Saltar para o conteúdo

Bernardo Fernandes Monteiro

Ourige: Biquipédia, la anciclopédia lhibre.

Bernardo Fernandes Monteiro (Pruoba, c.1825 — 1906) fui un scritor mirandés de l seclo XIX.

Naciu na Pruoba, ende por meados de ls anhos 20 de l seclo XIX i morriu-se an 1906. Aprendiu “bastante bem o latim, o castelhano, o português e muito bem o mirandês”, e “era um bondoso carácter e foi um sincero amador das letras” (Manuel Ferreira Deusdado, Escorços Transmontanos, 1912, p. 197).

An 1846 stubo na Guerra de la Marie de la Fuonte cumo furriel. Casou-se cun ua moça de Dues Eigreijas i saliu de la sue tierra para ir a to la bida na Alfándiga. Apuis de passar por Barca d’Alva, Idanha-a-Nova, chegou a diretor de l’Alfándiga de l Porto, adonde se reformou.

Ampeça a publicar ls purmeiros testos an mirandés ne l anho de 1894, para esso sendo lucitado por sou primo Manuel Ferreira Deusdado. Cun tal gana le pegou que an 1896 tenie yá traduzido ls Quatro Abangeilhos. Fui l mirandés que mais screbiu na sue lhéngua ne l seclo XIX. La sue eideia queda bien clara cul que del diç J. Leite de Vasconcellos: staba “cada vez mais desejoso de dotar o mirandês com algum monumento duradouro.” (Lições de Philologia Mirandesa, vol. I, p. 29).

Para resolber l porblema de la scrita tubo l’ajuda de un de ls mais eilustres filólogos de l sou tiempo, A. R. Gonçalves Vianna que, na Revista de Educação e Ensino (vol. IX, 1994, 152-152), publicou ua amportante nota subre la scrita de la lhéngua mirandesa.

Bernardo Fernandes Monteiro dou ua grande colaboracion a J. Leite de Vasconcellos: este sirbe-se de ls testos de Bernardo Monteiro na análze que faç ne ls sous Estudos de Philologia Mirandesa; faç la traduçon de várias obras populares publicadas nesses Estudos; faç la rebison de las traduçones de Camões feitas por J. Leite de Vasconcellos.

L mais de las obras de Bernardo Fernandes Monteiro nun fui inda publicada, an special la sue traduçon de ls Abangeilhos, que aguarda la lhuç de l die. Las obras oureginales fúrun todas publicadas ne l jornal O Mirandez I son: La Despedida (O Mirandez, nº 33, de 10/10/1895); La mie bida, mulhier (O Mirandez, nº 34, de 25/09/1895); Deixai casar l rapaç (O Mirandez, nº 36, de 25/09/1895); L cántaro de Joana (O Mirandez, nº 38, de 25/09/1895). Mas la meiorie de las sues obras publicadas son traduçones: ls capítulos I a X de l Abangeilho de San Lucas (Revista de Educação e Ensino, vol. IX, 1994, pp. 152-165, 252-265 e 500-507); l capítulo VII de l’Eipístola de San Paulo als Coríntios (Revista de Educação e Ensino, vol. IX, 1994. pp. 182-184); L poder de Dius (O Mirandez, nº 35, de 10/09/1895); la traduçon dua cuonta de Manuel Ferreira Deusdado, L Cirujano de l Senhor Abade (Revista de Educação e Ensino, vol. XI, 1896, pp. 168-176); Canciones Populares (O Mirandez, nº 38, de 25/10/1895); uito testos culs abangeilhos de demingo, publicados por Trindade Coelho (O Reporter, nº 1509, 1510, 1512, 1515, 1521, 1526, 1532, 1537, entre 1 de Janeiro e 7 de Fevereiro de 1897); Cantigas Populares (J. Leite de Vasconcellos, Lições de Philologia Mirandesa, II, pp. 323-325); Cantigas de Sant’Antonho (id. pp. 328-329); l soneto de Camões ‘Sete anos de pastor’ (Manuel Ferreira Deusdado, Escorços Transmontanos, 1912, p. 197).

Refréncias

Este artigo ye un rabisco. Tu puodes ajudar la Biquipédia acrecentando-lo.
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy