Seminar 5, 6,7,8
Seminar 5, 6,7,8
Typology of Word-Groups
Theory
1. Objects of typological investigation on syntactic level.
The object of typological investigation may be:
a separate language feature or phenomenon pertained to some genealogically close or
genealogically far languages, separate features.
Therefore, the object of typological investigation may be:
a restricted object of investigation or an extensive language material
meaning of "modality“ - used to express the speaker's judgement concerning the
action/event or object in the utterance/ sentence. : certainly, indeed, maybe,
perhaps, possibly, probably, of course, no doubt - певне, напевне, звичайно,
може, можливо, безумовно, безсумнівно and others.
"Yes, certainly they (pigeons) Так, звичайно, вони (голуби)
2. Give the definition of the term ‘phrase’. Speak about the main components: head
and dependants. What is the difference between complements and modifier.
Provide examples.
A phrase is a group of words (or possibly a single word) that functions as a
constituent in the syntax of a sentence, a single unit within a grammatical hierarchy.
A phrase typically appears within a clause, but it is possible also for a phrase to be a
clause or to contain a clause within it. There are also types of phrases like noun phrase
and prepositional phrase.
The syntactic category of the head is used to name the category of the phrase; for
example, a phrase whose head is a noun is called a noun phrase. The remaining words
in a phrase are called the dependents of the head.
In the following phrases the head-word, or head, is bolded:
too slowly - Adverb phrase
very happy - Adjective phrase
the massive dinosaur — Noun phrase
at lunch - Preposition phrase
watch TV - Verb phrase
The above five examples are the most common of phrase types; but, by the logic of
heads and dependents, others can be routinely produced. For instance, the
subordinator phrase:
before that happened — Subordinator phrase (SP); the head is a subordinating
conjunction - it subordinates the independent clauseIn English grammar modifiers are
optional in sentences, while complements are required. Complements depend on the
verb being used. A modifier is a word which gives us more information, such as the
word loudly in the sentence, “They were talking loudly.” The adverb ‘loudly’
modifies the verb ‘were talking’. ie a word or phrase that makes specific the meaning
of another word or phrase. (Merriam-Webster)
Complements are one of five major elements of clause structure. The other four are
Subject, Verb, Object and Adjunct. Examples:- a) Both the brothers became doctors.
b) Have you seen my umbrella? It’s downstairs by the back door.
c) Playing the guitar always makes me happy.
3. What is the main difference between external types of syntactic processes:
extension vs expansion?
Extension is a modification of one member of the sentence by another standing in the
subordinate position to the former. he was given a red carpet welcome. All kinds of
attributes, modifiers is extension. Expansion consists in addition of the same parts of
the sentence to existing ones. It is not obligatory from point of view of the sentence
structure. Any part of the sentence can undergo expansion. I waited & waited. Nice,
nice old woman. He told me everything – his love, his hope, his despair. He pushed
me suddenly & with energy. It produces homogeneous parts of the sentence.
7. Free vs bound word-groups. Provide examples.
Free morphemes" can stand alone with a specific meaning, for example, eat, date,
weak. "Bound morphemes" cannot stand alone with meaning. Morphemes are
comprised of two separate classes called (a) bases (or roots) and (b) affixes. A "base,"
or "root" is a morpheme in a word that gives the word its principle meaning, f.e :
antedate, prehistoric, happily, gardener.
8 Analytical vs synthetic connections and their means in word-groups in the
contrasted languages. Provide examples.
There are two basic types of means with the help of which grammatical forms are
built: synthetical and analytical. Synthetical (synthetic) grammatical forms are built
by means of the morphemic composition of the word. This includes the morphemic
means, which were described in the previous unit: outer inflexion with the help of
adding grammatical suffixes to the stems of the words, e.g.: cat - cats; inner inflexion,
or vowel interchange inside the root, e.g.: goose - geese; and suppletivity, when
different roots are combined within the same paradigm, e.g.: go – went.
Analytical grammatical forms are built by the combination of the notional word with
auxiliary words, e.g.: come - have come. Analytical forms consist of two words which
together express one grammatical meaning; in other words, they are grammatically
idiomatic: the meaning of the grammatical form is not immediately dependent on the
meanings of its parts. Analytical grammatical forms are intermediary between words
and word-combinations. Some analytical forms are closer to a word, because the two
parts are inseparable in their grammatical idiomatism; for example, the forms of the
perfect aspect: come - have come.
9 Co-ordinate word-groups: types of connection, structural types, semantic types.
Provide examples.
All word-groups in the contrasted languages split into the following three types: 1)
co-ordinate word-group 2) subordinate word-groups and 3) predicative word-groups.
I. Co-ordinate word-groups in English and Ukrainian are formed from
components equal in rank which are connected either syndetically (with the
help of conjunctions) or asyndetically (by placement). For example: books
and magazines; to read, translate and retell; neither this nor that, книжки й
журнали; читати, пере-кладати й переказувати, ні те й ні се. Co-ordinate
word-groups are non-binary by their nature; this means that they may
include several IC's of equal rank, though not necessarily of the same
lexico-grammatical nature. Cf. (They were) alone and free and happy in
love. (Abrahams).
Practice
Task 1. A. For each of the following sentences, (1) identify phrases; (2) state which
word you think represents the head of each phrase; and (3) define dependants to the
heads (complements/ modifiers) (4) define the syntactic relations within phrases (pay
attention to case and agreement). How did youreach your conclusions? What
problems, if any, did you encounter?
B. Translate the sentences into Ukrainian. (1) Identify phrases and the headsand
dependants of each phrase; (2) define syntactic relations within phrases (payattention
to case and agreement).
C. Make generalized conclusions about the syntactic relations in both languages and
their connection to the analytical or syntactic nature of the languages.
PREDICATES
TYPE OF
WAYS OF EXPRESSION EXAMPLES
PREDICATE
He works a lot. He has been
The simple verbal 1) a finite verb in a simple or a
working at the project since
predicate compound tense form
summer.
1) word combinations: have a smoke,
have a swim, have a run, give a
The simple laugh, give a push take a look, make She’ll have a swim with
phraseological a move; 2)a phraseological unit: get pleasure. Soon we lost sight
predicate rid, get hold, take care, pay attention, of the ship.
lose sight, have a wash, give a push
and others;
1) link verbs of being and
remaining: be, remain, keep,
continue, look, smell, stand, sit, lie,
The compound shine, seem, prove, appear, etc. + The girl looks really seek. It
nominal predicate predicative 2) link verbs of grows dark early now.
becoming: become, get, grow, come,
go, leave, run, turn, make, etc. +
predicative
1. A modal verb + an infinitive 2. A
They can helpyou. You are
The compound semi-modal verb + an infinitive 3. A
to cometomorrow. She isn’t
verbal modal modal expression + an infinitive 4.A
able to talk now. We want to
predicate verb with a modal meaning + an
seeher again.
infinitive or a gerund
A verb (to begin, to start, to
He began working early
commence, to fall, to set about, to go
The compound yesterday. He began to work
on, to keep on, to proceed, to
verbal aspect early They stopped talking at
continue, to stop, to give up, to finish,
predicate once. They used to come
to cease, to come, used to, would+
here rather often.
Inf) + an infinitive or a gerund.
MIXED TYPES
OF
PREDICATES
The compound 3 elements: 1 )a modal verb
modal nominal (expression) 2) a link verb 3) a You must be tired.
predicate predicative
The compound
3 elements 1) an aspect verb 2) a link
aspect nominal She began to feel excited.
verb 3) a predicative
predicate
The compound 3 elements 1) a modal verb 2) an
You should start thinking
modal aspect aspect verb 3) an infinitive or a
about such things.
predicate gerund
The compound 4 elements 1) a modal verb 2) an
Mary must stop being a
modal aspect aspect verb 3) a link verb 4) a
nuisance.
nominal predicate predicative
English has a much larger number of regular root morphemes, than Ukrainian.
Consequently, the number of inflexions expressing the morphological categories is
much smaller in English than in Ukrainian. Moreover, a lot of notionals in English
lack even the affixes which can identify their lexico-morphological nature. Free root-
morphemed words, though fewer in Ukrainian, are still rep-resented in all lexico-
morphological classes as nouns, verbs, adjectives, etc. of both contrasted languages.
Cf. arm, pen, boy, work, do, red, he, she, it, five, this, ten, here, far, etc. Similarly in
Ukrainian: ніс, лоб, чуб, ти, варт, хто, три, тут, де, він, etc.
Free root morphemes in English and Ukrainian can also be functionals: but, till, on,
not, through, just (a moment), мов, геть, так, певне, може, ох, дзень, гав, не, ні,
від, на, під, etc.
Root morphemes in English can often form part of the stem, which is especially
characteristic of present-day Ukrainian, for example: workers, friendliness,
concerning, beautiful; робітництво, безмеж-ність, переодягнутися, переробивши,
тепленько, теплесенько, etc.
The most exciting thing was his entering the class through the blackboard.
(Rowling J.K.). Найбільш захоплюючим було те, як він входив у класну кімнату
через дошку.
In Ukrainian there are widely used adverbial modifiers expressed by different case
forms of nouns without a prepositions. Most of them have as their equivalents in
English prepositional constructions.
PRACTICE
Task 1.A. Define parts of sentences.
Lily(subject) thought(predicate) George(object) was genuine(attribute).
Eating(predicate) her(object) toast(object), she(subject) read(predicate)
his(object) letters(object) avidly(adverbial modifier).
She(subject) slept(predicate) with his(object) letters(object) under(adverbial
modifier) her(object) pillow(object).
Those(attribute) lovely(attribute) letters(subject) resembled(predicate)
poetry(object).
She(subject) sprinkled(predicate) his(object) aftershave(object) over her(object)
pillow(object).
She(subject) wanted(predicate) to marry him(object).
She(subject) walked(predicate) through the park(object) in a dream(adverbial
modifier).
B. Translate the sentences into Ukrainian. Analyze them in the same way.
• Лілі вважала, що Джордж справжній.
• З’ївши свої тости, вона завзято читала його листи.
• Вона спала з його листами під подушкою.
• Ці милі листи нагадували поезію.
• Вона посипала його подушку після гоління.
• Вона хотіла вийти за нього заміж.
• Вона уві сні гуляла парком.
C. Point out isomorphisms and alomorphisms and make generalized conclusions.
Task 2. A. Find nouns in the given sentences and determine their syntactic
functions.
We walked a mile.- subject
My friend kept me company.- Nominal part of a complex predicate
The corner of the room was dimly lit by the candle light.- Noun in the common
case with the preposition (mostly with of). The following definition is placed
after the conditioned noun
The cat climbed to the top of the tree. - subject
The sea was rough.- subject
She became an interpreter. - Nominal part of a complex predicate
B. Translate the sentences into Ukrainian, define the functions of the nouns.
Ми пройшли милю. - іменник
Мій друг складав мені компанію. – іменник
Кут кімнати був слабо освітлений світлом свічок.-
Кіт піднявся на верхівку дерева. - іменник
Море було бурхливим. – іменник
Вона стала перекладачем.- іменний додаток
C. Do the functions coincide? Make generalized conclusions.
Task 3. A. Define Subjects and Predicates in the following sentences and define
their syntactic nature.
B. Translate the sentences. Make generalized conclusions.
It is cold. - Холодно.
THEORY
1. Typological characteristics of the detached parts of the sentence in the
contrasted languages.
The existence of the detached parts- isomorphic feature of both languages. They have
relatively free preposed and postposed position, have a loose connection with their
head components, an implicit predicative meaning, can be only object (direct),
attribute (the most frequently detached) and adverbial parts. The detached attributes:
in both languages may refer to nouns and to pronouns, usually express some
additional adverbial meaning (cause, condition, comparison, concession, time etc.)
Ex: Very white, he turned back to the balcony. Зовсім блідий, він повернувся на
балкон. (the subject “he” is not simply “white” (attribute), but “very white” – white
to some degree; similarly in Uk. Наскільки блідий – зовсім блідий) Sometimes
Ukrainian equivalents of English loose attributes may have no synthetic agreement
with their head components –
Ex: There were two figures, middleaged and young. Там було дві постаті,
середнього віку й молодшого віку.
A detached attribute can be also expressed by a prepositional noun.
The detached apposition – identifies or explains the head component which may
noun or pronoun. Ex: In the east mountain peaks – fingers of snow – glittered above
the mist. А на сході гірські шпилі ... снігові пальці ... виблискували понад
туманом. In Uk detached opposition may often be joined with the subordinating part
wit the help of the conjunctions – або, чи, тобто, як by specifying words – як от, а
саме, особливо, навіть, переважно, родом, на ймення тощо. The Eng. specifies are
semantically similar – quite, almost, namely, by name etc. Uk. detached oppositions
can often be in partial agreement (in number only) with the head component –
Інженер-синоптик Марина Гриндерево. (Which weather forecasting engineer?)
The detached object – is mostly expressed by prepositional pronouns or nouns, in
Eng the main prepositions are – except/except for, with the exception of, in Uk
крім/окрім, опріч, за винятком, замість; in the sentence they are structurally
optional and always marked by commas or by dashes. Ex: Anybody else, except Alice,
would’ve taken the goddam hint. Будь-хто, крім Еліс, зрозумів би його проклятий
натяк.
The detached adverbial complements – adverbial complements of time, place,
condition, concession, manner, comparison and attendant circumstances. The means
of their expressing are isomorphic and allomorphic. Isomorphic – expression by
means of an adverb, an adjective, a participle, a prepositional noun/pronoun; the
implicit predicative meaning; distribution (in front, in midposition, in postposition to
the modified component) Allomorphic means – gerund and the nominative absolute
participial constructions in Eng. and in Uk дієприкметникові/дієприслівникові
звороти, the nominals governed by prepositions; in Eng. the secondary predication
constructions are joined by analytical connection, in Uk. the nominal components –
with the help of synthetic or analytical-synthetic means.
Ex: Slowly, very slowly, she went. Повільно, дуже повільно йшла вона.
(manner) Because of my age, I could not be persecuted. Через моє неповноліття,
мене не змогли судити. (cause/reason)
Close to detached parts of the sentence are specifying parts – used postposed to the
ordinary parts of the sentence to specify their meaning; are joined to their preceding
components asyndetically/syndetically; most aof them are of adverbial meaning. Ex:
He liked people, especially children. Він любив людей, а особливо дітей.
Parenthetic elements
They may refer to the sentence as a whole or to a secondary part of it; may occupy the
initial, the mid, the closing position.
They are used to express the general assessment of the action or fact on the part of the
speaker (in fact, truth to tell, really
etc. певна річ, правду казати, як відомо тощо); subjective and evaluative
modality (in my opinion, I should say
etc. кажуть, на мою думку, смію гадати тощо)
Ex. Mr. Darsy, once again interrupted, turned his eyes on him. А це вміння
(розмовляти і слухати) дуже важливе для письменника
Practice
Task 1. In the Appendix A find 5 sentences with detached parts of the sentence.
Compare the sentences with their translation into Ukrainian (Appendix B). Does
the structure of the sentences differ. If so, try to explain why.
1) ” Gilbert Clandon, taking up the pearl brooch that lay among a litter of rings
and brooches on a little table in his wife’s drawing-room, read the inscription:
“For Sissy Miller, with my love.”
2) Fifteen little volumes, bound in green leather, stood behind him on her
writing table.
3) She was gazing at the table, where she had sat at her typewriter, where the
diary lay.
Вона задивилася на стіл, де вона сиділа за друкарською машинкою і
де тепер лежав щоденник.
4) But Angela, with her genius for sympathy, had discovered all sorts of
qualities in Sissy Miller.
5) How often, when they dined out somewhere, he had looked at her across the
table and said to himself, She is the loveliest woman here!
Часто, коли вони обідали не вдома, він задивлявся на неї з-за столу і
думав: “Вона найпрекрасніша жінка серед усіх присутніх!”
Conclusion:
Він попросив її прийти, відчуваючи, що після всіх років, які вона була з ними,
він мусить виявити якийсь знак поваги.
2) Every ring, every necklace, every little Chinese box — she had a passion for little
boxes — had a name on it.
3) When he came in and found her writing, she always shut it or put her hand over it.
Коли він заходив у той час, як вона писала, вона завжди згортала його і
прикривала рукою.
4) She was wearing the little black coat and skirt that seemed the uniform of her
profession.
Вона була вдягнена у чорне пальто та спідницю, яка мала вигляд уніформи.
Conclusion: In most situations the homogeneous parts of the sentence traslates in the
same way in Ukrainian. They are enumerated. But as we can see in the third example,
such homogeneous verb can be transformed into another.
Task 3. In the Appendix A find sentences with the independent parts of the
sentence (elements of direct address, parenthetic and inserted elements).
Compare the sentences with their translation into Ukrainian (Appendix B). Does
the structure of the sentences differ. If so, try to explain why.
“I’ve been so happy here” - "Я був такий щасливий тут"
“Oh, that’s all right, Mr. Clandon” – "О, це добре, містере Кландон"
The initials B.M., B. M., B. M., recurred repeatedly. - Ініціали Б.М., Б. М., Б. М.
повторювались неодноразово.
But why never the full name? - Але чому ніколи повного імені?
“Nothing!” he cried. “Nothing!” - Нічого! — крикнув він. — Нічого!
“Who,” he thundered, “is B. M.?” - Хто, - прогримів він, - це Б. М.?"
In this examples the structure of the sentences doesn’t differ.
The means of combining clauses into a polypredicative sentence are divided into
syndetic, i.e. conjunctional, and asyndetic, i. e. non-conjunctional.