0% found this document useful (0 votes)
272 views64 pages

For Household Use Only: Usage Domestique Seulement

Uploaded by

okido
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
272 views64 pages

For Household Use Only: Usage Domestique Seulement

Uploaded by

okido
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 64

English

Français
Español
Português
TYPE SUP 018M

OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO

FOR HOUSEHOLD USE ONLY


USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
2

7 3
4

8
2

14

11
9
13

16
10
12

5 23 18 19 20 21 15

17 22
3

+
-
4
5
IMPORTANT SAFEGUARDS

English
When using electrical appliances, basic safety precautions should always
be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination,
repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet.
To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall
outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.

SAVE THESE INSTRUCTIONS


6
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than
cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized
service centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of
fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no
parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done
by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a
soft cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6 Do not use caramelized or flavored coffee beans.

INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD


A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to
be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or
tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord
or extension cord should be at least as great as the electrical rating
of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should
be a grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over
the counter top or table top where it can be pulled on by children or
tripped over.
GENERAL INFORMATION - TECHNICAL DATA 7
1 GENERAL INFORMATION 1.2 How to use these operating
instructions

English
The coffee machine is suitable to make espresso cof-
fee using coffee beans and is equipped with a device Keep these operating instructions in a safe place
for the distribution of steam and hot water. and make them available to anyone else who
The machine has been designed for domestic use and would use the coffee machine.
is not suitable for a heavy or professional use.
For further information or in case of problems that
are not included or not completely explained in these
Warning. No liability is assumed for any instructions, please contact the Authorized Service
damage caused by: Centres.
• incorrect use not in accordance with the in-
tended uses;
2 TECHNICAL DATA
• repairs not carried out by Authorized Service
Centres;
• tampering with the power cable; • Nominal voltage - Power rating - Power supply
• tampering with any part of the machine; See label on the appliance
• the use of non-original spare parts and acces- • Shell material
sories. Thermoplastic
In these cases, the warranty is not valid.
• Size (mm)
337 x 325 x 377
1.1 To facilitate reading • Weight (kg)
8,5
A warning triangle draws the attention to • Cable length (mm)
all the instructions that are important for 1200
the user’s safety. • Control panel
Please carefully follow these instructions to Front
avoid serious injury!
• Water tank
1,7 (l) - Removable
(Fig. 2) - Reference to figures, parts of the machine • Coffee bean hopper capacity (g)
and controls is indicated by numbers or letters, like 350 g of coffee beans
the reference to figure 2 in this section. • Pump pressure (bar)
15
• Boiler
This symbol is used to highlight the Stainless steel
information that is particularly important • Safety devices
for ensuring an optimal use of the machine. Boiler pressure safety valve;
safety thermostat.

Subject to engineering and manufacturing chang-


es due to technological developments.
8 SAFETY REGULATIONS

O IL

sizes in millimeter
SAFETY REGULATIONS 9
3 SAFETY REGULATIONS Danger of burning

English
Never direct the jet of hot steam and/or hot water to-
wards yourself and/or others: danger of scalding!
Always use the handles or knobs provided.
Never place live parts in contact with water:
danger of short circuit! Steam and hot water may Location
cause scalding! Do not direct the steam or hot wa- Position the coffee machine in a safe place, where
ter jet toward parts of the body; handle the steam/ nobody may overturn it or be injured.
hot water spout with care: danger of scalding! Do not use the coffee machine outdoors.
Do not place the machine on hot surfaces and close
Intended use to open flames to prevent the body from melting or
The coffee machine is intended for domestic use being damaged.
only. Do not make any technical changes or use the
machine for unauthorized purposes since this would Cleaning
create serious hazards! The appliance is not to be Before cleaning the machine, the main power button
used by persons (including children) with reduced (5) must be switched to the -0- position and the plug
physical, mental or sensory abilities or with scarce must be removed from the socket.
experience and/or expertise, unless they are super- Then wait for the machine to cool down.
vised by a person responsible for their safety, or they Never immerse the machine in water!
are instructed by this person on how to properly use It is strictly forbidden to tamper with the inside of the
the machine. machine.

Power supply Space for use and maintenance


Only connect the coffee machine to a suitable power To ensure that the coffee machine works properly
socket. and efficiently, the following conditions are recom-
The voltage must correspond to the indication on the mended:
machine’s label. • Choose a level surface;
• Select a location that is sufficiently well-lit, clean
Power cable and near an easily reachable socket;
Never use the coffee machine if the power cable is • Allow for a minimum distance from the sides of the
defective. machine as shown in the figure.
If damaged, the power cable must be replaced by the
manufacturer or its customer service department. Storing the machine
Do not pass the cable around corners, over sharp If the machine is to remain out of use for a long time,
edges or over hot objects and keep it away from oil. turn it off and unplug it. Store it in a dry place out of chil-
Do not use the power cable to carry or pull the coffee dren’s reach. Keep it protected from dust and dirt.
machine.
Do not pull out the plug by pulling on the power cable Servicing / Maintenance
or touch it with wet hands. In case of failure, faults or a suspected fault after drop-
Do not let the power cable hang freely from tables ping, immediately remove the plug from the socket.
or shelves. Never attempt to operate a faulty machine.
Servicing and repairs may only be carried out by
Protecting others Authorized Service Centres.Repairs must only be
Make sure that the coffee machine is out of children’s carried out by an Authorised Service Centre.
reach. Children are not aware of the risks linked with All liability for damages caused by works not carried
electrical appliances. out in a professional manner is declined.
10 SAFETY REGULATIONS - INSTALLATION

Fire safety 4 INSTALLATION


In case of fire, use Carbon Dioxide extinguishers For your safety and other people's safety, carefully
(CO2). Do not use water or dry-powder extinguish- follow the "Safety Regulations" in section 3.
ers.

Key to machine components 4.1 Packaging


The original packaging has been designed and con-
Coffee bean hopper structed to protect the machine during transport.
Coffee bean hopper cover We recommend keeping the packaging material for
Grinder adjustment knob possible future transport.
Coffee dose adjustment knob
4.2. Preliminary Operations
Main power button (ON/OFF)
Water tank cover • Remove the drip tray (10) with grill from the packaging.
Water tank • Remove the coffee machine from the packaging
Grounds drawer and position it in a proper place in compliance with
Power cable the requirements described in the safety regulations
Drip tray + grill (section 3).
Height-adjustable dispensing spout • Insert the drip tray (10) into the appropriate seat.
Steam/hot water spout with pannarello Make sure that the drip tray, the coffee grounds
Front door drawer (8) and the coffee brew unit (15) are
Steam knob correctly placed and that the front door (13) is
Coffee Brew Group closed.
Cleaning brush • Fit the cover of the coffee bean hopper (2) onto the
coffee bean hopper (1). Keep the cleaning brush
Control panel (16) to hand.
• Before plugging in the machine, make sure that the
Coffee dose per cup adjustment knob power button (5) is switched to -0-.
Coffee button
Temperature ready / coffee function light If the red light (22) flashes when the machine is turned
Steam function button on, it means that one of the above mentioned parts is
Steam temperature light not placed correctly.
Alarm light
Machine on light Important Note: Carefully read the explana-
tion of all the warnings displayed by the
machine to the user by means of the lights on the
control panel (section 13).

• (Fig.25) - Lift and extract the water tank (7) and


remove the cover (6). Rinse and fill it with fresh
water taking care not to overfill it. Reinsert the water
tank into the appropriate seat and replace the cover
(6) on top of it.

Always use only fresh, non-sparkling water


to fill the tank (7). Hot water or any other
liquid may damage the tank and/or the machine.
INSTALLATION - COFFEE GRINDER 11
Do not turn on the machine without water: make 1 (Fig.25) - Make sure that the water tank (7) is filled
sure there is enough water in the tank. with drinking water; otherwise, empty the tank and

English
replace with fresh water.
• (Fig.24) - Remove the cover (2) and add the coffee 2 Place a container beneath the steam wand
beans. (Pannarello) (12) and turn the knob (14) counter-
clockwise.
Always add only coffee beans in the coffee
bean hopper (1). Ground coffee, instant 3 After 30 seconds (or when the container is full)
coffee or any other object may damage the stop dispensing water by turning the knob (14)
machine. clockwise.
4 Wait about 60 seconds. Repeat the operations from
• Replace the cover (2) on the coffee bean hopper (1). step 2 until emptying out the tank.
• Insert the plug into a suitable socket. 5 (Fig.25) - Once run out of water, fill the tank again
(7) and carry out a new cycle from step (2) as previ-
4.3 Circuit Priming ously mentioned.
In the beginning, after dispensing steam or when the 6 Once emptied the tank for the second time, fill it
water tank is empty, the machine’s water circuit must again with water; the machine is now ready for
be primed. use.

• The power button (5) is switched to -0-. Press but-


Note: if required, prime the circuit.
ton (5) to turn on the machine. The light (23) on the
control panel will turn on.
• To brew coffee, dispense hot water or steam, and
• (Fig.26) - Place a container beneath the steam for a proper use of the machine, carefully follow the
wand (Pannarello)(12) to prime the circuit. Turn the instructions provided.
knob (14) counter-clockwise and wait until water
flows steadily out of the steam wand (Pannarello).
Turn the knob (14) clockwise to stop water dispens- 5 COFFEE GRINDER
ing.
Caution! The grinder adjustment knob, inside
• The circuit is now primed. the coffee bean hopper, must be turned only
when the grinder is working. Do not pour ground and/
4.4 Using the machine for the or instant coffee into the bean hopper.
first time or after a period of
Do not insert any material other than coffee
inactivity beans into the hopper. The grinder contains
This simple operation ensures optimum brewing and moving parts that may be dangerous. Therefore,
must be performed: do not insert fingers and/or other objects. Turn the
- At first start-up; main power button to off and remove the plug from
- When the machine remains inactive for a long time the socket before carrying out any type of operation
(more than 2 weeks). inside the bean hopper. Do not pour coffee beans
when the grinder is working.
Dispensed water must be emptied into an
adequate drain. It is not suitable for food The quality and flavour of coffee depend on the grind,
use. If the container fills up, stop dispensing water as well as on the blend used. The machine has a knob
during the cycle and empty it before resuming (3) to adjust the coffee grind. Turn the knob when the
the operation. grinder is working to adjust the grind. The digits on
the knob indicate the grind.
12 COFFEE BREWING - HOT WATER DISPENSING

The manufacturer configures each appliance on an 7 COFFEE BREWING


intermediate grind setting: if the grind is too fine, rotate Note: If the machine does not brew coffee,
the knob to a higher setting; if the grind is too coarse, make sure that the water tank contains
turn the knob to a lower setting. enough water by verifying the water level on the
The variation in grind will only be seen when three/ left side of the machine.
four coffees have been brewed.
Before brewing coffee, make sure that
Note: If the value has been changed the green temperature ready light (19) is
excessively - by turning the knob to very permanently on and that the water tank and the
low settings - the "no coffee" alarm might be coffee hopper are full.
activated. Press the coffee brew button again to
reactivate the machine and to complete the coffee • (Fig. 27 - 28) - Place 1 or 2 cups beneath the
grinding cycle. dispensing spout (11). You may adjust the height
of the dispensing spout to your cups.
Use coffee bean blends for espresso machines. Try
not to use very high or very low grind settings (e.g. • Adjust the desired quantity of coffee to be brewed
1 - 16). Use different coffee blends for different set- by means of the knob (17): by turning the knob
tings. Keep coffee in a fresh place in a sealed, airtight clockwise the quantity of coffee to be brewed is
container. increased; by turning the knob counterclockwise
the quantity of coffee to be brewed is decreased.
The grind must only be regulated if coffee is not • Press the button (18) to brew coffee. The brewing
brewed properly: cycle starts: press the button (18) once to brew 1
Too fast brewing = too coarse grind > Rotate the knob coffee. Press it twice to brew 2 coffees.
to a lower setting;
Drip and/or absent brewing = too fine grind > Rotate
In this operation mode, the machine grinds
the knob to a higher setting.
and measures automatically the right quan-
tity of coffee. Two coffees require two grinding and
6 COFFEE DOSE ADJUST- brewing cycles that are automatically managed
MENT KNOB by the machine.
(Fig. 24) - The desired coffee quantity (dose) to be
ground may be set in the machine. • After the prebrewing cycle, coffee begins to come out
The dose is set by the manufacturer to a medium value of the dispensing spout (11).
that meets all tastes. Reference (A) in correspondence • On reaching the dose programmed with the knob
with reference (B). By turning the knob (4) inside the (17), the machine will automatically stop brewing. It is
coffee bean hopper counterclockwise the quantity of nevertheless possible to interrupt coffee brewing by
ground coffee is increased; by turning the knob clock- pressing the button (18).
wise the quantity of ground coffee is decreased.
The dose adjustment must be performed before press-
ing the coffee button.
This system allows an optimal brewing with any kind of
coffee on the market.
STEAM EJECTION - CLEANING AND MAINTENANCE 13
8 HOT WATER DISPENS- • Close the knob (14).
ING

English
• Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare
Warning: at the beginning, short spurts of the cappuccino with cold milk.
hot water may come out: danger of scald-
ing. The hot water spout may reach high tempera-
Use cold milk and a cold cup for better
tures: do not touch it with bare hands.
results when preparing a cappuccino.
• Before dispensing hot water, make sure that the
• (Fig. 30) - Immerse the steam spout (pannarello)
green temperature ready light (19) is on.
in the milk to be heated and open the knob (14).
Move the container gently up and down to level the
When the machine is ready to brew coffee, proceed
foam formation.
as follows:
• Place a cup and/or a container beneath the hot • After using the steam for the desired time, close
water/steam spout (12). the knob (14).
• (Fig. 29) - Open the knob (14) by turning it coun- • The same system may be used to heat other bever-
terclockwise. ages.
• When the desired quantity of hot water has been After using the steam spout (pannarello), clean it
dispensed, turn the knob (14) clockwise to stop as described in the “Cleaning and Maintenance"
dispensing. The machine returns to the normal section.
operating mode.
9.1 Steam/coffee switchover
9 STEAM EJECTION / • Press the button (20) to brew coffee.
PREPARING A CAPPUC- • During the switchover from steam to coffee brew-
CINO ing, the lights (19) and (21) flash simultaneously
showing the machine’s overtemperature. Coffee
Steam may be used to froth milk for cappuccino and may not be brewed.
to heat beverages.
• Discharge water to brew coffee. Place a container
Danger of scalding! At the beginning, short beneath the steam spout (pannarello) (12). Turn
spurts of hot water may come out. The the steam knob (14) counterclockwise and wait
steam spout may reach high temperatures: do until only the green temperature ready light (19) is
not touch it with bare hands. permanently on. Then close the knob by turning it
clockwise.
• When the machine is ready to brew coffee, press
the button (20). The machine needs a heating
phase.
• Before steam ejection, wait until the green tempera-
ture ready light (21) is permanently on.
• (Fig. 26) - Place a container beneath the steam
spout (pannarello) (12) and open the “hot water/
steam” knob (14) for a few seconds so as to let
the remaining water come out of the steam spout
(pannarello). In a short time, only steam will come
out of the spout.
14 CLEANING AND MAINTENANCE - DESCALING

10 CLEANING AND MAIN- figure.


TENANCE (Fig. 25) - Clean the water tank on a daily basis.
General cleaning - Remove the filter in the water tank and wash it
• Maintenance and cleaning operations may only be under drinking running water.
carried out when the machine has cooled down and - Reinsert the filter into its seat by gently pressing
has been disconnected from the power supply. and turning it.
- Fill the tank with fresh drinking water.
• Do not immerse the machine in water or place any
• Use a soft cloth moistened with water to clean the
of its parts in a dishwasher.
appliance.
• Do not use sharp objects or harsh chemical prod-
• Do not dry the machine and/or its components using
ucts (solvents) for cleaning.
a microwave and/or conventional oven.
• Clean the pannarello after every use. Remove the
• (Fig.32) - Remove the dispensing spout by pulling
external part of the pannarello.
it outwards and wash it with lukewarm water. After
washing it, fit it back in its seat by pushing it to its
limit stop.
• (Fig.31-34) - Clean the dispensing outlet.
We recommend emptying and cleaning (on a daily
basis):
- the grounds drawer (8)
- the drip tray (10)

10.1 Brew Group


• The Brew Group (15) must be cleaned every time
the coffee bean hopper is filled or at least once a
week.
Wash the external part of the pannarello under • Turn off the machine by pressing the main power
running water. button (5) to -0- and remove the plug from the
• For a thorough cleaning, remove the pannarello socket.
from the steam spout. • (Fig.31-34) - Open the service door (13) and
remove the coffee grounds drawer (8), and then
remove the drip tray (12) as well.
• (Fig. 35) - Remove the Brew Group (15) by the
handle and press the «PRESS» key. The Brew
Group must be cleaned only with warm water and
no detergents.
• (Fig. 36) - Wash the Brew Group with lukewarm
water and carefully clean the upper filter.
• Thoroughly wash and dry all the parts of the Brew
Group.
• Thoroughly clean the dispensing outlet.
Loosen the ring nut and remove the internal part • Reinsert the Brew Group in the dispensing outlet
of the pannarello. After washing it thoroughly, reas- clicking it into place without pressing the “PRESS"
semble it taking care to position it as shown in the key.
DESCALING - DISPOSAL 15
• Close the door, insert the grounds drawer and the 6 Repeat steps 2, 3 and 4 at intervals of 3 minutes,
drip tray. until there is no descaling solution left in the water

English
tank.
11 DESCALING 7 Make sure the machine is on.
Limescale normally forms with the use of the appli- 8 (Fig.25) -Rinse the water tank (7) and fill it with
ance. Descaling is necessary every 1 - 2 months or if fresh water.
you notice a reduction in water flow. 9 (Fig.26) - Rinse the appliance circuits with fresh
water until the tank (7) is empty, by dispensing the
In case of conflict, priority must be given to water through the steam wand (12) as described
what is indicated in the operation and main- in section 8 "HOT WATER DISPENSING".
tenance manual over the instructions provided on
separately sold accessories and materials. 10Repeat the rinse cycle (step 8 and 9) twice con-
secutively.
Use the Saeco descal-
ing product. Its formula Only once reached this step, the descaling cycle is
has been designed to ensure complete.
better machine performance
and operation for its whole Note: if required, prime the circuit (Sec-
operating life. If correctly tion 4.3).
used, it also avoids alterations
in the brewed product. The descaling solution must be disposed of ac-
cording to the manufacturer's instructions and/or
Warning! Never drink the descaling solution regulations in force in the country of use.
or any products dispensed until the cycle
has been carried out to the end. Never use vinegar
as a descaling solution. 12 DISPOSAL
Before descaling, remove the Pannarello from the This product complies with EU Directive 2002/96/
steam wand as described in the “Cleaning and Main- EC.
tenance" section.

1 Pour the entire content of the Saeco concentrated The symbol on the product or on its pack-
descaling solution into the water tank (7), and then aging indicates that this product may not be treated
fill the tank with fresh drinking water up to the MAX as household waste. Instead it shall be handed over
level. to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
2 Turn on the machine at the main power button By ensuring this product is disposed of correctly, you
(5). will help prevent potential negative consequences
3 (Fig.26) - Using the steam wand, (12) brew 2 cups for the environment and human health, which could
of descaling solution (approx. 150 ml each) as otherwise be caused by inappropriate waste handling
described in section 8 "HOT WATER DISPENS- of this product. For more detailed information about
ING". recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the
4 Disconnect the machine at the main power button
shop where you purchased the product.
(5).
5 Allow the descaling solution to take effect for about
15-20 minutes.
16 CONTROL PANEL LIGHTS

13 CONTROL PANEL LIGHTS

Warnings Causes Solutions


Green light (23) The machine is on.
Fixed green light (19) The machine has reached the right
temperature and is now ready:
- for coffee brewing;
- for hot water dispensing.
Flashing green light (19) The machine is warming up to
brew coffee and dispense hot
water.
Fixed green light (21) The machine has reached the
right temperature to eject steam.
Flashing green light (21) The machine is warming up to
eject steam.
Green light (19) and Machine’s overtemperature: Discharge water into the drip tray
coffee may not be brewed. by turning the steam knob (14)
green light (21) until the green temperature ready
are flashing simultaneously light (19) is permanently on and
green light (21) turns off.
Fixed red light (22) The water in the tank is Fill the tank with fresh drinking
insufficient. water, prime the circuit and start
the procedure again.
The coffee bean hopper is empty. Fill the hopper with coffee beans
and start the procedure again.
Flashing red light (22) The Brew Group, the grounds Make sure that all components
drawer, the drip tray and the front have been correctly inserted and
door are in a wrong position for closed. The fixed red light will
the machine’s operation. now turn off.
PROBLEMS - CAUSES - SOLUTIONS 17
Problems Causes Solutions

English
The machine does not The machine is not connected to Connect the machine to the power
turn on the power supply. supply.
The service door is open. Close the service door.
Coffee is not hot enough The cups are cold. Warm the cups.
No hot water or steam is The hole of the steam spout is Clean the hole of the steam spout
dispensed clogged. using a pin.
Coffee has little foam The coffee blend is unsuitable, Change coffee blend or adjust the grind
the coffee is not freshly roasted (section 5). Increase the dose (section 6).
or the grind is too coarse.
The machine takes a long The machine’s circuit is ob- Descale the machine.
time to warm up or the structed by limescale.
amount of water dispensed
from the spout is too little.
The Brew Group does not The Brew Group is out of place. Turn on the machine. Close the service
come out. door. The Brew Group is automatically
placed in the correct position.
The grounds drawer is inserted. Remove the grounds drawer before
removing the Brew Group.
Coffee is not brewed There is no water. Fill the water tank and prime the circuit
again (section 4.3).
The Brew Group is dirty. Clean the Brew Group (section 10.1).
The dose setting is high. Decrease the dose setting (section 6).
The circuit is not primed. Prime the circuit again (section 4.3).
Coffee is brewed slowly The dose setting is high. Decrease the dose setting (section 6).
The coffee is too fine. Change coffee blend or adjust the grind
(section 5). Decrease the dose setting
(section 6).
The circuit is not primed. Prime the circuit again (section 4.3).
The Brew Group is dirty. Clean the Brew Group (section 10.1).
Coffee leaks out of the The dispensing spout is in a Replace the dispensing spout in its
dispensing spout wrong position. correct position.
The dispensing spout is clogged. Clean the dispensing spout and its
holes.

Please contact an Authorized Service Centre for any faults not covered in the above table or when the
suggested solutions do not solve the problem.
18
19
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de
respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les
suivantes :
1. Lire toutes les instructions.

Français
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas
plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou ni dans aucun
liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé
par des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et
des blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan
de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz,
ou dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre
toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche
de la prise de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Conserver ces instructions.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS


20
PRÉCAUTIONS
Machine réservé à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage
et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-vente
autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et
les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1. Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant
sur la plaque signalétique.
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais
toujours de l’eau froide.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre
à récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5. Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille ( faiblement minéralisée) pour
assurer le bon goût du café. Il sera toutefois nécessaire de procéder
au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6. Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.

INSTRUCTIONS SUR LE CORDON ELECTRIQUE


A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont
disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les
précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou
d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à
celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3 fils et capable de supporter la puissance de
l'appareil. En cas de doute, demander conseil à votre distributeur.
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
GÉNÉRALITÉS - DONNEES TECHNIQUES 21
1 GÉNÉRALITÉS 1.2 Utiliser ces instructions pour
l’utilisation
Cette machine à café est prévue pour la préparation
de café espresso à partir de café en grains; elle est Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les
équipée avec un dispositif pour la distribution de va- joindre à la machine à café en cas de changement
peur et d’eau chaude. Au design élégant, cet appareil d’utilisateur.
a été conçu exclusivement pour un usage domestique

Français
et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non
continu de type professionnel. résolus ou partiellement résolus dans les présentes
consignes, contacter les Centres d’Assistance
Attention. La société décline toute respon- agréés.
sabilité en cas de :
• emploi inapproprié et non conforme à l’usage 2 DONNEES TECHNIQUES
prévu ;
• réparations non effectuées dans des centres
d’assistance agréés ; • Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation
• altération du câble d’alimentation ; Voir plaquette placée sur l’appareil
• altération de tout composant de la machine ; • Matériau du corps
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires Thermoplastique
qui ne sont pas d’origine ; • Dimensions (mm)
Dans tous ces cas, la garantie cesse d’exister. 337 x 325 x 377
• Poids (kg)
1.1 Pour faciliter la lecture 8,5
• Longueur du câble (mm)
1200
Le triangle d’avertissement indique toutes
les instructions importantes pour la sécurité • Bandeau de commande
de l’utilisateur. Avant
Respecter attentivement ces indications • Réservoir à eau
pour éviter le risque de blessures graves ! 1,7 (l) - Amovible
• Capacité du réservoir à café (g)
(Fig.2) - Les chiffres et les lettres font référence à 350 de café en grains
des illustrations, des pièces de la machine et à des • Pression de la pompe (bar)
éléments de commande, exemple, la référence à 15
l’illustration 2 de cette section. • Chaudière
Acier inox
Ce symbole met en évidence les informa- • Dispositifs de sécurité
tions importantes pour une meilleure utili- Soupape de sécurité pression chaudière ;
sation de la machine. thermostat de sécurité.

Sous réserve de modifications de construction et


d’exécution dues au progrès technologique.
22 CONSIGNES DE SÉCURITÉ

O IL

mesures en millimètres
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 23
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ rendent pas compte des risques liés aux appareils
électroménagers.

Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur
vers soi et/ou vers d’autres personnes : danger de
Ne jamais mettre de pièces sous tension au brûlure !
contact de l’eau : danger de court-circuit ! La

Français
Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus
vapeur surchauffée et l’eau chaude peuvent pro- à cet effet.
voquer des brûlures ! Ne jamais diriger le jet de
vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps, Emplacement
toucher la buse vapeur/eau chaude en faisant très Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour
attention : danger de brûlure ! éviter tout risque de renversement ou de blessure.
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
Emploi prévu Ne pas placer la machine sur des surfaces trop
Cette machine à café est destinée uniquement à un chaudes ou à proximité d’une flamme nue : le châssis
usage domestique. Toute modification technique de pourrait fondre ou s’abîmer.
la machine et toute utilisation impropre sont interdites
puisqu'elles engendrent des risques ! L’appareil ne Nettoyage
doit pas être utilisé par des personnes (y compris Avant de nettoyer la machine, il est indispensable de
les enfants) ayant de faibles capacités physiques, placer l’interrupteur général (5) sur -0-. Ôter ensuite
mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux la fiche de la prise de courant.
compétences insuffisantes, à moins qu'elles ne soient Attendre quelques instants pour que la machine se
sous la supervision d’une personne responsable de refroidisse.
leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui Ne jamais immerger la machine dans l’eau !
concerne l’utilisation de l’appareil. Il est sévèrement interdit d’essayer d’intervenir à
l’intérieur de la machine.
Alimentation secteur
Ne brancher la machine à café que sur une prise de Espace pour l’utilisation et l’entretien
courant appropriée. La tension doit correspondre à Pour un bon fonctionnement de la machine à café,
celle indiquée sur la plaquette de l’appareil. il convient de :
• choisir une surface d’appui plate et nivelée ;
Câble d’alimentation • choisir un endroit assez bien éclairé, hygiénique et
Ne jamais utiliser la machine à café, si le câble d’ali- avec une prise de courant facilement accessible.
mentation est défectueux. Si le câble d’alimentation • prévoir une distance min. des parois de la machine,
est abîmé, celui-ci doit être remplacé par le construc- conformément à la figure
teur ou par son service clients.
Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des
Rangement de la machine
arêtes ou des objets très chauds et le protéger contre
Si la machine doit rester inutilisée pendant longtemps,
l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine par
la mettre hors tension et ôter la fiche de la prise. La
le câble. Ne pas extraire la fiche en la tirant par le
conserver dans un lieu sec et non accessible aux enfants.
câble. Ne pas la toucher avec les mains ou les pieds
La protéger contre la poussière et les saletés.
mouillés. Éviter que le câble d’alimentation ne pende
librement des tables ou étagères.
Réparations / Entretien
En cas de dommages, de panne ou en cas de défaut
Protection des personnes
à la suite d’une chute, retirer immédiatement la prise
S’assurer qu’aucun enfant n’a la possibilité de jouer
de courant. Ne jamais mettre en service une machine
avec la machine à café. En effet, les enfants ne se
24 CONSIGNES DE SÉCURITÉ - MISE EN PLACE

défectueuse. 4 MISE EN PLACE


Seuls les Centres d’Assistance Agréés peuvent effec- Pour votre sécurité et celle des tiers, respecter
tuer des interventions et des réparations.
scrupuleusement les « Consignes de sécurité »
Les réparations ne doivent être effectuées que par un
indiquées au chap. 3.
Centre d’Assistance agréé.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dégâts
pour toute opération non effectuée dans les règles
4.1 Emballage
de l’art. L’emballage original a été conçu et réalisé pour
protéger la machine au cours de sa livraison.
En cas d’incendie Il est conseillé de le conserver pour tout éventuel
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride transport à venir.
carbonique (CO2). Ne pas utiliser d’eau ni d’extinc-
teurs à poudre. 4.2 Opérations préliminaires
• Retirer le bac d’égouttement (10) et sa grille de
Les composants de la machine l’emballage.
• Retirer la machine à café de son emballage.
Réservoir à café en grains Installer la machine dans un endroit approprié
Couvercle du réservoir à café en grains satisfaisant les conditions requises décrites dans
Bouton de réglage du degré de mouture les consignes de sécurité (chap.3).
Bouton de réglage de la dose • Insérer le bac d’égouttement (10) dans le logement
Interrupteur général (ON/OFF) prévu à cet effet situé sur la machine ; s’assurer que
Couvercle du réservoir à eau le bac, le tiroir à marc (8) et le groupe de distribution
Réservoir à eau du café (15) sont correctement insérés et que la
porte avant (13) est fermée.
Tiroir à marc
Câble d’alimentation • Positionner le couvercle du réservoir à café en
Bac d’égouttement + grille grains (2) sur le réservoir à café en grains (1).
Distributeur de café réglable en hauteur Conserver la brosse pour le nettoyage (16) à portée
de main.
Buse de vapeur/eau chaude avec pannarello
Porte avant • Avant de brancher la fiche sur la prise de courant,
Bouton de distribution de la vapeur vérifier que l’interrupteur général (5) est sur -0-.
Groupe de distribution de café
Brosse pour le nettoyage Si lors de la mise en marche de la machine la DEL
rouge (22) clignote, cela signifie que l’un des com-
Bandeau de commande posants décrits ci-dessus n’a pas été correctement
positionné.
Bouton de réglage de la quantité de café
dans la tasse Remarque importante : Il est important de
Bouton de distribution de café lire le contenu du chapitre 13 qui explique
DEL de température atteinte / fonction café en détail la signification de toutes les signalisa-
Bouton de sélection de la fonction vapeur tions que la machine fournit à l’utilisateur, par
l’intermédiaire de voyants positionnés sur le
DEL température fonction vapeur
bandeau de commande.
DEL de signalisation des alarmes
DEL machine allumée
MISE EN PLACE 25
• (Fig.25) - Retirer le réservoir à eau (7) en le sou- 4.4 Première utilisation ou après
levant et retirer ensuite le couvercle (6). Rincer une période d'inactivité
et remplir celui-ci avec de l’eau fraîche ; il est Cette simple opération vous garantit une distribution
recommandé de ne pas remplir le réservoir de optimale et est à effectuer :
façon excessive. Réinsérer le réservoir dans son - lors du premier démarrage ;
logement et replacer le couvercle (6) au-dessus de - lorsque la machine reste inactive pendant une
celui-ci. longue période (pendant plus de 2 semaines).

Français
Ne remplir le réservoir (7) qu’avec de l'eau L'eau distribuée doit être vidée dans une
fraîche non pétillante. L’eau chaude, tout vidange spéciale et ne peut plus être desti-
comme les autres liquides, peut abîmer le réser- née à la consommation humaine. Si le récipient se
voir et/ou la machine. Ne pas mettre la machine remplit, pendant le cycle, arrêter la distribution et
en marche s’il n’y a pas d’eau : s’assurer que le le vider avant de recommencer l'opération.
réservoir est suffisamment plein.
1 (Fig.25) - Veiller à ce que le réservoir à eau (7)
• (Fig.24) - Retirer le couvercle (2) verser le café en soit plein d'eau fraîche potable ; dans le cas con-
grains. traire, vider l'eau résiduelle et remplir avec de l'eau
fraîche.
Ne verser que du café en grains dans le 2 Placer un récipient sous la buse de vapeur
réservoir (1). Le café moulu, soluble ou (Pannarello) (12) et tourner le sélecteur (14) dans
autre risquerait d’endommager la machine. le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Replacer le couvercle (2) sur le réservoir à café (1). 3 Attendre 30 secondes environ ou jusqu'au remplis-
sage du réservoir et interrompre la distribution de
• Brancher la fiche sur une prise adaptée. l'eau en tournant le bouton (14) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
4.3 Amorçage du circuit 4 Attendre 60 secondes environ. Répéter les opéra-
Au début, après avoir distribué de la vapeur ou après tions en partant du point 2 jusqu'à vider complète-
avoir épuisé l'eau contenue dans le réservoir, le circuit ment le réservoir.
de la machine doit être réamorcé.
5 (Fig.25) - Une fois l'eau terminée, remplir à nou-
veau le réservoir (7) et effectuer un nouveau cycle
• La machine se présente avec l’interrupteur général
à partir du point (2) comme indiqué plus haut.
(5) sur -0- ; pour l'allumer il suffit d’appuyer sur
l'interrupteur (5) : la DEL (23) du bandeau de com- 6 Après le deuxième réservoir, le remplir à nouveau
mande s’allume. avec de l'eau. La machine est prête à l'emploi.
• (Fig.26) - Pour amorcer le circuit, placer un bac
sous la buse de vapeur (Pannarello) (12) ; tourner Remarque : si nécessaire, effectuer l'amor-
le bouton (14) dans le sens inverse des aiguilles çage du circuit.
d’une montre et attendre que l’eau contenue dans
la buse de vapeur (Pannarello) s’écoule de façon • S’en tenir attentivement aux instructions suivantes
régulière ; pour interrompre la distribution d’eau, pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de
tourner le bouton (14) dans le sens des aiguilles la vapeur ainsi que pour utiliser correctement la
d’une montre. machine.
• Le circuit a été amorcé.
26 MOULIN À CAFÉ - RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ

5 MOULIN À CAFÉ mélanges de café. Conserver le café au frais, dans


Attention ! Tourner délicatement le bouton un récipient fermé hermétiquement.
de réglage du degré de mouture qui se
trouve à l’intérieur du réservoir à café seulement Régler le degré de mouture uniquement si le café
lorsque le moulin à café est en fonction. Ne pas n’est pas distribué de façon optimale.
introduire de café moulu et/ou soluble dans le Distribution trop rapide = mouture trop grosse > tour-
réservoir à café en grains. ner le bouton vers des valeurs plus basses ;
Distribution goutte à goutte et/ou inexistante = mou-
Il est interdit d’y introduire une substance ture trop fine > tourner le bouton vers des valeurs
autre que du café en grains. Le moulin à plus hautes.
café présente des éléments en mouvement qui
peuvent être dangereux ; il est interdit d’y intro- 6 RÉGLAGE DE LA DOSE
duire ses doigts et/ou d’autres objets. Désactiver DE CAFÉ
l’interrupteur général et ôter la fiche de la prise (Fig.24) - La machine permet de régler la quantité
de courant avant d’intervenir pour une raison de café (dose) que l’on souhaite moudre. La dose
quelconque à l’intérieur du réservoir à café. Ne est réglée par le fabricant sur une valeur moyenne
pas verser de café en grains lorsque le moulin à en mesure de satisfaire la plupart des exigences;
café est en marche. référence (A) en regard de la référence (B). En
tournant le bouton (4) situé à l’intérieur du réservoir à
La qualité et le goût du café dépendent du mélange café, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
utilisé mais aussi du degré de mouture. La machine on augmente la dose de café moulu ; en tournant
est équipée d’un bouton (3) pour régler le degré de le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre
mouture. Pour modifier le degré de mouture, tourner le on diminue la dose de café moulu. Le réglage de la
bouton gradué lorsque le moulin à café est en marche dose doit être effectué avant d’appuyer sur le bouton
; les chiffres reportés sur le bouton indiquent le degré de distribution de café. Ce système permet d’obtenir
de mouture. Chaque machine est réglée en usine sur une distribution optimale avec tous les types de café
un degré de mouture moyen : si la mouture est trop que l’on trouve dans le commerce.
fine, tourner le bouton vers des valeurs plus hautes ;
si la mouture est au contraire trop grosse, tourner le
bouton vers des valeurs plus basses.
On ne remarque la variation du degré de mouture
qu’après avoir distribué trois ou quatre cafés.

Remarque : au cas où la valeur serait


modifiée de façon excessive, en tour-
nant le bouton vers un numéro trop bas, il est
possible que l'alarme d'absence café s'active.
Pour réactiver la machine et terminer le cycle de
mouture du café il suffit d'appuyer à nouveau sur
la touche café.

Utiliser des mélanges de café en grains pour machi-


nes expresso. Éviter d’utiliser des degrés de mouture
extrêmes (Ex : 1 -16) ; dans ce cas, utiliser d’autres
DISTRIBUTION DU CAFÉ - D’EAU CHAUDE 27
7 DISTRIBUTION DU 8 DISTRIBUTION D’EAU
CAFÉ CHAUDE
Remarque : Si la machine ne distribue pas
de café, vérifier si le réservoir d’eau est Attention : il peut y avoir quelques écla-
rempli ; il est possible de contrôler le niveau d’eau boussures d’eau chaude au début : risque
du réservoir sur le côté gauche de la machine. de brûlures. La buse de l’eau chaude peut attein-
dre des températures élevées : éviter tout contact

Français
Avant de distribuer le café, vérifier que la direct avec les mains.
DEL verte de température atteinte (19) reste
fixe, que le réservoir d’eau et que le réservoir à • Avant de distribuer l’eau chaude vérifier que la
lumière verte de température atteinte (19) est
café sont pleins.
allumée.
• (Fig.27 - 28) - Placer une ou deux tasses sous les
Procéder comme suit lorsque la machine est prête à
buses du distributeur (11); ce dernier peut être réglé
distribuer du café :
en hauteur afin qu’il s’adapte aux tasses.
• Placer une tasse et/ou un récipient sous la buse
• Régler la quantité de café souhaitée à l’aide du eau chaude/vapeur (12).
bouton (17) : en le tournant dans le sens des
• (Fig.29) - Tourner le bouton (14) dans le sens
aiguilles d’une montre la quantité de café distribuée
inverse des aiguilles d’une montre.
augmente ; en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre la quantité de café distribuée • Prélever la quantité d’eau chaude désirée ; pour
diminue. interrompre la distribution d’eau chaude, tourner
le bouton (14) dans le sens des aiguilles d’une
• Pour distribuer le café il faut appuyer sur le bouton
montre. La machine se remet alors en mode de
(18), le cycle de distribution démarre ensuite :
pour distribuer 1 café appuyer une seule fois sur fonctionnement normal.
le bouton (18) ; pour distribuer 2 cafés appuyer 2
fois de suite sur le bouton (18).
Dans cette modalité de fonctionnement,
la machine se charge automatiquement
de moudre et de doser la bonne quantité de café
; la préparation de deux cafés nécessite deux
cycles de mouture et deux cycles de distribution
automatiquement gérés par la machine.

• Après avoir terminé le cycle de préinfusion, le


café commence à s’écouler depuis la buse de
distribution (11) ;
• La distribution de café s’arrêtera automatique-
ment lorsque le niveau fixé à l’aide du bouton
(17) sera atteint ; il est néanmoins possible
d’interrompre la distribution du café en appuyant
sur le bouton (18).
28 DISTRIBUTION DE VAPEUR/PRÉPARATION DU CAPPUCCINO

9 DISTRIBUTION DE VA- 9.1 Passage de vapeur à café


PEUR/PRÉPARATION DU • Pour distribuer du café, appuyer sur le bouton
CAPPUCCINO (20).
La vapeur peut être utilisée pour monter du lait pour le • Lors du passage de distribution de vapeur à dis-
cappuccino mais aussi pour réchauffer les boissons. tribution de café, les DELs (19) et (21) clignotent
simultanément, ce qui indique que la température
Danger de brûlure ! Au début de la distribu- de la machine est trop élevée et que cette dernière
tion, il peut y avoir des éclaboussures d’eau ne peut pas distribuer de café.
chaude. Le tuyau de distribution peut atteindre des • Pour pouvoir distribuer le café il faut enlever de
températures élevées : éviter tout contact direct l’eau. Placer un bac sous la buse de vapeur (pan-
avec les mains. narello) (12) et tourner le bouton vapeur (14) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre; attendre
• Lorsque la machine est prête à distribuer le café,
appuyer sur le bouton (20). La machine nécessite jusqu’à ce la DEL de température atteinte (19) reste
un temps de préchauffage. fixe. Enfin, fermer le bouton en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
• Avant de distribuer la vapeur, attendre que la
lumière verte de température atteinte (21) reste
fixe.
• (Fig.26) - Placer un bac sous la buse de vapeur
(pannarello) (12) ; ouvrir le bouton (14) « Eau
chaude/vapeur » pendant quelques secondes pour
laisser s’écouler l’eau résiduelle contenue dans la
buse de vapeur (pannarello). Quelques instants
après, seule la vapeur sera distribuée.
• Fermer le bouton (14).
• Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le
cappuccino de lait froid.

Pour avoir un meilleur résultat lors de la


préparation du cappuccino, le lait et la
tasse utilisée doivent être froids.

• (Fig.30) - Plonger la buse de vapeur (pannarello)


dans le lait à chauffer et ouvrir le bouton (14) ; faire
tourner le récipient avec des mouvements lents du
bas vers le haut pour que la formation de mousse
soit uniforme.
• Après avoir terminé d’utiliser la vapeur, fermer le
bouton (14).
• Procéder de la même façon pour réchauffer d’autres
boissons.
Après avoir utilisé la buse de vapeur (pannarello),
nettoyer cette dernière comme décrit à la section
« Nettoyage et Entretien ».
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 29
10 NETTOYAGE ET ENTRE- remonter la bague en prenant soin de l’insérer
TIEN conformément à la figure.
Nettoyage général (Fig.25) - Il est conseillé de nettoyer quotidiennement
• L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués le réservoir à eau :
que si la machine est froide et débranchée du - Extraire le filtre situé à l’intérieur du réservoir et
réseau électrique. le nettoyer avec de l’eau courante potable.
- Replacer le filtre dans son logement en exerçant

Français
• Ne pas immerger la machine dans l’eau. Ne pas
une légère pression et en effectuant une légère
laver les composants au lave-vaisselle.
rotation.
• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de produits - Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche pota-
chimiques agressifs (solvants) pour le nettoyage. ble.
• Nettoyer le pannarello après chaque utilisation ; • Pour le nettoyage de la machine, utiliser un chiffon
retirer la partie externe du pannarello. doux et propre, légèrement imbibé d’eau.
• Ne pas sécher la machine et/ou ses composants
dans un four à micro-ondes et/ou un four tradition-
nel.
• (Fig.32) - Enlever le groupe de distribution en le
tirant vers l'extérieur et le laver à l'eau tiède. Après
le nettoyage, remettre le groupe de distribution en
place en le poussant jusqu'à le butée.
• (Fig.31-34) - Nettoyer le logement de service. Nous
vous recommandons de nettoyer et de vider chaque
jour:
- le tiroir à marc (8)
- le bac d’égouttement (10)
Nettoyer la partie externe du pannarello avec de
l’eau courante. 10.1 Groupe de distribution
• Pour un nettoyage plus en profondeur, extraire le • Nettoyer le groupe de distribution (15) chaque fois
pannarello de la buse de vapeur. qu’il faut remplir le réservoir à café en grains et, en
tout cas, au moins une fois par semaine.
• Eteindre la machine en positionnant l’interrupteur
(5) sur -0- et ôter la fiche de la prise de courant.
• (Fig.31-34) - Ouvrir la porte de service (13) et
enlever le tiroir à marc (8) ; ensuite, enlever le bac
d'égouttement aussi (12).
• (Fig.35) - Enlever le groupe de distribution (15)
en le tenant par la poignée prévue à cet effet et
en appuyant sur la touche «PRESS». Ne laver
le groupe de distribution qu’à l’eau chaude, sans
détergent.
• (Fig.36) - Nettoyer le groupe de distribution avec
Desserrer la bague et retirer la partie interne du de l’eau tiède; nettoyer soigneusement le filtre
pannarello. Après l’avoir soigneusement nettoyée, supérieur.
30 NETTOYAGE ET ENTRETIEN - DÉTARTRAGE

• Nettoyer et essuyer soigneusement tous les élé- 2 Mettre en marche la machine au moyen de
ments du groupe de distribution. l'interrupteur général (5).
• Nettoyer soigneusement le logement. 3 (Fig.26) - Se servir de la buse de vapeur (12) pour
• Introduire à nouveau le groupe de distribution distribuer 2 tasses de solution détartrante (environ
dans le logement prévu à cet effet jusqu’à ce qu’il 150 ml chacune) comme indiqué au chapitre 8
soit bien enclenché sans appuyer sur la touche « DISTRIBUTION D'EAU CHAUDE ».
« PRESS ». 4 Arrêter la machine au moyen de l'interrupteur
• Fermer la porte, insérer le tiroir à marc et le bac général (5).
d’égouttement. 5 Laisser agir le détartrant pendant 15-20 minutes.
6 Ensuite, répéter la procédure indiquée aux points
11 DÉTARTRAGE 2, 3 et 4 toutes les 3 minutes, jusqu’à ce que la
solution dans le réservoir à eau soit terminée.
La formation du calcaire est une conséquence natu-
relle entraînée par l’utilisation de l’appareil. Le cycle 7 Veiller à ce que la machine soit allumée.
de détartrage est nécessaire tous les 1 à 2 mois ou en 8 (Fig.25) - Rincer le réservoir (7) avec de l’eau
cas de réduction de la quantité d'eau débitée. propre et le remplir complètement.

S’il y a du conflit, le contenu du mode d’em- 9 (Fig.26) - Rincer les circuits de l’appareil avec de
ploi et d’entretien est prioritaire par rapport l’eau fraîche jusqu’à épuisement du contenu du
aux indications figurant sur les accessoires et/ou réservoir (7) au moyen de la buse de vapeur (12)
sur les matériaux d’usage vendus séparément. comme indiqué au chapitre 8 « DISTRIBUTION
D'EAU CHAUDE ».
Utiliser le produit 10Répéter l'opération de rinçage (point 8 et 9) pendant
détartrant Saeco. Ce deux fois consécutives.
produit a été spécialement
conçu pour assurer, si utilisé
Uniquement à la fin de cette procédure, le cycle de
correctement, la meilleure
détartrage est terminé.
performance et fonctionnalité
de l'appareil pendant toute sa
Remarque : si nécessaire, effectuer l'amor-
vie opérationnelle et pour évi-
çage du circuit (sect. 4.3).
ter toute altération du produit
distribué.
La solution détartrante doit être éliminée confor-
mément à ce qui est prévu par le producteur et/
Attention ! Ne pas boire la solution détar-
ou par les normes en vigueur dans le Pays où la
trante et les produits distribués jusqu'à la
machine est utilisée.
conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre
pour détartrer la machine.

Avant de procéder au détartrage, extraire le Pan-


narello de la buse de vapeur comme décrit dans le
chapitre « Nettoyage et Entretien ».

1 Verser tout le contenu de la bouteille de détartrant


concentré Saeco dans le réservoir à eau (7) de
l'appareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable
jusqu'au niveau MAX indiqué.
DÉTARTRAGE - DÉMOLITION 31
12 DÉMOLITION

L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa


valorisation, son recyclage ou sa réutilisation confor-
mément à la directive européenne 2002/96/CEE
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic equipment

Français
- WEEE).

Le logo ci-contre apposé sur l’appareil


indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec
les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer défi-
nitivement, il convient de faire procéder à la collecte
sélective de cet appareil en vous conformant au mode
de reprise mis en place dans votre commune (collecte
ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en fai-
sant appel au service de reprise proposé par votre
distributeur, ou bien, en le confiant à des organisations
caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé cor-
rectement, vous favorisez la prévention des consé-
quences négatives pour l’environnement et la santé
humaine.
32 VOYANTS DU BANDEAU DE COMMANDE

13 VOYANTS DU BANDEAU DE COMMANDE

Signalisations Causes Remèdes


Lumière verte (23) Machine activée
Lumière verte (19) fixe Machine à la bonne température :
- pour la distribution du café ;
- pour la distribution d’eau
chaude
Lumière verte (19) clignotante Machine en phase de chauffage
pour la distribution de café et d’eau
chaude
Lumière verte (21) fixe La machine a atteint la température
nécessaire pour la distribution de
la vapeur
Lumière verte (21) clignotante Machine en phase de chauffage
pour la distribution de vapeur
Lumière verte (19) La température de la machine est Il est nécessaire de purger l’eau
clignotante trop élevée ; dans cette modalité dans le bac d’égouttement en
la machine ne peut pas distribuer tournant le bouton Vapeur (14)
Lumière verte (21) de café. jusqu’à ce que la lumière verte
clignotante simultanément de température atteinte (19) reste
fixe et que la lumière verte (21)
s’éteigne.
Lumière rouge (22) fixe Quantité d’eau insuffisante dans Remplir le réservoir avec de l’eau
le réservoir. froide potable, réamorcer le circuit
et recommencer la procédure
Réservoir à café vide. Remplir le réservoir avec du café
en grains et recommencer la
procédure.
Lumière rouge (22) clignotante Le groupe de distribution, le bac Pour que la lumière rouge fixe
d’égouttement, la porte avant s’éteigne, il est nécessaire que tout
ne se trouvent pas dans la élément soit inséré ou bien serré
position correcte, nécessaire au de façon correcte.
fonctionnement de la machine.
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES 33
Problèmes Causes Remèdes
La machine ne s'allume pas . La machine n’est pas branchée sur le Brancher la machine sur le réseau
réseau électrique. électrique.
La porte de service est ouverte. Fermer la porte.
Le café n'est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Chauffer les tasses.
La machine ne distribue ni eau chaude Le trou de la buse de vapeur est Nettoyer le trou de la buse de vapeur

Français
ni vapeur. engorgé. à l’aide d’une aiguille.
Le café ne mousse pas Le mélange n’est pas approprié, le Changer le mélange de café ou régler
café torréfié n’est pas frais ou bien il la mouture comme indiqué dans la
est trop grossier. sec.5. Augmenter la dose sec. 5.
La machine se chauffe lentement ou Le circuit de la machine est engorgé Détartrer la machine.
bien très peu d’eau s’écoule du tuyau par du calcaire.
Le groupe de distribution ne peut pas Groupe de distribution mal positionné. Allumer la machine. Fermer la porte
être démonté. de service. Le groupe de distribution
retourne automatiquement à sa posi-
tion d’origine.
Tiroir à marc inséré. Extraire le tiroir à marc avant d’enlever
le groupe de distribution.
Le café ne coule pas. Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau et réamorcer
le circuit (Sec.4.3).
Le groupe est encrassé. Nettoyer le groupe de distribution
(Sec.10.1).
Dose excessive. Diminuer la dose (Sec.6).
Circuit non amorcé. Réamorcer le circuit (Sec.4.3).
Le café coule lentement. Dose excessive. Diminuer la dose (Sec.6).
Café trop fin. Changer le mélange de café ou régler la
mouture comme indiqué à la section 5.
Diminuer la dose (sec 6).
Circuit non amorcé Réamorcer le circuit (Sec. 4.3).
Le groupe de distribution est Nettoyer le groupe de distribution
encrassé. (Sec.10.1).
Le café coule en dehors du distri- Le distributeur est mal positionné. Remettre le distributeur dans sa posi-
buteur. tion correcte.
Le distributeur est obturé. Nettoyer le distributeur et ses trous.

Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuffisantes, s’adresser
à un centre d’assistance agréé.
34
PRECAUCIONES ADVERTENCIA
IMPORTANTES La máquina espresso ha sido estudiada únicamente
para uso doméstico. Cualquier intervención de asisten-
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar cia, excepto para las operaciones de limpieza y de
algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un
eléctricas o incendios. centro de asistencia autorizado.
1 Leer atentamente todas las instrucciones e infor- No sumergir la máquina en agua.
maciones descritas en este manual y en cualquier Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente
otro folleto que venga dentro del embalaje antes de por el centro de asistencia autorizado.
poner en marcha o utilizar la máquina espresso. 1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa
2 No tocar superficies calientes. corresponda con el suyo.
3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la 2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el
máquina en agua o en cualquier otro líquido para recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría.
evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes. 3 No toque con las manos las partes calientes de la
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina ni el cable de alimentación durante el
máquina espresso en presencia de niños. funcionamiento.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizan- 4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios
do o mientras que se está limpiando. Enfriarla antes que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido
de introducir o quitar piezas y antes de empezar a con agua.
limpiarla. 5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están agua mineral natural.
dañados o en caso de averías o roturas. Haga que
controlen o reparen el electrodoméstico en el centro
de asistencia más cercano. INSTRUCCIONES ACERCA
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante
podrá causar daños a cosas y personas.
DEL CABLE ELÉCTRICO
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos. A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar
9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque que se enrosque o que se enrede.
superficies calientes. B También es posible utilizar extensiones pero se
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor. aconceja utilizar con mucha atención.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición C En caso de que se utilicen una extensión,verificar:
“Apagado” antes de enchufarla. Para apagarla, ponerla 1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por
en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla. lo menos igual al voltaje eléctrico del electro-
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico. doméstico.;
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor. 2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con
colocación a tierra (en caso de que el cable del
CONSERVAR ESTAS electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar
INSTRUCCIONES tropezar con él.
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL - DATOS TÉCNICOS 35
1 INFORMACIÓN DE CA- 1.2 Cómo utilizar el manual de
RÁCTER GENERAL instrucciones

La máquina de café es indicada para la preparación Guardar estas instrucciones de uso en un lugar
de café exprés con empleo de café en granos y está seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso
equipada con un dispositivo para el suministro de de que otra persona vaya a utilizar la máquina.
vapor y de agua caliente. La elegante estructura de
la máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no Para más información o en caso de problemas no
está indicada para uso continuo de tipo profesional. mencionados o expuestos de manera incompleta
en estas instrucciones, contactar con los Centros de
¡Atención! Se declina toda responsabilidad Asistencia Autorizados.
por posibles daños en caso de:
• uso indebido y no conforme con el previsto; 2 DATOS TÉCNICOS

Español
• reparaciones realizadas en centros de asisten-
cia no autorizados;
• alteración del cable de alimentación; • Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
• alteración de cualquier pieza de la máquina; Véase placa en el aparato
• utilización de repuestos y accesorios no origi- • Estructura exterior
nales; Termoplástico
En dichos casos la garantía pierde su validez. • Dimensiones (mm)
337 x 325 x 377
1.1 Para facilitar la lectura • Peso (Kg)
8,5
El triángulo de advertencia señala todas las • Longitud cable (mm)
instrucciones importantes para la seguridad 1200
del usuario. • Panel de mandos
¡Observar atentamente dichas indicaciones Frontal
para evitar heridas graves! • Depósito de agua
1,7 (l) - Extraíble
(Fig. 2) - La referencia a las ilustraciones, las partes de • Capacidad del contenedor de café (gr)
la máquina y los dispositivos de mando se indica con 350 de café en grano
números y letras como se muestra, por ejemplo, en la
• Presión bomba (bar)
referencia a la ilustración 2 del presente apartado.
15
• Caldera
Este símbolo señala las informaciones más
Acero inoxidable
importantes para asegurar un mejor uso
de la máquina. • Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad presión caldera;
termostato de seguridad.

Con reserva de modificaciones de fabricación y


ejecución debidas al progreso tecnológico.
36 NORMAS DE SEGURIDAD

O IL

medidas en milímetros
NORMAS DE SEGURIDAD 37
3 NORMAS DE SEGURIDAD Riesgo de quemaduras
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el
chorro de vapor sobrecalentado o de agua caliente:.
¡Riesgo de quemaduras!
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren Usar siempre las empuñaduras o los mandos colo-
en contacto con el agua: ¡Peligro de cortocircuito! cados para ello.
¡El vapor sobrecalentado y el agua caliente pueden
provocar quemaduras! No dirigir nunca el chorro Colocación
de vapor o del agua caliente hacia partes del cuer- Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde
po; manipular con cuidado la boquilla de salida de nadie la puede volcar o quedar herido.
vapor / agua caliente: ¡Riesgo de quemaduras! No usar la máquina de café en lugares abiertos.
No apoyar la máquina sobre superficies muy calien-
Uso previsto tes ni cerca de llamas abiertas a fin de evitar que

Español
Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para su carrocería se derrita o que de cualquier manera
uso doméstico. ¡Se prohíbe toda modificación técnica se dañe.
y uso ilícito por los riesgos que éstos conllevan! El
aparato no está diseñado para que lo usen personas Limpieza
(incluidos los niños) con reducidas capacidades Antes de proceder con la limpieza, es necesario
físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o llevar el interruptor general (5) a la posición -0- y, a
competencias insuficientes, a no ser que lo utilicen continuación, desconectar la máquina de la toma de
bajo la supervisión de una persona responsable de corriente. Esperar a que la máquina se enfríe.
su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo. ¡Nunca sumergir la máquina en el agua!
Queda prohibido tratar de intervenir en la estructura
Alimentación de corriente eléctrica interna de la máquina.
Conectar la máquina de café sólo a una toma de
corriente adecuada. La tensión debe corresponder Espacio para el uso y el mantenimiento
al valor indicado en la placa del aparato. Para un funcionamiento correcto de la máquina de
café se recomienda lo siguiente:
Cable de alimentación • Elegir una superficie de apoyo bien nivelada;
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimen- • Elegir un ambiente suficientemente iluminado e
tación es defectuoso. Si el cable de alimentación higiénico. La toma de corriente debe ser de fácil
está dañado, solicitar al fabricante o al servicio de acceso.
asistencia clientes la sustitución del mismo. • Calcular una distancia mínima de la máquina con
Procurar que el cable de alimentación no pase por respecto a la pared como muestra la figura.
esquinas o cantos agudos ni por encima de objetos
muy calientes. Protegerlo del aceite. Conservación de la máquina
No llevar ni tirar de la máquina agarrándola por el En caso de que no se vaya a usar la máquina durante
cable. No desenchufar la máquina tirando del cable largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desconec-
ni tocar la toma con manos mojadas. tarse de la toma de corriente. Guardar la máquina en un
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue lugar seco y fuera del alcance de los niños. Proteger la
libremente de mesas o estanterías. máquina del polvo y de la suciedad.

Protección de otras personas Reparaciones / Mantenimiento


Asegurarse de que ningún niño use la máquina de En caso de averías, desperfectos o sospecha de des-
café como un juego. Los niños no se dan cuenta de perfectos tras una caída, se recomienda desconectar
los peligros relacionados con el uso indebido de un en seguida la máquina de la toma de corriente. Nunca
electrodoméstico. poner en funcionamiento una máquina que presente
38 NORMAS DE SEGURIDAD - INSTALACIÓN

desperfectos. 4 INSTALACIÓN
Sólo los Centros de Asistencia Autorizados pueden Para su seguridad y la seguridad de terceras
realizar intervenciones y reparaciones a la máquina.
personas observar atentamente las “Normas de
Las reparaciones se efectúan únicamente en centros
seguridad” descritas en el cap. 3.
de asistencia autorizados.
En caso de intervenciones mal hechas, se rechaza
toda responsabilidad por posibles daños.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para
Antiincendio proteger la máquina durante su transporte.
En caso de incendio usar extintores de anhídrido car- Se aconseja guardarlo para transportes futuros.
bónico (CO2). No usar agua ni extintores de polvo.
4.2 Operaciones previas
Componentes de la máquina • Extraer del embalaje la bandeja de goteo (10) con
la rejilla.
Contenedor de café en grano • Extraer la máquina de café del embalaje y colo-
Tapa del contenedor de café en grano carla en un lugar adecuado según los requisitos
Mando de regulación del grado de molido necesarios y descritos en las normas de seguridad
Mando de regulación de la dosis (cap.3).
Interruptor general (ON/OFF) • Introducir la bandeja de goteo (10) en el alojamiento
Tapa del depósito de agua correspondiente en la máquina de café; asegurarse
Depósito de agua de que la bandeja de goteo, el cajón de recogida
Cajón de recogida de posos de posos (8) y el grupo suministrador de café (15)
Cable de alimentación se hayan introducido correctamente y de que se
Bandeja de goteo + rejilla haya cerrado la puerta delantera (13).
Suministrador de café regulable en altura • Colocar la tapa del contenedor de café en grano
Tubo de vapor/agua caliente con pannarello (2) en el contenedor de café en grano (1). Dejar a
Puerta delantera mano el cepillo de limpieza (16).
Mando del suministro de vapor • Antes de conectar la máquina a la toma de corriente
Grupo suministrador de café comprobar que el interruptor general (5) esté
Cepillo de limpieza posicionado en -0-.

Panel de mandos
Si cuando se enciende la máquina el piloto luminoso
rojo (22) parpadea, indica que una de las partes arriba
Mando de regulación de la cantidad de café mencionadas no se ha colocado correctamente.
en taza
Botón de suministro de café Nota importante: es importante leer el Ca-
Piloto luminoso de temperatura lista/ función pítulo 13 donde se explica detalladamente
de café el significado de todas las señales que la máquina
Botón de selección función de vapor muestra al usuario mediante los pilotos luminosos
Piloto luminoso de temperatura de la función presentes en el panel de mandos.
de vapor
Piloto luminoso señal de alarmas • (Fig.25) - Extraer el depósito de agua (7) levan-
Piloto luminoso máquina encendida tándolo y quitar la tapa (6). Enjuagarlo y llenarlo
con agua fresca; se aconseja no llenar el depósito
INSTALACIÓN 39
en exceso. Volver a introducir el depósito en su 4.4 Primer uso o después de un
alojamiento y colocar la tapa (6) encima. período de inactividad
Esta simple operación asegura un suministro óptimo
Introducir siempre en el depósito (7) sólo y debe ser realizada:
agua fresca sin gas. El agua caliente y otros - en la primera puesta en marcha;
líquidos pueden dañar el depósito y la máquina. - cuando la máquina permanece un largo período
No poner en funcionamiento la máquina sin sin usarse (más de 2 semanas).
agua: asegurarse de que haya suficiente agua
en el depósito. Se debe vaciar el agua suministrada en un desagüe
apropiado y no se la puede utilizar para la alimen-
• (Fig.24) - Extraer la tapa (2) y echar el café en tación. Si durante el ciclo el recipiente se llena,
grano. detener el suministro y vaciarlo antes de reiniciar la
operación.

Español
Introducir siempre en el contenedor (1) sólo
café en grano. El café molido, el café solu- 1 (Fig.25) - Asegurarse de que el depósito de agua
ble y otros objetos pueden dañar la máquina. (7) esté lleno con agua potable fresca; de lo con-
trario vaciarlo y sustituir con agua fresca.
• Volver a colocar la tapa (2) sobre el contenedor de 2 Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor
café (1). (Pannarello) (12) y girar el mando (14) en el sentido
• Introducir el enchufe en una toma de corriente contrario a las agujas del reloj.
adecuada. 3 Esperar aproximadamente 30 segundos o hasta
que el recipiente esté lleno e interrumpir el sumi-
nistro de agua girando el mando (14) en el sentido
4.3 Carga del circuito
de las agujas del reloj.
Al principio, después de suministrar vapor o terminar
el agua en el depósito, se debe recargar el circuito 4 Esperar aproximadamente 60 segundos. Repetir
de la máquina. las operaciones desde el punto 2 hasta que el
depósito quede completamente vacío.
• La máquina se entrega con el interruptor general 5 (Fig.25) - Una vez terminada el agua, llenar nue-
(5) en posición -0-; para encenderla, basta pulsar vamente el depósito (7) y efectuar un nuevo ciclo
el interruptor (5) y se encenderá el piloto luminoso partiendo desde el punto (2) como se ha efectuado
(23) del panel de mandos. anteriormente.
• (Fig.26) - Para cargar el circuito, colocar un reci- 6 Una vez terminado el segundo depósito, llenarlo
piente debajo del tubo de vapor (Pannarello) (12); nuevamente con agua; ahora la máquina está lista
girar el mando (14) en el sentido contrario a las para el uso.
agujas del reloj y esperar hasta que salga agua del
tubo de vapor de forma regular (Pannarello); para
Nota: si es necesario proceder a la carga
interrumpir el suministro de agua, girar el mando
del circuito.
(14) en el sentido de las agujas del reloj.
• Ahora el circuito está cargado.
• Para suministrar café, agua caliente o vapor y
utilizar correctamente la máquina, seguir aten-
tamente las instrucciones que se describen a
continuación.
40 MOLINILLO DE CAFÉ - SUMINISTRO DE CAFÉ

5 MOLINILLO DE CAFÉ El molido se debe regular cuando el café no se


suministre de forma ideal:
¡Atención! El mando de regulación del grado Suministro demasiado rápido = molido demasiado grue-
de molido, que se encuentra en el interior so > Posicionar el mando en números más bajos;
del contenedor de café, se debe girar sólo cuando Suministro a gotas o falta de suministro = molido
el molinillo de café esté en funcionamiento. No demasiado fino > Posicionar el mando en números
introducir café molido o soluble en el contenedor más altos.
de café en grano.
6 REGULACIÓN DOSIS
No se debe introducir ningún material que DE CAFÉ
no sea café en grano. El molinillo de café
contiene componentes en movimiento que pueden
(Fig.24) – En la máquina se puede regular la canti-
ser peligrosos; no se deben introducir ni los dedos ni dad de café (dosis) que se desea moler. La dosis se
otros objetos. Antes de manipular el interior del con- configura en fábrica con un valor medio que satisface
tenedor de café, sea por el motivo que sea, apagar a la mayoría de los gustos; la referencia (A) debe
el interruptor general y desconectar el enchufe de la corresponder con la referencia (B). Girando el mando
toma de corriente. No echar café en grano cuando el (4), que se encuentra en el interior del contenedor de
molinillo de café esté en funcionamiento. café, en el sentido contrario a las agujas del reloj se
aumenta la dosis de café molido; en cambio, girándolo
La calidad y el sabor del café dependen, además de en el sentido a las agujas del reloj se reduce la dosis
la mezcla utilizada, del grado de molido. La máquina de café molido. La regulación de la dosis se debe
está dotada de un mando (3) para la regulación del realizar antes de pulsar el botón de suministro de café.
grado de molido. Para cambiar el grado de molido, Este sistema permite obtener un suministro óptimo
girar el mando graduado cuando el molinillo de café con todos los tipos de café del mercado.
esté en funcionamiento; las cifras grabadas en el
mando indican el grado de molido. 7 SUMINISTRO DE CAFÉ
Todos los aparatos se regulan en fábrica con un grado
de molido medio: si el molido resulta ser demasiado
Nota: En el caso en que la máquina no
fino, girar el mando hacia valores más altos; si el
suministre café, comprobar que el depósito
molido resulta ser demasiado grueso, girar el mando
de agua contenga agua observando el nivel de
hacia valores más bajos.
agua del depósito presente en el lateral izquierdo
La variación del grado de molido se notará únicamen-
de la máquina.
te tras el suministro de tres o cuatro cafés.
Antes de suministrar café comprobar que el
Nota: si el valor se modifica de manera de-
piloto luminoso verde de temperatura lista
masiado excesiva, girando el mando hacia
(19) permanezca fijo y que el depósito de agua y
números demasiado bajos, puede que se active
el contenedor de café estén llenos.
la alarma de falta de café; para volver a activar la
máquina y completar el ciclo de molido de café
• (Fig.27 - 28) - Colocar 1 ó 2 tazas bajo las boquillas
basta con volver a pulsar el botón café.
del suministrador (11); es posible ajustar la altura
del suministrador para adaptarlo a las tazas utili-
Utilizar mezclas de café en grano para máquinas
zadas.
de café exprés. Evitar el uso de grados de molido
• Regular la cantidad de café que se desea verter
en posiciones extremas (ej.1 – 16); en estos casos,
en la taza con el mando (17): para aumentar la
utilizar mezclas de café diferentes. Conservar el
cantidad de café a suministrar, girarlo en el sentido
café en un lugar fresco, en un contenedor cerrado
de las agujas del reloj; para reducirla, en cambio,
herméticamente.
girar el mando en el sentido contrario a las agujas
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE - PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO 41
del reloj. 9 SUMINISTRO DE VA-
• Para suministrar café es necesario pulsar el POR / PREPARACIÓN
botón (18); posteriormente se activará el ciclo de
suministro: para suministrar 1 café pulsar el botón
DEL CAPUCHINO
(18) una sola vez; para suministrar 2 cafés pulsar
2 veces seguidas el botón (18). El vapor puede utilizarse para montar la leche del
capuchino o bien para calentar bebidas.
En este modo de funcionamiento la má-
quina muele y dosifica automáticamente la ¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el
cantidad justa de café; la preparación de dos cafés suministro se pueden producir pequeñas
salpicaduras de agua caliente. El tubo de vapor
necesita dos ciclos de molido y dos de suministro
puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo
que controla automáticamente la máquina. directamente con las manos.

Español
• Una vez finalizado el ciclo de preinfusión, el • Cuando la máquina esté lista para suministrar café,
café empezará a salir por la boquilla de salida pulsar el botón (20). La máquina necesita una fase
de café (11).
de precalentamiento.
• El suministro de café se interrumpirá automáti-
camente cuando se alcance el nivel programado • Antes de suministrar vapor esperar a que el piloto
con el mando (17); en cualquier momento se luminoso verde de temperatura lista (21) perma-
podrá interrumpir el suministro de café pulsando nezca fijo.
el botón (18). • (Fig.26) - Colocar un recipiente debajo del tubo de
vapor (pannarello) (12) y abrir el mando (14) “Agua
8 SUMINISTRO DE AGUA caliente/vapor” durante algunos segundos para
CALIENTE que salga el agua que se ha quedado en el tubo
de vapor (pannarello); en poco tiempo empezará
a salir sólo vapor.
¡Atención! Al empezar el suministro se
pueden producir pequeñas salpicaduras • Cerrar el mando (14).
de agua caliente: se corre el riesgo de sufrir que- • Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee
maduras. El tubo de agua caliente puede alcanzar utilizar para preparar el capuchino.
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente
con las manos. Para obtener un mejor resultado en la
preparación del capuchino, la leche y la
• Antes de suministrar agua caliente comprobar que taza utilizadas deben estar frías.
el piloto luminoso verde de temperatura lista (19)
esté encendido. • (Fig.30) - Sumergir el tubo de vapor (pannarello)
en la leche que se desea calentar y girar el mando
Con la máquina lista para el suministro del café, (14); mover el recipiente lentamente con movi-
proceder de la siguiente forma: mientos circulares de abajo para arriba para que
• Colocar una taza o un recipiente bajo el tubo de la formación de crema sea uniforme.
agua caliente/vapor (12).
• Después de haber suministrado el vapor deseado
• (Fig.29) - Girar el mando en el sentido contrario a cerrar el mando (14).
las agujas del reloj (14).
• El mismo sistema puede ser utilizado para el
• Suministrar la cantidad de agua caliente deseada; calentamiento de otras bebidas.
para interrumpir el suministro de agua caliente girar
el mando (14) en el sentido de las agujas del reloj. Después de haber usado el tubo de vapor (pannare-
La máquina vuelve a su funcionamiento normal. llo), lavarlo como se describe en el capítulo “Limpieza
y Mantenimiento”.
42 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - DESCALCIFICACIÓN

9.1 Paso de vapor a café • Para una limpieza más completa mejor desmontar
• Para poder suministrar café es necesario pulsar el el pannarello del tubo de vapor.
botón (20).
• En el paso del suministro de vapor a suministro de
café, los pilotos luminosos (19) y (21) parpadean
contemporáneamente indicando que la temperatu-
ra de la máquina es elevada y que, por lo tanto, no
puede suministrar café.
• Para poder suministrar café es necesario descargar
el agua. Colocar un recipiente debajo del tubo de
vapor (pannarello) (12) y girar el mando del vapor
(14) en el sentido contrario a las agujas del reloj;
esperar hasta que permanezca encendido sólo el
piloto luminoso de temperatura lista (19) de forma
fija. Posteriormente, cerrar el mando en el sentido
de las agujas del reloj. Aflojar la abrazadera y extraer la parte interior
del pannarello. Después de haberlo lavado con
cuidado, volverlo a montar como se muestra en la
10 LIMPIEZA Y MANTENI- figura.
MIENTO
(Fig.25) – Se aconseja limpiar diariamente el depósito
del agua:
Limpieza general
- Extraer el filtro presente en el interior del depó-
• El mantenimiento y la limpieza pueden ser realiza-
dos sólo cuando la máquina está fría y desconec- sito y limpiarlo con agua corriente potable.
tada de la red eléctrica. - Volver a colocar el filtro en su alojamiento
presionándolo y girándolo ligeramente.
• No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus
- Volver a llenar el depósito con agua potable
componentes en el lavavajillas.
fresca.
• No usar objetos puntiagudos o productos químicos • Limpiar la máquina usando un paño humedecido
agresivos (disolventes) para limpiar. con agua.
• Limpiar el pannarello cada vez que se utilice;
• No secar la máquina ni sus componentes usando
extraer la parte exterior del mismo.
un horno microondas o un horno convencional.
• (Fig.32) - Extraer la salida de café, tirando de ella
hacia el exterior y lavarla con agua tibia. Tras lavar-
la, volver a montarla en su alojamiento empujándola
hasta el tope.
• (Fig.31-34) - Limpiar la zona de servicio; se acon-
seja vaciar y limpiar cada día:
- el cajón de recogida de posos (8)
- la bandeja de goteo (10)

Lavar la parte exterior del pannarello con agua


corriente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - DESCALCIFICACIÓN 43
10.1 Grupo suministrador 11 DESCALCIFICACIÓN
• El grupo suministrador (15) se debe limpiar cada
vez que se llene el contenedor de café en grano La formación de cal se produce con el uso del aparato;
o, en cualquier caso, al menos una vez a la sema- el ciclo de descalcificación debe efectuarse cada 1
na. ó 2 meses o cuando se observa una reducción del
• Apagar la máquina pulsando el interruptor (5) en volumen de agua.
la posición -0- y extraer el enchufe de la toma de
corriente. En caso de conflicto, las instrucciones
presentes en el manual de uso y manteni-
• (Fig.31-34) - Abrir la puerta de servicio (13) y retirar miento tienen prioridad respecto a las indicacio-
el cajón de recogida de posos (8); posteriormente nes relativas a accesorios y/o materiales de uso
retirar también la bandeja de goteo (12). vendidos por separado.
• (Fig.35) - Extraer el grupo suministrador (15) su-

Español
jetándolo por la empuñadura y pulsando el botón Utilizar el producto
«PRESS». El grupo suministrador sólo se puede descalcificante Saeco.
lavar con agua caliente sin detergente. Ha sido formulado especí-
ficamente para mantener al
• (Fig.36) - Lavar el grupo suministrador con agua
máximo el rendimiento y la
tibia; lavar con cuidado el filtro superior.
funcionalidad de la máquina
• Lavar y secar con cuidado todas las partes del para toda su vida operati-
grupo suministrador. va, y también para evitar,
• Lavar el compartimento con cuidado. si se utiliza correctamente,
alteraciones de los productos
• Volver a introducir correctamente el grupo sumi- suministrados.
nistrador en su compartimento sin pulsar el botón
“PRESS”. ¡Atención! No beber la solución descalcifi-
• Cerrar la puerta e introducir el cajón de recogida cante ni los productos suministrados, hasta
de posos y la bandeja de goteo. completar el ciclo. No utilizar bajo ningún concep-
to vinagre como producto descalcificante.

Antes de llevar a cabo el ciclo de descalcificación ex-


traer el Pannarello del tubo de vapor como se describe
en el capítulo “Limpieza y Mantenimiento”.

1 Verter todo el contenido de la botella de líquido


descalcificante concentrado Saeco en el depósito
de agua (7) del aparato y llenarlo con agua potable
fresca hasta el nivel MÁX.
2 Encender la máquina pulsando el interruptor gene-
ral (5).
3 (Fig.26) - A través del tubo de vapor (12) suministrar
2 tazas de solución descalcificante (aproximada-
mente 150 ml cada una) como se describe en el ca-
pítulo 8 "SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE".
4 Apagar la máquina pulsando el interruptor ge-
neral (5).
44 DESCALCIFICACIÓN - DESGUACE DEL APARATO

5 Dejar que el producto descalcificante actúe durante 12 DESGUACE DEL APARA-


15-20 minutos. TO
6 Repetir a continuación el procedimiento indicado
en los puntos 2, 3 y 4 cada 3 minutos, hasta que Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/
la solución contenida en el depósito de agua se EC.
agote completamente.
7 Asegurarse de que la máquina esté encendida.
El simbolo en el producto o en su empaque
8 (Fig.25) - Enjuagar el depósito (7) con agua limpia
indica que este producto no se puede tratar como
y llenarlo completamente.
desperdicios normales del hogar.
9 (Fig.26) - Realizar el enjuague de los circuitos del Este producto se debe entregar al punto de reco-
aparato con agua fresca agotando el contenido lección de equipos eléctricos y electrónicos para
del depósito (7), a través del tubo de vapor (12) reciclaje.
como se describe en el capítulo 8 "SUMINISTRO Al asegurarse de que este producto se deseche
DE AGUA CALIENTE". correctamente, usted ayudará a evitar posibles
10Repetir la operación de enjuague (punto 8 y 9) dos consecuencias negativas para el ambiente y la
veces consecutivas. salud pública, lo cual podria acurrir si este producto
no se manipula de forma adecuada. Para abtener
información más detallada sobre el reciclaje de este
Sólo entonces se ha terminado el ciclo de descal- producto, póngase en contacto con la administración
cificación. de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar
o con la tienda donde compró el producto.
Nota: si es necesario proceder a la carga
del circuito (Apart. 4.3)

La solución descalcificante se debe eliminar


según lo previsto por el fabricante y/o por las
normas vigentes en el país donde se usa.
PILOTOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS 45
13 PILOTOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS

Señales Causas Soluciones


Luz verde (23) Máquina encendida
Luz verde (19) fija Temperatura de la máquina lista:
- para suministrar café;
- para suministrar agua caliente.

Luz verde (19) intermitente Máquina en fase de calentamiento


para el suministro de café y el
suministro de agua caliente

Español
Luz verde (21) fija La máquina tiene la temperatura
adecuada para comenzar el
suministro de vapor
Luz verde (21) intermitente Máquina en fase de calentamiento
para el suministro de vapor
Luz verde (19) Temperatura elevada de la Hay que descargar agua en la
intermitente máquina; en está condición la bandeja de goteo girando el mando
máquina no puede suministrar del vapor (14) hasta que la luz
Luz verde (21) café verde de temperatura lista (19)
intermitente permanezca fija y se apague la
contemporáneamente luz verde (21).

Luz roja (22) fija Cantidad de agua insuficiente en Llenar el depósito con agua potable
el depósito. fresca; cargar el circuito y volver a
iniciar el procedimiento.
Contenedor de café vacío. Echar café en grano al contenedor y
volver a iniciar el procedimiento.
Luz roja (22) intermitente Grupo suministrador, cajón de Para apagar la luz roja fija,
recogida de posos, bandeja de comprobar que cada componente
goteo, puerta delantera en posición se haya introducido y cerrado
incorrecta para el funcionamiento correctamente.
de la máquina.
46 PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES

Problemas Causas Soluciones


La máquina no se enciende La máquina no está conectada a Conectar la máquina a la red
la red eléctrica. eléctrica.
La puerta de servicio está abierta. Cerrar la puerta.
El café no está suficientemente caliente. Las tazas están frías. Calentar las tazas.
La máquina no suministra agua caliente El orificio del tubo de vapor está Limpiar el orificio del tubo de vapor
o vapor. obstruido. con una aguja.
El café tiene poca crema La mezcla no es adecuada o la Cambiar tipo de mezcla de café o
torrefacción del café no es recien- regular el molido como se describe
te o bien el molido es demasiado en el apartado 5. Aumentar la dosis
grueso. como se indica en el apartado 6.
La máquina necesita demasiado tiempo El circuito de la máquina está Descalcificar la máquina.
para calentarse o la cantidad de agua atascado por cal.
que sale del tubo es reducida.
El grupo suministrador no se puede El grupo suministrador no está Encender la máquina. Cerrar la puer-
extraer, correctamente colocado. ta de servicio. El grupo suministrador
vuelve automáticamente a la posición
inicial.
Cajón de recogida de posos Extraer el cajón de recogida de posos
introducido. antes de extraer el grupo suminis-
trador.
No sale café Falta de agua. Llenar el depósito de agua y cargar el
circuito (Apartado 4.3).
Grupo suministrador sucio. Limpiar el grupo suministrador
(Apartado 10.1).
Dosis elevada. Reducir la dosis (Apartado 6).
Circuito no cargado. Cargar el circuito (Apartado 4.3).
El café sale lentamente Dosis elevada. Reducir la dosis (Apartado 6).
Café demasiado fino. Cambiar el tipo de mezcla de café o
regular el molido como se describe
en el apartado 5. Reducir la dosis
como se indica en el apartado 6.
Circuito no cargado. Cargar el circuito (Apartado 4.3).
Grupo suministrador sucio. Limpiar el grupo suministrador
(Apartado 10.1).
El café sale por fuera del suministrador Suministrador en posición Volver a colocar el suministrador
incorrecta

Suministrador obstruido Limpiar el suministrador y los orificios


de salida

Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen,
llamar al teléfono de atención al cliente.
47

Español
48
PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS:
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar A máquina expresso foi concebida unicamente para uso
algumas precauções para limitar o risco de incêndios, doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com
choques eléctricos e/ou acidentes. excepção das operações de limpeza e de manutanção
normal deverá ser prestada por um centro de assistência
1 Ler atentamente todas a instruções e informações autorizado. Não mergulhar a máquina em água. Qualquer
apresentadas neste manual e em qualquer outro reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal
folheto contido nas embalagens, antes de preparar do centro de assistência autorizado.
ou utilizar a máquina expresso.
2 Não tocar nas superfícies quentes. 1 Verificar se a voltagem indicada na placa técnica
3 Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina corresponde à sua.
em água ou outro líquido, para evitar incêndios, 2 Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o
choques eléctricos ou acidentes. reservatório de água. Utilizar unicamente água fria.
4 Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expres- 3 Não tocar com as mãos nas partes quentes da má-
so na presença de crianças. quina, nem no fio de alimentação durante o seu
5 Retirar a ficha da tomada quando a máquina não funcionamento.
estiver a ser utilizada, ou durante a sua limpeza. 4 Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem com
Deixar a máquina arrefecer antes de inserir ou reti- utensílios duros. É suficiente um pano macio hu-
rar peças e antes de proceder à sua limpeza. midecido com água.
6 Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha danifi- 5 Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar
cados, nem em caso de avarias ou roturas. Mandar água mineral natural.
verificar ou reparar o aparelho no centro de assis-
tência mais próximo.
7 A utilização de acessórios não aconselhados pelo
fabricante pode provocar danos a coisas e pessoas.
INSTRUÇOS SOBRE O
8 Não utilizar a máquina expresso ao ar livre.
9 Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja
CABO ELETRICO
em contacto com superfícies quentes. A O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso
10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor. e para impedir que prenda-se em outros objetos.
11 Verificar se a máquina expresso está na posição B Podem ser utilizados prolongamentos mas prestan-
“Off” antes de inserir a ficha na tomada. Para a do muito cuidado.
desligar, colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha C Se utilizar um prolongamento controlar:
da tomada. 1 que a voltagem do prolongamento seja igual à
12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico. do eletrodomestico.
13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor. 2 que seja dotado de uma tomada com tres pin
com ponto de terra (seja o cabo do eletrodo-
GUARDAR AS PRESENTES mestico deste tipo);
3 que o cabo não pendure da mesa para não
INSTRUÇÕES DE USO tropecar.
GENERALIDADES - DADOS TÉCNICOS 49
1 GENERALIDADES 1.2 Utilização dessas instruções
de uso
A máquina de café é indicada para a preparação de
café expresso, utilizando café em grãos e possui um Guarde estas instruções de uso em lugar seguro
dispositivo para o fornecimento de vapor e de água e anexe-as à máquina de café se por acaso uma
quente. O corpo da máquina apresenta um “design” outra pessoa precisar utilizá-la.
elegante projectado para um uso doméstico e não
é indicado para um funcionamento contínuo de tipo Para mais informações ou em caso de problemas
profissional. não tratados totalmente ou apenas insuficientemente
nas presentes instruções, contacte os Centros de
Atenção. Não assumimos qualquer respon- Assistência Autorizados.
sabilidade para danos eventuais em caso
de: 2 DADOS TÉCNICOS
• uso errado ou não conforme com as finalidades
previstas;
• consertos não realizados nos centros de assis- • Tensão nominal - Potência nominal - Alimentação
tência autorizados; Veja plaqueta posicionada no aparelho
• alteração do cabo de alimentação; • Material do corpo
Termoplástico

Português
• alteração de qualquer componente da máqui-
na; • Dimensões (mm)
• uso de peças sobresselentes e acessórios não 337 x 325 x 377
originais. • Peso (Kg)
Esses casos invalidarão a garantia. 8,5
• Comprimento do cabo (mm)
1.1 Para facilitar a leitura 1200
• Painel de comando
O triângulo de advertência indica todas as Frontal
instruções importantes para a segurança • Reservatório de água
do utilizador. 1,7 (l) - Extraível
Siga escrupulosamente estas indicações • Capacidade do recipiente de café (g)
para evitar ferimentos graves! 350 de café em grãos
• Pressão da bomba (bares)
(Fig.2) - A referência a ilustrações, partes da máquina 15
e órgãos de comando acontece através de números • Caldeira
e letras, como, por exemplo, a referência à ilustração Aço inox
2 deste parágrafo.
• Dispositivos de segurança
Válvula de segurança de pressão da caldeira;
Este símbolo evidencia as informações a
termóstato de segurança
ter em vista, para uma melhor utilização da
máquina.
Sob reserva de alterações de construção e reali-
zação devidas ao progresso tecnológico.
50 NORMAS DE SEGURANÇA

O IL

Medida en Milímetros
NORMAS DE SEGURANÇA 51
3 NORMAS DE SEGURANÇA dos electrodomésticos.

Perigo de queimaduras
Evite dirigir contra si mesmo e/ou outros o jacto de
Nunca ponha em contacto com água as partes vapor sobreaquecido e/ou água quente. Perigo de
sob tensão: perigo de curto-circuito! O vapor queimaduras!
sobreaquecido e a água quente podem provocar Utilize sempre as pegas ou os botões apropriados.
queimaduras! Nunca dirija o jacto de vapor ou a
água quente para as partes do corpo, toque com Colocação
cuidado no bico do vapor/água quente: perigo Coloque a máquina de café em um lugar seguro,
de queimaduras! onde ninguém possa virá-la ou ferir-se por causa da
própria máquina.
Destino de uso Não use a máquina de café em lugar aberto.
A máquina de café é indicada exclusivamente para Não coloque a máquina acima de superfícies muito
utilização doméstica. É proibido efectuar modificações quentes e perto de chamas vivas para evitar que a
técnicas e qualquer utilização ilícita, devido aos riscos carcaça funda ou de qualquer maneira se danifique.
que pode causar! O aparelho não se destina a ser uti-
lizado por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas Limpeza
Antes de limpar a máquina, é indispensável posicionar

Português
capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com
experiência e/ou competências insuficientes, a não o interruptor geral (5) sobre -0- e desligar após a ficha
ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa res- da tomada de corrente.
ponsável pela sua segurança ou que sejam ensinados Além disso, aguarde a máquina se arrefecer.
por essa mesma pessoa a utilizar o aparelho. Nunca mergulhe a máquina na água!
É severamente proibido procurar intervir no interior
Alimentação de corrente da máquina.
Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente
apropriada.A tensão deve corresponder àquela indi- Espaço para o uso e a manutenção
cada na plaqueta do aparelho. Para um correcto e bom funcionamento da máquina
de café aconselha-se a:
Cabo de alimentação • Escolher uma superfície de apoio bem nivelada;
Nunca use a máquina de café se o cabo de alimen- • Escolher um ambiente suficientemente iluminado,
tação estiver defeituoso. higiénico e com uma tomada de corrente facilmente
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá acessível;
ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de • Prever uma distância mínima das paredes da
assistência aos clientes. máquina como indicado na figura.
Não faça passar o cabo de alimentação por ângulos
e cantos vivos, acima de objectos muito quentes e Custódia da máquina
proteja-o contra o óleo. Quando a máquina ficar inutilizada por um período
Não carregue ou puxe a máquina de café segurando-a prolongado, desligue-a e tire a ficha da tomada.
pelo cabo. Não tire a ficha puxando-a pelo cabo ou Guarde-a em um lugar seco e fora do alcance das
toque nela com as mãos molhadas. Não deixe pender crianças. Proteja-a contra o pó e a sujeira.
o cabo de alimentação de mesas ou estantes.
Consertos / Manutenção
Protecção de outras pessoas Em caso de avarias, defeitos ou suspeito de defeito
Certifique-se de que nenhuma criança tenha a após uma queda, tire logo a ficha da tomada. Nunca
possibilidade de brincar com a máquina de café. As ponha a funcionar uma máquina defeituosa.
crianças não têm a noção do perigo ligado ao uso Só os Centros de Assistência Autorizados poderão
52 NORMAS DE SEGURANÇA - INSTALAÇÃO

realizar intervenções e consertos. Os consertos de- 4 INSTALAÇÃO


vem ser realizados exclusivamente em um centro de Para a sua segurança e a de terceiros, siga
assistência autorizado. Em caso de intervenções não
escrupulosamente as "Normas de segurança"
realizadas correctamente, declina-se toda e qualquer
indicadas no cap. 3.
responsabilidade para danos eventuais.
4.1 Embalagem
Anti-incêndio
Em caso de incêndio utilize extintores de dióxido A embalagem original foi projectada e realizada para
de carbono (CO2). Não utilize água ou extintores proteger a máquina durante a expedição.
de pó. Aconselha-se conservá-la para um eventual futuro
transporte.
Legenda componentes da máquina
4.2 Operações preliminares
Recipiente de café em grãos • Retire da embalagem a bandeja de limpeza (10)
Tampa recipiente de café em grãos com grade.
Botão de ajuste da moagem • Retire da embalagem a máquina de café e
Botão de ajuste da dose posicione-a em um lugar apropriado de acordo
Interruptor geral (ON/OFF) com os requisitos pedidos e descritos nas normas
Tampa do reservatório de água de segurança (cap.3).
Reservatório de água • Introduza a bandeja de limpeza (10) na sede
Gaveta de recolha das borras apropriada na máquina; certifique-se de que a
Cabo de alimentação própria bandeja, a gaveta de recolha das borras
Bandeja de limpeza + grade (8) e o grupo de distribuição de café (15) estejam
Sistema de distribuição de café ajustável em introduzidos correctamente e que a portinhola
altura dianteira (13) esteja encerrada.
Tubo de vapor/água quente com pannarello • Posicione a tampa do recipiente de café em grãos
Portinhola anterior (2) no recipiente de café em grãos (1). Guarde ao
Botão de distribuição de vapor alcance da mão o pincel de limpeza (16).
Grupo de distribuição de café • Antes de introduzir a ficha na tomada de corrente
Pincel de limpeza assegure-se de que o interruptor geral (5) esteja
sobre a posição -0-.
Painel de comando
Se durante a ligação da máquina o indicador luminoso
Botão de ajuste da quantidade de café na led vermelho (22) piscar, significa que uma das partes
chávena acima descritas não foi posicionada correctamente.
Botão de distribuição de café
Indicador luminoso led de temperatura pronta Nota importante: É importante ler quanto
/ função café indicado no Capítulo 13, onde é explicado
Botão de selecção função vapor pormenorizadamente o significado de todos
Indicador luminoso led de temperatura os avisos que a máquina mostra ao utilizador,
função vapor mediante as luzes posicionadas no painel de
Indicador luminoso led de sinalização comando.
alarmes
Indicador luminoso led de máquina ligada
INSTALAÇÃO 53
• (Fig.25) - Retire o reservatório de água (7) 4.4 Primeira utilização ou após
levantando-o e tire a tampa (6). Lave-o e encha-o um período de inutilização
com água fresca; aconselha-se a não encher o Esta simples operação assegura-lhe uma óptima
reservatório de maneira excessiva. Reintroduza distribuição e deve ser realizada:
o reservatório na sede apropriada e reposicione a - na primeira utilização;
tampa (6) sobre ele. - quando a máquina permanecer inutilizada por
um longo período de tempo (por mais de 2 sema-
Deite no reservatório (7) sempre e só água nas).
fresca sem gás. Água quente e outros
líquidos podem danificar o reservatório e/ou a má- A água distribuída deve ser esvaziada
quina. Não coloque a máquina em funcionamento em uma apropriada descarga e não pode
sem água: assegure-se de que há água suficiente ser utilizada para a alimentação. Se o recipiente
dentro do reservatório. se enche, durante o ciclo, pare a distribuição e
esvazie-o antes de recomeçar a operação.
• (Fig.24) - Tire a tampa (2) e deite o café em
grãos. 1 (Fig.25) - Certifique-se de que o reservatório de
água (7) esteja cheio de água fresca potável; no
Deite no recipiente (1) sempre e só café caso contrário deite a água presente e substitua-a

Português
em grãos. Café moído, solúvel, ou outros por água fresca.
produtos danificam a máquina. 2 Introduza um recipiente debaixo do tubo de vapor
(Pannarello)(12) e vire o botão (14) no sentido
• Reposicione a tampa (2) no recipiente de café (1). contrário ao dos ponteiros do relógio.
• Introduza a ficha numa tomada apropriada. 3 Aguarde cerca de 30 segundos ou o enchimento
do recipiente e interrompa a distribuição de água
ao virar o botão (14) no sentido dos ponteiros do
4.3 Carregamento do circuito
relógio.
No início, depois de ter distribuído vapor ou após
a finalização da água no reservatório, o circuito da 4 Aguarde cerca de 60 segundos. Repita as opera-
máquina deve ser recarregado. ções desde o ponto 2 até o completo esvaziamento
do reservatório.
• A máquina encontra-se com o interruptor geral 5 (Fig.25) - Depois de terminada a água, encha
(5) sobre a posição -0-; para ligá-la é suficiente novamente o reservatório (7) e realize um novo
pressionar o botão (5); o indicador luminoso led ciclo partindo do ponto (2), conforme realizado
(23) do painel de comando iluminar-se-á. precedentemente.
• (Fig.26) - Para carregar o circuito, ponha um 6 Depois de terminado o segundo reservatório,
recipiente debaixo do tubo de vapor (Pannarello) encha-o novamente com água; a este ponto a
(12); vire o botão (14) no sentido contrário ao dos máquina está pronta para o uso.
ponteiros do relógio e aguarde até sair água de
maneira regular pelo tubo de vapor (Pannarello);
Obs.: se necessário proceda com o carre-
para interromper a distribuição de água, vire o
gamento do circuito.
botão (14) no sentido dos ponteiros do relógio.
• A este ponto o circuito é carregado. • Para distribuir café, água quente ou vapor e utilizar
correctamente a máquina, siga atentamente as
instruções a seguir.
54 MOINHO DE CAFÉ - DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ

5 MOINHO DE CAFÉ A moagem deve ser ajustada quando o café é distri-


Atenção! O botão de ajuste da moagem, posi- buído de uma forma não óptima:
cionado dentro do recipiente de café, deverá Distribuição demasiado rápida = moagem demasiado
ser virado só quando o moinho de café estiver a grossa > Vire o botão para números menores;
funcionar. Não introduza café moído e/ou solúvel Distribuição às pingas e/ou ausente = moagem dema-
no recipiente de café em grãos. siado fina > Vire o botão para números maiores.

É proibido introduzir qualquer material que


não seja café em grãos. O moinho de café 6 AJUSTE DA DOSE DE
contém componentes em movimento que podem CAFÉ
ser perigosos; é proibido introduzir os dedos e/ou (Fig.24) - Na máquina é possível ajustar a quantidade
outros objectos. Antes de trabalhar, por qualquer desejada de café (dose) a ser moído.
motivo, no interior do recipiente de café, desligue A dose é programada, pelo fabricante, sobre um valor
o interruptor geral e desligue a ficha da tomada de médio que satisfaz a maioria das exigências; referên-
corrente. Não deite café em grãos quando o moinho cia (A) em correspondência da marca (B). Ao virar
de café está a funcionar. o botão (4), posicionado no interior do recipiente de
café, no sentido anti-horário será aumentada a dose
A qualidade e o gosto do café dependem, além da de café moído; ao virar o botão no sentido horário
mistura utilizada, também do grau de moagem. A será diminuída a dose de café moído.
máquina está equipada com um botão (3) para o O ajuste da dose deve ser realizada antes de pres-
ajuste do grau de moagem. Para variar o grau de sionar o botão de distribuição de café.
moagem vire o botão graduado quando o moinho de Este sistema permite obter uma distribuição óptima
café está a funcionar; os algarismos imprimidos no com todos os tipos de cafés presentes à venda.
botão indicam o grau de moagem.
Cada aparelho é programado, na fábrica, para um
grau de moagem médio: se a moagem for muito fina
será necessário virar o botão para valores maiores; 7 DISTRIBUIÇÃO DE
se a moagem for muito grossa será necessário virar CAFÉ
o botão para valores menores. Nota: Se a máquina não distribuir café,
A variação do grau de moagem notar-se-á só depois certifique-se de que o reservatório de
da distribuição de três/quatro cafés. água contenha água; no lado esquerdo da
máquina é possível verificar o nível de água no
Obs.: Se o valor for modificado de forma reservatório.
demasiado excessiva, ao rodar a alavan-
ca para números demasiado baixos, é possível Antes de distribuir café certifique-se de
ocorrer o alarme de falta de café; para reactivar a que o indicador luminoso led verde de
máquina e completar o ciclo de moagem do café é temperatura pronta (19) esteja aceso e fixo, que o
suficiente pressionar de novo a tecla de café. reservatório de água e o do café estejam cheios.

Utilize misturas de café em grãos para máquinas • (Fig.27 - 28) - Posicione 1 ou 2 chávenas por baixo
expresso. Evite de utilizar grãos de moagem sobre dos bicos do grupo de distribuição (11); é possível
posições extremas (Es.1 – 16); nesses casos utilize ajustar a altura do grupo de distribuição de maneira
misturas de café diferentes. Guarde o café em lugar a se adaptar às suas chávenas.
fresco, num recipiente fechado hermeticamente. • Ajuste a quantidade de café desejado na chávena
mediante o botão (17): ao virá-lo no sentido horá-
rio será aumentada a quantidade de café a ser
distribuído; ao virá-lo no sentido anti-horário será
DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE - PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO 55
diminuída a quantidade de café a ser distribuído. 9 DISTRIBUIÇÃO DE VA-
• Para distribuir o café será preciso pressionar o POR / PREPARAÇÃO DO
botão (18), sucessivamente iniciará o ciclo de
distribuição: para distribuir 1 café pressione uma
CAPPUCCINO
vez o botão (18); para distribuir 2 cafés pressione O vapor pode ser utilizado para bater o leite para o
2 vezes o botão (18). cappuccino, mas também para aquecer as bebidas.

Nesta modalidade de funcionamento, a Perigo de queimaduras! Durante o início


máquina providenciará automaticamente da distribuição podem-se verificar breves
a moagem e a dosagem da quantidade certa de salpicos de água quente. O tubo de distribuição
café; a preparação de dois cafés precisa de dois pode alcançar temperaturas elevadas: não toque
ciclos de moagem e dois ciclos de distribuição nele directamente com as mãos.
geridos automaticamente pela máquina.
• Com a máquina pronta para distribuir café, pressio-
• Depois de concluído o ciclo de pré-infusão, o café ne o botão (20). A máquina necessita de um tempo
começará a sair do bico de distribuição (11). de pré-aquecimento.

• A distribuição de café parará automaticamente • Antes de distribuir vapor aguarde a luz verde de
quando for alcançado o nível programado com temperatura pronta (21) se acender de forma
fixa.

Português
o botão (17); de qualquer maneira é possível
interromper a distribuição de café pressionando o • (Fig.26) - Introduza um recipiente por baixo do tubo
botão (18). vapor (pannarello) (12); abra o botão (14) “Água
quente/vapor” por uns segundos, para fazer sair
a água restante do tubo vapor (pannarello); em
8 DISTRIBUIÇÃO DE pouco tempo começará a sair apenas vapor.
ÁGUA QUENTE
Atenção: no começo podem verificar-se • Feche o botão (14).
breves jactos de água quente: perigo de • Encha com leite frio 1/3 do recipiente desejado a
queimaduras. O tubo de distribuição de água ser utilizado para preparar o cappuccino.
quente pode alcançar temperaturas elevadas: não
toque nele directamente com as mãos.
Para garantir um resultado melhor na pre-
paração do cappuccino, o leite e a chávena
• Antes de distribuir água quente certifique-se de
que a luz verde de temperatura pronta (19) esteja utilizada devem estar frios.
acesa.
• (Fig.30) - Mergulhe o tubo vapor (pannarello) no
Com a máquina pronta para distribuir café, prossiga leite a ser aquecido e abra a torneira (14); rode
da maneira seguinte: lentamente o recipiente e, ao mesmo tempo, mexa-
• Ponha uma chávena e/ou um recipiente por baixo o com movimentos verticais para tornar uniforme
do tubo de água quente/vapor (12). a formação de espuma.
• (Fig.29) – Abra no sentido anti-horário o botão • Depois de utilizado o vapor para o tempo desejado,
(14). feche o botão (14).
• Distribua a quantidade desejada de água quente; • É possível utilizar o mesmo sistema para aquecer
para parar a distribuição de água quente vire no outras bebidas.
sentido horário o botão (14). A máquina voltará ao
Depois de utilizado o tubo vapor (pannarello), lave-o
funcionamento normal.
como descrito no capítulo “Limpeza e Manutenção”.
56 PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO - LIMPEZA E MANUTENÇÃO

9.1 Passar de vapor para café • Para uma limpeza mais cuidadosa desmonte o
• Para poder distribuir café é necessário pressionar pannarello do tubo vapor.
o botão (20).
• Durante a passagem da distribuição de vapor para
a distribuição de café, os indicadores luminosos led
(19) e (21) piscarão ao mesmo tempo, indicando
que a máquina está em sobreaquecimento e não
pode distribuir café.
• Para poder distribuir café, será necessário des-
carregar uma quantidade de água. Ponha um
recipiente por baixo do tubo vapor (pannarello) (12)
e vire o botão Vapor (14) no sentido anti-horário;
aguarde até o indicador luminoso led de tempera-
tura pronta (19) estiver aceso e fixo. Feche após
o botão virando-o no sentido horário.
Afrouxe a virola e retire a parte interna do panna-
rello. Depois de lavado cuidadosamente, volte a
10 LIMPEZA E MANUTEN- montá-lo cuidando de introduzi-lo como mostrado
ÇÃO na figura.
Limpeza geral (Fig.25) – Aconselha-se a limpar quotidianamente o
• A manutenção e a limpeza podem ser realizadas reservatório de água:
só quando a máquina estiver fria e desligada da - Retire o filtro posicionado no interior do reser-
rede eléctrica. vatório e limpe-o com água corrente potável.
• Não mergulhe a máquina na água e não introduza - Reposicione o filtro no seu compartimento
os componentes na máquina de lavar louça. pressionando levemente e, ao mesmo tempo,
realizando uma leve rotação.
• Não utilize objectos pontiagudos ou produtos - Encha o reservatório com água fresca potá-
químicos agressivos (solventes) para a limpeza. vel.
• Limpe o pannarello depois de cada utilização; retire • Para a limpeza do aparelho utilize um pano macio
a parte externa do pannarello humedecido com água.
• Não seque a máquina e/ou os seus componentes
utilizando um forno microondas e/ou um forno
convencional.
• (Fig.32) - Retire o distribuidor de café, puxando-o
para o exterior, e lave-o com água morna. Depois
da lavagem monte-o novamente no seu local
empurrando-o até ao final.
• (Fig.31-34) - Limpe o compartimento de serviço;
aconselha-se, a cada dia, a esvaziar e limpar:
- a gaveta de recolha das borras (8)
- a bandeja de limpeza (10)

Lave a parte externa do pannarello com água


corrente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO - DESCALCIFICAÇÃO 57
10.1 Grupo de distribuição 11 DESCALCIFICAÇÃO
• O grupo de distribuição (15) deve ser limpo toda vez A formação de calcário é uma consequência natural
que encher o recipiente de café em grãos ou, de da utilização do aparelho; a descalcificação é neces-
qualquer maneira, pelo menos uma vez por semana. sária a cada 1-2 meses ou quando se verifica uma
• Desligue a máquina pressionando o interruptor (5) redução da capacidade de água.
sobre a posição -0- e tire a ficha da tomada de cor-
rente. O indicado no manual de uso e manutenção
tem prioridade com relação às indicações
• (Fig.31-34) - Abra a portinhola de serviço descritas nos acessórios e/ou materiais de
(13) e retire a gaveta de recolha das borras uso vendidos separadamente, onde exista um
(8); de seguida remova também a bandeja problema.
de limpeza (12).
• (Fig.35) - Retire o grupo de distribuição (15) segu- Utilize o produto des-
rando-o com a pega apropriada e pressionando a calcificante Saeco.
tecla «PRESS». Lave o grupo de distribuição só Ele foi concebido especi-
com água quente sem detergente. ficamente para manter da
melhor forma o desempenho
• (Fig.36) - Lave o grupo de distribuição com água
e o funcionamento da máqui-
morna; lave com cuidado o filtro superior.

Português
na durante toda a sua vida,
• Lave e seque cuidadosamente todas as partes do assim como para evitar, se
grupo de distribuição. for utilizado correctamente,
• Limpe cuidadosamente o compartimento. qualquer alteração do produto
distribuído.
• Introduza de novo o grupo de distribuição no
compartimento apropriado até engatá-lo sem Atenção! Não beba a solução descalci-
pressionar a tecla “PRESS”. ficante e os produtos distribuídos até a
• Feche após a portinhola, introduza a gaveta de conclusão do ciclo. Nunca utilize, baixo nenhuma
recolha das borras e a bandeja de limpeza. circunstância, o vinagre como descalcificante.

Antes de realizar a descalcificação remova o Pan-


narello do tubo vapor como descrito no capítulo
"Limpeza e Manutenção".

1 Deite todo o conteúdo da garrafa de descalcificante


concentrado Saeco no reservatório de água (7) do
aparelho e encha-o com água fresca potável até
alcançar o nível MÁX.
2 Ligue a máquina pressionando o interruptor geral (5).
3 (Fig.26) - Através do tubo de vapor (12) distribua 2
chávenas de solução descalcificante (aproximada-
mente 150 ml cada uma) como descrito no capítulo
8 "DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE".
4 Desligue a máquina pressionando o interruptor
geral (5).
58 DESCALCIFICAÇÃO - DESMANTELAMENTO

5 Deixe o descalcificante actuar por aproximadamen- 12 DESMANTELAMENTO


te 15-20 minutos. Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.
6 Repita o procedimento indicado nos pontos 2, 3 e
4 a cada 3 minutos, até esgotar completamente a
solução contida no reservatório de água. O simbolo impresso no produto ou na sua
7 Certifique-se que a máquina esteja ligada. embalagem indica que este produto não se pode tratar
como lixo doméstico normal.
8 (Fig.25) - Enxagúe o reservatório (7) com água Este produto deve ser entregue num ponto de recolha
limpa e encha-o completamente. de equipamentos eléctricos e electrónicos para reci-
9 (Fig.26) - Realize o enxagúe dos circuitos do clagem. Ao assegurar-se que este produto é eliminado
aparelho com água fresca esgotando o conteúdo correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis
do reservatório (7) através do tubo de vapor (12), consequências negativas para o ambiente e saúde
como descrito no capítulo 8 "DISTRIBUIÇÃO DE pública que resultariam se este produto não fosse ma-
ÁGUA QUENTE". nipulado de forma adquada. Para obter informações
mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto,
10Repita a operação de enxagúe (ponto 8 e 9) duas
por favor contacte o gabinete da câmara municipal da
vezes consecutivas.
sua cidade ou a loja onde comprou o produto.

Somente a este ponto o ciclo de descalcificação é


concluído.

Obs.: se necessário proceda com o carre-


gamento do circuito (Par.4.3)

A solução descalcificante deverá ser eliminada de


acordo com o previsto pelo fabricante e/ou pelas
normas vigentes no país de utilização.
INDICADORES LUMINOSOS DO PAINEL DE COMANDO 59
13 INDICADORES LUMINOSOS DO PAINEL DE COMANDO

Sinalizações Causas Soluções


Luz verde (23) Máquina ligada
Luz verde (19) fixa Máquina a temperatura pronta:
- para distribuir café;
- para distribuir água quente.
Luz verde (19) a piscar Máquina em fase de aquecimento
para a distribuição de café e água
quente.
Luz verde (21) fixa Máquina em temperatura pronta
para a distribuição de vapor
Luz verde (21) a piscar Máquina em fase de aquecimento
para a distribuição de vapor
Luz verde (19) Máquina em superaquecimento; É necessário descarregar água
a piscar nesta modalidade a máquina não na bandeja de limpeza virando o

Português
pode distribuir o café. botão Vapor (14) até a luz verde de
Luz verde (21) temperatura pronta (19) se tornar
a piscar ao mesmo tempo fixa e a luz verde (21) se apagar.

Luz vermelha (22) fixa Quantidade de água insuficiente Encha o reservatório com água
no reservatório. fresca potável, carregue o circuito
e inicie novamente o processo.
Recipiente de café vazio. Encha o recipiente com café
em grãos e inicie novamente o
processo.
Luz vermelha (22) a piscar Grupo de distribuição, gaveta Para apagar a luz vermelha,
de recolha das borras, bandeja certifique-se de que todos os
de limpeza, portinhola anterior componentes estejam introduzidos
em posição incorrecta para o ou fechados de maneira correcta.
funcionamento da máquina.
60 PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES

Problemas Causas Soluções


A máquina não se liga A máquina não está ligada à rede Ligue a máquina à rede eléctrica
eléctrica
A portinhola de serviço está aberta Feche a portinhola
O café não é bastante quente As chávenas estão frias Aqueça as chávenas
Não sai água quente ou vapor O furo do tubo vapor está entupido Limpe o furo do tubo vapor com um
alfinete
O café tem pouca espuma A mistura não é apropriada ou o café Troque a mistura de café ou ajuste a
não é fresco de torrefacção ou é moído moagem como no par. 5 Aumente a
demasiado grosso dose par. 6
A máquina precisa de muito tempo O circuito da máquina está entupido Descalcifique a máquina
para se aquecer ou a quantidade de pelo calcário
água a sair pelo tubo é limitada
O grupo de distribuição não pode Grupo de distribuição fora da posição Ligue a máquina. Feche a portinhola de
ser extraído serviço. O grupo de distribuição voltará
automaticamente para a posição inicial.
Gaveta de recolha das borras intro- Retire a gaveta de recolha das borras
duzida antes de tirar o grupo de distribuição
O café não sai Falta a água Encha o reservatório de água e recarregue
o circuito (Par. 4.3)
Grupo sujo Limpe o grupo de distribuição (Par. 10.1)
Dose alta Diminua a dose (Par.6)
Circuito não carregado Recarregue o circuito (Par. 4.3)
O café sai lentamente Dose alta Diminua a dose (Par.6)
Café demasiado fino Troque a mistura de café ou seleccione
a moagem como no par. 5. Diminua a
dose par. 6
Circuito não carregado Recarregue o circuito (Par. 4.3)
Grupo de distribuição sujo Limpe o grupo de distribuição (Par. 10.1)
O café sai fora do grupo de distri- Grupo de distribuição em posição Coloque de novo em posição o grupo de
buição incorrecta distribuição
Grupo de distribuição entupido Limpe o grupo de distribuição e os seus
furos de saída

Para as avarias não incluídas na tabela acima indicada ou problemas não resolvidos, contacte um
centro de assistência.
61
62
EC DECLARATION OF CONFORMITY DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
YEAR 09 AN 09
EC 2006/95, EC 2004/108. 2006/95/CE, 2004/108/CE.

SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A


Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
declare under our responsibility that the product : nous déclarons sous notre responsabilité que le produit :
AUTOMATIC COFFEE MAKER MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 018M SUP 018M
to which this declaration relates is in conformity with the auquel se réfère cette déclaration est conforme aux régle-
following standards or other normative documents : mentations suivantes:
• Safety of household and electrical appliances - General • Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues -
requirements Prescriptions générales
EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) +
A12(2006)+ A13(2008) A12 (2006) +A13 (2008).
• Safety of household and electrical appliances - Part 2-15 • Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues
Particular requirements for appliances for heating liquids Partie 2-15 - Règles particulières pour les appareils de
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005) + A2 (2008). chauffage des liquides.
• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008) .
fields - methods for evaluation and measurement - EN 62233 • Appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-
(2008). magnétiques. Méthodes d’évaluation et de mesure EN 62233
• Household and similar electrical appliances - safety - (2008).
Part 2-14 - Particular requirements for kitchen machines • Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues -
EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008). Partie 2-14 - Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for hou- à café EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).
sehold appliances , electric tools and similar apparatus - Part • Limites et méthodes de mesure des perturbations radioé-
1 - Emission EN 55014-1 (2006). lectriques produites par les appareils électrodomestiques
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part. 3^ Limits - Section ou analogues comportant des moteurs ou des dispositifs
2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input thermiques, par les outils électriques et par les appareils
current ≤ 16A for phase). EN 61000-3-2 (2006) électriques analogues -
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3^ : Limits - Section EN 55014-1 (2006).
3 : Limitation of voltage changes , voltage fluctuations and • Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites -
flicker in public low - voltage supply systems , for equipment Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique
with rated current ≤ 16 A for phase and not subject to condi- (courant appelé par les appareils ≤ 16 A par phase) -
tional connection EN 61000-3-2 (2006).
EN 61000-3-3 (1995)+ corr.(1997) +A1 (2001) + A2 (2005). • Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household - Section 3 : Limitation des variations, des fluctuations
appliances , electric tools and similar apparatus - Part 2. de tension et du papillotement dans les réseaux publics
Immunity - d’alimentation basse tension ayant un courant assigné ≤ 16A
Product family standard - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
following the provisions of the Directives: • Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages
électriques et appareils analogues.
EC 2006/95 , EC 2004/108. Norme de famille de produits - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).

Selon les dispositions des directives:


EC 2006/95 , EC 2004/108.

R & D Manager R & D Manager


Gaggio Montano Gaggio Montano
Mr. Andrea Castellani M. Andrea Castellani
li, 28/04/2009 li, 28/04/2009
63
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
AÑO 09 ANO 09
2006/95/CE, 2004/108/CE. 2006/95/CE, 2004/108/CE.

SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A


Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto:
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
SUP 018M SUP 018M
al cual se refiere esta declaración, cumple con las siguientes ao qual se refere esta declaração, está em conformidade
normas: com as normas seguintes:
• Seguridad de electrodomésticos y aparatos eléctricos - Re- • Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos -
quisitos generales Requisitos gerais
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) +
A12 (2006) +A13 (2008). A12 (2006) +A13 (2008).
• Seguridad de electrodomésticos y aparatos eléctricos - • Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos -
Parte 2-15 Requisitos específicos para aparatos para Parte 2-15 - Requisitos específicos para equipamentos de
calentar líquidos aquecimento de líquidos
EN 60335-2-15 (2002) + A1 (2005) + A2 (2008) . EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).
• Seguridad de aparatos para uso doméstico y análogos. • Segurança de aparelhos domésticos e análogos. Campos
Campos electromagnéticos - Métodos de evaluación y electromagnéticos.
medición - EN 62233 (2008). Métodos de avaliação e medição - EN 62233 (2008).
• Seguridad de electrodomésticos y aparatos eléctricos - • Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos -
Parte 2-14 - Requisitos específicos para pulverizadores y Parte 2-14 - Requisitos específicos para pulverizadores e
molinillos de café EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008). moinhos de café
• Límites y métodos de medición de las interferencias de radio EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).
características de aparatos con motor eléctrico y dispositivos • Limites e métodos de medição das interferências rádio carac-
térmicos para uso doméstico y objetivos análogos, instrumen- terísticas de aparelhos com motor eléctrico e térmicos para
tos eléctricos y equipos eléctricos análogos. uso doméstico e utilizações análogas, instrumentos eléctricos
EN 55014-1 (2006). e aparelhagens eléctricas análogas - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilidad electromagnética (EMC) Parte 3a Límites - • Compatibilidade electromagnética (CEM)
Sección 2: Límites para las emisiones de corriente armónica Parte 3 Limites - Secção 2 : Limites para emissões de corrente har-
(equipos con corriente de entrada ≤ 16A por fase) - mónica (corrente de entrada do equipamento até ≤ 16A por fase) -
EN 61000-3-2 (2006). EN 61000-3-2 (2006).
• Compatibilidad electromagnética (EMC) Parte 3a Límites - • Compatibilidade electromagnética (CEM)
Sección 3: Parte 3 Limites - Secção 3 : Limitação das flutuações e dos
Limitación de las fluctuaciones y de los picos de tensión en los picos de tensão nos sistemas de alimentação de baixa ten-
sistemas de alimentación de baja tensión para equipos con são para equipamentos de corrente nominal até ≤ 16A. EN
corriente nominal ≤ 16A. 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1 (2001) + A2 (2005).
EN 61000-3-3 (1995) + corr. (1997) + A1 (2001) + A2 (2005). • Requisitos de imunidade para electrodomésticos, instrumen-
• Requisitos de inmunidad para electrodomésticos, instrumen- tos e aparelhos análogos.
tos y equipos análogos. Norma da família de produtos EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
Norma para familia de productos -
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001). segundo as disposições das directivas:
EC 2006/95 , EC 2004/108.
de conformidad con las disposiciones de las directivas:
EC 2006/95 , EC 2004/108.

R & D Manager R & D Manager


Gaggio Montano Gaggio Montano
Ing. Andrea Castellani Eng. Andrea Castellani
li, 28/04/2009 li, 28/04/2009
Cod.15002708 Rev.00 del 15-10-10
Saeco
International Group S.p.A.

Via Torretta, 240


I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111

Fax: + 39 0534 31025


Type SUP018M

www.saeco.com

The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.

Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis.

El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo.

O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio.

© Saeco International Group S.p.A.

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy