Saltar para o conteúdo

Ubi sunt

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Ubi sunt (traduzido literalmente como "onde estão…") é uma expressão em latim retirada da frase Ubi sunt qui ante nos fuerunt?, que significa "Onde estão aqueles que foram antes de nós?". Ubi nunc…? ("Onde agora?") é uma variante comum.[1]

O ubi sunt é, na verdade, uma reflexão sobre a morte e sobre a transitoriedade da vida e, geralmente, causa um efeito de nostalgia.

A expressão ubi sunt pode ser encontrada no início de vários poemas medievais em latim e ocorre, por exemplo, na segunda estrofe da canção "De Brevitate Vitae" (também conhecida como "Gaudeamus igitur").

É do poeta francês da Idade Média, François Villon, um famoso exemplo de ubi sunt. Trata-se da pergunta "Où sont les neiges d'antan?" ("Onde estão as neves de antanho?"), de Ballade des dames du temps jadis ("Balada das mulheres dos tempos passados"). O refrão foi retomado na ácida e irônica composição de Bertolt Brecht e Kurt Weill, "Nanna's Lied", na qual expressa a memória de uma prostituta não arrependida, a curto prazo, com o seguinte refrão:

Wo sind die Tränen von gestern abend? Wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?[2]

Em "Coplas por la muerte de su padre", o poeta espanhol Jorge Manrique escreveu estrofes igualmente famosas sobre contemporâneos seus, os quais a morte havia levado:

¿Qué se fizo el rey don Juan?

Los infantes de Aragón

¿qué se fizieron?

¿Qué fue de tanto galán,

qué fue de tanta invención

como trujeron?

Las justas y los torneos,

paramentos, bordaduras

y cimeras,

¿fueron sino devaneos?

¿qué fueron sino verduras

de las eras?[3]

Referências

  1. Veja exemplos em James W. Bright, "The 'ubi sunt' Formula" Modern Language Notes' 8.3 (Março 1893:94).
  2. "Onde estão as lágrimas da noite passada? Onde estão as neves de antanho?"
  3. Que aconteceu com o Rei Dom Juan?
    O Príncipe de Aragão,
    Que aconteceu com todos eles?
    Que houve com tanto galão?
    e com tantas invenções
    que trouxeram?
    As justas e os torneiros,
    paramentos, bordaduras
    e cimeiras?
    Foram, senão, devaneios?
    que foram, senão, picardias
    das eras?

Ligações externas

[editar | editar código-fonte]
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy