NIOEC-SP-00-77 (1) : Process Design of Emergency Measures
NIOEC-SP-00-77 (1) : Process Design of Emergency Measures
NIOEC SPECIFICATION
FOR
PROCESS DESIGN OF
EMERGENCY MEASURES
FIRST EDITION
JULY, 2005
THIS SPECIFICATION IS THE PROPERTY OF NATIONAL IRANIAN OIL ENGINEERING & CONSTRUCTION COMPANY. IT IS CONFIDENTIAL AND ALL
RIGHTS RESERVED TO THE OWNER. NEITHER WHOLE NOR ANY PART OF THIS DOCUMENT MAY BE DISCLOSED TO ANY THIRD PARTY,
REPRODUCTED, STORED IN ANY RETRIEVAL SYSTEM OR TRANSMITTED IN ANY FORM OR BY ANY MEANS WITHOUT THE PRIOR WRITTEN
CONSENT OF THE NATIONAL IRANIAN OIL ENGINEERING & CONSTRUCTION COMPANY.
SEPTEMBER, 2015 NIOEC-SP-00-77(1)
IN THE NAME OF GOD
FOREWORD
By their very nature, technical Specifications are continuously subject to modifications and
revisions. To strengthen their merit and usefulness, continuous improvements, addendum, deletion
of disparate information and consequently provision of updated revisions are to be made in order to
ascertain that such Specifications meet the current requirements, inclusive of Iranian Petroleum
Standards (IPS) and the recognized and acceptable national and international Standards, as well as
the optimal codes and practices based on the accumulated in-house know-how and plant knowledge
and experiences.
However, in reality, due to several reasons, not to mention the complexity of the matter, the
ultimate goal of continuous direct embedment of the required changes on the relevant Specifications
may be far reaching. Therefore, in the interim periods between the officially issued revisions, the
required changes will appear in other documents related to the engineering and design work of the
on going projects.
In response to the initiative of the Design and Engineering Directorate, and considering that the task
of the execution of several important and mega projects for the realization of the new oil refineries,
pipelines and oil terminals as well as improvements of the existing facilities, has been assigned to
NIOEC, it was decided to update the NIOEC Specifications and to issue new official revisions.
The Design and Engineering Directorate was itself entrusted to carry out this important task, and as
such by forming several special technical committees, working in close co-operation and cohesion
and sharing their expertise and knowledge, the updated and revised NIOEC Specifications were
successfully prepared and complied.
These Specifications are intended to be used for Oil Refineries, Distribution Depots, Oil Terminals,
Pipelines and Pump Stations within NIOEC's projects, and have been proven to be of high value
for such purposes. It must however be appreciated that these Specifications represent the minimum
requirements and should in no way be interpreted as a restriction on the use of better procedures,
engineering and design practices or materials.
We encourage and highly appreciate the users and other clear sighted and experts to send their
comments on the Specifications to the Design and Engineering Director of NIOEC for evaluation
and approval.
SEPTEMBER, 2015 NIOEC-SP-00-77(1)
REVISION INDEX
REV. REV. REV. REV.
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
PAGE PAGE PAGE PAGE
1 X 26 51 76
2 27 52 77
3 28 53 78
4 29 54 79
5 30 55 80
6 31 56 81
7 32 57 82
8 33 58 83
9 34 59 84
10 35 60 85
11 36 61 86
12 37 62 87
13 38 63 88
14 39 64 89
15 40 65 90
16 41 66 91
17 42 67 92
18 43 68 93
19 44 69 94
20 45 70 95
21 46 71 96
22 47 72 97
23 48 73 98
24 49 74 99
25 50 75 100
NOTES:
1) THIS SHEET IS A RECORD OF ALL REVISIONS TO THIS SPECIFICATION.
2) WHEN APPROVED EACH REVISION SHALL BE CONSIDERED AS A PART OF THE
ORIGINAL DOCUMENT.
3) NUMBER OF PAGES EXCLUDES THIS SHEET AND THE COVER SHEET.
5
4
3
2
SEPTEMBER, M.H.DEHGAN M.KARGARNAJAFI A.ARMAN
1 M.R.BAHARLOUEI
2015 MANSHADI NAJAFI MOGHADAM
0 JULY, 2005 M.A.A.SAJEDI M.R.FARZAM M.A.A.SAJEDI
REV. DATE PREPARED CHECKED APPROVED AUTHORIZED
SEPTEMBER, 2015 NIOEC-SP-00-77(1)
INTRODUCTION ......................................................................................................................... 2
1. SCOPE...................................................................................................................................... 2
2. REFERENCES ........................................................................................................................ 2
3. ADDENDUM TO IPS-E-PR-470 ........................................................................................... 3
1
SEPTEMBER, 2015 NIOEC-SP-00-77(1)
INTRODUCTION
To satisfy the requirements of this NIOEC Specification, Iranian Petroleum Standard IPS-E-PR-470
(Aug 2009) with the modifications as specified herein after shall be strictly followed.
Articles 0 through 2 of this document replace entirely the related articles in the referenced IPS
Standard.
1. SCOPE
This NIOEC Specification is intended to cover minimum requirements and guidelines for process
engineers to specify proper type of emergency measures for probable emergency situations.
Deviations from this Specification will only be permitted on obtaining written approval from
NIOEC.
Resolution on cases not explicitly stipulated in this Specification, or on cases where conflicts may
arise among the requirements of the referenced/relevant IPS and the international standards, shall be
made through written consent and approval of NIOEC.
2. REFERENCES
The following standards, codes, and specifications, to the extent specified hereinafter, shall
constitute a part if this NIOEC Specification. Latest edition of the undated referenced documents
and the cited edition of the dated references shall apply. The applicability of changes made to the
dated references, after the cited date shall be mutually agreed upon between NIOEC and the vendor/
contractor.
API (AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE)
API RP 521 "Guide for Pressure-Relieving and Depressuring Systems"
2
SEPTEMBER, 2015 NIOEC-SP-00-77(1)
3. ADDENDUM TO IPS-E-PR-470
This addendum revises the below listed articles of the referenced standard as follows:
5. UNITS (Modification)
International system of units (SI) shall be used in accordance with NIOEC-SP-00-10, unless
otherwise specified.
6.1.2.7. (Addition)
A battery limit valve or other Emergency Block Valve in the line may be considered to meet the
fuel isolation requirement, provided that its closure would not create other hazards or conflict with
other actions that might be necessary during a plant emergency. For example, a fuel gas line might
be required to be open as a depressuring route.
6.1.2.8. (Addition)
Means must be provided for stopping the flow of flammable process fluids to fired heater coils.
This should consist of an accessible emergency block valves in each stream, located at least 12 m
from the fired heater. Block valves for feed pumps, compressors, or control valves, which meet the
above requirement, are acceptable for this purpose.
6.1.3.4. (Addition)
The emergency block valves should be equipped with position switches set to trip the compressor
when emergency block valves are less than 50% open shutdown system, but the emergency block
valves should not be actuated (automatically closed) by the compressor.
6.1.4.1. (Addition)
An emergency block valve should be installed in the pump suction line, when the inventory in a
pump suction vessel is over 7.5 m3 of flammable liquid or is over 12 m3 of combustible liquid. In
3
SEPTEMBER, 2015 NIOEC-SP-00-77(1)
the case of towers, inventory is calculated at the top of the working level range, with the addition of
tray and reboiler holdup if they are draining into the tower sump.
6.1.4.2. (Addition)
Emergency block valve may be installed on the discharge line of high head pumps to prevent back
flow.
6.2.1.6. (Addition)
Emergency Block Valve actuating button is located at least 12 m horizontally away from the source
of potential leak and such that it can be operated from grade.
Consideration should also be given to locating the actuating button in the control room.
4
IPS-E-PR-470(1)
ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر
FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS ) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
the views of the Iranian Ministry of Petroleum وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ
and are intended for use in the oil and gas
، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز
production facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ
processing installations and other such facilities. .ﺷﺪه اﺳﺖ
IPS is based on internationally acceptable ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
standards and includes selections from the items ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪه ﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي
stipulated in the referenced standards. They are
ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر.ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience ﻣﻮاردي،و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز
acquired by the Iranian Petroleum Industry and .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه
itemized in data sheet/s, so that, the user can اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده
select his appropriate preferences therein.
.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ
The IPS standards are therefore expected to be ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
sufficiently flexible so that the users can adapt .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ
project. For such cases, an addendum to IPS در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ
Standard shall be prepared by the user which اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
elaborates the particular requirements of the
user. This addendum together with the relevant ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ
IPS shall form the job specification for the .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد
specific project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ
latest edition of IPS shall be applicable اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ
.ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
The users of IPS are therefore requested to send درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد
their views and comments, including any ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ
recommendations will be reviewed by the ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در
relevant technical committee and in case of
approval will be incorporated in the next revision ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ
of the standard. .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
Standards and Research department ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان
No.19, Street14, North kheradmand
19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ
Fax: 88810462 88810462 : دور ﻧﮕﺎر
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ
General Definitions: : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ
Throughout this Standard the following
definitions shall apply. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود
Company : : ﺷﺮﻛﺖ
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ
such as National Iranian Oil Company, National ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
Iranian Gas Company, and National
Petrochemical Company etc. .ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد
Purchaser : :ﺧﺮﻳﺪار
Means the “Company" Where this standard is
ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش
part of direct purchaser order by the “Company”,
and the “Contractor” where this Standard is a part ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ
of contract documents. . اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ
Vendor And Supplier: :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material. ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي
. ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ
Contractor: :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر
Refers to the persons, firm or company whose
ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش، ﺑﻪ ﺷﺨﺺ
tender has been accepted by the company.
.ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ و ﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ
Executor : : ﻣﺠﺮي
Executor is the party which carries out all or part
of construction and/or commissioning for the ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از
project. .ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ
Inspector : :ﺑﺎزرس
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ
the company for the inspection of fabrication and ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات
installation work .ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
Shall: :ﺑﺎﻳﺪ
Is used where a provision is mandatory.
.ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد
Should :ﺗﻮﺻﻴﻪ
Is used where a provision is advisory only.
.ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد
Will: :ﺗﺮﺟﻴﺢ
Is normally used in connection with the action
by the “Company” rather than by a contractor, ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس
supplier or vendor. .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ
May: : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ
Is used where a provision is completely
discretionary. . ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
IPS-E-PR-470(1)
ENGINEERING STANDARD
FOR
FIRST REVISION
AUGUST 2009
وﻳﺮاﻳﺶ اول
1388 ﻣﺮداد
This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ
All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any
part of this document may be disclosed to any third party, ﺗﻤﺎم ﻳﺎ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in ذﺧﻴﺮه، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ از ﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ، ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
any form or by any means without the prior written consent of
. ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد، اﻧﺘﻘﺎل،ﺳﺎزي
the Iranian Ministry of Petroleum.
Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1)
0. INTRODUCTION ............................................. 2
2 .............................................................. ﻣﻘﺪﻣﻪ-0
1. SCOPE ................................................................ 3
3 ...................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1
2. REFERENCES .................................................. 3
3 .............................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ......... 4
4 ................................................. ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3
4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS.............. 4
4 .......................................... ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات-4
5. UNITS ................................................................. 5
5 ............................................................ واﺣﺪﻫﺎ-5
6. DESIGN CRITERIA ......................................... 5
5 ..................................................... ﻣﻌﻴﺎر ﻃﺮاﺣﻲ-6
6.1 Isolation ........................................................ 5
5 .................................................... ﺟﺪاﺳﺎزي1-6
6.2 Depressuring................................................. 9
9 ................................................. ﻓﺸﺎر زداﻳﻲ2-6
6.3 ESD and Critical Instrumentation ............. 11
11 ......... ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺣﻴﺎﺗﻲ3-6
1
Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1)
0. INTRODUCTION ﻣﻘﺪﻣﻪ-0
"Process Design of Safeguarding Systems for ،"ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ
OGP Processes" are broad and contain various ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ" داراي ﮔﺴﺘﺮه وﺳﻴﻌﻲ از ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن و
subjects of paramount importance. Therefore, a
ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ اي از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي، از اﻳﻨﺮو.ﺑﺎ اﻫﻤﻴﺖ ﺑﺎﻻ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
group of process engineering standards are
prepared to cover the subject of safeguarding ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ در ﺑﺮﮔﻴﺮﻧﺪه ﻣﻮﺿﻮع
systems for OGP Processes. .ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻓﻮق اﻟﺬﻛﺮ ﺑﺎﺷﺪ
This group includes the following standards: :اﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺷﺎﻣﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
STANDARD CODE STANDARD TITLE ﻋﻨﻮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
IPS-E-PR-450 "Process Design of "ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪIPS-E-PR-450
Pressure Relieving Systems "ﻓﺸﺎر ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ
Inclusive Safety Relief
Valves"
"ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ وIPS-E-PR-460
IPS-E-PR-460 "Process Design of Flare
& Blow-Down Systems" "ﺗﺨﻠﻴﻪ
IPS-E-PR-470 "Process Design of "ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮاﻳﻨﺪي اﻗﺪاﻣﺎت ﺣﺎﻟﺖIPS-E-PR-470
Emergency Measures" "اﺿﻄﺮاري
This Standard Specification covers: ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
"PROCESS DESIGN OF EMERGENCY "ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮاﻳﻨﺪي اﻗﺪاﻣﺎت ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري" را در ﺑﺮ
MEASURES"
.ﻣﻲﮔﻴﺮد
Conceptual design of emergency measures for ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻔﻬﻮﻣﻲ اﻗﺪاﻣﺎت ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮاﻳﻨﺪي
processing Units in refineries and other
ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎ و دﻳﮕﺮ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺷﺎﻣﻞ اﻟﺰاﻣﺎﺗﻲ در ﺧﺼﻮص
chemical plants covers requirements of
installation of protective devices such as ،ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ از ﻗﺒﻴﻞ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر
depressuring valves and equipment isolation ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﻮﻗﻒ واﺣﺪﻫﺎي،ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات
valves, tripping factors of Units/equipment and
relevant failure actions, etc. Design of ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﻗﺪاﻣﺎت ﻻزم در زﻣﺎن از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن و ﻏﻴﺮه/ﻓﺮاﻳﻨﺪي
emergency measures is usually supplemented ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻃﺮاﺣﻲ اﻗﺪاﻣﺎت ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري ﻣﻜﻤﻞ.ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
by Licensors’ instructions and related
regulations and requirements for licensed Units
ﻣﻘﺮرات و اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻨﺴﻮب ﺑﻪ ﺻﺎﺣﺒﺎن ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ،دﺳﺘﻮرات
to ensure complete plant protection from واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎﻣﻞ واﺣﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ در
emergency situations. .ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎي اﺿﻄﺮاري اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد
2
Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1)
Note 2: :2 ﻳﺎدآوري
This bilingual standard is a revised version of اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در
the standard specification by the relevant ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ1388 ﻣﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل
technical committee on August 2009, which is
( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1)
issued as revision (1). Revision (0) of the said
standard specification is withdrawn. .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
Note 3: :3 ﻳﺎدآوري
In case of conflict between Farsi and English ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻣﻼك،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
languages, English language shall govern. .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
2. REFERENCES ﻣﺮاﺟﻊ-2
Through out this Standard the following dated در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و
and undated standards/codes are referred to. ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ
These referenced documents shall, to the extent
ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ
specified herein, form a part of this standard.
For dated references, the edition cited applies. وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
The applicability of changes in dated references ،ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ
that occur after the cited date shall be mutually
agreed upon by the Company and the Vendor. در.ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
For undated references, the latest edition of the آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت،ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ
referenced documents (including any
.و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
supplements and amendments) applies.
NFPA 30 "Flammable and Combustible "آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل و ﻗﺎﺑﻞ NFPA 30
Liquid code" 1996 Ed 1996 اﺣﺘﺮاق" وﻳﺮاﻳﺶ
3
Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1)
ASTM D 323 "Standard Method of Test for "روش اﺳﺘﺎﻧﺪارد آزﻣﻮن ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎرASTM D 323
Vapor Pressure of Petroleum "(ﻓﺮاورده ﻫﺎي ﻧﻔﺘﻲ)روش رﻳﺪ
Products (Reid Method)".
ISA 91.00.01 "Identification of Emergency "ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري وISA 91.00.01
Shutdown Systems and ﻛﻨﺘﺮل آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ اﻳﻤﻨﻲ در
Controls That are Critical to
". ﺣﺴﺎس ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻓﺮآﻳﻨﺪي
Maintaining Safety in
Process Industries".
4
Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1)
PDSLL Pressure Differential Switch Low Low ﺳﻮﺋﻴﭻ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦPDSLL
P&IDs Piping and Instrument Diagrams ﻧﻤﻮدار ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖP&IDs
PV Pressure Valve ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎرPV
ﺗﻮﻗﻒS/D
S/D Shut Down
ﺳﻮﺋﻴﭻ دﻣﺎي ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻTSHH
TSHH Temperature Switch High High
ﻗﻄﻊ ﺑﺪون ﻧﺸﺖTSO
TSO Tight Shut Off
5. UNITS واﺣﺪﻫﺎ-5
This standard is based on International System ﻣﻨﻄﺒﻖ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
of Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
where otherwise specified.
.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
6. DESIGN CRITERIA ﻣﻌﻴﺎر ﻃﺮاﺣﻲ-6
6.1.1.1 If the liquid volume in the vessel ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺎﺷﺪ10 اﮔﺮ ﺣﺠﻢ ﻣﺎﻳﻊ در ﻇﺮف ﺑﻴﺶ از1-1-1-6
exceeds 10 m³ (calculated at normal liquid level )ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺳﻄﺢ ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺎﻳﻊ درون ﻇﺮف و ﺑﺎ اﻓﺰودن
with the addition of a tray and reboiler
inventory in case of towers, and neglecting line
ﻣﺎﻳﻌﺎت روي ﺳﻴﻨﻲ و ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﺑﺮج و ﺑﺪون اﺣﺘﺴﺎب
inventory) and one or more of the following ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﻣﺎﻳﻊ درون ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ( و ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺣﺎﻟﺖ از
conditions exist, emergency isolation valves ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه،ﺣﺎﻟﺘﻬﺎي زﻳﺮ ﻧﻴﺰ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
shall be provided on vessel outlet line below
normal operating liquid level. ﺑﺎﻳﺪ روي ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ از ﻇﺮف و زﻳﺮ ﺳﻄﺢ،اﺿﻄﺮاري
.ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد
1) Flammable liquid shall confirm to NFPA NFPA 30 ( ﻣﺎﻳﻊ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد1
No. 30 as follows: :ﺑﺼﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ
Any liquid that has a closed-cup flash point درﺟﻪ38 ﻫﺮ ﻣﺎﻳﻌﻲ ﻛﻪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل ﻇﺮف ﺑﺴﺘﻪ آن زﻳﺮ
below 38° C and a Reid vapor pressure not درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺶ37/8 ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر رﻳﺪ آن در
exceeding 275.8 KPa(abs) at 37.8° C, as
ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻣﻄﻠﻖ( ﻧﺒﺎﺷﺪ )ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد275/8 از
determined by ASTM D 323, Standard
Method of Test for Vapor Pressure of روش آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻣﺤﺼﻮﻻتD323 ﺑﺨﺶASTM
Petroleum Products (Reid Method), are . ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮدI در ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي،(روش رﻳﺪ- ﻧﻔﺘﻲ
classified as class I.
5
Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1)
Class I liquids are further classified as ﻣﻄﺎﺑﻖ روش زﻳﺮ دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪيI ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻃﺒﻘﻪ،ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ آن
follows: :ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
- Class IA liquids – those liquids that have ﻣﺎﻳﻌﺎﺗﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل آﻧﻬﺎ-IA ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻃﺒﻘﻪ-
flash points below 23° C and boiling points درﺟﻪ38 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش آﻧﻬﺎ زﻳﺮ23 زﻳﺮ
below 38° C.
.ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
- Class IB liquids – those liquids that have ﻣﺎﻳﻌﺎﺗﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل آﻧﻬﺎ-IB ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻃﺒﻘﻪ-
flash points below 23° C and boiling points
at or above 38° C. درﺟﻪ38 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش آﻧﻬﺎ23 زﻳﺮ
.ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
- Class IC liquids – those liquids that have ﻣﺎﻳﻌﺎﺗﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل-IC ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي-
flash points at or above 23° C but below 38° درﺟﻪ38 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ وﻟﻲ ﻛﻤﺘﺮ از23 آﻧﻬﺎ
C.
.ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
2) Liquids that are heated above their flash
. ﮔﺮم ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ،( ﻣﺎﻳﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل آﻧﻬﺎ2
point.
. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ260 ( دﻣﺎ3
3) Temperature is 260°C or higher.
. ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﻧﺴﺒﻲ( ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ1960 ( ﻓﺸﺎر4
4) Pressure is 1960 kPa(ga) or greater.
6.1.1.2 The valve shall be located no farther ﻣﺘﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ از ﻛﻨﺎر ﻇﺮف9 ﺷﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ دورﺗﺮ از2-1-1-6
than 9 meters measured horizontally from the ﻃﻮل ﻛﻞ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺣﺪ ﻓﺎﺻﻞ ﻧﺎزل ﺗﺎ ﺷﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ.ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
side of the vessel. The total pipe length from the
nozzle to the valve shall not exceed 15 meters.
. ﻣﺘﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ15 از
6.1.1.3 Valves shall be operable from grade or ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري از ﺷﻴﺮﻫﺎ از ﺳﻄﺢ ﻫﻢ ﺗﺮاز و ﻳﺎ از3-1-1-6
platform as follows: :ﺳﻜﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ
1) Access to a manually operated valve shall ( دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ دﺳﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان آن1
be considered acceptable if the valve can be ﻣﺘﺮ ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﻜﺎر6 را از روي ﺳﻜﻮي ﻛﻤﺘﺮ از
operated from a platform no more than 6
meters above grade and access to the
.اﻧﺪاﺧﺖ و دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺳﻜﻮ ﻧﻴﺰ از ﻃﺮﻳﻖ ﭘﻠﻜﺎن ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎﺷﺪ
platform is by stairway. Access to the .دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺳﻜﻮ از ﻃﺮﻳﻖ ﻧﺮدﺑﺎن ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ
platform by ladder is not permitted.
2) Valves having sizes DN 200 (8 inches) اﻳﻨﭻ( ﻳﺎ8) 200 ( ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ2
and smaller may be manually operated and ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺻﻮرت دﺳﺘﻲ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ و
may be fitted with extension spindles, angle
drives and so forth, to fulfill the criteria of
ﮔﺮداﻧﻨﺪه زاوﻳﻪ اي و ﻣﺎﻧﻨﺪ،ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻪ ﮔﺮدان ﺑﻠﻨﺪ
operability from grade. اﻳﻨﻬﺎ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ﻛﺎﻣﻼ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري از روي
.ﺳﻄﺢ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
3) Valves having sizes DN 250 (10 inches) اﻳﻨﭻ( ﻳﺎ10)250 ( ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ3
and larger shall be electrically or ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺑﺮﻗﻲ ﻳﺎ ﺑﺎدي ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ و
pneumatically operated and controls shall be
located in a place at grade safe from the
ﻛﻨﺘﺮل آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﻄﻪ اي اﻳﻤﻦ از ﺧﻄﺮ آﺗﺶ و روي ﺳﻄﺢ
danger of fire. .زﻣﻴﻦ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
6
Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1)
6.1.1.4 If liquid on a side-draw flows into the اﮔﺮ ﻣﺎﻳﻊ ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﻪ ﺗﻪ ﻇﺮف دوﻣﻲ ﻣﺜﻞ ﻳﻚ4-1-1-6
bottom of a second vessel, such as a stripper ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎﺑﺪ و ﻛﻞ ﻣﺎﻳﻊ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ،ﻋﺎري ﻛﻨﻨﺪه
and the total liquid in the draw-off pan plus that ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺎﺷﺪ و ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ10 اﺿﺎﻓﻪ ﺗﻪ ﻇﺮف دوم ﺑﻴﺶ از
in the bottom of the second vessel exceeds 10 ﻓﻮق اﻟﺬﻛﺮ ﻧﻴﺰ1-1-1-6 ﺣﺎﻟﺖ از ﭼﻬﺎر ﺣﺎﻟﺖ ﻣﻨﺪرج در ﺑﻨﺪ
m³ and one or more of the four conditions noted
in item 6.1.1.1 above exist, then an emergency ﺷﻴﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه اﺿﻄﺮاري ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ،ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ
isolation valve shall be installed on the bottom .ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ از ﺗﻪ ﻇﺮف دوم ﻧﺼﺐ ﺷﻮد
outlet line of the second vessel.
6.1.1.5 Where a vessel outlet, within the scope ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ، درﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﺧﺮوﺟﻲ از ﻳﻚ ﻇﺮف5-1-1-6
of item 6.1.1.1 above is divided in a manifold در ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭼﻨﺪ راﻫﻪ در، ﺑﺎﻻ ﻗﺮار دارد1-1-1-6 ﻣﻨﺪرج در ﺑﻨﺪ
system of branches (each with a valve), an ( ﻧﻴﺎز ﺑﻪ،ﭼﻨﺪ ﺷﺎﺧﻪ ﺗﻮزﻳﻊ ﻣﻲ ﺷﻮد )ﻛﻪ ﻫﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ دارد
emergency isolation block valve is not required ﺷﻴﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺪارد در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺗﻌﺪاد ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺎز در ﺣﺎﻟﺖ
if no more than two valves, meeting the
requirements of item 6.1.1.3 above, are ﺷﻴﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻨﺪرج در ﺑﻨﺪ2 ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ
normally open, an emergency isolation block را دارا ﺑﺎﺷﻨﺪ و در ﻏﻴﺮ اﻳﻨﺼﻮرت ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﻌﺪاد ﺷﻴﺮﻫﺎي3-1-1-6
valve is required upstream of the manifold, if ﺷﻴﺮ ﻓﻠﻜﻪ3 ﺑﺎز روي ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ در ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺪاﻗﻞ
three or more valves are normally open.
ﺑﺎﻻ دﺳﺖ، ﻧﺼﺐ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري،ﺑﺎﺷﺪ
.ﭼﻨﺪ راﻫﻪ ﻧﻴﺎز ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد
6.1.2 Furnaces ﻛﻮره ﻫﺎ2-1-6
ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺳﻮﺧﺖ ﻛﻮره ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و1-2-1-6
6.1.2.1 Fuel lines to process furnaces and steam
boilers shall be provided with remotely operated دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﺿﻄﺮاري ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻨﺘﺮل
emergency valves. These solenoid operated ( ﺑﺎTSO) اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺑﺪون ﻧﺸﺖ ﺣﺒﺎب.از راه دور ﺑﺎﺷﻨﺪ
bubble tight shut off (TSO) valves shall be ﺑﺎﻳﺪ روي ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺳﻮﺧﺖ ﻫﺮ،ﻋﻤﻠﮕﺮ ﺳﻮﻟﻮﻧﻮﺋﻴﺪي
installed in each main furnace fuel line adjacent ﻛﻮره و در ﻣﺠﺎورت ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺮﻳﺎن اﺻﻠﻲ ﺳﻮﺧﺖ ﻛﻮره ﻧﺼﺐ
to the control valve. Operation shall be remote ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻳﻦ ﻧﻮع ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﻨﺘﺮل از دور دﺳﺘﻲ ﻳﺎ.ﺷﻮﻧﺪ
manual or automatic on closing and manual ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﺷﻴﺮ و ﻓﻘﻂ ﺑﺼﻮرت دﺳﺘﻲ ﺑﺮاي ﺑﺎز
only opening. Loss of fuel or atomizing steam ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻮﺧﺖ ﻳﺎ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﭘﻮدر.ﻛﺮدن ﺷﻴﺮ ﺑﺎﺷﺪ
pressure shall also automatically close these .ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺧﻮدﻛﺎر اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ را ﺑﺒﻨﺪد
valves.
ﻳﻚ ﺷﻴﺮ دﺳﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﺮ، ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﻄﻠﺐ ﻓﻮق اﻟﺬﻛﺮ2-2-1-6
6.1.2.2 In addition to the above, a manually
operated block valve shall be provided in each اﻳﻦ ﻣﻮرد ﺷﺎﻣﻞ ﺧﻂ.ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻮﺧﺖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
fuel line. This includes the pilot gas supply line ،ﻟﻮﻟﻪ ﺳﻮﺧﺖ ﺷﻤﻌﻚ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﺼﻮرت ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﺟﺪا ﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ
if it is a separate line. These valves shall be ﻣﺘﺮي از15 اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ ﺣﺪاﻗﻞ.ﻧﻴﺰ ﻣﻲ ﺷﻮد
located at least 15 meters horizontally from the . ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ،ﻛﻮره ﻳﺎ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﺗﺤﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ
furnace or boiler being protected. In some ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﺪوده واﺣﺪ ﺑﻪ،در ﺑﻌﻀﻲ از ﻣﻮارد
instance, a plant battery limit valve may be used . ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد،ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺮآورد اﻟﺰاﻣﺎت ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ
to meet the above requirement.
6.1.2.3 Atomizing steam lines to furnaces shall ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺨﺎر ﭘﻮدر ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻛﻮره ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر3-2-1-6
not be cut off automatically but shall be stopped اﻣﺎ ﺑﺎ ﺑﺴﺘﻦ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر روي اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ،ﺧﻮدﻛﺎر ﻗﻄﻊ ﮔﺮدد
by closing the pressure control valve on this
line.
.ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﻮد
7
Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1)
6.1.2.4 Emergency valve on the snuffing steam ﺷﻴﺮ اﺿﻄﺮاري روي ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺨﺎر ﺧﻔﻪ ﻛﻨﻨﺪه ﺷﻌﻠﻪ4-2-1-6
line shall be located at least 15 meters ﻣﺘﺮي از ﻛﻮره ﻧﺼﺐ ﺷﻮد و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ15 ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ ﺣﺪاﻗﻞ
horizontally from the furnace and operable from
grade.
.ﻋﻤﻠﻴﺎت از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
6.1.2.5 Burner isolation valves from the main ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﺳﺎزي ﻫﺮ ﻣﺸﻌﻞ از ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ5-2-1-6
fuels and steam shall not be located under the ﺳﻮﺧﺖ و ﺑﺨﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ زﻳﺮ ﻛﻮره ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻳﻚ
heater and shall be arranged to be within arms
length of the peep-holes enabling burner flames
دﺳﺖ از روزﻧﻪ دﻳﺪ ﺑﻮده و ﺑﻄﻮري ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭼﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺷﻌﻠﻪ
to be seen. .ﻣﺸﻌﻠﻬﺎ از داﺧﻞ روزﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ ﺑﺎﺷﺪ
6.1.2.6 The regulated pilot gas, where possible ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﮔﺎز ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺷﻤﻌﻜﻬﺎ در6-2-1-6
should be from an independent sweet gas supply ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن از ﻣﺴﻴﺮ ﮔﺎز ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻳﺎ ﻣﻨﺸﻌﺐ از ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ
or from a separate off-take on the fuel gas main ﺑﺎ،(اﺻﻠﻲ ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ)در ﺑﺎﻻ دﺳﺖ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل اﺻﻠﻲ ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ
(upstream of main fuel gas control valve) with
ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ و ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه آن ﺗﺄﻣﻴﻦ
its own spaded block valve. If continuous pilots
are specified, additionally a solenoid operated اﮔﺮ ﺷﻤﻌﻜﻬﺎ ﺑﺮاي روﺷﻦ ﺑﻮدن داﺋﻤﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه.ﮔﺮدد
shut-off valve shall be installed in the pilot gas ﺑﺎﻳﺪ، ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎ ﻋﻤﻠﮕﺮ ﺳﻮﻟﻮﻧﻮﺋﻴﺪي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن،ﺑﺎﺷﻨﺪ
line operated by emergency shut-down switch روي ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺎز ﺷﻤﻌﻜﻬﺎ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ
only. Low pressure alarm on pilot gas line shall
also be fitted.
ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺎز.ﺳﻮﺋﻴﭻ ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ
.ﺷﻤﻌﻜﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﮔﺎز ﺑﺎﺷﺪ
6.1.3 Compressors ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ3-1-6
6.1.3.1 Emergency block valves shall be ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه اﺿﻄﺮاري ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي1-3-1-6
provided in the suction and discharge lines of all ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺮوي ﻣﺤﺮﻛﻪ آﻧﻬﺎ
compressors having a driver of over 150
kilowatts. When the discharge goes to two
ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎﻳﻲ. ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد، ﻛﻴﻠﻮ وات ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ150 ﺑﻴﺶ از
different locations, block valves shall be اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ روي،ﻛﻪ داراي دو ﻣﺴﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺘﻔﺎوت ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
installed on both discharge lines. .ﻫﺮ دو ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ
6.1.3.2 Compressors under 750 kilowatts may در ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺮوي ﻣﺤﺮﻛﻪ آﻧﻬﺎ ﻛﻤﺘﺮ از2-3-1-6
have hand-operated emergency block valves in ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه، ﻛﻴﻠﻮ وات ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ750
sizes up to and including DN 200 (8 inches). For
larger valve sizes, remote power-operated
اﻳﻨﭻ( از ﻧﻮع دﺳﺘﻲ اﺳﺘﻔﺎده8) 200 ﻣﺴﻴﺮ ﺗﺎ اﻧﺪازه ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ
valves shall be used. ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه.ﺷﻮد
.از دور اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
If a hand-operated emergency valve is used, it ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ آن ﺑﺎﻳﺪ در،اﮔﺮ از ﺷﻴﺮ اﺿﻄﺮاري دﺳﺘﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
shall be located at least 9 meters horizontally ﺷﻴﺮﻫﺎي اﺿﻄﺮاري. ﻣﺘﺮي از ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﺷﺪ9 ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ ﺣﺪاﻗﻞ
from the compressor. Remotely-operated
ﻫﺮ، ﻣﺘﺮي ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻮد9 ﻗﻄﻊ از دور ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮ از ﻓﺎﺻﻠﻪ
emergency shutoff valves may be located closer
than 9 meters, however the control station shall ﻣﺘﺮي15 ﭼﻨﺪ ﻛﻪ اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﻨﺘﺮل دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺣﺪاﻗﻞ
be installed at least 15 meters from the .از ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد
compressor.
6.1.3.3 Compressors of 750 kilowatts and larger ﻛﻴﻠﻮ750 در ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺮوي ﻣﺤﺮﻛﻪ آﻧﻬﺎ3-3-1-6
shall have remotely-operated emergency block وات ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺮﻫﺎي اﺿﻄﺮاري ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه
valves.
.ﻣﺴﻴﺮ از ﻧﻮع ﻛﻨﺘﺮل از دور ﺑﺎﺷﻨﺪ
8
Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1)
Also it is conceivable that any sudden opening ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ اﻣﻜﺎن وارد آﻣﺪن ﺷﻮك ﺑﻪ ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻣﺸﻌﻞ
of the valves may import shock to the flare ﻛﻪ اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ،ﺑﺮ اﺛﺮ ﺑﺎز ﺷﺪن ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
header, hence this should be checked depending
.ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺣﺎﻻت ﻫﺮ ﻳﻚ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﻣﺠﺰا ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
on individual cases. The installation points of
these valves should be clearly indicated on the ﺑﻪP&ID ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ روي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي
P&IDs. .وﺿﻮح ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺷﻮد
6.2.1 Design practice روال ﻃﺮاﺣﻲ1-2-6
6.2.1.1 Vapor depressuring system shall be ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ واﺣﺪ ﻓﺮاﻳﻨﺪي اﺣﺘﻤﺎل رو در رو ﺷﺪن ﺑﺎ ﻳﻜﻲ1-1-2-6
installed on equipment if one of the following روي، ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺸﺎرزداﻳﻲ ﺑﺨﺎرات،از ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
conditions are encountered.
.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮاﻳﻨﺪي ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد
1) Operating pressure is above 1800 kPa (ga). . ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﻧﺴﺒﻲ( ﺑﺎﺷﺪ1800 ( ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﺶ از1
2) Process equipment contains more than 2 ( ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﻣﺎﻳﻊ درون ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻓﺮاﻳﻨﺪي در ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺮﻣﺎل2
tunes of liquid (C4 or more volatile) under .( ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻓﺮارﺗﺮC4 ﺗﻦ ﺑﺎﺷﺪ )ﺷﺎﻣﻞ2 ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﺶ از
normal condition.
6.2.1.2 Depressuring valves shall be located ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﺸﺎر زدا ﺑﺎﻳﺪ، ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﺗﺠﻬﻴﺰات2-1-2-6
near the equipment to be protected. They shall اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎ از ﻃﺮﻳﻖ اﺗﺎق.ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
be operated from the control room or a remote
accessible location at grade. The valve, electric
ﻛﻨﺘﺮل ﻳﺎ از دور از ﻳﻚ ﻣﺤﻞ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮوي زﻣﻴﻦ ﻋﻤﻞ
motor and the portion of their supply lines ﺷﻴﺮ و ﻣﻮﺗﻮر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻟﻮﻟﻪ ﺧﻮراك ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ.ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
located within the fire area shall be fireproofed. ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﻫﻤﮕﻲ ﺿﺪ آﺗﺶ،در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﻗﺮار دارﻧﺪ
.ﺑﺎﺷﻨﺪ
6.2.1.3 The initial pressure is commonly taken ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﻓﺸﺎر ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻓﺸﺎر3-1-2-6
as the operating pressure, however the ﻣﻌﻬﺬا ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ روال ﻋﻤﻠﻴـــﺎﺗﻲ و،اوﻟﻴﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد
equipment design pressure shall be used as the
9
Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1)
initial pressure considering operating practices ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ،زﻣﺎن ﻻزم ﺑﺮاي واﻛﻨﺶ اﭘﺮاﺗﻮر
and operator response time. Unless otherwise ﺑﻪ ﺟﺰ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت.ﻋﻨﻮان ﻓﺸﺎر اوﻟﻴﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد
specified the pressure of the equipment shall be
دﻗﻴﻘﻪ15 ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻃﻲ،دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
reduced to 50% of the vessel design pressure
within 15 minutes while vapor is being درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎﻫﺶ داده ﺷﻮد در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﻣﻘﺪار ﺑﺨﺎر50 ﺗﺎ
generated at a rate corresponding to the :ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻲ ﺷﻮد
following:
1) Vapor generated from liquid by heat input ﺑﻪ،( ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎر از ﻣﺎﻳﻊ ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺮﻣﺎي ﺟﺬب ﺷﺪه از آﺗﺶ1
from a fire, plus اﺿﺎﻓﻪ
2) Density change of the vapor in the ﺑﻪ،( ﺗﻐﻴﻴﺮ داﻧﺴﻴﺘﻪ ﺑﺨﺎر در ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﺣﻴﻦ ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر2
equipment during pressure reduction, plus
اﺿﺎﻓﻪ
3) Liquid flashing during pressure reduction.
( ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﺮ اﺛﺮ ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر3
6.2.1.4 The valves shall be spring-loaded, ﻫﻮا و دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ ﻋﻤﻞ، ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﻧﻴﺮوي ﻓﻨﺮ4-1-2-6
pneumatic, diaphragm operated without valve ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ و ﺑﺪون ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺼﻮرت ﻗﻄﻊ ﺑﺪون
positioner and shall have tight shut-off and
failure open (FO) functions. The minimum size
ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺪازه.ﻧﺸﺖ و ﻳﺎ ﺑﺎز در ﺣﺎﻟﺖ ﻗﻄﻊ )ﺳﻴﮕﻨﺎل( ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
of the depressuring valves shall be DN 25 (1 اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ.)ﻳﻚ اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﺪ25 ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﺸﺎر زدا ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ
inches). They shall not be provided with a ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺼﻮرت.ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﻠﻜﻪ دﺳﺘﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
handwheel. Locked open (LO) block valves
shall be provided to isolate them. Locked closed ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﺸﺎرزدا در،ﻗﻔﻞ در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎز
(LC) bypass valves shall be provided at grade ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺼﻮرت ﻗﻔﻞ در ﺣﺎﻟﺖ.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
with steam tracing if required. The arrangement
in the vicinity of the depressuring valve (ﺑﺴﺘﻪ در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎري )اﮔﺮ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ
(typical) is shown in Fig. 1 below for reference. آراﻳﺶ ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻣﺠﺎورت ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﺸﺎرزدا.ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد
. ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺮﺟﻊ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ1 )ﺑﺼﻮرت ﻧﻤﻮﻧﻪ( در ﺷﻜﻞ
10
Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1)
6.2.1.5 The method of calculating the total روش ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻴﺰان ﻛﻞ ﺑﺎر ﺑﺨﺎر ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻪ5-1-2-6
vapor load for a system to be depressured is از اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﻤﺎره19-3 ﻣﻲﺑﺎﻳﺴﺖ ﻓﺸﺎرزداﻳﻲ ﺷﻮد در ﺑﺨﺶ
given in API RP 521 Section 3.19 .
. داده ﺷﺪه اﺳﺖAPI RP 521
6.3 ESD and Critical Instrumentation ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺣﻴﺎﺗﻲ3-6
The instrument that are classified as emergency ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري و
shutdown systems and safety critical controls ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري اﻳﻤﻦ،ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﺣﻴﺎﺗﻲ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه اﻧﺪ
that are key to maintaining safety in the process
ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ﻓﺮاﻳﻨﺪﻫﺎ در ﺣﺎﻟﺖ اﺿﻄﺮاري ﻧﻘﺶ ﻛﻠﻴﺪي دارﻧﺪ
emergencies as defined in ISA 91.00.01 apply
to the following system; ﻛﺎرﺑﺮد آﻧﻬﺎ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي زﻳﺮ ﻣﻌﺮﻓﻲ91.00.01 ﺷﻤﺎرهISA
ﺷﺪه اﺳﺖ؛
6.3.1 Emergency shutdown system ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري1-3-6
6.3.1.1 In design of emergency S/D systems, the در ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري وﻳﮋﮔﻴﻬﺎي زﻳﺮ1-1-3-6
following features shall be considered: :ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
1) Test of the system should not cause S/D ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد آزﻣﻮن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻓﻌﺎل ﺷﺪن ﺗﺠﻬﻴﺰات1
devices to operate. .ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري ﻧﮕﺮدد
2) Bypassing of an emergency device in a ( ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﻛﺮدن ﻫﺮ ﻳﻚ از اﺟﺰاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري2
system shall give a lasting light indication in
the control room. ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ روﺷﻦ ﺷﺪن ﻳﻚ ﭼﺮاغ ﻫﺸﺪار ﺛﺎﺑﺖ در اﺗﺎق
.ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد
3) "First-out" and fail-safe features shall be ( وFirst-Out) ( ﻧﻤﺎﻳﻪ ﻫﺎي اوﻟﻴﻦ ﻋﺎﻣﻞ ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري3
provided. .اﻳﻤﻦ در ﺣﺎﻟﺖ ﻗﻄﻊ)ﺳﻴﮕﻨﺎل( ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
4) All emergency switches shall be secured ( ﻫﻤﻪ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي اﺿﻄﺮاري ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻓﻌﺎل ﺷﺪن اﺗﻔﺎﻗﻲ4
against accidental activation. .ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
( ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺸﺪارﻫﺎي ﺑﺼﺮي ﻛﻪ ﻳﻜﻲ از آﻧﻬﺎ5
5) The visual alarm shall be used where
possible, one working as pre-alarm. ، اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد،ﺑﻌﻨﻮان ﭘﻴﺶ ﻫﺸﺪار اوﻟﻴﻪ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ
11
Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1)
Note: :ﻳﺎدآوري
Items 6.3.1 and 6.3.2 shall be on the bases of : ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ2-3-6 و1-3-6 ﺑﻨﺪ ﻫﺎي
following factors:
a) Emergency shutdown systems and safety اﻟﻒ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد در زﻣﺎن ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮات
critical controls should be identified during a
ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري و ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي ﺣﻴﺎﺗﻲ،ﻓﺮآﻳﻨﺪي
process hazard analysis for those events
judged likely to occur at an unacceptable اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻟﻲ اﺣﺘﻤﺎل ﺗﻜﺮار آن ﻣﻴﺮود
frequency. .ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻧﺪ
b) Emergency shutdown systems and safety ب( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري و ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي ﺣﻴﺎﺗﻲ اﻳﻤﻨﻲ
critical controls shall be identified and ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روﺷﻲ ﻣﺸﺨﺺ و ﻣﺴﺘﻨﺪﺳﺎزي ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از دﻳﮕﺮ
documented in a manner that clearly
distinguishes them from other control ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل اﺻﻠﻲ واﺣﺪ ﺑﻪ وﺿﻮح
systems, such as the basic process control .ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻤﺎﻳﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ
system.
c) All emergency shutdown systems and ج( ﻫﻤﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري و ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي ﺣﻴﺎﺗﻲ
safety critical controls shall be periodically اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن دوره اي ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺗﻌﻤﻴﺮ و
tested and maintained in accordance with
user system test procedures taking into ﻧﮕﻬﺪاري آﻧﻬﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي آزﻣﻮن اﺳﺘﻔﺎده
account system manufacturer ،ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار داده اﻧﺪ
recommendations.
.ﺑﺎﺷﺪ
6.3.3 Trip factor ﻋﺎﻣﻞ ﺗﻮﻗﻒ3-3-6
The following paragraphs summarize the ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎي زﻳﺮ ﺧﻼﺻﻪ اي از ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﻮﻗﻒ واﺣﺪﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات
tripping factors for Units and equipment and :ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﻮﻗﻒ در ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ
also trip action under the following categories:
1) Furnaces ﻛﻮره ﻫﺎ-1
2) Pumps including hydraulic power ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺎز ﻳﺎﻓﺖ ﻣﺤﺮﻛﻪ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ-2
recovery turbine ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ-3
3) Compressors.
The trip sequence shall be summarized on ﺗﺮﺗﻴﺐ و ﺗﺴﻠﺴﻞ ﻛﺎر ﺗﻮﻗﻒ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺧﻼﺻﻪ روي ﻧﻘﺸﻪ
P&IDs. It is necessary however to prepare the ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد ﻻزم اﺳﺖ ﻫﻤﺰﻣﺎن ﻧﻤﻮدار. ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮدP&ID
sequence logic diagram at the same time. Also
it is desirable to explain the outline of trip ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺗﺴﻠﺴﻞ آﻣﺎده ﺷﻮد و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻛﻠﻲ از روﻧﺪ
sequence and shall be explained in the Unit ﺗﺴﻠﺴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻮﻗﻒ ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪه و در ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ
operating manual. .ﺗﻮﺿﻴﺢ داده ﺷﻮد
6.3.3.1 Furnaces ﻛﻮره ﻫﺎ1-3-3-6
The furnaces shall be provided with a shut ﻛﻮره ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻄﻮرﻳﻜﻪ ﻗﺎدر ﺑﺎﺷﺪ
down system which shall cut out the fuel oil and ﺟﺮﻳﺎن ﻧﻔﺖ ﻛﻮره و ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ )ﺷﺎﻣﻞ ﻫﺮ ﻧﻮع ﮔﺎز زاﺋﺪ ارﺳﺎﻟﻲ
fuel gas (including any waste gas to be burnt in
ﺑﺮاي ﺳﻮﺧﺘﻦ در ﻛﻮره از ﻗﺒﻴﻞ ﮔﺎزﻫﺎي ﻣﻴﻌﺎن ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ( ﻣﺸﻌﻠﻬﺎي
furnace such as noncondensible gases) supply to
the burners and will be actuated by the :ﻛﻮره را ﻗﻄﻊ ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﺑﺎ اﺛﺮ ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺮ ﻓﻌﺎل ﮔﺮدد
following cases:
12
Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1)
1) Low low flow of the total feed to the ( ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻛﻞ ﺧﻮراك ورودي ﺑﻪ ﻛﻮره ﻳﺎ1
heater or low low flow of passes (two passes ، ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﻣﻌﺒﺮﻫﺎ)دو ﻣﻌﺒﺮ ﺑﻪ ازاء ﻫﺮ ﺳﻠﻮل ﻛﻮره
per furnace cell, all combined with "AND" "AND" ﭼﻬﺎر ﻣﻌﺒﺮ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺳﻠﻮل ﻛﻮره ﻛﻪ ﻫﻤﮕﻲ ﺑﺎ ﻣﻨﻄﻖ
logic for furnaces having four passes per ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ،ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه اﻧﺪ
cell, implementation of similar requirements ﺣﺎﻻت ﻣﻲﺑﺎﻳﺴﺖ ﺑﺼﻮرت ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺷﻮد( ﺑﺎ ﻳﻚ ﭘﻴﺶ
for other cases shall be studied separately), ﻣﻌﻴﺎر،ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻢ )ﺑﺮاي ﻛﻮره راﻛﺘﻮر ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ
with pre-alarm at low flow (for catalytic
.(ﻃﺮاﺣﻲ ﺻﺎﺣﺒﺎن ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻼك ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
reactor heater Licensor’s design practice to
be followed).
2) Low low flow of recycle gas (for catalytic ( ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﮔﺎز ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ)ﺑﺮاي ﻛﻮره راﻛﺘﻮر2
reactor heater), with pre-alarm at low flow. .ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ( ﺑﺎ ﭘﻴﺶ ﻫﺸﺪار ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻢ
3) Low low pressure of the pilot gas, with ﺑﺎ ﭘﻴﺶ ﻫﺸﺪار،( ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﮔﺎز ﺷﻤﻌﻜﻬﺎ3
pre-alarm at low pressure.
.ﻓﺸﺎر ﻛﻢ
4) Emergency manual push button (PB) ( ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در اﺗﺎقPB) ( دﻛﻤﻪ دﺳﺘﻲ ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري4
installed in the central control room. .ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺮﻛﺰي
5) High high pressure of the combustion ﺑﺎ ﭘﻴﺶ ﻫﺸﺪار،( ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻي ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺣﺘﺮاق ﻛﻮره5
chamber of the heater, with pre-alarm at high ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ )ﺑﺮاي ﻛﻮره ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻫﻮا
pressure (for heaters for which an air
preheating system is foreseen).
.(در آن ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ
6) Low low flow of the combustion air or ( ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﻫﻮاي اﺣﺘﺮاق ﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ در6
low low pressure at FDF discharge (or ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎدزن دﻣﻨﺪه )ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﻮا( ﻳﺎ
downstream of APH) or FDF failure with
pre-alarm.
.از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﺑﺎدزن دﻣﻨﺪه ﺑﺎ ﭘﻴﺶ ﻫﺸﺪار
7) Low low pressure of the fuel gas. .( ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎزي7
8) Low low pressure of the fuel oil. .( ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ8
9) High high flue gas temperature (upstream ( دﻣﺎي ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد ﮔﺎز دودﻛﺶ)ﺑﺎﻻ دﺳﺖ و ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ9
and downstream of APH, combined with ً اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺼﺎ،("OR" ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﻮا ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻨﻄﻘﻲ
"OR" logic), if specifically specified by the
Vendor.
.ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
10) Low low atomizing steam pressure or ( ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﺑﺨﺎر ﭘﻮدر ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ10
low low differential pressure of atomizing .ﻛﻢ ﺑﺨﺎر ﭘﻮدر ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ
steam with regard to fuel oil pressure.
13
Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1)
Table 1 shows the summary of the shut down ( ﺧﻼﺻﻪ اي از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ از ﻛﺎر اﻧﺪازي ﻛﻮره ﻫﺎ را ﻧﺸﺎن1)ﺟﺪول
system of furnaces, including the devices to ﻣﻲدﻫﺪ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﺗﻮاﻟﻲ ﻣﺴﺪود ﺳﺎزي و
initiate the block sequences and pertinent
.ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
services of the action devices.
ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ ﻛﻞ ﺧﻮراك ورودي ﺑﻪ ﻛﻮره ﻳﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ Close pilot gas to Heater
.ﮔﺎز ﺷﻤﻌﻚ ﺑﻪ ﻛﻮره ﻗﻄﻊ ﺷﻮد
"AND" ﻛﻪ ﻫﻤﮕﻲ ﺑﺎ ﻣﻨﻄﻖ، ﻣﻌﺒﺮﻫﺎ)دو ﻣﻌﺒﺮ در ﻫﺮ ﺳﻠﻮل ﻛﻮره 3
ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ﻛﻮره راﻛﺘﻮر ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ،(ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﺪه
Close fuel oil to Heater
.ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻛﻮره ﻗﻄﻊ ﺷﻮد
4
14
Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1)
6.3.3.2 Pumps including hydraulic power ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻧﻀﻤﺎم ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ2-3-3-6
recovery turbine
ﻗﺪرت
The following failure actions as shown in Table ﻧﺸﺎن2 اﻗﺪاﻣﺎت از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ذﻳﻞ ﺑﺼﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﺟﺪول ﺷﻤﺎره
2 shall be applied to the main pump of each .داده ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ اﺻﻠﻲ ﻫﺮ واﺣﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد
Unit.
Notes: :ﻳﺎدآوريﻫﺎ
1) Requirements for this failure will be ، ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ،( اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن1
provided by Vendors, typical examples of ،ﻣﺜﺎﻟﻬﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ از آن ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ روﻏﻦ روان ﻛﻨﻨﺪه
which are low low lube oil pressure, high high
speed of turbine (for turbine driven pumps), ،(ﺳﺮﻋﺖ ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد ﺗﻮرﺑﻴﻦ )ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻣﺤﺮك ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ
high high bearing temperature, etc. .دﻣﺎي ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن و ﻏﻴﺮه
2) This failure applies only to severe turn-down ( اﻳﻦ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻛﺎﻫﺶ ﺷﺪﻳﺪ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻜﺎر2
service. .ﻣﻲ رود
6.3.3.3 Compressors ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ3-3-3-6
The following failure action as shown in Table ﻧﺸﺎن3 اﻗﺪاﻣﺎت از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ذﻳﻞ ﺑﺼﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﺟﺪول ﺷﻤﺎره
3 shall be applied to compressors. .داده ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد
15
Aug. 2009 / 1388 ﻣﺮداد IPS-E-PR-470(1)
Notes: :ﻳﺎدآوريﻫﺎ
1) Requirements for this failure will be ، ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ،( اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن1
provided by Vendor, typical examples of which ﻣﺜﺎﻟﻬﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ از آن ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از ﻓﺸﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ روﻏﻦ روان
are low low lube oil/seal oil pressure, high high
ﺳﺮﻋﺖ ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد ﺗﻮرﺑﻴﻦ )ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﺎي،ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ/ﻛﻨﻨﺪه
speed of turbine (for turbine driven
compressors), high high bearing temperature, . دﻣﺎي ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن و ﻏﻴﺮه،(ﺑﺎ ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ
etc.
2) This failure-action applies to the centrifugal ( اﻳﻦ از ﻛﺎر اﻓﺘﺎدن ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ2
compressors only. .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
16