Dictionary Writing in Assam
Dictionary Writing in Assam
1. Introduction
The functional relevance of a dictionary in modern life is immense and is further
increased in linguistic studies. A dictionary is used for several reasons, such as spelling
checking, pronunciation of a word, meaning of a word etc. Considering theme, a dictionary is
also used to look for synonyms and antonyms, etymological origin of a word, pattern of uses.
Perhaps a dictionary is the only resource that can give us the best and most comprehensive
information about words. The general conviction is that the information provided in a
dictionary is accurate, authentic and reliable.
2. Definitions
Probably in the 13th century, the term dictionary was first coined in Medieval Latin
on the basis of the Latin adjective dictionarius ‘of words’, a derivative of Latin diction
=================================================================
Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 19:7 July 2019
Khammoun Phukan, M.A., B.Ed. and Arup Kumar Nath, M.A., Ph.D.
Dictionary Writing in Assam: A Study Through Select Classical Texts
<189-199>
‘saying’, or in Medieval Latin ‘word’. Latin dictio (also the source of English diction 15th
century) was a derivative of the verb dicere ‘say’. Its original meaning was ‘point out’ rather
than ‘utter’, as demonstrated by its derivative indicare (source of English indicate) and words
in other languages, such as Greek deiknunai ‘show’, Sanskrit dic- ‘show’ (later ‘say’), and
German zeihen “accuse”, which come from the same source (Ayto 1990: 170 in Das).
According to the Concise Oxford Dictionary for Current English (1998), a dictionary
is a “book that deals with the individual words of a language (or certain specified class of
them) so as to set forth their orthography, pronunciation, signification and use, their
synonyms, derivation and history, or at least some of these facts; for convenience of reference
the words are arranged in some stated order, now in most languages, alphabetical, and in
larger dictionaries the information given in illustrated by quotations from literature”.
As given in the definitions, a dictionary may serve various practical needs. Besides a
dictionary is also a source of information on life, language and society. It is also consulted as
a guide-book for distinguishing good uses of words. Therefore, a dictionary performs the
function of a ‘court-house’ for a language. Hence, a dictionary embeds both linguistic and
extra-linguistic information.
3. Theoretical Background
Typological classification of any dictionary is important to understand the nature of
the dictionary since it provides a lot of information regarding its compilation, collection of
texts, choice of lexical items, arrangements, entries and sub-entries (Das 2008: 438).
Adopting the criteria proposed by Malkiel (1967), Das has classified dictionaries in the
following manner. However, there is no watertight definition and theory for the classification
of dictionaries. Dictionaries may vary in terms of its uses, its entries of words, purposes, level
and load of information. Hence, a dictionary is viewed and analysed linguistically and non-
linguistically.
1. Density of entries: This refers to the list of vocabulary to be considered for inclusion.
The list may include words from general or restricted or from specialised domains. It
may also cover regional or social dialects, jargons, slangs or archaisms depending on
the speech community.
2. Language: A dictionary can be either monolingual or bilingual, or multilingual
(number of language) depending on the target users for whom the dictionary is being
made.
=================================================================
Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 19:7 July 2019
Khammoun Phukan, M.A., B.Ed. and Arup Kumar Nath, M.A., Ph.D.
Dictionary Writing in Assam: A Study Through Select Classical Texts
<189-199>
3. The nature of entries: A dictionary can contain either lexical information only or full
encyclopaedic (non-lexical). Moreover, the degree of concentration on lexical data
may vary depending on the consideration of the dictionary.
4. Axis of time: A dictionary can either be diachronic (historical or dynamic) or
synchronic (static) with regard to the collection of language data and language
representation.
5. Arrangement of entries: Normally, lexical items are arranged in simple alphabetical
order, although words can also be arranged according to their semantic or sense
relations. Thus, a dictionary can be either alphabetical or semantical.
6. Purpose: This is related to the basic function of a dictionary. A dictionary can either
be a general, normative or referential, pedagogic, or a descriptive depending on the
goal of the dictionary compilation.
7. Prospective users: A dictionary is meant for general readers who want to find out the
general linguistic information of the lexical items or for the special users who are
interested in special aspects of lexical items.
We will now look at the pre-Hemkosh era of dictionary writing or dictionary making
in Assam configuring the theoretical assumption proposed by Malkiel and Das.
4. Methodology
For the preparation of this paper primary and secondary are used. For ethnographical
research design, participant observation method is very much crucial and following the
method we have taken close observation of the research data. We have taken original
unpublished manuscripts for the study. During the field study, photography is used for future
record. We have visited Patsaku, Sepon and Parijat of Sivasagar district for the collection of
data.
5. Objectives
For the study, we have formulated the following three objectives.
1. To find out the linguistic features of Bar Amra and Lati Amra
2. To find out the typological characteristics of Bar Amra and Lati Amra
3. To analyse the limitations (e.g. ambiguities) present in Bar Amra and Lati Amra
=================================================================
Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 19:7 July 2019
Khammoun Phukan, M.A., B.Ed. and Arup Kumar Nath, M.A., Ph.D.
Dictionary Writing in Assam: A Study Through Select Classical Texts
<189-199>
6. Historical Background
The compilation of any type of dictionary or lexicon, word meaning book is usually
considered to be the most important step towards standardisation, since the language is in
somehow stable and not presumed as endangered. But prior to this stage, if the language is in
the verge of extinction, the compilation of a meaning book is not only important it’s a life to
the culture, society and a hope of endurance to the language. No doubt at the juncture of
language movement and challenges, the publication of Hemkosh by Hemchandra Barua in
1900 is an epoch making effort. He gave English equivalent lexicons to Assamese lexicons
along with their etymological meaning. The effect of Hemkosh was so remarkable that
Birinchi Kumar Barua comments, “Hemkosh laid down clear cut rules for spelling and
syntax, leaving no room for obscurity and confusion” (Barua 2003: 108). The convention of
written Assamese set forth by Hemkosh has remained almost unaltered till now ever since its
publication except for some few minor changes. Therefore, keeping Hemkosh as benchmark,
we can divide the publications of dictionaries into two distinct phases: the pre and post
Hemkosh periods.
During the reign of Ahom king Gaurinath Simha (1780–1795), Tengai Mohan
Pandit tried to write the first lexicon in Tai Ahom and which was came out as Bar Amra
1
The Groundwork of first Assamese dictionary was done by Jaduram Deka Barua. He was a munsif in the
colonial administration. Deka Barua had been asked to carry out the work by the Commissioner of Assam, Mr.
Jenkins (C. Vijayasree. (2004). Writing the West, 1750-1947: Representations from Indian Languages. Sahitya
Akademi; New Delhi)
=================================================================
Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 19:7 July 2019
Khammoun Phukan, M.A., B.Ed. and Arup Kumar Nath, M.A., Ph.D.
Dictionary Writing in Assam: A Study Through Select Classical Texts
<189-199>
‘Lexicon of Ahom – Assamese language’ in 1795. The dictionary was in bilingual as it used
Tai Ahom and Assamese language. However, the Assamese meaning was given in Tai Ahom
script following lexicographical pattern of alphabetical order. In Tai Ahom Amra means
dictionary or the largest book in the country. Written in xasipat (aquilaria agallocha), the
length of Bar Amra was of 31cm and its width was of 8.5cm (Introduction, Translation of Bar
Amra). The copy of Bar Amra, that we are using for this study is owned by the Ahom Pandit
Junaram Phukon of Parijat, Sivasagar.
On the other hand, Ramakanta M Baruah was credited to the second Tai Ahom
lexicon called Lati Amra. In this lexicon Tai Ahom word-meanings were given in Tai Ahom
language and scripts. Unlike Bar Amra, it was arranged in terms of content not in
alphabetical order. The words included in the dictionary were divided into ten parts namely
human body parts, names of fish etc. It was believed that Nandanath D Phukon had recovered
the ancient scripts written in xasipat and later he worked on the translation of these scripts.
After him, Bimalakanta Boruah was appointed in the History and Archaeology Department of
Assam. Boruah commissioned Dambarudhar D Phukon to translate Bar Amra and Lati Amra
lexicons to Assamese. Bimalakanta Baruah and Nandanath D Phukon did the editorial work
and department of History and Archaeology of Assam published the work as Ahom lexicons
in 1964.
The image shows the first page of Ahom Lexicons based on Bar Amra. The entry follows the alphabetical
order.
7. Linguistic Account
Each sentence in Bar Amra begins with a Tai Ahom word and follows by an Ahom
phrase cham ba and then the meaning of the Tai Ahom word in Assamese written in Ahom
=================================================================
Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 19:7 July 2019
Khammoun Phukan, M.A., B.Ed. and Arup Kumar Nath, M.A., Ph.D.
Dictionary Writing in Assam: A Study Through Select Classical Texts
<189-199>
script (Morey, 2006). As shown in the examples below. The meaning of cham ba is ‘which
means’ or ‘it means’.
The manuscript shows the 3rd letter of Tai Ahom consonants. The image was downloaded from sealang.net,
which is an archive of Tai Ahom old manuscripts.
Not all the pages are written in column as shown in the Figure 1.2, indeed, most of the
pages are in continuous text with sentences crossing over lines and even pages. One feature
of this manuscript is that the page number exhibits in the reverse (verso) side, and the number
is written on the left side of the page.
As we find in the example 7.1 the first word khe is a Tai Ahom word and the last two
syllables no di-k is an Assamese word. In between these two words the cham ba works as the
indigenous way of showing the link between these words. Following the Morey’s pattern, we
have opted for a literal translation, showing that the known Assamese term is marked with a
non-agent marker -k, which has a function that has been termed anti-agentive (Morey, 2006).
In all the versions of Bar Amra, it is found that all the Assamese words are suffixed either
with - k, - ok or with - r at the end. When a word is marked with - k it shows that the form is
nominal as in (7.1). In Assamese the suffix –k is associated with patient, but is also
associated with recipient, rather than the theme in ditransitive construction. Here in Bar Amra
the –k is used to mark the known item in definitional sentence (Morey, 2006).
On the other hand, a word marked with suffix - r exhibits for the verbal lexemes. For
example, the Assamese word mosibor is found in the following example from Bar Amra. In
Assamese dictionary mosa means wipe.
=================================================================
Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 19:7 July 2019
Khammoun Phukan, M.A., B.Ed. and Arup Kumar Nath, M.A., Ph.D.
Dictionary Writing in Assam: A Study Through Select Classical Texts
<189-199>
Examples: 7.2 kj cM ba e ma 4 borq
kai cham ba mo si bor
mosibo-r
wipe PRT say to wipe
‘kai is said to wipe’
Here we can see the –r suffixation is used to denote the non-finite verb (verbal) which
describes the verb but not showing the tense. In English mostly three types of non-finite verbs
are found: gerunds (I love swimming), infinitives (I want to go there), and participles (roasted
chicken). In Bar Amra, the –r is used only with the infinitives of non-finite form. Gerund and
participle form are not marked with –r suffixation.
We have also found some sentences which are not associated with any final suffixes.
For example,
Example 7.4 xI cM ba bI esa ta
khi cham ba bi ch ta (no ‘- k’ or ‘- r’)
Here in this sentence what does khi means is not clear. It seems khi means bista. In
Ahom Lexicon based on Bar Amra manuscript, the meaning of khi is given /utha/ (to get up),
/bistha/ (dung), /gu/ (ordure), /muŋraɡ/ (peacock), /kasta/ (distress). Though it closes to
‘dung’ which is bistha in Assamese but there is no anti-agentive marker, therefore, we cannot
=================================================================
Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 19:7 July 2019
Khammoun Phukan, M.A., B.Ed. and Arup Kumar Nath, M.A., Ph.D.
Dictionary Writing in Assam: A Study Through Select Classical Texts
<189-199>
call it noun directly. /bi s ta / may mean the number twenty also. Like this without any
suffixation or agentive marker we find the following example (7.5), where /u do phai/ is
understood as asthma in Ahom Lexicons.
Sometimes other than –k, -ok and –r, a final element appears as shown in the
following example. This is used as an Assamese clitic meaning ‘also’, ‘as well’.
Another important aspect of Bar Amra is the uses of colloquial or societal verities.
For example:
/ɡudhalike/ গূ ধলিকে (evening),
/tutibor/ টুটিবৰ (lessening),
/khorua/ খৰু ৱা (harelipped),
/ujuk/ উজু ে (easy),
/ɡhukuhok/ ঘূ কুহে (deep),
/baɡh birali/ বাঘ লবৰািী (wild cat).
=================================================================
Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 19:7 July 2019
Khammoun Phukan, M.A., B.Ed. and Arup Kumar Nath, M.A., Ph.D.
Dictionary Writing in Assam: A Study Through Select Classical Texts
<189-199>
Figure 1.3 Lati Amra Manuscript (owned from Junaram S Phukon)
The image shows some of the human body parts in Tai Ahom. The image was downloaded from sealang.net,
which is an archive of Tai Ahom old manuscripts.
8.2 na BI kq buuel s’ nI
na vi k bu le chai ni
navi-k
the navel-k say chai ni
‘chai ni is said for the navel’
The second characteristic of the manuscript is its entry of words in domain wise. It
includes ten domains, and these are as follows:
=================================================================
Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 19:7 July 2019
Khammoun Phukan, M.A., B.Ed. and Arup Kumar Nath, M.A., Ph.D.
Dictionary Writing in Assam: A Study Through Select Classical Texts
<189-199>
The examples given above (8.1, 8.2) provide the grammatical structure of Lati Amra.
It has only nouns and for denoting noun the suffixation of - k and - ok is exhibited in the
lexemes.
This expression might be a verb, which we never know. There are some other
expressions, which are not actually the body parts, but some behavioural pattern, for
example; ahom bhire bhoha (to sit in Ahom fashion), athur uport athu tuli boha (to sit knee
upon knee).
Apart from these, the manuscript also provides every detailed parts of a human body.
For example, it gives a word for the place on forehead where the vermilion mark is put – non
nam, the ear-ring hole – pik bang etc. Interestingly the Assamese language does not have any
particular term for these body parts.
The table provides a typological characteristic to the dictionaries. It seems that both the dictionaries
share more or less same features except the nature of entries.
=================================================================
Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 19:7 July 2019
Khammoun Phukan, M.A., B.Ed. and Arup Kumar Nath, M.A., Ph.D.
Dictionary Writing in Assam: A Study Through Select Classical Texts
<189-199>
10. Summing up
The writing of Bar Amra and Lati Amra provincializes the dictionary writing process
in Assam. Both the manuscripts are written in a different way. The pattern of using words and
the pronunciation are precisely maintained. Above all the dictionaries are the exclusive
treasurer of Tai Ahom words as well as the Assamese words used in Sivsagariya (said as
sivsagor variety or gargoinya variety of Assamese language before making it the standard
dialect of Assamese by the missionaries) people. Therefore, it can be realised as a dialectal,
or societal variations of Assamese. Needless to mention that the words included in the
manuscripts helped in the formation of the standardisation of Assamese language.
==================================================================
Acknowledgement: Medini M Mohung (Parijat), Gulap Bargohain (Sepon)
==================================================================
References
=================================================================
Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 19:7 July 2019
Khammoun Phukan, M.A., B.Ed. and Arup Kumar Nath, M.A., Ph.D.
Dictionary Writing in Assam: A Study Through Select Classical Texts
<189-199>