0% found this document useful (0 votes)
138 views72 pages

L35 Portfolio

Uploaded by

Ulises Estrella
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
138 views72 pages

L35 Portfolio

Uploaded by

Ulises Estrella
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 72

ed i ti n g , co o r di n at i o n

and p r o du ct i o n
L35 Arquitectos
and Talking Design Studio

g r ap h i c de s i g n
Talking Design Studio

t e xt s
L35 Arquitectos
and Ariadna Álvarez Garreta

p r i n t e d b y
Nova Era

co p y r i g h t
L35 Arquitectos S.A.P.

all r i g h t s r e s e r v e d
Complete or partial reproduction of this book
without previous authorization by the
publishers is considered an infringement
of copyright and is punishable by Spanish
and international law.
I
Index
p. 4
LL35
Architects
p. 8
&T
Partners
& Associates
p. 12
Team
p. 16

V VPBSPM
Vitam’
Parc
p. 20
Vélizy 2
p. 26
Prado
Business
Park
p. 30
Polygone
Béziers
p. 34
Sousse
Hospital
p. 38
Porto
Olímpico
p. 40
La
Maquinista
p. 44
CAVCMC
Centre
Carouge
p. 50
Almazar
p. 52
Puerto
Venecia
p. 54
Centre
Caixa
p. 60
El Centre
del Món
p. 64
Le Clos
du Chêne
p. 70

EMR
Ecourban
p. 72
Maremagnum
p. 74
Ryder Cup
p. 76
I
Islazul
p. 78
AJUZAC
Andromède
p. 82
Parc
Sant Jordi
p. 84
Muelle Uno
p. 86
AG E JMF
Antequera
AVE Station
p. 90
Glòries
Shopping
Centre
p. 94
Les Escales
p. 96
Espace
Saint Jean
p. 98
Mahonia
p. 102
Medina
Founty
p. 104
ASL
Aqua
Multiespacio
p. 106
Sofia
p. 112
Espacio
León
p. 116
RHO
Rzészów
p. 118
Viella
Hospital
p. 120
Es-Senia
- Oran
p. 124

SHCVR
Socco Alto
p. 126
Place des
Halles
p. 126
Coresi
p. 126
Las Rozas
Village
p. 128
La Rambla
p. 128
CC F BM
Place Sainte
Catherine
p. 128
Cafrad
p. 130
La Rambla
Fenouillet
p. 130
Berberana
Winery
p. 130
Le Méridien
p. 132

BFB
Balaruc-
Les-Bains
p. 132
Borj Fez
p. 132
Brou
p. 134
L
León Plaza
p. 134
LKLR
Libretto
Park
p. 134
Forum
Kayseri
p. 136
La Churra
p. 136
La Roca
p. 136
W Web
p. 138
l35
En L35 is an international architecture
firm with offices in Barcelona, Madrid, Paris
and Casablanca. It is associated with practi-
ces in Geneva, São Paulo and Buenos Aires.
Our team is composed of about one hundred
professionals, most of them architects, and
a series of consultants specialized in all the
different areas of expertise required in the
development of projects and construction.
Founded in 1967, L35 has been devoted to
excellence in architectural design through
team work and from the perspective of crea-
tive diversity and freedom, as the result of
a dialogue with the client concerning their
objectives, the context and the environment.
The ideas are the generator of the projects.
We firmly believe in team work, not only
with our consultants but with our clients
as well. The large and complex projects
require well integrated teams, to achieve a
smooth transition from the project through
construction. This is applicable to the rela-
tionship with our clients where architecture
becomes an essential tool for the achie-
vements of the development’s objectives.
L35’s practice covers a myriad of architectu-
ral forms, projects both large and complex.
We are currently working on numerous
projects, among which are several office
buildings and corporate headquarters, resi-
dential complexes and large shopping and
leisure centres and other typologies such
as hospitals or hotels.In line with its inter-
national development strategy, the firm is
currently working on a variety of projects In
France, Bulgaria, Poland, Romania, Moroc-
co, Algeria, Tunisia, Brazil and Argentina.
Faithful to its tradition (the practice’s first
large project was awarded in a competition,
the Polytechnic University of Valencia),
L35 participates in different international
competitions, not only in the countries
where it is already established but also
in those where it aspires to work.
8
ARCHITECTS
frL35 est une agence internationale
d’architecture ayant des bureaux à Barce-
lone, Madrid, Paris et Casablanca, ainsi que
des agences associées à Genève, São Paulo
et Buenos Aires. Notre équipe est formée par
une centaine de professionnels, architectes
pour la plupart, et un certain nombre de
consultants spécialisés dans toutes les aires
nécessaires au développement des projets et à
leur construction. L’objectif principal de L35,
depuis sa fondation en 1967, est l’exercice
professionnel en équipe et l’excellence dans
la conception architecturale, en toute liberté
et diversité créative. Nos projets naissent
du dialogue avec le client, du programme
et du contexte ; les idées sont leur moteur.
Chez L35, nous croyons fermement au
travail en équipe, aussi bien avec nos con-
sultants qu’avec notre client. Les projets
complexes et de grande taille nécessitent
d’équipes bien intégrées, avec une rigueur
technique leur permettant de faire de la
phase de construction du projet une simple
prolongation du processus de développe-
ment. Cette conception s’étend à la relation
avec le client, dans laquelle l’architecture
joue un rôle essentiel pour permettre à
la promotion d’atteindre ses objectifs.
L’œuvre de L35 couvre la quasi-totalité des
typologies architecturales. Actuellement
l’agence travaille sur de nombreux projets,
notamment des immeubles de bureaux, des
sièges d’entreprises, des ensembles rési-
dentiels et des grands centres commerciaux
et de loisirs, ainsi que sur des projets de
typologies requérant un savoir-faire parti-
culier, comme des hôpitaux ou des hôtels.
Dans le cadre de notre stratégie de déve-
loppement international nous menons de
front divers projets en Europe, en Afrique
et en Amérique. Nous sommes actuelle-
ment présents en France, en Bulgarie, en
Pologne, en Roumanie, au Maroc, en Algé-
rie, en Tunisie, au Brésil et en Argentine.
Fidèle à son histoire (le premier grand projet
de l’agence, l’Université Polytechnique de
Valence, fut remporté sur concours) L35
participe à divers concours internationaux
autant dans les pays où elle est déjà implantée
que dans ceux où elle cherche à être présente.
ES L35 es un estudio internacional
de arquitectura con oficinas en Barcelona,
Madrid, París y Casablanca y estudios aso-
ciados en Ginebra, São Paulo y Buenos Aires.
Nuestro equipo lo forman un total de 100
profesionales, en su mayoría arquitectos,
y un conjunto de consultores especiali-
zados en todas las áreas de desarrollo de
proyectos y obras. El objetivo principal
de L35 desde su fundación, en 1967, es
el trabajo en equipo y la excelencia en el
diseño arquitectónico, desde la libertad y
la diversidad creativa, a partir del diálogo
con el cliente, del programa y del contexto,
donde las ideas son el motor del proyecto.
En L35 creemos firmemente en el traba-
jo en equipo, con nuestros consultores
y con el cliente. Los grandes proyectos
requieren de equipos complejos y bien
integrados, con un rigor técnico que
permita que los procesos constructivos
sean una mera continuación del proceso
de proyecto. Esta concepción se extiende
a la relación con el cliente donde la ar-
quitectura juega un papel esencial en la
consecución de los objetivos de promoción.
La obra de L35 abarca la práctica totalidad
de tipologías arquitectónicas en proyectos
de gran tamaño y complejidad. En la actua-
lidad estamos llevando a cabo numerosos
proyectos, entre ellos varios edificios de
oficinas y sedes corporativas, conjuntos
residenciales, grandes centros comerciales
y de ocio y otras tipologías especializadas
como hospitales y hoteles.En el marco de
nuestra expansión internacional, el estudio
está desarrollando diversos proyectos en
Europa, África y América. En la actualidad
nos encontramos involucrados en Francia,
Bulgaria, Polonia, Rumanía, Marruecos,
Argelia, Túnez, Turquía, Brasil y Argentina.
Fiel a su historia (el primer gran proyecto
del estudio, la Universidad Politécnica de
Valencia, fue ganado por concurso) L35
participa en diversos concursos internacio-
nales de carácter restringido tanto en los
países en los que ya está implantado como
en aquellos en los que busca establecerse.
10
PARTNERS ASSOCIATES

P&A
José Ignacio Galán, José Luís Martínez Honrubia, Caterina Memeo, Gisela Silva, José Ángel Rodri-
Bassam Facuseh, Mª Luisa Badía, Javier Framis, guez, Esperanza Valle, Fernanda Miscoria, Marco
Eduardo Simarro, Tristán López-Chicheri, Silva, Raquel Pérez, Alejandro Lorca, Juan Núñez,
Carlos Martín Ramírez, Carmen Tribó, Marcel Victor Marsal, Sergio Sanz, Santiago Barrera,
Sarrabayrouse, Sonia Sanz, José Luís Querol, Nicolás Pinzón, Mariana Peirano, Almudena
Ángel Pi, Ernesto Klingenberg, Natàlia Manzana. Blanco, Itziar Huarte.

& associates
partners
12
Barcelona Madrid Paris Genève Casablanca São Paulo Buenos Aires
14
Rubén Acedo Albendea, Santiago Alonso Carreras, Mariana Alonso-Misol, Carlos Martín Ramírez, José Luís Martínez Honrubia, Fernando Martínez Sans,
Mª Luisa Badía Rodríguez, María Barbeito Sánchez, Alejandro Barca Galán, Caterina Memeo, Fernanda Miscoria, Blanca Montull Bravo, Verónica Moriena
Sara Barca Galán, Genís Bargués, Santiago Barrera, Eduardo Benavides Bení- Babbini, Juan Sebastián Negro, Nina Muzio Marcó, Irama Núñez Alcácer, Juan
tez, María Almudena Blanco Coderch, Brahim Bouchoucha, Antonio Cámara, Núñez Benlloch, Sergio Ocaña Torres-Pardo, Malena Padawer, Nuria del Val,
David Cárdenas Lorenzo, Frédérique Carreras, Eduardo L. Carrillo, Andrés Mariana Peirano Rodrigo, Raquel Pérez Velasco, Ángel Pi, Nicolás Pinzón Rodrí-
Dejanon, Bassam Facuseh Jackaman, Anna Helena Fernandes de Almeida, Marta guez, Annabelle Puget, José Luís Querol Aragón, Christiano Ramos Mahler, Dorian
Ferraté Vilá, Josep Figueras Puigventós, Javier Framis Fargas, José Ignacio Galán Rigal, José Ángel Rodriguez Fontao, Ramón Roig Alves, Francisco Román López,
Martínez, Marta García Aparicio, Ivana Cecilia Gómez, María José Gómez Gracia, Paulo Roberto Romero Aguiar, Adela Sáinz de Vicuña, Concha Salguero Talaván,
Jordi Gordon, Kim Harse, Itziar Huarte Larrañaga, María Huguet Traviesa, Johanna Javier Santa-Cruz Ruiz, Sergio Sanz del Río, Sonia Sanz del Río, Marcel Sarraba-
Johnson, Ernesto Klingenberg, Francisco José Lastra Mier, Pablo Lázara López, yrouse, José Serra, Gisela Silva, Marco Antonio Silva Montoya, Eduardo Simarro,
María Silvina López, Tristán López-Chicheri, Alejandro Lorca Melton, Brendan Néstor Soldate, David Stacey, Carmen Tribó Boixareu, Esperanza Valle Cantarero,
Patrick Lynch, Natalia Manzana Pujol, Victor Marsal Palau, Pamela Martín Méndez, Alejandro Verdugo Carias.
16
V
Vitam’
Parc

Neydens (france)
Typology: Sports, Leisure & Shopping Centre
Built Area: 35.000 m²
gla: 10.000 m²
Developer: Migros
Stage: Built
In Collaboration With: GMAA, GM2A

Photos: Nicolás Pinzón, Matthias Reithmeier


EN The challenge of the project resides in
adapting an extensive design with areas for re-
creation, sports and commerce to an exceptional
natural environment. The complex conforms to
the topography, and at the same time displays
all its volume and architectural expressions. The
density of the uses determines their position in the
design, so that intense activities are moved away
from the existing housing, and the car parks are
located underground. The concern for the user is
visible through the quality of the spaces and the
views that can be seen from inside. The project
responds to environmental criteria: ecocons-
truction, eco-management, comfort and health.
A realistic, rational and contemporary architecture
with answers for the near future.
FR Le défi principal que posait ce grand
projet, comprenant des installations ludiques,
sportives et commerciales, était son intégration
dans un environnement naturel exceptionnel.
Vitam’Parc s’intègre dans la topographie mais, à
la fois, apparaît depuis la route dans toute sa vo-
lumétrie et expression architecturale. La densité
des usages a déterminé leur positionnement dans
le projet. Ainsi, les activités les plus intenses ont
été situées loin des habitations préexistantes et les
parkings placés en sous-sol. Le souci de l’utilisateur
est perceptible dans la qualité des espaces et des
vues qui s’offrent à celui-ci depuis l’intérieur. Le
projet répond à des exigences environnementales,
d’écoconstruction, d’écogestion, de confort et de
santé. C’est une architecture réaliste, rationnelle
et contemporaine, avec des réponses pour un
futur proche.
ES El reto del proyecto consiste en encajar un
programa extenso, donde conviven las actividades
lúdicas, deportivas y comerciales, con un entorno
natural excepcional. El conjunto forma parte de
la topografía del lugar, y a la vez se manifiesta con
toda su volumetría y expresión arquitectónica
hacia la carretera. La densidad de los usos deter-
mina su posición en el programa, de modo que
aquellas actividades más intensas se han alejado
de las viviendas existentes y los aparcamientos se
han situado bajo rasante. La preocupación por el
usuario se refleja en la calidad de los espacios y de
las vistas que se ofrecen a éste desde el interior. El
proyecto responde a criterios medioambientales,
de eco-construcción, ecogestión, confort y salud.
Una arquitectura realista, racional y contemporánea
con respuestas a un futuro próximo.
20
22
24
EN Refurbishment of a flagship shopping Vélizy - Villacoublay (france)
Typology: Shopping Centre Refurbishmment
centre on the outskirts of Paris, in a comprehen-
sive operation to adapt the facilities to current Built Area: 160.000 m²
requirements and to present a new exterior image
by means of volume and materials. The building gla: 100.000 m²
has been dismantled to achieve a more urban scale, Developer: Sovalec
giving rise to a set of new volumes and façades
that combine different materials and treatments. Stage: Built
The roofs have been modified, and the original
height has been altered, raising them to allow
natural light to enter and creating new skylights. Photos: Duccio Malagamba
The communal areas are enlarged, creating three

V
environments differentiated by colors and lighting.
Accesses and walkways have also been rationalized,
to create new meeting points for visitors.

F R Rénovation d’un centre commercial


dans le cadre d’une opération visant à adapter cet
équipement aux normes actuelles. La volonté prin-
cipale était de créer une nouvelle image extérieure
grâce à la volumétrie et aux matériaux. Le bâtiment
a été déconstruit afin d’obtenir une échelle plus
urbaine, ce qui s’est traduit par un ensemble de
nouveaux volumes et façades qui combinent diffé-
rents matériaux et traitements. Les toitures ont
été modifiées, ainsi que leur cote originale : elles
ont été surélevées afin de laisser passer la lumière
du jour à l’intérieur, créant ainsi des lanterneaux.
Les espaces communs ont été agrandis et trois
ambiances se distinguant par leurs couleurs et
leur éclairage ont été définies. Enfin, les accès et
les parcours ont été rationalisés afin de créer de
nouvelles zones de rencontre pour les visiteurs.

ES Reforma de un emblemático centro


comercial situado a las afueras de París, en una
operación integral para adaptar el equipamiento
a los requerimientos actuales, proyectando una
nueva imagen exterior mediante la volumetría y
los materiales. Se ha deconstruido el edificio para
conseguir una escala más urbana dando lugar a
un conjunto de nuevos volúmenes y fachadas que

Vélizy 2
combinan diferentes materiales y tratamientos.
Las cubiertas se han modificado y se ha alterado
su cota original, levantándolas para conseguir luz
natural en el interior, creando nuevos lucerna-
rios. Se amplían los espacios comunes, creando
tres ambientes diferenciados mediante colores
e iluminación. Además se han racionalizado los
accesos y los recorridos, creando nuevas zonas de
encuentro para los visitantes.
26
28
EN Project for the complete restoration F R Projet de réhabilitation totale d’un en- edificios
ES industriales
Proyecto de rehabilitación total de unos
Madrid (spain)
Typology: Offices
of a group of industrial buildings from the early semble de bâtiments industriels du début du XXème de principios del siglo XX si-
XXth century, located in Madrid’s Ensanche Sur- siècle situé dans la zone Ensanche Sur-Manzanares tuados en el llamado Ensanche Sur-Manzanares de Built Area: 40.000 m²
Manzanares area. It aims to adapt them to the needs de Madrid. Le but est d’adapter ces derniers aux Madrid. El objetivo es adaptarlos a las necesidades
of contemporary working spaces but keep, and exigences des espaces de travail actuels tout en de los espacios de trabajo actuales, pero mantenien- Developer: AXA Real Estate IM
even reinforce, the intrinsic qualities of historic maintenant, voire même en renforçant, les qualités do e incluso reforzando las cualidades intrínsecas Stage: In Progress
buildings. In addition, the block will include a new intrinsèques de ces constructions historiques. En de las edificaciones históricas. Por otra parte, se
building and the inner courts will be refurbished. outre, l’îlot sera complété par un nouveau bâtiment completará la manzana con un nuevo edificio y se
Despite being a compound, the project plans three et les cours intérieures seront aménagées. Bien acondicionarán los patios interiores. Pese a tratarse
independent entities, each with its own entrance qu’il s’agisse d’un ensemble, le projet prévoit la de un conjunto, el proyecto prevé la creación de
and installations, which will permit them to be création de trois entités indépendantes, chacune tres cuerpos edificatorios independientes, cada
managed separately. The restoration also seeks possédant ses accès et installations propres, ce qui uno con sus respectivos accesos e instalaciones,

P
environmental excellence and aspires to obtain permettra une gestion autonome de chacune d’entre lo que les permitirá ser gestionados de manera
a “Very Good” rating according to the BREEAM elles. La réhabilitation vise en outre l’excellence autónoma. La rehabilitación busca además la
benchmarks. environnementale et l’obtention d’une qualification excelencia medioambiental y se ha fijado como
« Très bon » suivant le barème BREEAM. meta obtener una calificación de “Muy bueno”
según los baremos BREEAM.

Prado Business Park


30
32
Béziers (france)
Typology: Mixed Use (Shop./Leisure/Housing/Offices)
EN Right in the city centre of Béziers, near the
train station, a new mixed-use centre will become
Built Area: 116.840 m² a major urban landmark for the city. The complex
includes an open air shopping centre on two levels,
gla: 35.000 m² a leisure centre on the third floor with a variety of
Developer: Socri bars, restaurants and different terraces as well
as offices, housing and an administrative centre.
Stage: Built The building runs along an urban avenue which
In Collaboration With: David Miralles unfolds to create an interior open air street where
the retail activities are concentrated. Because of
the topography of the urban avenue, the internal
street has connections with two different pedes-
Photos: Nicolás Pinzón

B
trian levels. This example of an urban mixed-use
development has won the “Trophée du CNCC” for
Best Shopping Centre Creation in 2010.

FR
Polygone Béziers

Situé dans le centre-ville de Béziers, à


côté de la gare SNCF, ce nouveau centre multifonc-
tionnel constituera un pôle d’attraction urbain de
premier ordre. Le complexe comprend un centre
commercial ouvert sur deux niveaux, un centre de
loisirs avec un grand choix de locaux de restauration
et de terrasses au troisième étage, des bureaux, un
centre administratif et des logements. Le bâtiment
longe une avenue urbaine et s’ouvre à l’intérieur
en créant une rue piétonnière ouverte, parallèle à
l’avenue, qui concentre les activités commerciales.
La dénivellation de l’avenue permet aux piétons
d’accéder aux deux niveaux commerciaux depuis
l’extérieur. C’est un bon exemple de « mixed use »
urbain qui a remporté le Trophée du CNCC à la
meilleure création de Centre commercial en 2010.

ES En pleno centro urbano de Béziers,


junto a la estación del ferrocarril, un nuevo centro
de actividades y usos múltiples constituirá una
nueva polaridad urbana de primera magnitud. El
conjunto incluye un centro comercial abierto en
dos niveles, un centro de ocio en tercera planta,
con una amplia oferta de restauración y terrazas,
oficinas, centro administrativo y viviendas.La edi-
ficación se alinea a lo largo de una Avenida urbana
y se desdobla creando una calle interior, paralela y
abierta, que concentra las actividades comerciales
y que en base a la topografía de la Avenida, permi-
te conexiones en los dos niveles peatonales. Un
ejemplo de “mixed-use” urbano que ha ganado el
“Trofeo del CNCC” (Conseil National des Centres
Commerciaux) en la categoría de “Mejor creación
de centro comercial en 2010”.
34
36
EN Compound formed by two simple prisma- FR Ensemble de deux bâtiments hébergeant ES Conjunto de dos edificios compactos que
tic volumes, housing a hospital and an outpatient une clinique et un service de consultations externes. albergan una Clínica y un servicio de consultas ex-
clinic. A tall vertical glassed atrium stands out Les deux éléments, à l’architecture rationnelle, sont ternas. Ambos están unidos por un hall vertical con
from the adjacent sober volumes, linking both liés par le hall d’accueil, un volume vertical vitré una espectacular vidriera que rompe la sobriedad
and providing the user with the possibility to see spectaculaire qui brise la sobriété de l’ensemble et del conjunto y permite al usuario percibir todo el
the whole building at a glance. Users will enjoy permet à l’utilisateur de percevoir tout le bâtiment edificio de un vistazo, conectándolo con el espacio
ample outdoor views as well from this core space. d’un coup d’œil. Chaque bâtiment compte quatre exterior. Cada edificio consta de cuatro niveles sobre
Each building has four floors above ground level, niveaux au-dessus du sol plus un niveau sous-sol rasante más un nivel técnico-logístico por debajo
plus a common underground floor which links logistique et technique qui sert aussi à les relier que también sirve para conectarlos entre sí. Se ha
them all and services as a mechanical floor. Priority efficacement. On a donné la priorité à l’éclairage priorizado la iluminación natural y la ventilación
has been given to natural lighting and ventilation, naturel et à la ventilation au moyen d’espaces a través de espacios abiertos, patios interiores y
through open spaces, interior patios and gardens, ouverts, patios et jardins, afin de favoriser la sen- jardines, para favorecer la sensación de confort

S
in order to increase the patient’s feeling of climatic sation de confort climatique et visuel des patients. climático y visual de los pacientes. Por otra parte,
and visual comfort. Active and passive strategies D’un autre côté, on a cherché différents moyens de se ha buscado distintas maneras de reducir las
to reduce the building’s energy consumption have réduire les besoins en énergie et la consommation necesidades energéticas y el consumo en recursos
been taken into account from the very beginning de ressources du bâtiment, à travers des systèmes del edificio, tanto a través de mecanismos activos
of the design process. actifs mais aussi passifs. como de soluciones pasivas.

Hammam-Sousse (tunisia)
Typology: Hospital
Built Area: 28.000 m²
Developer: Groupe Mhiri
Stage: Competition — First Prize
In Collaboration With: CASA SOLO Arquitectos
Sousse
Hospital
38
P porto olímpico
Rio de Janeiro (brazil)
Typology: Mixed Use (Housing, Offices, Hotels, Retail,
Exhibition & Convention Centre)
Built Area: 707.000 m²
Developer: City of Rio de Janeiro
Stage: Competition
In Collaboration With: ACIA_55, Pujol Arquitectura,
TAG Arquitectura, Pinearq, lagula
EN Proposal for the Vila da Midia, which will
accommodate the journalists that will cover the 2016
Olympic Games, as well as for other facilities located
in Rio de Janeiro’s port area. It will include housing,
offices, hotels, commerce and an exhibition and
convention centre. This ambitious plan will entail
a large, highly dense built mass, and will have an
important volumetric impact. The design stems
from the rolling topography of the city. Through a
simple cut and extract operation, the basic shape
of the buildings is attained. A grid characteristic
of a complete urban model is then applied, which
results in several 25x25 meters “islands”. This is a
known pattern which responds in an efficient way
to the present requirements of regulations and of
sustainability, comfort and profitability.
FR Proposition pour la Vila da Midia, destinée
à recevoir les journalistes couvrant les Jeux Olympi-
ques de 2016, ainsi que pour d’autres installations
situées dans la zone portuaire de Rio de Janeiro. Le
programme, qui comprend logements, bureaux, hôtels,
commerce ainsi qu’un centre d’expositions et de
conventions, sera de haute densité et aura une grande
masse édifiée, ce pourquoi l’impact de la volumétrie
sur les environs sera important. Le design part de la
topographie de la ville, composée de monts et collines.
A travers une simple opération de coupe et extraction
on atteint les formes basiques des bâtiments. En leur
appliquant une grille caractéristique d’un modèle
urbain complet, on obtient des îlots de 25x25 mètres,
une trame reconnaissable qui répond de façon efficace
aux exigences de réglementation, développement
durable, confort et rentabilité actuelles.
ES Propuesta para la Vila da Midia, destinada
a acoger a los periodistas que cubran los Juegos
Olímpicos de 2016, así como para otras instalaciones
situadas en la zona portuaria de Río de Janeiro. El
programa, que incluye viviendas, oficinas, hoteles,
comercio y un centro de exposiciones y conven-
ciones, resultará de alta densidad y gran masa
edificada, por lo que el impacto de la volumetría
en el entorno será importante. El diseño tiene su
punto de partida en la topografía de la ciudad,
compuesta de montes y colinas. A través de una
sencilla operación de corte y extracción se alcanzan
las formas básicas de los edificios, y aplicándoles
una retícula característica de un modelo urbano
completo, se obtienen unas “islas” de 25x25 metros,
una trama reconocida que responde de manera
eficaz a las exigencias de la reglamentación y de
sostenibilidad, confort y rentabilidad actuales.
40
42
M
EN Shopping centre built on an old factory
lot in an area of the city historically isolated by the
infrastructure and lack of planning. It is an innovative,
urban Mediterranean mall; open and connected to
the urban pedestrian section, with large and varied
exterior public spaces covered with pergolas. The
staircases become sculptural elements together with
the street furnishings. It evokes a certain appearance
of the area’s past with the new chimneys, the metal
cylinders, canopies, bridges and walkways on di-
fferent levels that extend the street and identify the
place from a distance. Eleven years after it opened
in 2000, 12.000m2, which brought it to its current
size, were added to the centre. Two other extensions
are currently being planned.

FR Centre commercial construit sur le terrain


la maquinista

d’une ancienne usine, dans une zone de la ville histo-


riquement isolée du fait du manque d’aménagement
et de moyens de transport. Il s’agit d’un mail novateur,
urbain et méditerranéen: un bâtiment ouvert et relié
à la trame urbaine piétonne, doté d’espaces publics
extérieurs vastes et variés, encadrés de pergolas. Aux
côtés du mobilier urbain, les escaliers se transfor-
ment et deviennent des éléments sculpturaux. Le
centre renvoie à l’esthétique passée du site à travers
ses nouvelles cheminées, ses cylindres métalliques,
ses baldaquins, ses ponts et ses passerelles à diffé-
rents niveaux qui prolongent les rues et permettent
d’identifier le lieu de loin. Onze ans après son inau-
guration en l’an 2000, 12.000m2 ont été rajoutés au
centre. Ils lui ont permis d’atteindre sa taille actuelle.
Deux autres extensions sont actuellement en projet.

ES Centro comercial construido en el solar de


una antigua fábrica, en una zona de la ciudad aislada
históricamente por las infraestructuras y la falta de
planificación. Se trata de un mall innovador, urbano y
mediterráneo: abierto y conectado a la trama urbana
peatonal, con amplios y variados espacios públicos
Barcelona (spain) exteriores cubiertos con pérgolas. Las escaleras se
Typology: Shopping Centre convierten en elementos escultóricos junto al mo-
biliario urbano. Evoca una cierta estética del pasado
Built Area: 235.138 m² del lugar con las nuevas chimeneas, los cilindros me-
gla: 91.415 m² tálicos, baldaquinos, puentes y pasarelas a distintos
niveles que prolongan la calle e identifican el lugar
Centre Developer: Metrovacesa / Alstom en la lejanía. Once años después de su inauguración
Extension Developer: Unibail-Rodamco en el año 2000, se añadieron 12.000 m2 al centro,
que le permitieron alcanzar su tamaño actual. Dos
Stage: Built ampliaciones más están actualmente en proyecto.
44

Photos: Nicolás Pinzón


46
48
C
Carouge (switzerland)
Typology: Theatre and Community Centre Remodeling
Built Area: 6.436 m²

Carouge
Developer: City of Carouge

centre
Stage: Competition

EN Competition for the remodeling and exten- FR Concours pour la transformation et l’extension ES Concurso para la remodelación y ampliación
sion of Carouge’s Community Centre, which includes a du Centre Communal de Carouge, qui comprend un del Centro Comunal de Carouge, que incluye un teatro,
theater, a social events hall, a hostel and storage spaces. théâtre, une salle de fêtes, une auberge et un dépôt. Le una sala de fiestas, un albergue y almacenes. El desafío
The challenge was to find a coherent, clear and elegant défi était de trouver une solution cohérente, claire et consistía en encontrar una solución coherente, clara
solution that would integrate in the urban fabric of this élégante s’intégrant dans le tissu urbain à cet endroit y elegante que se integrara en el tejido urbano, en un
transition space, a real “seam” between the old Carou- charnière, véritable « couture » entre le Vieux Carouge et lugar de transición, auténtica “rótula” entre el Viejo
ge and the modern city. The architectural proposal is la ville moderne. La proposition architecturale est basée Carouge y la ciudad moderna. La propuesta parte del
based on the enhancement of the two main buildings; sur la mise en valeur des deux bâtiments principaux ; reconocimiento arquitectónico de los dos edificios
it respects them as much as possible and maintains elle les respecte au mieux et maintient leur relation principales, respetándolos al máximo y manteniendo
their preexistent relation. The necessary extension existante. L'agrandissement se fait par une extension la relación existente entre ambos. La ampliación se
is carried out by enlarging the back of both buildings de leur partie arrière et du sous-sol jusqu'aux limites de plantea prolongando la parte posterior de los edificios y,
and the basement up to the boundary of the plot. The la parcelle. Les nouveaux volumes sont conçus comme bajo rasante, hasta los límites de la parcela. Los nuevos
new volumes are conceived as glass and steel boxes, des boîtes en verre et en acier, formes pures et simples, volúmenes propuestos están concebidos como cajas de
pure and simple forms which blend into the existing s'intégrant aux bâtiments existants dans une évidente cristal y acero, formas puras y simples, que se maclan
buildings with an evident formal harmony. A forest of harmonie formelle. Une double peau composée d'une a las existentes, con gran rigor formal. Una doble piel
flat steel metal bars arranged in disheveled harmony forêt de brindilles en acier harmonieusement désor- formada por un bosque de pletinas de acero, armo-
form a double skin that traces a curve closing towards données trace une courbe qui se referme vers l’intérieur niosamente desordenadas, traza una línea curva que
the interior, embracing the new buildings and thus enveloppant les nouveaux bâtiments et créant ainsi une recoge los nuevos edificios creando a su vez una nueva
50

creating a new urban façade. nouvelle façade urbaine. fachada urbana.


EN The shopping centre will be a focus of Marrakech (morocco)
Typology: Shopping Centre
retail and leisure activities as well as a referen-
ce point and a communal space for the city of Built Area: 74.420 m²
Marrakech and its surroundings. It develops on
three retail levels and two underground parking gla: 28.600 m²
levels. Pedestrian routes are organized according Developer: Best Real Estate sarl
to the layout of the city with streets, plazas and a
central promenade articulating the leisure areas Stage: Built
on the upper level. Singular elements interrupt In Collaboration With: Archiplus
the horizontal character of the building – towers,
facade-walls, balconies and roofs – which help
identify the different spaces introducing a vertical Photos: Best Real Estate

A
component to the intervention. The project uses
traditional elements from the local architectonic
culture in the treatment of the spaces like the maxi-
mising of light and shadow, the choice of colours
and the use of textures for the floors and facades.

FR Ce centre commercial est appelé à devenir


non seulement un pôle d’activités commerciales et
de loisirs mais aussi un espace de cohabitation et
de référence pour la ville et la région de Marrakech.
Il est composé de trois niveaux commerciaux et
de deux de parking. Les parcours piéton, avec
leurs rues et leurs places, s’inspirent de la trame
de la ville. Une allée centrale articule les activités
de loisirs de l’étage supérieur. L’horizontalité du
bâtiment est ponctuellement brisée par des élé-
ments singuliers (tours, murs façade, balcons et
toitures) qui permettent d’identifier les différents
espaces et introduisent une composante verticale.
Le design reprend des éléments traditionnels de la
culture architecturale locale, comme par exemple le
traitement de la lumière et des ombres ou les cou-
leurs et les textures des revêtements et des façades.

ES El Centro Comercial constituirá un polo


de actividades comerciales y de ocio, a la vez que un
espacio de convivencia y referencia para la ciudad y
entorno de Marrakech. Se desarrolla en tres plantas
comerciales y dos de aparcamiento bajo las mismas.
Los recorridos peatonales se organizan siguiendo
la trama de la ciudad, con calles, plazas y un paseo
central que articula las actividades lúdicas y de
ocio de la planta superior. El carácter horizontal Almazar
del edificio es interrumpido puntualmente por
elementos singulares: torres, muros-fachadas,
balcones y cubiertas, que identifican los distintos
ambientes e introducen la componente vertical.
El tratamiento del espacio toma elementos tradi-
cionales de la cultura arquitectónica local, como
el tratamiento de luces y sombras, y la elección
de colores y texturas en pavimentos y fachadas.
52
EN Located in an exceptional position and etF deRbonnesGrâce à un emplacement exceptionnel ES Partiendo de un emplazamiento excep- Zaragoza (spain)
Typology: Leisure & Shopping Centre
well connected with the city centre main transport communications avec le centre-ville cional y bien comunicado con el centro urbano y las
arteries, the catchment area of Puerto Venecia et les grandes infrastructures, la zone de chalan- grandes infraestructuras, el radio de influencia de Built Area: 275.000 m²
reaches as far as Barcelona, Madrid, Bilbao and dise de ce centre commercial et de loisirs s’étend Puerto Venecia se extiende hasta Barcelona, Madrid,
Valencia. It is an ambitious large-scale project jusqu’à Barcelone, Madrid, Bilbao et Valencia. Bilbao y Valencia. Se trata de un proyecto ambicioso, gla: 123.000 m²
and from the commercial point of view should be Il s’agit d’un projet ambitieux, à grande échelle, de gran escala y su ámbito comercial es de centro Developer: Eurofund Investements Zaragoza, SL
seen as a supra-regional centre. The complexity dont l’envergure commerciale est celle d’un supra regional. La complejidad de estructurar un
of organizing a new space has been resolved by centre supra régional. La difficulté inhérente à la nuevo espacio se ha resuelto desde el diseño de un Stage: Under construction
designing a central spine: an artificial lake with structuration d'un nouvel espace est résolue grâce eje central: un lago artificial que aglutina el uso
bars, restaurants and places for leisure. It is su- à la conception d’un axe central : un lac artificiel lúdico y de restauración, rodeado de amplias zonas
rrounded by generous green areas with sports and qui regroupe l’usage ludique et de restauration verdes, de recreo para la navegación y deportivas. Es
sailing facilities. This is a modern project, with et qui est entouré de vastes espaces verts, d’une un proyecto de modernidad, entendida ésta como

V
modernity understood as mold-breaking in terms aire nautique et d’installations sportives. Il s’agit el estar a la vanguardia de su tiempo en confort y
of comfort and quality, an architectural project d’un projet moderne, à l’avant-garde en termes calidad, con un proyecto arquitectónico basado
based on environmental concepts. de confort et de qualité, avec une architecture en principios medioambientales.
soucieusc de l'environnement.

puerto
venecia
54
56
58
C
Barcelona (spain)
Typology: Mixed Use (Offices, Retail, Housing)
Built Area: 52.259 m²
Developer: Inmobiliaria Colonial
Stage: Built

Photos: Lluís Casals


centre caixa

EN Multi-purpose complex (tertiary, commer-


cial and residential) consisting of three buildings
with different volumes. The façade of the most
representative faces the Avenida Diagonal. This
42-metre glass cube already forms part of the city’s
image. Parallel to the cube, is a linear building with
the same façade treatment. Between both buildings
there is a square that has acquired great relevance
over time. Its use as a meeting point and leisure
area for the shopping centre allows the installation
of outdoor eating areas, creating a dynamic urban
ambience that is, at the same time, cosy. The third
volume, with a different treatment and design (re-
sidential), is a small brick building that enhances
the existing buildings at the back of the lot.

FR Complexe multifonctionnel (tertiaire, ES Complejo de usos múltiples (terciario,


commercial et résidentiel) comprenant trois comercial y residencial) de tres edificios de diferente
bâtiments de volumétrie différente. Le plus volumetría. El más representativo del conjunto, con
représentatif d’entre eux est un cube de verre fachada a la avenida Diagonal, es un cubo acrista-
de 42 mètres dont la façade donne sur l’avenue lado de 42 metros que forma parte ya de la imagen
Diagonal de Barcelone et qui fait d’ores et déjà de la ciudad. Paralelamente a éste, se sitúa un
partie de l’image de la ville. Un bâtiment linéaire bloque lineal con el mismo tratamiento de fachada.
présentant le même traitement de façade est placé Entre ambas construcciones se inscribe una plaza,
parallèlement à celui-ci. L’importance de la place que ha adquirido un fuerte protagonismo con el
située entre ces deux constructions s’est accrue au tiempo. Su utilización como espacio de relación
fil des années. Son utilisation comme espace de y ocio del centro comercial permite la instalación
socialisation et de loisirs du centre commercial a de terrazas dedicadas a la restauración, creando
conduit à l’installation de terrasses destinées à la un ambiente urbano dinámico y, a la vez, recogido.
restauration, favorisant ainsi une atmosphère à la El tercer volumen, con un tratamiento y programa
fois urbaine, dynamique et paisible. Le troisième diferenciado (residencial), es una pieza pequeña de
volume a un habillage (brique apparente) et un obra vista que remata unas edificaciones existentes
usage (résidentiel) différents. Il vient compléter des en el fondo de la parcela.
constructions déjà existantes au fond de la parcelle.
60
62
EN The New Nuclei Area of the TGV [high speed FR Ce complexe à usages multiples (gare
train] station, which includes the multi-purpose TGV, gare routière, bureaux, centre commercial,
complex (TGV station, bus station, shopping cen- deux hôtels, un centre sportif) est situé dans l’Aire
tre, offices and two hotels) is the element around de Nouvelle Centralité de la gare du TGV. Celle-ci
which the municipal town planning operation to est l’élément sur lequel pivote l’opération urbanis-
revitalize Saint Assiscle revolves and makes the new tique municipale visant à revitaliser le quartier de
station an intermodal centre of urban development Saint Assiscle et à faire de la nouvelle gare un pôle
and the new economic driving force of the city. intermodal de développement urbain et un nouveau
The project’s two lines of buildings (profiting from moteur de développement économique. Le projet
generous views to either the adjacent city Boulevard se déploie tout au long d’un axe parallèle à la voie
or the railway infrastructure and beyond) follow ferrée en créant une rue intérieure publique entre
an axis parallel to the tracks and create a public les deux alignements de bâtiments, un sur les quais
street between them. The 400m rainscreen façade et l’autre sur le Boulevard urbain. Les façades sont
is made of glass of different colors, ranging from traitées comme une peau extérieure ventilée en
dark red to deep blue, which gives to the building verre coloré dont les teintes vont du rouge au bleu,
a dynamic and ever changing look. en passant par l’orange, les jaunes, les verts et les
bleus. Cela crée un effet dynamique et divers tout
au long des 400 m. de bâti.

ES El Área de Nueva Centralidad de la


estación del TGV que incluye el complejo de usos
mixtos (la estación del TGV, una estación de auto-
buses, un centro comercial, oficinas y dos hoteles),
es el elemento sobre el cual pivota la operación
urbanística municipal para revitalizar el barrio
de Saint Assiscle y convertir la nueva estación en
un polo intermodal de desarrollo urbano y nuevo
motor económico de la ciudad. El proyecto se
estructura a lo largo de un eje paralelo al trazado
de las vías creando una calle interior pública entre
dos alineaciones de edificios, una hacia las vías y
otra hacia el Boulevard urbano. Las fachadas están
tratadas con una piel exterior ventilada de vidrios de
colores cambiantes del rojo oscuro al azul oscuro,
pasando por naranjas, amarillos diversos verdes
y azules, creando un efecto dinámico y diverso a
lo largo de los casi 400 m. de longitud del edificio.

Perpignan (france)
Typology: Mixed use (Railway and Bus Station,
El Centre

Offices, Hotel, Sport, Shopping)


del Món

Built Area: 71.145 m²


gla: 22.147 m²
Developer: Metrovacesa Méditerranée
Stage: Built
64

Photos: Nicolás Pinzón


66
68
EN “Le Clos du Chêne” Retail Park, open FR Le Parc commercial « Le Clos du Chêne », ES El Parque Comercial « Le Clos du Chêne »,
since 2007, is going be enlarged. The project has créé en 2007, va recevoir une extension. Son projet est inaugurado en 2007, va a ser objeto de una ampliación.
two main characteristics: it seeks a harmonious organisé autour de deux grands axes : l’intégration El proyecto se organiza alrededor de dos grandes
integration with the surroundings and its archi- harmonieuse dans le site et l’architecture biocli- ejes: la integración armoniosa en el entorno y la
tecture is bioclimatic. Located on a lot next to matique. Située sur une parcelle voisine du parc arquitectura bioclimática. Situada en una parcela
the existing retail park, it extends the preexisting commercial, l’extension prolonge le bâti préexistant contigua al parque comercial, la ampliación prolonga
constructions and creates new internal circulation et crée de nouveaux axes de circulation interne las construcciones existentes y crea nuevos ejes de
patterns that link the different commercial lots. permettant de lier les différentes parcelles commer- circulación interna que permiten unir las distintas
The architectural language that has been used for ciales entre elles. Le langage architectural employé parcelas comerciales entre sí. El lenguaje arquitectural
the new buildings allows them to blend with the s'intègre aux bâtiments préexistants tout en créant empleado permite la integración con los edificios
preexisting ones while offering an adapted solution une architecture qui offre des solutions adaptées à existentes creando a la vez una arquitectura que ofre-
for each volume size. The greenery that is part of la dimension de chaque volume ; l’aménagement ce soluciones adaptadas a las dimensiones de cada

C
the project aims to create a link between the Mont paysager vise à créer un lien entre le parc Mont volumen. Por otra parte, el tratamiento del paisaje
Evrin parc, the Gassets pond and the Fontenelle Evrin, le bassin des Gassets et le bois de Fontene- busca crear un nexo entre el parque Mont Évrin y el
forest. The “ZAC du Clos Rose” where the project lle. La ZAC du Clos Rose où est situé le projet fait bosque de Fontenelle. La ZAC del Clos Rose, en la
is located is part of the eco-neighborhood of partie de l’éco-quartier de Montévrain. À ce titre, le que está situado el proyecto, forma parte del “eco-
Montévrain. Thus, the project responds to all the projet répond à toutes les exigences concernant la barrio” de Montévrain. Así pues, responde a todas
requirements regarding bioclimatic architecture mise en place d’une architecture bioclimatique et las exigencias en lo que se refiere a la arquitectura
and sustainable development. d’aménagement durable. bioclimática y al desarrollo sostenible.

Montévrain (france)
Typology: Retail Park Extension
Built Area: 20.047 m²
Developer: Frey
Stage: In Progress

Le Clos du Chêne
70
E
Barcelona (spain)
Typology: Mixed use (Offices / Hotel)
Built Area: 23.000 m²
Developer: Habitat Grupo Inmobiliario, Teycotel BCN
Operator: Apsys Hotels
In Collaboration With: W. McDonough & Partners
Stage: Built

Photos: Laura Cantarella

ecourban
EN The creation of three buildings in a FR La construction de trois bâtiments dans ES La creación de tres edificios en una
block of sector 22@ of the area of expansion of un îlot du secteur 22@ de Barcelone réinterprète le manzana del sector 22@ del ensanche barcelo-
Barcelona, reinterprets the concept of Cerdà: concept de l’ingénieur urbaniste catalan Ildefons nés, reinterpreta el concepto de Cerdà: formar
form an open complex that breaks up the corners Cerdà: constituer un ensemble ouvert qui casse les un conjunto abierto que rompa las esquinas y
and volume, leading the line of sight back to the angles et la volumétrie, en reconduisant les axes la volumetría, reconduciendo las visuales hacia
points of architectural interest, in a permeable visuels vers les points d’intérêt architectural et los puntos de interés arquitectónico, en un todo
whole with direct accesses to each building from en instaurant un tout perméable ayant des accès permeable con accesos directos a cada edificio
the ground floor. The roof gardens respond to directs à chaque bâtiment depuis le rez-de-chaussée. desde la planta baja. Las cubiertas ajardinadas
the sustainability criteria of the complex, which Les toitures végétalisées répondent à des exigen- responden a criterios de sostenibilidad del conjun-
symbolise the biological metabolism in the process ces de développement durable de l’ensemble, qui to, que simboliza el metabolismo biológico en el
of architectural design. The treatment of the faça- symbolise le métabolisme biologique à l’œuvre proceso de diseño arquitectónico. El tratamiento
des (ventilated ceramic enclosure and aluminum dans le processus de conception architecturale. de las fachadas (cerramiento ventilado cerámico
panels) responds to the orientation of the sun. It L’habillage des façades (enduit ventilé céramique y paneles de aluminio) responde a la orientación
represents a unitary image evoking the industrial et panneaux en aluminium) répond à l’orientation solar. Su lenguaje busca una imagen unitaria que
character of the surroundings, as testifies the solaire. Le langage de cet ensemble recherche une evoque la imagen industrial del entorno, tal como
preservation of the access pavilion of the old Metal image unitaire évoquant celle de son environnement lo atestigua la preservación del pabellón de acceso
Workers’ Union factory. industriel, comme en témoigne la préservation du de la antigua fábrica de la Unión Metalúrgica.
pavillon d’accès à l’ancienne usine de l’entreprise
72

Unión Metalúrgica (Union métallurgique).


EN The objective of the renovation of the FR Le but de cette réforme du deuxième ES El objetivo de esta reforma de la segunda
second floor of Maremagnum Leisure and Shopping niveau du Centre Commercial et de Loisirs Mare- planta del Centro Comercial y de Ocio Maremag-
Center is to obtain an effective integration with the magnum est de l’intégrer effectivement au reste num es lograr su integración efectiva al resto de
rest of the center from which it has been historically du centre, dont il a été historiquement séparé. centro, del que históricamente ha estado separada.
separated. The proposed design for this floor looks La redéfinition conceptuelle et le changement La redefinición conceptual y el rediseño de di-
to benefit from the exceptional location of the d’image dudit niveau cherchent à tirer davantage cha planta buscan potenciar el emplazamiento
center. It would have a roof garden with belvedere parti de l’emplacement exceptionnel du centre. excepcional del centro. Para ello se propone
and open terrace surrounded by restaurants with C’est pour cela que l’on propose un patio-terras- un patio-terraza-mirador en la segunda planta,
exceptional views of the city, the port and the sea. se-belvédère couvert par une marquise légère cubierto por una marquesina ligera y transparente,
It would be covered by a light, transparent roof and et transparente, autour duquel se situent des conectado con las plantas inferiores mediante
connected with the lower levels by escalators. This restaurants aux impressionnantes vues sur la ville, escaleras mecánicas y en torno al cual se sitúan los
new design opens spaces to integrate the complex le port et la mer, et relié aux niveaux inférieurs restaurantes con espectaculares vistas a la ciudad,

M
both visually and functionally. au moyen d’escalators. En outre, les espaces ont al puerto y al mar. Además, se abren los espacios
été dégagés afin de favoriser l’intégration visuelle para lograr una integración visual y funcional
et fonctionnelle de tout le complexe. de todo el complejo.

Barcelona (spain)
Typology: Shopping Centre Refurbishment
Refurbishment Area: 7.900 m²
gla: 4.300 m²
Developer: Corio
Stage: Under construction
maremagnum
74
R
EN The design of the golf course calls for a ES El diseño del campo de golf define un área
club house located in an elevated area with great elevada con excelentes vistas para la implantación
views and determines the main elements of the de la casa club, situación que crea los principales
project from an architectural point of view. These condicionantes del proyecto desde el punto de
include the path from the golf course access point vista arquitectónico: el recorrido desde el acceso al
to the building, the building as observation deck campo hasta el edificio y el edificio como mirador
and as a focus of attention.The building is formed y como objeto a ser mirado. El edificio se genera
by three large slabs that rest on or are embedded mediante tres grandes losas posadas o incrustadas
into the hill. These define two levels: the upper one, en la colina que definen las dos plantas que resuel-
with spaces for social functions, and the lower one, ven el programa: la planta alta con los espacios de
linked to the course. Spaces related to the practice uso social y la baja, más estrechamente ligada al
of the sport are located here. The technical areas campo, con los espacios vinculados a la práctica
are below ground level. The large cantilevers su- del deporte. Los grandes voladizos sugieren la con-
ggest that the field continues under the building, tinuidad del terreno natural por debajo del edificio
which reinforces the impression that it is an object y refuerzan el carácter de objeto posado sobre el
merely laid down on the ground. Moreover, they terreno. Los planos horizontales permiten además
provide large terraces from which the game or the la creación de grandes terrazas para observar el
landscape can be observed, and which can be used juego o el paisaje y para albergar determinados
for some events specific to the Ryder Cup. eventos propios de la Ryder Cup.

F R Le tracé du terrain de golf appelle une aire Madrid (spain)


Typology: Club House
surélevée avec d’excellentes vues pour y implanter
le clubhouse et conditionne d’un point de vue Built Area: 3.120 m²
architectural les principaux éléments du projet :
le parcours depuis le terrain jusqu’au clubhouse Developer: Ryder Cup 2018
ainsi que le bâtiment même, à la fois belvédère Stage: Competition — First Prize
ryder cup

et objet où convergent les regards. Trois grandes


dalles posées ou incrustées dans la colline com-
posent le bâtiment et définissent les deux niveaux
prévus par le programme : le niveau supérieur, avec
ses espaces à fonction sociale, et l’inférieur, plus
étroitement lié au terrain, où se situent les espaces
en rapport avec la pratique du sport. Les grandes
saillies suggèrent la continuité du terrain naturel
sous le bâtiment et renforcent son caractère d’objet
posé sur le terrain. Elles permettent en outre la
création de grandes terrasses pour observer le jeu
ou le paysage et pour accueillir certains évènements
propres à la Ryder Cup.
76
Madrid (spain)
Typology: Shopping Centre
EN Regional shopping mall in a residential
area to the southwest of Madrid, which will promote
Built Area: 264.000 m² the expansion and improvement of the infrastruc-
ture in the area. Islazul has a public vocation: it is a
gla: 90.000 m² place for gathering and social relations, an island
Developer: Grupo Lar Grosvenor conceived from respect for the environment and
bio-climatic architecture. The project emphasizes
Stage: Built this idea with volumes of curved profiles and rolling
façades to define large spaces that are discovered as
they are visited; bright spaces with natural elements
Photos: Rafael Vargas and vegetation that create peaceful environments
and walkways. One of the important elements of

I
the building is the transparent ETFE roof, a state-
of-the-art material allowing for large lightweight
structures and climate control of the interior.

FR Centre commercial et de loisirs de grande


taille situé dans une zone résidentielle au sud-ouest
de Madrid. La vocation d’Islazul est publique : il
s’agit d’un lieu de rencontre entre les personnes,
d’une île conçue, dans une démarche de respect
pour l’environnement, avec une architecture bio-
climatique. Le projet met l’accent sur cette idée à
travers ses volumes aux contours curvilignes et ses
façades ondulantes qui permettent de définir de
vastes espaces se dévoilant au fur et à mesure de la
visite, des espaces lumineux avec de la végétation et
des éléments naturels qui créent une atmosphère
paisible et des parcours agréables. L’une des carac-
téristiques principales du bâtiment est sa grande
toiture transparente en ETFE, un matériau moderne
qui rend possible une structure à la fois grande
et légère et permet de contrôler les températures
intérieures de façon efficace.

ES Equipamiento comercial y de ocio de


ámbito regional y gran superficie, en una zona
residencial al suroeste de Madrid, que favorecerá
la expansión y mejora de las infraestructuras de la
zona. Islazul tiene vocación pública: es un lugar
de encuentro y de relaciones sociales, una isla
concebida desde el respeto por el medio ambiente
y la arquitectura bioclimática. El proyecto enfatiza
esta idea con volúmenes de perfiles curvilíneos y
fachadas ondulantes para definir amplios espacios

ISLAZUL
que se descubren a medida que se recorren; espacios
luminosos con vegetación y elementos naturales
que crean ambientes y recorridos tranquilos. Uno
de los elementos importantes del edificio es la gran
cubierta transparente de ETFE, un material de últi-
ma tecnología que permite estructuras livianas de
grandes dimensiones y control climático del interior.
78
80
A
ZAC ANDRO M È DE

EN FR ES
Toulouse (france)
Multi-residential project located in a Programme de logements situé dans un Programa de viviendas situado en un
Typology: Housing
soon-to-be « econeighbourhood » in an expansion futur écoquartier d’une zone en développement futuro “eco-barrio”, en una zona de nuevo desa-
Built Area: 10.530 m² area near Toulouse. The project integrates all the de Toulouse. Le projet reprend tous les objectifs rrollo de Toulouse. El proyecto recoge todos los
objectives and principles that determine the “eco” et principes qui déterminent la philosophie « éco », objetivos y principios que determinan el concepto
Developer: Crédit Agricole Immobilier Promotion way of life, embracing sustainable development in qui mise sur le développement durable à tous les “eco”, que apuesta por el desarrollo sostenible a
Stage: Competition all of its diversity: constructive, social, economic niveaux : constructif, social, économique et envi- todos los niveles: constructivo, social, económico y
and environmental. The placement of the buildings ronnemental. De par leur positionnement autour medioambiental. Por su posicionamiento alrededor
around the plot allows them to act as a transition de la parcelle, les bâtiments font office de transition de la parcela, los edificios actúan como transición
between the urban fabric and the more secluded entre le tissu urbain et des espaces piétons plus entre el tejido urbano y unos espacios peatonales
pedestrian spaces. This also frees the heart of the recueillis et ils libèrent le cœur de l’îlot où est créé más recogidos, además de liberar el interior de
plot for an agreeable garden with public access. un agréable jardin public. Les façades, composées la parcela en el que se crea una zona ajardinada
The facades, made of panels, volumes, setbacks de volumes, retraits, ouvertures et panneaux, ont pública. Las fachadas, compuestas por paneles,
and openings, create a rhythm that responds un rythme qui répond aux environs avec une grande volúmenes, retranqueos y aberturas, crean un ritmo
to the type of space they face with transparency. transparence. On a cherché à réduire au minimum la que responde al espacio al que dan con una gran
The reduction of energy consumption was a top consommation énergétique de l’ensemble, en tirant transparencia. Se ha buscado reducir todo lo posible
priority. This was attained by taking advantage of parti des apports «gratuits » qu’offre l’emplacement el consumo energético del conjunto, aprovechando
the natural inputs the location offers, as well as by et en intégrant des techniques constructives rédui- los aportes naturales que ofrece el emplazamiento,
incorporating materials and technical solutions sant les déperditions d’énergie. pero también mediante la integración de procesos
82

that reduce energy losses. constructivos que reducen las pérdidas energéticas.
Reus (spain)
Typology: Shopping centre

J
Built Area: 70.470 m²
gla: 33.300 m²
Developer: Metrovacesa
Stage: Under construction

Parc Sant Jordi


EN The aim of the implementation proposal FR La proposition d’implantation souhaite ES La propuesta de implantación quiere dotar
is to endow the complex with an emblematic and doter l’ensemble d’un caractère emblématique et al conjunto de un carácter emblemático y público,
public character that will increase the commercial public, qui augmente l’attrait commercial de la ville que incremente el atractivo comercial de la ciudad
attractiveness of the city and reinforce its business et renforce son modèle de commerce. L’ensemble y refuerce su modelo de comercio. Funciona como
model. It works as an access to the city centre and fait à la fois office d’accès au centre-ville et de acceso al centro urbano y polo de atracción de los
magnet for routes leading out, thereby extending pôle d’attraction pour les parcours qui y débutent, recorridos desde el mismo, ampliando su ámbito
the city’s range of activity. The commercial building élargissant ainsi le rayon activité de celui-ci. Le de actividad. El edificio comercial se integra en el
is integrated into the park, giving the complex a bâtiment commercial est intégré dans le parc, ce parque, dotando al conjunto de un carácter sim-
symbolic and public nature. A commercial city qui confère à l’ensemble un caractère symbolique bólico y público, con un modelo de “calle” urbana
“street” model is used so that interior traffic is the et public. Le modèle est celui d’une « rue » urbaine comercial donde las circulaciones interiores son
prolongation of exterior pedestrian routes. The commerciale, ce pourquoi les parcours intérieurs la prolongación de los recorridos peatonales exte-
scaled general volume follows the existing topo- sont une prolongation des chemins extérieurs. La riores. La volumetría general escalonada sigue la
graphy and rhythm of the roofs. The partially open volumétrie générale échelonnée suit la topographie topografía existente y el ritmo de las cubiertas; la
shopping centre emphasizes the architectural image existante et le rythme des toitures ; la galerie mar- galería comercial (parcialmente abierta) enfatiza la
of the complex, its outline on the ground and the chande (partiellement ouverte) renforce l’image imagen arquitectónica del conjunto, remarcando
contrasts in volume of the general composition. architecturale de l’ensemble, soulignant son contour la traza en planta de la misma y poniendo de relieve
et mettant en relief le contraste volumétrique de el contraste volumétrico de la composición general.
la composition globale.
84
EN Malaga’s sea shore has for long been Málaga (spain)
Typology: Shopping and Cultural Centre
blocked by its harbor activity. The project recovers
the long neglected port to the city of Málaga mo- Built Area: 55.750 m²
difying major industrial and trade activities that
cause the current disconnection. A specific urban gla: 12.300 m²
planning was developed, providing new pedestrian Cultural Centre: 6.300 m²
areas where to walk, sightsee and enjoy the new
area. Taking advantage of the sites ground levels Developer: MYRAMAR
the proposal is organized on two levels. At the city Stage: Under construction
level, the design creates a new promenade with
gardens and pedestrian walkways including a gene-
rous public plaza for open-air activities. At a lower

U
level (harbor level), a new retail and restaurant area
has been developed extending the city’s limit up to
the sea. The new civic center dedicated to cultural
events has added a new city landmark which acts
as a gathering and connection point between both
the city and this new “Golden” area.

FR

Muelle uno
Málaga a vécu ces dernières années cou-
pée de la mer, du fait d’une activité maritime qui
a séparé le port de la ville moyennant une clôture.
Le principal objectif de cette intervention a été de
corriger cette erreur historique. C’est pour cela que
les usages du Muelle Uno (Quai Un) ont été modifiés
detelle sorte à les rendre plus proches des habitants.
Partant de la différence topographique existante,
on a créé une solution linéaire à deux niveaux. Elle
a permis de créer une promenade commerciale au
niveau du quai qui apportera de la vie et de l’activité
à une zone traditionnellement morte, tandis qu’au
niveau supérieur on a aménagé une nouvelle pro-
menade le long de la mer, caractéristique des villes
de tradition marinière. Un centre culturel vient
enrichir l’ensemble et sert visuellement d’appel et
représentation de ce « coin d’or » de la ville.

ES Málaga ha vivido en los últimos años de


espaldas al mar, fruto de una actividad marítima
que ha mantenido el puerto cercado. El principal
objetivo de esta intervención ha consistido en corregir
este error histórico. Para ello y a través de un Plan
Especial, se han modificado los usos del Muelle
Uno para hacerlos más próximos a los habitantes.
Basados en la diferencia topográfica existente, se
ha creado una solución lineal en dos niveles que ha
permitido por una parte crear un paseo comercial
al nivel del muelle, dotando de vida y actividad a
una zona tradicionalmente muerta, mientras que
en el nivel superior se ha generado un nuevo paseo
marítimo tan característico y necesario para todas
las ciudades de tradición marinera. El conjunto
se enriquece con un centro cultural que además
de su aportación dotacional, sirve visualmente de
reclamo y representación de esta conocida “esquina
86

de oro” de la ciudad.
88
A
EN The high-speed train “AVE” station at
Antequera arises like a natural part of the land, an
accident on the terrain, in a place with no architec-
tural references. The great two storey hall has two
400-metre-long platforms for high-speed trains to
Madrid and Málaga and a third platform for regional
trains. Technical requirements determine the length
of the building, accesses to the platforms and the
height of the levels. In the upper floor, the uses
are separated; each element has its own metallic
cover with a different height and curvature. From
the outside, the building looks divided into four
strips. The silkscreen glass treatment of the façades
reduces the visual impact the building could cause,
while achieving greater control over natural light
and providing a calm interior ambience.

FR La gare de l’AVE à Antequera est conçue


comme un élément topographique, un accident du
terrain, dans un lieu sans références architectura-
les. Le grand hall à deux niveaux comprend deux
ave station

quais de 400 mètres de long pour la grande vitesse


vers Madrid et Málaga et un autre pour les trains
Antequera

régionaux. Les exigences techniques déterminent la


configuration longitudinale du bâtiment, les accès
aux quais et les cotes de niveau. À l’étage, il existe
une séparation des usages : chaque composante pos-
sède sa propre toiture métallique avec des hauteurs
et courbures différentes, ce qui donne une image
extérieure segmentée en couches longitudinales.
L’habillage en verre des façades minimise l’impact
extérieur et le recours à la sérigraphie permet de
mieux contrôler la lumière du jour, créant une
atmosphère paisible à l’intérieur.

ES La estación del AVE en Antequera se


proyecta como una topografía, un accidente en el
terreno, en un lugar sin referencias arquitectónicas.
El gran hall a doble altura contiene dos andenes de
400 metros de longitud para alta velocidad con di-
rección a Madrid y a Málaga, y un tercero para trenes
regionales. Las exigencias técnicas determinan la
configuración longitudinal del edificio, los accesos
a los andenes y las cotas de los niveles. En altura
Antequera (spain) existe una segregación de usos: cada pieza tiene su
Typology: Railway Station cubierta metálica con alturas y curvaturas diferentes,
ofreciendo una imagen exterior segmentada en
Built Area: 2.400 m² franjas longitudinales. El tratamiento acristalado
Developer: TIFSA de las fachadas minimiza el impacto con el exterior
y la aplicación de la serigrafía consigue un mayor
Stage: Built control de la iluminación natural, aportando una
sosegada atmósfera interior.
90

Photos: Carme Masià


92
EN After 15 years this leisure and retail FR 15 ans après son inauguration, ce com- ES Después de 15 años, este conjunto
complex, situated in a vibrant urban redevelop- plexe commercial et de loisirs, situé dans une comercial y de ocio, situado en un enclave urbano
ment area, is programming a full refurbishment enclave urbaine en plein développement, songe en creciente desarrollo, se plantea una renovación
and a small extension to meet and adapt to the à une rénovation intégrale à laquelle s’ajouterait une integral, con una pequeña ampliación que lo
needs of the new urban fabric and the functions petite extension qui le compléterait et l’adapterait termine de completar y adecuar a las necesidades
of the 22@ sector of Barcelona. The project propo- aux besoins et usages du nouveau tissu défini del nuevo tejido y usos definidos por el sector 22@.
ses to transform an indoor space into an open-air par le secteur 22@. Le projet consiste en l’ouverture La propuesta consiste en la apertura de un espacio
meeting and leisure zone and, in turn, to build d’un espace actuellement couvert pour le trans- cubierto para adaptarlo como una zona exterior de
onto the current central plaza. Other planned former en zone extérieure de rencontre et de reunión y de ocio, ocupando en cambio la actual
interventions are the extension of the internal loisirs. En revanche, un bâtiment serait construit plaza central con nueva edificación, la prolongación
route linking the streets Diagonal and Gran Vía sur la place centrale actuelle. Il a aussi été prévu de la calle interior desde la Diagonal hasta la Gran
and covering one of the streets on level -1 to de couvrir une des rues au niveau -1, afin de facili- Vía, y la cubrición de una de las calles en el nivel

G
facilitate direct access from the nearby street. ter l’accès direct depuis la rue, et de prolonger la -1, para facilitar el acceso con conexión directa
These interventions are undertaken with great rue intérieure de la Diagonale à la Gran Vía. Tout desde la calle colindante. Todo ello se plantea con
simplicity and clarity through a design that empha- cela de façon très claire et simple, suivant un design gran simplicidad y claridad, mediante un diseño
sizes the importance of the different atmospheres. qui prend en compte les aspects environnementaux. que contemple con rotundidad los aspectos for-
males ambientales.

Barcelona (spain)
Typology: Shopping Centre Renovation & Extension
Extension Area: 14.000 m²
glòries shopping centrE

Renovation Area: The whole shopping centre


gla: 50.000 m²
Developer: Unibail - Rodamco
Stage: In Progress
94
Casablanca (morocco)
Typology: Mixed Use (Offices, Shopping, Leisure, Hotel)
Built Area: 67.000 m²
gla: 42.000 m²
Developer: Actif-Invest
Stage: Competition — First Prize

E
les escales

EN Les Escales shopping centre is located on FR Le centre commercial Les Escales, situé ES El centro comercial Les Escales se sitúa
the new waterfront in Casablanca and integrated sur le nouveau front de mer de Casablanca, fait en el nuevo frente marino de Casablanca, englo-
into the urban project of Casa-Marina. It includes partie du projet urbanistique Casa-Marina, qui bado en el proyecto urbanístico Casa-Marina que
offices, top-quality housing, a conference centre, a comprend des bureaux, des logements de haut incluye, oficinas, viviendas de alto nivel, un centro
5-star hotel and a new marina. It is designed to be a standing, un centre de conférences, un hôtel cinq de conferencias, un hotel de 5 estrellas y un nuevo
public space for the new inhabitants of the marina étoiles et un nouveau port de plaisance. Il a pour puerto deportivo. Concebido como un punto de
as well as a focal point for residents of Casablanca. ambition de devenir aussi bien un point de ren- encuentro para los nuevos habitantes de la marina,
The complex is an intersection between an open-air contre pour les nouveaux habitants de la marina así como un foco de atracción para todos los habi-
street shaded by a roof of solar panels and a two- qu’un pôle d’attraction pour tous les habitants de tantes de Casablanca, el centro se presenta como
level plaza connecting the urban fabric of the city Casablanca. Il est conçu comme l’intersection d’une la intersección de una “calle” abierta, cubierta por
with the Atlantic Ocean, from which it has been cut « rue » ouverte, couverte par des cellules photovoltaï- células fotovoltaicas, con una plaza en dos alturas
off visually for decades. On the ground floor the ques, et d’une place à deux niveaux reliant le tissu que conecta el tejido urbano de la ciudad con el
centre opens to the Casa-Marina complex as well urbain de la ville à l’Océan Atlantique, dont la vue océano Atlántico, cuyas vistas han sido negadas
as to a large, bustling avenue. The plaza facilitates a été dérobée pendant des décennies. Au niveau durante décadas. En planta baja el centro se abre
access to the waterfront promenade, which starts rez-de-chaussée le centre s’ouvre au complexe al complejo Casa-Marina así como a una gran y
at the Grand Mosque and ends at the new marina. Casa-Marina ainsi qu’à une avenue animée. La bulliciosa avenida y, a través de su plaza, facilita la
The complex aims to be a new destination and place facilite la montée des visiteurs vers le front subida de los visitantes hacia un paseo marítimo,
social focus for both residents of Casablanca and de mer qui commence à la Grande Mosquée et finit que empieza en la gran mezquita y termina en el
96

visitors to the city. au nouveau port de plaisance. nuevo puerto deportivo.


J
ESPACE SAINT J EAN

EN Located in the heart of the Côte d'Azur, etf Cannes,


r Situé en pleine Côte d’Azur, entre Nice e s Emplazado en plena Costa Azul, entre Cagnes-sur-Mer (france)
Typology: Retail
between Nice and Cannes, this high-quality lei- cet ensemble commercial et de loisirs Niza y Cannes, este conjunto comercial y de ocio
sure and retail complex has been conceived in a de grande qualité a été conçu dans une ambiance de alta calidad, ha sido concebido en un ambiente Built Area: 94.320 m²
Mediterranean environment – with contemporary méditerranéenne. Son architecture, contemporaine, mediterráneo, con una arquitectura contemporánea
architecture drawing on a tradition of simplicity, s’inscrit dans la tradition de la simplicité, la lumi- que es continuidad de la tradición de la simplicidad, gla: 45.000 m²
luminosity and Provencal colors. It is organized like nosité et le coloris provençaux. Le «village» piéton, la luminosidad y el colorido provenzal, ordenada Developer: Socri
an open-air urban complex, a pedestrian village. accessible depuis l’espace urbain, s’articule le long a lo largo y ancho de un conjunto urbano abierto,
Accessible from the city, the complex is crossed by d’un cours d’eau ; ses deux moitiés sont reliées par un “village” peatonal. El conjunto se desarrolla Stage: In Progress
a stream with the two banks connected by several des ponts et des passerelles. Il ne dépasse pas, à en una sola planta, a ambos lados del torrente In Collaboration With: Philippe Caron & Fréderic Ducic
bridges and walkways. The intervention is orga- quelques exceptions près, un étage. Aux deux que lo atraviesa, unidos por puentes y pasarelas y
nized mainly on one level, with only a number of extrémités du complexe se trouvent des éléments accesible desde el espacio urbano, si bien algunas
units extending to a second floor. Singular, larger singuliers, de plus grande taille, qui tendent les unidades ocupan también una planta alta. En
buildings are located on the two extremes of the flux de circulation. los dos extremos del conjunto se sitúan piezas
complex, focusing the circulation flows. singulares, de mayor tamaño, tensionando los
flujos circulatorios.
98
100
Madrid (spain)
Typology: Housing
EN Residential complex of 85 residences FR Ensemble résidentiel de 85 logements ES Conjunto residencial de 85 viviendas con
with store rooms, swimming pools, garages and avec débarras, piscine, garages et locaux commer- trasteros, piscinas, garajes y locales comerciales,
Built Area: 16.990 m² stores, its unusual feature being the organisation ciaux, dont la singularité réside dans la disposition cuya singularidad se encuentra en la ordenación
of the building and the composition of the façades. du bâtiment et la composition des façades. L’idée del edificio y la composición de las fachadas.
Developer: Habitat Grupo Inmobiliario The idea of the project is to break with the closed du projet est de casser l’image d'l’îlot fermé ainsi La idea del proyecto es la de romper con la manzana
Stage: Built block and with the image of repetition that this que la répétitivité qui caractérisent souvent ce genre cerrada y con la imagen de repetición que, a me-
kind of building often has different groupings de constructions. Les logements sont regroupés de nudo, tienen este tipo de edificios. La disposición
In Collaboration With: Rafael de la Hoz break the horizontal alignment of the façades. A façon à créer une planimétrie variable en façade. en diferentes agrupaciones rompe la planimetría
smooth white skin of porcelain tiles with large gaps, Une peau de façade blanche enveloppe l’ensemble de las fachadas. Una piel blanca de porcelanato,
covers the sets of volumes which give way to large des volumes qui s’ouvrent sur de grandes terrasses regular y de grandes huecos, envuelve un conjunto
Photos: Jordi Miralles terraces of black basalt. The development of the en basalte noir. L’urbanisation du grand espace de volúmenes que dejan paso a amplias terrazas de
large communal public area organises the spaces public communautaire ordonne les espaces en basalto negro. La urbanización del gran espacio

M
into different zones, which weave hard materials différents plateaux, qui mêlent des matériaux durs público comunitario ordena las áreas en diferentes
with green areas, sun and shade. et des espaces verts, du soleil et de l’ombre. bancadas, que entrelazan materiales duros con
zonas verdes, sol y sombra.

mahonia
102
F
Agadir (morocco)
Typology: City planning, Mixed use
Built Area: 63.000 m²
gla: 33.000 m²
Developer: Best Financière, Carrefour
Stage: In Progress
In Collaboration With: Archiplus
M EDINA F OUNTY

EN The Project « Module d’animation Com- F R Le projet du « Module d’animation ES El proyecto del “Módulo de animación,
merce, Bureaux, Medina FOUNTY », in Agadir, is Commerce, Bureaux, Medina FOUNTY » à Agadir comercio y oficinas Medina Founty” en Agadir,
located in the centre of a newly developed area in se situe sur une parcelle au centre du nouveau ocupa una parcela en el centro del nuevo polo de
the South of Founty, precisely in the intersection pôle de développement du sud de la ville, Founty, desarrollo del sur de la ciudad, Founty, exacta-
between the residential and the hotel areas. The exactement au point d’intersection des usages mente en el punto de intersección entre los usos
proposal, which was conditioned by the topography, résidentiel et hôtelier. Le design du projet part residencial y hotelero. La propuesta parte de las
aims to create a new city centre. The main feature des conditions imposées par la nature du terrain condiciones impuestas por la situación del terreno
of this new centre will be the Grande Place, core et vise à donner naissance à un nouveau cœur de y busca generar un nuevo corazón de la ciudad. La
of the project and an urban space designed to the ville. L’élément principal de ce nouveau centre principal característica de este nuevo centro será la
scale of a city, a place for events, celebrations, and sera la Grande Place, un espace urbain à l’échelle Gran Plaza, un espacio urbano diseñado a escala de
different activities. The project proposes open de la ville, à la fois noyau du projet, liaison entre la ciudad, a la vez núcleo del proyecto, que funciona
spaces, typical of traditional urban structures: les différentes activités et siège des manifestations como nexo entre las distintas actividades y es el
streets, squares and little plazas with protection culturelles ou commerciales. Le Module est com- lugar de concentración de los diferentes eventos. El
from weather conditions. posé d’espaces ouverts, typiques des structures Módulo está formado por espacios abiertos, típicos
urbaines traditionnelles : des rues, des places de las estructuras urbanas tradicionales: calles,
et des placettes, à l’air libre mais protégées des plazas y plazoletas, al aire libre pero protegidas
intempéries. de las inclemencias del tiempo.
104
Valencia (spain)
Typology: Hotel, Offices & Shopping Centre
EN Aqua Multiespacio is located a few meters
from the City of Arts and Science in the old riverbed
Built Area: 180.000 m² of the Turia. It contributes to a growing demand
for tourism, leisure and business in the city. The
gla: 50.000 m² complex is organised on a 5-floor triangular base,
Developer: Iberdrola, Gefesa, Valencia Residencial housing a leisure and shopping centre. Two towers
rise from the base: one a 20-storey office block; and
Operator: Confortel a smaller tower housing two hotels. The building is
Stage: Built organized vertically to comply with town-planning
requirements, achieving an urban point of refe-
In Collaboration With: Ernesto Escribano rence. The architecture reflects its multi-purpose
nature and creates a rich and diverse ensemble.

A
Even though the building is complex, the material
Photos: Felipe Scheffel, Eugeni Pons pallet was limited to stone, aluminum and glass.
The result transmits a sober unity.

FR Situé à quelques pas de la Cité des Arts


et des Sciences, Aqua Multiespacio vient compléter
l’offre de la ville en termes de tourisme, loisirs et
affaires. Le complexe s’organise à partir d’un un
socle triangulaire de 5 niveaux qui abrite un cen-
tre ludique et commercial. Au-dessus de celui-ci
s’érigent deux immeubles. L’un est composé de
bureaux sur 20 étages tandis que l’autre, un peu
plus petit, accueille deux hôtels. Le projet a recours
à la verticalité plutôt qu’à l’horizontalité pour ré-
pondre à la complexité du programme et respecter
les exigences urbanistiques. L’architecture reflète
la multiplicité des fonctions et décompose les
volumes, donnant ainsi naissance à un ensemble
riche et divers mais à l’image unitaire, en partie
grâce à l’utilisation de matériaux comme la pierre
grise, l’aluminium et le verre en façade.

ES A pocos metros de la Ciudad de las


Artes y las Ciencias, en el antiguo cauce del Turia,

multiespacio
Aqua Multiespacio completa la creciente oferta de
turismo, ocio y negocios de la ciudad. El complejo
se organiza a partir de un zócalo triangular de 5
plantas que alberga un centro lúdico y comercial.
Sobre éste se elevan dos torres: una de oficinas y 20
plantas de altura; y otra, algo menor, que alberga
dos hoteles. El proyecto recurre a la altura frente a
la horizontalidad para resolver la complejidad del
programa, cumplir con las exigencias urbanísticas
y conseguir así una imagen urbana de referencia.
La arquitectura refleja la multifuncionalidad y
Aqua

descompone los volúmenes, creando un conjunto


rico y diverso. Además es reconocible como una
única unidad de actuación que se refuerza con el
uso de la piedra gris, el aluminio y el vidrio como
106

material de fachada.
108
110
EN The new plan for the development of FR Le nouveau plan de développement de ES El nuevo plan de desarrollo de la zona sur
the southern area of Sofia has been a good oppor- la zone sud de Sofia a été une grande opportunité de Sofía ha sido una gran oportunidad de revitalizar
tunity to revitalize the city and create a new focus pour revitaliser la ville à travers la création d’un la ciudad, generando un nuevo foco de atracción. La
of attention. The proposal divides the zone in two nouveau pôle d’attraction. Le projet divise le secteur propuesta divide el sector en dos grandes áreas, es-
areas organized along a linear park parallel to the en deux grandes aires, structurées le long d’un parc tructuradas a lo largo de un parque lineal que discurre
river. The northern area has a mixed use: residen- linéaire qui longe la rivière. La zone nord accueille junto al curso del rio. En la zona norte se asienta el
tial, commercial, office and administrative. The les usages commerciaux et mixtes (tertiaire, bureaux, uso comercial y mixto (terciario, oficinas y residen-
southern area is completely dedicated to residential logements) tandis que la zone sud est entièrement cial), quedando la zona sur ocupada exclusivamente
use. Capitalizing on the topography of the site, the occupée par des logements. Profitant de la topographie por el uso residencial. Aprovechando la topografía
city views the shopping centre like a rising volume. du terrain, le centre commercial apparaît à la ville del terreno, el centro comercial se ofrece a la ciudad
The facade facing the business area is on one level comme un grand volume émergeant tandis que la como un gran volumen emergente, mientras que
and connects to a public plaza where business and façade donnant sur la zone d’affaires, reliée à une su fachada hacia la zona de negocios se desarrolla

S
shopping share daily life. Beside the linear park place publique, n’a qu’un seul niveau. A côté du en una sola planta, conectada a una plaza pública,
there are seven high-end residential towers. On the parc linéaire on trouve sept tours de logements de donde los negocios y las compras conviven día a día.
other side of the river there is a low-rise residential haut standing qui, avec des immeubles de quelques Junto al parque lineal se encuentran siete torres de
area set among generous gardens. étages répartis sur les grandes zones vertes de l’autre viviendas de alta calidad, que completan el conjunto
côté de la rivière, viennent compléter l’ensemble. con la oferta residencial de viviendas de poca altura,
repartidas entre amplias zonas ajardinadas que se
distribuyen al otro margen del río.

sofia
Sofia (bulgaria)
Typology: Masterplan, Shopping Centre
Built Area: 150.000 m²
gla: 50.000 m²
Developer: South Ring Mall Sofia E.E.D.
112

Stage: In Progress
114
EN Commercial facility with a clear urban León (spain)
Typology: Shopping Centre
character, creating spaces and routes that go
beyond the building itself. Its three floors are vi- Built Area: 120.000 m²
sually connected by large circular interior spaces
resulting in the creation of the main public areas of gla: 37.000 m²
communication. These are located at both ends of Developer: AM Multidevelopment Corporation Spain
the complex. Outside, the façades break down the
predominantly horizontal volume of the building Stage: Built
by diversifying the materials and finishes (metal
cladding based on stainless steel scales, artificial
stone, render, brick and glass, etc.). The final ima- Photos: Enric Duch
ge is fragmented creating a succession of spaces

L
joined together by a central pedestrian walkway,
from the exterior path through the landscaped
areas containing the main accesses.

esPacio
león
FR Équipement commercial de caractère ES Equipamiento comercial con un claro
nettement urbain créant des parcours et des espaces carácter urbano, creando recorridos y espacios de
de communication qui dépassent le bâtiment lui- relación más allá del propio edificio. Se compone
même. Ses trois étages sont reliés visuellement par de tres plantas, conectadas visualmente a través de
de grands vides intérieurs circulaires, situés aux grandes vacíos interiores que dan como resultado
deux extrémités de l’ensemble, qui constituent les la creación de los principales espacios públicos de
principaux espaces publics de communication du comunicación del edificio con geometría circular,
bâtiment. À l’extérieur, le volume essentiellement situados a ambos extremos del conjunto. En el
horizontal du bâtiment est décomposé par la varié- exterior, las fachadas descomponen el volumen
té des matériaux et finitions employés en façade predominantemente horizontal del edificio, diversi-
(recouvrements métalliques à base de lames en ficando los materiales y acabados (recubrimientos
acier inoxydable, pierre artificielle, crépi, brique metálicos a base de escamas de acero inoxidable,
apparente, verre,...). L’image finale, fragmentée, piedra artificial, revoco, ladrillo visto, cristal,...). La
crée une succession d’espaces articulés par le imagen final se fragmenta creando una sucesión
passage piéton central, et, à l’extérieur, par les de espacios articulados a través del pasaje peatonal
espaces verts qui entourent les accès principaux. central, y desde el recorrido exterior por las zonas
ajardinadas que contienen los principales accesos.
116
R
EN A new motorway will cross Poland from FR La ville de Rzészów, située très près de la ES Esta ciudad, muy cercana a la frontera
Germany to the Ukraine. Rzészów, located near frontière avec l’Ukraine et la Slovaquie, a un grand con Ucrania y Eslovaquia, tiene un gran potencial
the borders with the Ukraine and Slovakia, has potentiel de croissance car elle se trouve sur le tracé de crecimiento como enclave de paso de la nueva
great potential for growth as a stopping point. The de la nouvelle autoroute qui traversera le pays d’Est autopista que cruzará el país desde Alemania hasta
multi-purpose complex is to the north of Rzeszow, en Ouest. Le complexe à usages mixtes se trouve Ucrania. El complejo de usos mixtos se halla al norte
in a very well-communicated area. The extensive au nord de la ville, dans une zone très bien reliée. de Rzészów, en una zona muy bien comunicada. El
project has a business area and technological L’ambitieux programme (comprenant un centre extenso programa (con un parque empresarial y
park It surrounds an artificial valley with a lake d’affaires et un parc technologique) est disposé otro tecnológico) se dispone alrededor de un valle
and large park for outdoor activities. The valley is autour d’une vallée artificielle avec un lac et un artificial con un lago y de un gran parque donde
the nucleus for walking and shopping. The mall grand parc où sont organisées des activités en plein se organizan actividades al aire libre. El valle es el
rises 5 meters above the natural height of the land air. Cette vallée, centre névralgique du projet où núcleo donde el visitante pasea o va de compras,
creating a car park. The project is an innovative le visiteur se promène ou fait ses achats, est créée y surge al situar la planta comercial 5 metros por
commitment with contemporary architecture. The en surélevant de 5 mètres le niveau commercial encima de la cota del terreno natural creando una
city will gain a new public area that will compensate afin de situer en dessous un niveau de parking. Le planta de aparcamiento. El proyecto, con una arqui-
the construction of the complex. projet, d’architecture contemporaine, est un pari tectura contemporánea, es una apuesta innovadora
novateur car il apportera à la ville un nouvel espace ya que la ciudad ganará un nuevo espacio público
public qui compensera l’implantation du complexe. que compensará la implantación del complejo.
Rzészów

Rzészów (poland)
Typology: Mixed use (Offices/Shopping Centre)
Built Area: 127.000 m²
Developer: Mayland Real Estate
118

Stage: Project
H
Viella (spain)
Typology: Hospital
Built Area: 4.300 m²
Developer: I.C.S. Generalitat de Catalunya
Stage: Built

Photos: Marc Goodwin


hospital
Viella

EN This hospital, which opened in 1985, FR Les dimensions de cet hôpital, inauguré ES Este hospital, inaugurado en 1985, está
is sized according to the specific needs of the Val en 1985, répondent aux besoins spécifiques de dimensionado para las necesidades específicas del
d’Arán. It offers all the services and facilities of la Vallée d’Arán. Ainsi, il propose les services et Valle de Arán. Así pues, cuenta con los servicios e
a standard hundred bed hospital. In addition, it installations propres à un établissement stan- instalaciones completas correspondientes a una
provides an outpatient service for the entire valley. dard de 100 lits. En outre, il accueille un Centro unidad de hospitalización estándar con 100 camas.
The design of the centre sought to respond to the de Atención Primaria (dispensaire) pour toute la Además, alberga un centro de atención primaria
location and the program. It did so by simultaneously vallée. Le design du centre a cherché à répondre ambulatoria para todo el valle. El diseño del centro
using traditional materials and new technologies, à l’environnement et au programme fonctionnel buscó dar respuesta al lugar y al programa funcio-
a choice that resulted in an economy of formal avec des matériaux traditionnels et des nouvelles nal, con los materiales tradicionales y las nuevas
elements. The roof profile defines the large porch technologies, ce qui s’est traduit par l’utilisation tecnologías, lo que se resuelve empleando los mí-
which protects the adjoining waiting room from d’un minimum de recours formels. Le profil des nimos recursos formales. El perfil de las cubiertas
intense sunlight and establishes a quiet and pea- toitures définit le grand porche qui, protégé de la define el gran porche que, protegido de la fuerte
ceful atmosphere, while offering clear views of the forte radiation, donne à la salle d’attente voisine radiación, permite crear en su interior, en la sala
wide valley beyond. Unlike traditional architecture, une ambiance calme et apaisante. La structure espera, un ambiente tranquilo y apacible. Desde
the structure of the building makes it permeable rend possible la perméabilité avec le paysage et la allí, las vistas hacia el gran valle son percibidas
to the landscape and creates large interfaces like création de grandes percées, comme par exemple con toda claridad, y a diferencia de la arquitectura
the lateral glass façade. la façade latérale vitrée qui offre une vue dégagée tradicional, la estructura permite la permeabilidad
120

sur la grande vallée, ce qui n’arrivait pas dans con el paisaje y la creación de grandes huecos como
l’architecture traditionnelle. sucede con la fachada lateral acristalada.
122
Oran (algeria)
Typology: Shopping and Leisure Centre
EN Open-air shopping centre with 32.000 FR Centre commercial ouvert avec 32.000 ES Centro comercial abierto con 32.000 m2
m2 of GLA and 10.000 m2 of leisure facilities which m2 de surface GLA, dont 10.000 m2 de loisirs, com- de SBA de los que 10.000m2 están dedicados al ocio
Built Area: 85.000 m² include, among other things, a multi-screen cine- prenant entre autres un grand cinéma multisalles, e incluyen, entre otras cosas, unos multicines, una
ma complex, a bowling alley and a fitness centre. un bowling et un fitness. Sont aussi prévus une bolera y un fitness. También están previstos una
gla: 32.000 m² A dozen restaurants are also planned, and will douzaine de restaurants, regroupés dans un espace docena de restaurantes, agrupados en un espacio
Developer: scca be grouped on a terrace, the “Oasis”. The parking terrasse, «l’Oasis». Le parking, de plus de 1.500 terraza, el “Oasis”. El parking se prevé en un edifi-
lot, an independent and completely open building, places, se situera sur un bâtiment indépendant cio independiente completamente abierto, unido
Stage: In Progress is linked to both commercial levels by electric complètement aéré, et sera relié aux deux niveaux a los dos niveles comerciales mediante escaleras
stairs, moving walkways and elevators. It will have commerciaux par des escalators, des tapis roulants mecánicas, cintas transportadoras y ascensores,
a capacity for more than 1.500 spaces. The centre’s et des ascenseurs. L’architecture du centre est que tendrá una capacidad de más de 1.500 plazas.
architecture is clearly contemporary, but respect- résolument contemporaine, mais respectueuse La arquitectura del centro es marcadamente con-
ful of the spirit of traditional local architecture. de l’esprit de l’architecture locale traditionnelle. temporánea, pero respetuosa del espíritu de la

O
The materials used: the masonry, the plaster and Les matériaux, la maçonnerie, les enduits, le plâtre arquitectura tradicional local. Los materiales, la
some of the woodwork are examples of this influen- ou certains travaux en bois renvoient à la tradition, albañilería, los enlucidos, el yeso o algunos trabajos
ce. On the other hand, the metallic structures, the tandis que les structures métalliques, les verrières en madera remiten a la tradición, mientras que las
glass panels for protection against the rain, the protégeant de la pluie, les installations techniques estructuras metálicas, las protecciones acristaladas
state-of-the-art technical installations and the de dernière génération ou les moyens mécaniques contra la lluvia, las instalaciones técnicas de última
mechanical means of interior transportation bring de transport intérieur apportent de la modernité generación o los medios de transporte mecánicos
modernity to the complex. à l’ensemble. interiores aportan modernidad al conjunto.
ES - SENIA - ORAN
124
S
socco alto

Tangier (morocco)
Typology: Shopping Centre
Built Area: 31.000m²
gla: 22.000 m²
Developer: Best Real Estate
Stage: In Progress

H
In Collaboration With: Archiplus

place des halles

Strasbourg (france)
Typology: Renovation & Extension of Shopping Centre
Built Area: 16.627 m²
Developer: Hammerson

C
Stage: In Progress

coresi

Brasov (romania)
Typology: Shopping Centre, Retail Park
Built Area: 143.891 m²
gla: 90.000 m²
Developer: Centerra Capital Partners
126

Stage: In Progress
V
Las Rozas Village

Madrid (spain)
Typology: Outlet
Built Area: 17.527 m²
gla: 12.000 m²
Developer: Value Retail

R
Stage: Built

La Rambla

Almería (spain)
Typology: Leisure & Shopping Center
Built Area: 89.097 m²
gla: 34.277 m²
Developer: Grupo Carrida

C
Stage: In Progress

place sainte catherine

Bordeaux (france)
Typology: Town planning, Shopping, Housing
Built Area: 49.000 m²
gla: 22.456 m²
Developer: Redevco
128

Stage: Competition
C
CA F RAD

Rabat (morocco)
Typology: Art Centre
Built Area: 5.100 m²
Developer: Arteo

F
Stage: Competition

La Rambla Fenouillet

Fenouillet (spain)
Typology: Shopping Centre Refurbishment & Extension
Existing Area: 27.500 m²
Extension Area: 43.300 m²
Developer: Groupe Casino

B
Stage: In Progress

BERBERANA W INERY

Laguardia (spain)
Typology: Winery/Hotel
Built Area: 16.000 m²
Developer: Arco
130

Stage: Project
M
LE M ÉRIDIEN

Tarbes (france)
Typology: Shopping & Cultural Centre
Refurbishment & Extension
Existing Area: 38.000 m²
Extension Area: 30.000 m²
Developer: Davy Saint-Laurent

B
Stage: Under Construction

BALARUC - LES - BAINS

Balaruc-les-Bains (france)
Typology: Thermal Resort
Built Area: 16.627 m²
Developer: City of Balaruc-les-Bains

F
Stage: Competition

borj fez

Fez (morocco)
Typology: Shopping Centre
Built Area: 70.000 m²
Developer: Best Real Estate SARL
Stage: Under Construction
132

In Collaboration With: Archiplus


B
brou

Montevideo (uruguay)
Typology: Offices
Built Area: 30.000 m²
Developer: Banco de la República de Uruguay

L
Stage: Competition

león plaza

León (spain)
Typology: Shopping Centre
Built Area: 40.000 m²
gla: 18.000 m²
Developer: Martinsa-Grupo Norte

L
Stage: Built

Libretto Park

Warsow (poland)
Typology: Shopping Centre, Retail Park
Built Area: 110.000 m²
gla: 75.000 m²
Developer: Mayland Real Estate
134

Stage: In Progress
K
Forum kayseri

Kayseri (turkey)
Typology: Mixed use (Shopping Centre/Hotel/Housing)
Built Area: 238.545 m²
gla: 64.000 m²
Developer: AM Development Corp Int.
Stage: Built

L
In Collaboration With: T+T Design

LA CHURRA

Murcia (spain)
Typology: Mixed Use (Shopping Centre, Hotel)
Built Area: 28.550 m²
gla: 12.000 m²
Developer: Grupo Hispania

R
Stage: Project

La Roca

Barcelona (spain)
Typology: Outlet
Built Area: 18.000 m²
gla: 12.000 m²
Developer: Value Retail
136

Stage: Built
B a r c e lo na GEN È VE
Avda. Diagonal, 466, 6º GANZ & MÜLLER A.A.
08006 Barcelona 5, Place de Jargonnant
p ro j ec t s españa 1207 Genève
P + 34 93 292 22 99 suisse
F + 34 93 416 05 30 P + 41 (0) 227 86 32 00
algeria bcn@L35.com F + 41 (0) 227 86 63 80
gen@L35.com

Argentina
Braz il M a d r i d
Plaza de la Marina Española, 3 S Ã O PAULO
Bulgaria 28013 Madrid
españa
acia55
Rua Vergueiro, 1353
Sala 411 - Paraiso
France P + 34 91 547 49 16
F + 34 91 547 82 56 04101-000 São Paulo
brasil
mad@L35.com
M o ro cco P + 55 11 2651 9755
acia55@acia55.com.br
Po land Paris
Po rtugal Passage Lhomme
26, Rue de Charonne BUENOS
Ro mania 75011 Paris
france AIRES
Spain P + 33 (0) 1 80 83 55 55
F + 33 (0) 1 80 83 56 55
di-design
Avenida Santa Fe 1592 , p. 8º

Sw i t z e r l a n d par@L35.com 1060 Buenos Aires


argentina

Tunisia P + 54 11 4811 6630

casablanca info@di-design.net

turkey 18, Rue Normandie


20100 Casablanca
maroc
P + 212 (0)6 51 19 91 53
casa@L35.com
140
142

www . l 3 5 . c o m

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy