ישראל יצחקי – האוסף המשולש" של הזמר ישראל יצחקי משנת 2006.[6]

מאוחר יותר ביצעו את השיר גם מיכל טל,[7] גבי ברלין[8] ומקהלת אנחנו כאן.[9]

קישורים חיצוניים

[עריכת קוד מקור | עריכה]

ישראלישראל גרסאות בעברית

[עריכת קוד מקור | עריכה]

גרסאות ביידיש

[עריכת קוד מקור | עריכה]

בריטניהבריטניה גרסאות באנגלית

[עריכת קוד מקור | עריכה]

צרפתצרפת גרסאות בצרפתית

[עריכת קוד מקור | עריכה]

איטליהאיטליה גרסאות באיטלקית

[עריכת קוד מקור | עריכה]
ספרדספרד גרסאות בספרדית
[עריכת קוד מקור | עריכה]
רוסיהרוסיה גרסאות ברוסית
[עריכת קוד מקור | עריכה]
גרמניהגרמניה גרסאות בגרמנית
[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים

[עריכת קוד מקור | עריכה]
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy