Brother DB2-DD7100 Instruction Manual
Brother DB2-DD7100 Instruction Manual
INSTRUCTION MANUAL
082-007100 BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety
instructions below and the explanations given in the instruction manual.
With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as
the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
Follow the instructions from training personnel and instructors regarding safe and correct operation before operating the
machine so that you will know how to use it correctly .
.
SAFETY INSTRUCTIONS
, 1 : Safety indications and their meanings
This instruction manual and the indications and symbols that are used on the machine itself are provided in order to
ensure safe operation of this machine and to prevent accidents and injury to yourself or other people. The meanings of
these indications and symbols are given below.
Indications
A DANGER
The instructions which follow this term indicate situations where failure to follow the
instructions will almost certainly result in death or severe injury.
The instructions which follow this term indicate situations where failure to follow the
A CAUTION instructions could cause injury when using the machine or physical damage to equip-
ment and surroundings.
Symbols
~ ..................... This symbol (A) indicates something that you should be careful of. The picture inside the triangle
indicates the nature of the caution that must be taken.
(For example, the symbol at left means "beware of injury• .)
•
(S) ....................
.....................
This symbol ( ~) indicates something that you must not do .
This symbol (e) indicates something that you .m.Yn do. The picture inside the circle indicates the
nature of the thing that must be done.
(For example, the symbol at left means "you must make the ground connection".)
- i-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
DB2·DD71 OO(English)
t 2 : Notes on safety
A DANGER
• Wait at least 10 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severe injury.
A CAUTION
Installation
~
• Use both hands to hold the machine head when
(9 • Machine installation should only be carried out
by a qualified technician. tilting it back or returning it to its original posi-
tion. If only one hand is used, the weight of the
machine head may cause your hand to slip, and
0 • Contact your Brother dealer or a qualified electri-
cian for any electrical work that may need to be done. your hand may get caught.
Sewing
• Attach all safety devices before using the sew-
(9 ~
• This sewing machine should only be used by
operators who have received the necessary ing machine. If the machine is used withoutthese
training in safe use beforehand. devices attached, injury may result.
~
• Turn off the power switch a.t the following times,
~
otherwise the machine may operate if the • Use both hands to hold the machine head when
treadle is depressed by mistake, which could tilting it back or returning it to its original posi-
result in injury. tion. If only one hand is used, the weight of the
• When threading the needle machine head may cause your hand to slip, and
• When replacing the bobbin and needle your hand may get caught.
• When not using the machine and when leav-
ing the machine unattended
-iii -
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
DB2-DD71001Englishl
Vielen Dank, daB Sie sich ffir eine BROTHER-Nahmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der lnbetriebnahme der
neuen Nahmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklarungen
durch.
Bei industriellen Nahmaschinen ist es iiblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer
eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel. Befolgen Sie bitte aile die Anweisungen
und lnstruktionen fiir eine sichere und fehlerfreie Bedienung sorgfaltig und machen Sie sich vor der lnbetriebnahme mit
der Maschine vertraut.
SICHERHEITSHINWEISE
[I] Sicherheitshinweise und ihre Bedeutung
Diese Bedienungsanleitung und die Hinweise und Symbole auf der Maschine sollen einen sicheren Betrieb der Maschine
sicherstellen und die Unfall- und Verletzungsgefahr verringern. Die Bedeutung dieser Hinweise und Symbole wird
nachstehend erklart.
Hinweise
A GEFAHR
Die Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind fiir Gefahrensituationen, bei deren
MiBachtung eine hohe Verletzungsgefahr oder sogar Lebensgefahr besteht.
Diese Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind fiir Situationen, bei deren
A ACHTUNG MiBachtung Verletzungsgefahr fi.ir das Bedienungspersonal vorhanden ist oder das
Nahgut und die Maschinenteile beschadigt warden konnen.
Symbole
~ ..................... Bei diesem Symbol ( ~) miissen Sie Sorgfalt anwenden. Das Symbol im Dreieck waist auf die
Natur der Gefahr hin.
(Zum Beispiel waist das linksstehende Symbol auf eine Verletzungsgefahr hin.)
Dieses Symbol ( (S)) waist darauf hin, daB Sie etwas njcht machen dljrfen.
Dieses Symbol (e) waist darauf hin, daB Sie etwas machen mi.issen. Das Symbol im Kreis gibt
einen Hinweis darauf, was gemacht warden muB.
(Zum Beispiel bedeutet das stehende Symbol, daB der ErdungsanschluB gemacht warden muB.)
A GEFAHR
• Warten Sie mindestens 10 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der
Steckdose, bevor Sie die Stirnplatte des Schaltkastens offnen. Beim Beruhren von Stellen, an denen
Hochspannung vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.
A ACHTUNG
Montage
• Die Nahmaschine dart nur von einem Fachmann • Halten Sie das Maschinenoberteil beim Zuruck
montiert werden. oder Aufklappen mit beiden Handen. Falls Sie
nur eine Hand verwenden, konnen Sie
• Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden abrutschen und sich die Hand einklemmen.
mussen, wenden Sie sich an lhren Brother-
Handler oder an einen qualifizierten Elektriker. • Tragen Sie zur Handhabung von Schmierol ~ine
Schutzbrille und Schutzhand-schuhe. Falls 01 in
• Weil die Nahmaschine mehr als 36 kg wiegt, sind die Augen oder auf die Haut gelangt, konnen
zur Montage mindestens zwei Personen sich diese Stellen entzunden. Bei irrtumlicher
notwendig. Einnahme von 01 kann Erbrechen und Durchfall
auftreten.
• SchlieBen Sie das Netzkabel erst nach Bewahren Sie das 01 nicht in Reichweite von
vollstandiger Montage an, weil sonst Kindern auf.
Verletzungsgefahr besteht, wenn die
Nahmaschine durch unbeabsichtigtes Betatigen
des Pedals in Gang gesetzt wird.
0 • Stellen Sie die Nahmaschine nicht an Orten, an
denen starke elektrische Storsignale auftreten,
•0
wie in der Nahe von Hochfrequenz-
• Erden Sie die Maschine unbedingt. Bei falsch SchweiBgeraten auf.
geerdeter Maschine besteht die Gefahr eines Durch MiBachtung dieser VorsichtsmaBnahmen
elektrischen Schlages. konnen Betriebsstorungen der Maschine
verursacht werden.
• Beim Sichern durfen die Kabel nicht zu stark
gebogen werden und nicht zu stark mit • Verwenden Sie eine GIUhlampe fur eine
Klammern befestigt werden, weil sonst die Wechselspannung von 6 V und mit einer Leistung
~
Gefahr eines Feuerausbruchs oder von von weniger als 20 W. Bei einer Gluhlampe mit
elektrischen Schlagen besteht. einer hoheren Leistung konnen sich die
Lampenkabel und derTransformator uberhitzen,
Nahen
• Diese Nahmaschine dart nur von Personen •Vor lnbetriebnahme mussen aile
bedient werden, die zuerst das notwendige Sicherheitsvorrichtungen angebracht werden.
Training zur sicheren Bedienung absolviert Beim Betrieb ohne Sicherheitsvorrichtungen
haben. konnen Verletzungen verursacht warden.
• Diese Nahmaschine dart nur zum Nahen • Beruhren Sie keine sich bewegenden Teile und
verwendet werden. drucken Sie auch keine Gegenstande an solche
Teile, weil Sie sich verletzen konnen und die
• Schalten Sie den Netzschalter in den folgenden Nahmaschine beschadigt werden kann.
Fallen immer aus, wei I sonst Verletzungsgefahr
besteht, wenn die Nahmaschine durch • Halten Sie das Maschinenoberteil beim Zuruck
unbeabsichtigtes Betatigen des Pedals in Gang oder Aufklappen mit beiden Handen. Falls Sie
gesetzt wird. nur eine Hand verwenden, konnen Sie
• Zum Einfadeln der Nadel abrutschen und sich die Hand einklemmen.
• Beim Ersetzen der Spule und Nadel
• Bei einem Bedienungsfehler oder falls abnormale
• Wenn die Maschine nicht verwendet wird
oder unbeaufsichtigt ist 0 Gerausche oder Geruche auftreten, muB der
Netzschalter sofort ausgeschaltet werden. Wenden
Sie sich danach an den nachsten Brother-Handler
• Falls Sie einen Nahtisch mit Rollen verwenden,
0 mussen die Rollen richtig blockiert werden, so
daB sich der Nahtisch nicht bewegen kann.
oder an einen qualifizierten Fachmann.
Pour utiliser les machines a coudre industrielles, l'operateur doit se trouver justa en face des parties mobiles telles que
l'aiguille et le levier de releveur de fil; par consequent, ces pieces presentent un risque permanent de blessures. Pour
utiliser Ia machine correctement et en toute securite, se conformer aux instructions donnees par les instructeurs et le
personnel de formation.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
OJ Indications de securite et leur signification
Ce manuel d'instructions et les indications et symboles figurant sur Ia machine elle-meme permettent d'utiliser Ia ma-
chine en toute securite et d'eviter des accidents et des blessures a votre entourage eta vousmeme. Les significations de
ces indications et de ces symboles sent indiquees ci-dessous.
Indications
A DANGER
Ce terme designe les instructions qui, faute d'etre respectees, ont de grandes chances de
provoquer un deces ou des blessures graves.
Ces terme designe les instructions qui, faute d'etre respectees, risqueraient de provoquer
Symboles
~····················· Ce symbole ( .t:::.) indique Ia chose a laquelle vous devez faire attention. L'image contenue dans le
triangle indique Ia nature de Ia precaution a prendre.
(Par exemple, le symbole a gauche signifie "Risque de blessures• .)
Ce symbole (e) indique une chose que vous ~ faire. L'image contenue dans le cercle indique
Ia nature de Ia chose a effectuer.
(Par exemple, le symbole agauche signifie "Vous devez effectuer le branchement de terre".)
A DANGER
• Attendre au mains 10 minutes apres avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret et avoir
debranche le cordon d'alimentation de Ia prise murale, avant d'ouvrir Ia plaque frontale du boitier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.
A ATTENTION
Installation
• L'.installation de Ia machine doit etre confiee • Saisir Ia U~te de machine avec les deux mains
exclusivement a un personnel qualifie. lorsqu'on !'incline vers l'arriere ou qu'on Ia
remet a sa position initiate. Si on Ia saisit avec
• S'adresser a votre revendeur Brother ou a un une seule main, Ia main risquera de glisser et
electrician qualifie pour effectuer toute d'etre pincee car Ia tete de machine est lourde.
reparation eventuelle du systeme electrique.
• Veiller a mettre des lunettes et des gants de pro-
• La machine a coudre pese plus de 36 kg. tection lors de Ia manipulation d'huile
L'installation necessite done le concours de deux lubrifiante, afin de preserver les yeux et Ia peau
personnes ou plus. de tout contact avec l'huile, et d'eviter tout ris-
que d'inflammation.
• Ne pas brancher le cordon d'alimentation avant De plus, !'ingestion de l'huile est a proscrire
d'avoir completement termine !'installation, absolument, car ella pourrait causer des
sinon Ia machine risquera de se mettre en vomissements et des diarrheas.
marche si on relache Ia pedale par erreur, et on Ranger l'huile hors de portae des enfants.
risquera alors de se blesser.
Couture
~
• Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne
• Cette machine ne doit pas litre utilisee pour pas presser d'objets centre Ia machine pendant
(9 d'autres usages que Ia couture. Ia couture, car ceci pourrait causer des blessures
ou endommager Ia machine.
• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia po-
~ sition d'arret aux moments suivants, sinon Ia
machine risquera de se mettre en marche si on
relache Ia pedale par erreur, et on risquera alors
~
• Saisir Ia tllte de machine avec les deux mains
lorsqu'on !'incline vers l'arriere ou qu'on Ia remet
asa position initiate. Si on Ia saisit avec une seule
de se blesser. main, Ia main risquera de glisser et d'etre pincee
• Lors de l'enfilage de l'aiguille car Ia tllte de machine est lourde.
• Lors du remplacement de Ia canette et de
• Si une anomalie de fonctionnement se produit, ou
l'aiguille
• Lorsqu'on n'utilise pas Ia machine et
lorsqu'on laisse Ia machine sans surveillance
0 si on remarque des bruits ou des odeurs anormaux,
mettre immediatement l'interrupteur d'alimentation
en position d'arret. S'adresser ensuite a un
• Si on utilise une table de travail equipee de rou- concessionnaire Brother ou aun technician qualifie.
0 lettes, il taut veiller a fixer les roulettes de
maniere qu'elles scient parfaitement
immobilisees. 0 • En cas d'anomalie de fonctionnement, s'adresser a un
concessionnaire Brother ou a un technician qualifie.
Entretien et verification
• L'entretien et Ia verification de Ia machine a
~ ~
• Saisir Ia tete de machine avec les deux mains
coudre doivent etre confies exclusivement aun lorsqu'on !'incline vers l'arriere ou qu'on Ia remet
technician qualifie. asa position initiale. Si on Ia saisit avec une seule
main, Ia main risquera de glisser et d'etre pincee
• S'adresser a un concessionnaire Brother ou a
0 un electrician qualifie pour effectuer des travaux
car Ia tete de machine est lourde.
~
• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia po- les precautions de securite.
sition d'arret et debrancher le cordon
'
d'alimentation de Ia prise murale aux moments • Veillez a ce que vos doigts ou Ia feuille de
suivants, sin on Ia machine risquera de se mettre
en marche si on relache Ia pedale par erreur, et
on risquera alors de se blesser.
A verification de quantite de lubrification ne
touchent pas les parties mobiles telles que le
crochet rotatif ou le dispositif d'entrainement
• Lorsqu'on effectue des verifications, des Iars de Ia verification de Ia quantite de
reglages ou des operations d'entretien. lubrification parvenant au crochet rotatif, car
• Lars du remplacement des accessoires tels vous risqueriez de vous blesser.
que le crochet rotatif et le couteau.
• Utiliser seulement les pieces de rechange
AI usar maquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas m6viles como Ia aguja
y Ia palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes. Siga las
instrucciones para entrenamiento del personal y las instrucciones de seguridad y funcionamiento correcto antes de usar
Ia maquina de manera de usarla correctamente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ITJ lndicaciones de seguridad y sus significados
Las indicaciones y slmbolos usados en este manual de instrucciones y en Ia misma maquina son para asegurar el
funcionamiento seguro de Ia maquina y para evitar accidentes y heridas. El significado de estas indicaciones y slmbolos
se indica a continuaci6n.
lndicaciones
A PELIGRO
Las instrucciones a continuaci6n de este termino representan situaciones en las cuales
el no respetar las instrucciones seguramente resultara en muerte o heridas serias.
Simbolos
~-···················· Este slmbolo ( .t:::.) indica alga con lo que usted debe tener cuidado. Esta figura dentro del triangulo
indica Ia naturaleza de Ia precauci6n que se debe tener.
(Par ejemplo, el slmbolo a Ia izquierda significa "cuidado puede resultar herido".)
Este sfmbolo (e) indica alga que~ hacer. La figura dentro del cfrculo indica Ia naturaleza de Ia
acci6n a realizar.
(Par ejemplo, el slmbolo a Ia izquierda significa "debe hacer Ia conexi6n a tierra".)
A PELIGRO
• Despues de desconectar el interrupter principal y desenchufar el cable de alimentacion del tomacorriente en
Ia pared esperar al menos 10 minutos antes de abrir Ia placa delantera de Ia caja de controles. El tocar las
areas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.
A ATENCION
lnstalacion
•0
de los niflos.
• Asegurarse de hacer Ia conexion a tierra. Si Ia
conexion a tierra no fuera segura, se corre el
peligro de sufrir golpes electricos serios. 0 o Evitar instalar Ia maquina de coser proxima a
fuentes de ruidos electricos fuertes como
equipos de soldadura de alta frecuencia.
• AI asegurar los cables, no torcer los cables Si no se tienen en cuenta estas precauciones,
excesivamente ni apretarlos demasiado con Ia maquina podria funcionar mal.
grapas, de lo contrario existe el peligro de que
(9 ocurra un incendio o golpes electricos.
(9 • Usar una lam para de 6 V deCAy 20 W o menos.
Si se usa una lampara de mayor potencia que
Ia indicada, se podria recalentar y quemar el
cableado de Ia lampara y el transformador, lo
0 • Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las
ruedas deben estar trancadas de manera que
no se puedan mover.
cual pod ria resultar en un incendio.
Costura
• lnstalar todos los dispositivos de seguridad an-
(9 ~
• Solo operarios que hayan sido entrenados
especialmente deben usar esta maquina de tes de usar Ia maquina de coser. Si Ia maquina
coser. de coser se usa sin los dispositivos de seguridad
podria resultar herido.
• La maquina de coser no debe ser usada para
(9 otro uso que no sea coser. • No tocar ninguna de las piezas moviles o
0
• Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las
ruedas deben estar trancadas de manera que
no se puedan mover.
0 escuchan ruidos extranos o se sienten olores
extranos, desconectar inmediatamente el
interrupter principal. Luego consultar al distribuidor
Brother mas cercano o a un tecnico calificado.
• Si Ia maquina no funcionara correctamente,
0 consultar al distribuidor Brother mas cercano o
a un tecnico calificado.
Mantenimiento e inspecci6n
~
• El mantenimiento y Ia inspecci6n de Ia maquina • Usar ambas manos para sostener Ia cabeza de Ia
debe ser realizado s61o por un tecnico
calificado. £ maquina al inclinarla hacia atras o volverla a su
posici6n original. Si s61o se usa una mano, el peso
de Ia cabeza de Ia maquina podrla hacer que se
~
• Los problemas que resultaran de modificaciones
no autorizadas en Ia maquina no seran cubiertos
por Ia garantia.
* An der Nahmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht. Falls Schilder entfernt wurden oder
unleserlich geworden sind, wenden Sie sich an den nachsten Brother-Handler.
1
A DANGER AGEFAHR A DANGER APELIGRO
it
Hazardous voltage Hochspannung Un voltage non adapte Un vol!aje inadecuado
will cause injury. vedetzungsgefaM provoque des blessures. puede provocar las
heridas.
TumoHmain Bille schal!en sie den Eteindrel'interrupteur et
switch and wait1 0 hauptschatter aus und attendre 10 minutes Apagar el interrupter
minutes before warten sie 10 minuten, avantd' ouvrir le capot principal yesperar 10
opening this cover. bevor sie diese minutes antes de abrir
abdeckung oHnen. esta cubierta.
2 ACHTUNG
A CAUTION Vorlotzungsgolohr durch slch bewegende Tello I
Die Maschino dart nur mit angobrachten Slcherheitsvorrlchtungenn in Botrlob
gonommen worden. Zum Einfiidoln, Spulon· und Nadel- wechseln, Rolnlgen suw.
Moving parts muB dor HauptschaUor ausgeschaltot warden.
ATENCION
Las plazas m6vlles puadon provocar horldaa. .
Trabejar con dispositivos do segurldad. Doaconoctar ellnterruptor principal an·
los do onhebrar Ia aguja, cambiar Ia boblna y Ia aguja, llmplar, etc.
Safety devices
0 finger guard
8 thread take-up cover, etc.
Sicherheitsvorrichtungen
0 Fingerschutz
8 Fadenabnahmeabdeckung u~w.
Dispositifs de securite
0 Garde-doigts
8 Couvercle du releveur de fil, etc.
Dispositivos de seguridad
0 Protector de dedos
8 Cubierta de palanca del tirahilos etc.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- xiii- 082-007100
c.!, About the ground symbol ! 4 i A propos du symbole de terre
, 4, Erdungssymbol [!j Acerca del simbolo de conexion a tierra
* There is a ground symbol @which is shown on the control box in the position shown in the illustration.
If other equipment needs to be grounded, connect the ground wire to the screw which is next to this ground
symbol.
Electric shocks can occur if the ground is not connected securely.
* Un symbole de terre @ est marque sur le boitier de commande a Ia position indiquee sur !'illustration.
S'il est necessaire de mettre un autre appareil a Ia terre, brancher le fil de terre a Ia vis situee a proximite
immediate de ce symbole de terre.
Si Ia terre n'est pas correctement branchee, il y aura risque d'electrocution.
* Existe un sfmbolo de conexi6n a tierra @en Ia caja de controles en Ia posici6n indicada en Ia figura.
Si fuera necesario co nectar otro aparato a tierra, conectar el cable a tierra al tornillo que se encuentra junto al
sfmbolo de conexi6n a tierra.
Si Ia conexi6n a tierra no esta bien hecha pueden ocurrir golpes electricos.
Ground symbol
Erdungssymbol
Symbole de terre
Slmbolo de conexi6n a tierra
9. SEWING ............................................................... 85
9-1. Sewing ................................................................... 86
9-2. Backtacking ............................................................ 86
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
INHALT
7. VERWENDUNG DER
BEDIENUNGSTAFEL B-100 ................................ 63
7-1. Teilebezeichnung und Funktion .......................... 53
7-2. Nahen von Mustern ..............••.•.••.•.•...•......•.......... 62
7-3. Programmierung wahrend dem Nahen
(Programm 5-9) ................................................... 71
7-4. Programmierung ohne zu Nahen ........................ 75
7-5. Programmanderungen ......................................... 77
7-6. Programmnahen (Beispiele) ................................ 79
8. EINSTELLEN DER
SPULENFADEN-RESTFADENMENGE ............... 81
9. NAHEN ................................................................. 85
10-1. Nahen ................................................................... 86
10-2. Verriegeln ............................................................ 86
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
TABLE DES MATIERES
9. COUTURE ............................................................ 85
9-1. Couture .................................................................. 86
9-2. Point d'arret ........................................................... 86
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
CONTENIDO
1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES ....•.••. 1 10. TENSION DEL HILO ............................................ 89
10-1. Ajuste de Ia tensi6n del hilo .............................. 89
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ..•..•......•• 3
10-2. Ajuste del largo libra de hilo despues
3. PARTES OPCIONALES ......................................... 5 de cortar el hilo ................................................... 90
10-3. Ajuste de Ia presi6n del prensatelas ................. 90
4. INSTALACION ••••••••.•••.••••....•••••••.••••••••••••••••••••••••• 7 11.LIMPIEZA ............................................................. 91
4-1. Mesa de trabajo ..................................................... 9
4-2. lnstalaci6n de Ia caja de controles ..................... 10 12.CAMBIO DE PARTES .......................................... 95
4-3. lnstalaci6n de Ia cabeza de Ia maquina ............... 11 12-1. Cambio de Ia cuchilla fija .................................. 96
4-4. lnstalaci6n del soporte del carrete ..................... 13 12-2. Cambiar Ia cuchilla m6vil .................................. 97
4-5. lnstalaci6n del conjunto dellevantador
de rod ilia (-300 • 310 • 400 • 410) ................. 13 13.AJUSTES ESTANDARES .................................... 98
4-6. lnstalaci6n del interrupter de rodilla 13-1. Ajuste del resort del tirahilos .......................... 100
(-900. 910) ........................................................ 14 13-2. Ajuste de guiahilos R del brazo ...................... 101
4-7. Lubricaci6n ............................................................ 15 13-3. Ajuste de Ia altura del prensatelas ................. 102
4-8. Conexi6n de los cables ......................................... 18 13-4. Ajuste de Ia altura del alimentador ................. 103
4-8-1. Apertura de Ia cubierta de Ia 13-5. Ajuste del angulo del alimentador ................. 105
caja de controles ......................................... 18 13-6. Ajuste de Ia altura de Ia barra de aguja ......... 106
4-8-2. Conexi6n de los cables .............................. 19 13-7. Ajuste de sincronizaci6n de Ia aguja y
4-8-3. Uso de Ia correa de sujeci6n ..................... 20 el mecanismo de alimentaci6n ....................... 108
4-9. Conexi6n del conector del motor, 13-8. Ajuste de sincronizaci6n de Ia aguja y
conector de Ia fuente de alimentaci6n y Ia lanzadera ........................................................ 109
cable de alimentaci6n ........................................... 22 13-9. Ajuste del sincronizador .................................. 11 1
4-10. Funcionamiento de prueba 13-10. Ajuste de Ia lubricaci6n del cangrejo ........... 115
(Usando el pedal) ............................................... 23
13-11. Ajuste del Pedal ............................................. 117
5. PREPARATIVOS ANTES DE COSER .................. 25
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES ........ 118
5-1. Colocaci6n de Ia aguja ......................................... 25
14-1.1nstalaci6n del detector de
5-2. Man era de sacar Ia caja de Ia bob ina ................. 26
hilo de bobina ................................................... 118
5-3. Bobinado del hilo inferior ..................................... 27 14-2. lnstalaci6n dellevantador de
5-4. lnstalaci6n de Ia caja de Ia bobina ..................... 28 prensatelas tipo solenoide .............................. 121
5-5. Enhebrado del hilo superior ................................. 29 14-3.1nstalaci6n del retirador de hilo ...................... 126
5-6. Ajuste del largo de puntada ................................. 30 14-4.1nstalaci6n del pedal para hacer
5-7. Usando Ia palanca dellevantador funcionar de pie ............................................... 131
de rodilla (-300 • 310 • 400 • 410) ................. 30 14-5.1nstalaci6n de ruedas ....................................... 135
5-8. Uso del levantador de prensatelas de 14-6.1nstalaci6n de los espaciadores ...................... 136
tipo solenoide (-900 • 910) ................................ 31 14-7.1nstalaci6n de las partes para coser materiales
5-9. Uso del retirador de hilo sinteticos nuevos o el garfio giratorio RP ...... 139
(-400. 410.900.910) .................................. 32
14-8. lnstalaci6n de Ia lam para ................................ 141
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40 ....... 33
15.LOCALIZACION DE AVERIAS ........................... 158
6-1. Denominaci6n de las piezas y
funcionamiento .................................................... 33 16.NOTAS SOBRE EL TRANSPORTE ................... 163
6-2. Programaci6n de Ia costura ................................. 39
6-3. Lista de funciones ................................................. 51
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100 ..... 53
7-1. Denominaci6n de las piezas v
funcionamiento .................................................... 53
7-2. Costura de diserios normales .............................. 62
7-3. Programaci6n de costura (diseiios 5-9) ............ 73
7-4. Programaci6n sin costura .................................... 75
7-5. Cambio de un programa ...................................... 77
7-6. Costura programada (ejemplos) ......................... 79
8. AJUSTE DEL HILO INFERIOR RESTANTE ......... 83
9. COSTURA ............................................................ 85
10-1. Costura ................................................................ 86
10-2. Rematado ............................................................ 86
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC 082·007100
1. NAMES OF MAJOR PARTS
1. HAUPTTEILE
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES
1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES
B-40
...·;••
D.
B-40 e.,
......
A I C
111.5' ~.~!@.~-
D •
•• ••
• ~~~~==
B-100
-~
A • C D
B·Dl ,, ~ Detecteur de fil de canette
e.,
...... ~Hb11811Bl'O • j. raBIIBBl•• "a CD Detector de hilo de bobina
•••
• ~~~~= :~~ ~~== ••
111.5'
Safety devices
8 Thread take-up cover 8 Finger guard
Sicherheitsvorrichtungen
8 Fadenabnahmeabdeckung 8 Fingerschutz
Dispositifs de securite
8 Couvercle du releveur de fil 8 Garde-doigts
Dispositivos de seguridad
8 Cubierta del tirahilos G Protector de dedos
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAOUINA
-30 0 -910
~
-001 -003 -005
Use For thin and difficult- For medium thick For thick materials
to-sew materials
Verwendung Fiir diinne und materials Fiir dicke Stoffe
Utilisation schwierig zu Fiir mitteldicke Stoffe Pour des materiaux
Uso verarbeitende Stoffe Pour des materiaux epa is
Pour les tissus fins et d'epaisseur moyenne para tejidos gruesos
de couture delicate Para tejidos de grosor
Para tejidos finos y medio
dificiles de coser
Sewing speed* 220-4,000 spm 220-5,000 spm 220-3,500 spm
Nahgeschwindigkeit" 220-4000 Stiche pro Minute 220-5000 Stiche pro Minute 220 - 3500 Stiche pro Minute
Vitesse de couture* 220 - 4.000 pt/mn 220 - 5.000 pt/mn 220 - 3.500 pt/mn
Velocidad de costura" 220 -4.000 ppm 220 -5.000 ppm 220 -3.500 ppm
Start backtacking and continuous backtacking speed 220-1,800 spm
Anfangsriegel- und Riegelniihgeschwindigkeit 220 -1800 Sticha pro Minute
Vrtesse de point d'arret en debut de couture et de point d'arret continu 220-1.800 pt/mn
Velocidad de puntada de rematado por atras inicial y continua 220 - 1.800 ppm
3. OPTIONAL PARTS
3. SONDERZUBEHORTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES
The following optional parts are available for the 082-007100.
Fur die 082 007100 ist das folgende SonderzubehOr erhaltlich.
Les pieces en option suivantes sont disponibles pour le modele 082-007100.
Las siguientes partes opcionales estan disponibles para Ia 082-007100.
Part code I Teilecode I
Part name I Bezeichnung I Nom des pieces I Nombre de parte Piece N• I C6digo de parte
Presser foot lifting solenoid set A With knee switch
Solenoidsatz fur die anhebung des stoffdruckerfuBes A mit Knieschalter 183959-001
Conjunto aereo dellevantador del pie A Avec interrupteur au genou
Conjunto solenoide del levantador A Con interruptor de rodilla
• If changing -DO 1 models to new synthetic fabric specifications, or if using the machine with standard specifications
but with the rotary hook replaced by the rotary hook RP (lubrication-free rotary hook), please use the following parts.
(Refer to page 137.)
• Bei der Umstellung der Modelle -001 zur Verarbeitung von neuen Synthetikstoffen oder wenn bei einer Nahmaschine
mit Standardeinstellung der Greifer durch den RP-Greifer (schmierfreier Greifer) ersetzt wird, mussen die folgenden
Teile verwendet warden. (Siehe Seite 137.)
• Pour changer les modeles -001 aux specifications des nouveaux tissus synthetiques, ou si l'on utilise Ia machine aux
specifications standard mais avec le crochet rotatif rem place par le crochet rotatif RP (crochet rotatif sans lubrification),
utiliser les pieces suivantes. (Se reporter a Ia page 139.)
• Si cambia los modelos -001 a especificaciones de materiales sinteticos nuevas, o si usa Ia maquina con especificaciones
estandar pero con el garfio giratorio cambiado por el garfio giratorio RP (garfio giratorio libre de lubricaci6n), use las
siguientes partes. (Consulte Ia pagina 139.)
Rotary hook box assembly 544338-901* 1
Greifersatz
Ensemble de boitier de crochet rotatif
Conjunto de caja de garfio giratorio
From the library of: Superior-5-Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
3. OPTIONAL PAR"(~
3. SONDERZUBEHORTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES
~
(Two pedals + kick pedal)
Stehende Bedienung 2 Pedale #6
(zwei Pedale und ein Trittpedal)
J80081-040
a
Operation debout 2 pedales #6
(deux pedales + pedale de mise en marchel
2 pedales para hacer funcionar de pie #6
(Dos pedales + pedal de punteo)
~
Stehende Bedienung 3 Pedale #40 (drei Pedalel
a
Operation debout 3 pedales #40 (trois pedalesl J80380-040
. 3 pedales para hacer funcionar de pie #40 (Tres pedalesl
Spacer set
m~ Abstandhaltersatz
Jeu d'entretoises
Juego de espaciador
183504-009
..
QD Caster set
Rollensatz
•
Jeu de roulettes 183501-009
Juego de ruedas
'~
FuBsteckersatz, NOD (fur Schaltkastenl
Jeu de fiche de pedale, NOD (pour le boitier de commandel
J02953-001
Juego de tapa, NOD (para caja de controles)
4. INSTALLATION 4. INSTALLATION
4. MONTAGE 4. INSTALACION
~
• Machine installation should only be carried out • Do not connect the power cord until installa-
by a qualified technician. tion is complete, otherwise the machine may
operate if the treadle is depressed by mistake,
which could result in injury.
0 • Contact your Brother dealer or a qualified elec-
trician for any electrical work that may need
to be done.
• When securing the cords, do not bend the
cords excessively or fasten them too hard with
staples, otherwise there is the danger that fire
0 • The sewing machine weighs more than 36 kg.
The installation should be carried out by two
or more people.
or electric shocks could occur.
~
• Die Nahmaschine darf nur von einem • SchlieBen Sie das Netzkabel erst nach
Fachmann montiert werden. vollstandiger Montage an, weil sonst
Verletzungsgefahr besteht, wenn die
• Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden Nahmaschine durch unbeabsichtigtes
0 mussen, wenden Sie sich an lhren Brother-
Handler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Betatigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
• La maquina debe ser instalada s61o por per- • No conectar el cable de alimentaci6n hasta
~ sonal especializado. haber completado Ia instalaci6n, de lo
contrario Ia maquina podria comenzar a
funcionar si por descuido se pisara el pedal,
0 • Consultar a su distribuidor Brother o un
electricista calificado por cualquier trabajo de
electricidad que se debiera realizar.
lo que podria resultar en heridas.
• AI asegurar los cables, no torcer los cables
excesivamente ni apretarlos demasiado con
• La maquina de coser pesa mas de 36 kg. La
0 instalaci6n debe ser realizada por dos o mas
personas.
• Evitar instalar Ia maquina de coser proxima a
grapas, de lo contra rio existe el peligro de que
ocurra un incendio o golpes electricos.
• Usar ambas manos para sostener Ia cabeza
• The sewing machine should be plugged directly into an AC wall outlet. Operation
problems may result if extension cords are used.
• SchlieBen Sie die Nahmaschine direkt an einer Netzsteckdose an. Bei Verwendung
von VerUingerungskabeln konnen Storungen auftreten.
a a
• Veiller brancher Ia machine coudre directement dans une prise secteur. Si on
utilise des rallonges, des anomalies de fonctionnement risqueront de se produire.
• La maquina de coser debe ser enchufada directamente en el tomacorriente de CA
de Ia pared. Si se usa un cable de extension podrian ocurrir problemas.
Carrying the machine Transport de Ia machine
Tragen der Nahmaschine Transporte de Ia maquina
• The machine should be carried by the arm by two people as shown in the illustra-
tion.
* Do not hold the machine by the machine pulley.
• Die Nahmaschine sollte wie in der Abbildung gezeigt am Arm von zwei Personen
getragen warden.
* Halten Sie die Nahmaschine nicht an der Riemenscheibe.
• Pour transporter Ia machine, deux personnes doivent Ia tenir par le bras, com me indique sur !'illustration.
* Ne pas tenir Ia machine par Ia poulie.
• La maquina debe ser transportada a mano por dos personas tal como se indica en Ia figura.
* No sostener Ia maquina por Ia polea.
Tilting back the machine head Pour incliner Ia tete de machine vers l'arriere
Zuriickklappen des Maschinenoberteils lnclinaci6n hacia atras de Ia cabeza de Ia maquina
• While pulling the bottom rear of the bed toward you with your left hand, push the
top right of the arm body with your right hand to tilt back the machine head.
* Be careful not to get your left hand caught between the bottom of the bed and the
work table.
• Ziehen Sie das Unterteil des Bettes hinten mit der lin ken Hand gegen sich und drucken
Sie das Oberteil rechts am Arm mit der rechten Hand, um das Maschinenoberteil
zuruckzuklappen.
* Achten Sie darauf, daB die Iinke Hand nicht zwischen dem unteren Teil des Bettes
und dem Nahtisch eingeklemmt wird.
• Tout en tirant le cote inferieur arriere du plateau vers soi avec Ia main gauche, pousser le cote superieur droit du
corps de bras avec Ia main droite pour incliner Ia tete de machine vers l'arriere.
* Veiller a ne passe faire pincer Ia main gauche entre le bas du plateau et Ia table de travail.
• Tirar de Ia parte inferior trasera de Ia cama hacia adelante con Ia mano izquierda, girar Ia parte superior derecha del
brazo hacia su mano derecha para inclinar hacia atras Ia cabeza de Ia maquina.
*Tener cuidado de no atraparse Ia mano izquierda entre Ia parte de abajo de Ia cama y Ia mesa de trabajo.
• The top ofthe table should be 40 mm in thickness and should be strong enough to hold the weight and with-stand
the vibration of the sewing machine.
• Drill holes as indicated in the illustration below.
• Die Tischplatte sollte 40 mm dick sein und der Nahtisch sollte stabil genug sein das Gewicht der Nahmaschine
aufnehmen und den Betriebsvibrationen widerstehen zu konnen.
• Bohren Sie die Locher wie in der nachstehenden Zeichnung gezeigt.
• La partie superieure de Ia table doit avoir 40 mm d'epaisseur et doit etre assez so fide pour pouvoir supporter le
a
poids et les vibrations de Ia machine coudre.
• Percer les trous comma indique dans ('illustration ci-dessous.
• La parte de arriba de Ia mesa debe ser de 40 mm de espesor y lo suficientemente fuerte como para soportar el peso
y las vibraciones de Ia maquina de coser.
• Realizar los cortes y perforaciones indicados en Ia figura a continuaci6n.
i~=tt19
f~15
B·B
-A
8 ~-----------------------------------1200-------------------------------
A-A
2. ••
lntroduire les deux coussinets 8 de tete de machine en
. caoutchouc blanc dans les coins du cote barre aigu- a
ille du trou de Ia table de travail, puis les fixer a l'aide
des quatre claus e.
3. lntroduire les coussinets 8 a
de charniere en caoutchouc dans les decoupes de Ia table de travail, puis les fixer l'aide
des quatre claus 0.
1. lnsertar las dos almohadillas de goma gris de Ia cabeza de Ia maquina 0 en las esquinas del lado de Ia polea del
orificio de Ia mesa de trabajo, y asegurarlas con dos clavos f).
2. lnsertar las dos almohadillas de goma blanca de Ia cabeza de Ia maquina 8 en las esquinas dellado de Ia polea de Ia
barra de agujas de Ia mesa de trabajo, y asegurarlas con dos clavos 8.
3. lnsertar las almohadillas de goma de bisagras 0 en las partes recortadas de Ia mesa de trabajo, y asegurarlas con
cuatro clavos 0.
4-5. Installing the knee lifter assembly (-300 • 310 • 400 • 410 )
4-5. Montage der Kniehebel (-300 • 310 • 400 • 410)
4-5. Installation de a•ensemble de releveur au genou (-300 • 310 • 400 • 410)
4-5. lnstalacion del conjunto dellevantador de rodilla (-300 • 310 • 400 • 410)
Push the knee lifter lever 0 into the knee lifter shaft 8 in
the base of the machine head.
* Remove the knee lifter lever 0 when tilting back the ma-
chine head.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 13- DB2-DD7100
4. INSTALLATJON
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION
~~-------~·1
18 360
A CAUTION/ ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
• Do not connect the power cord until lubrication has been completed, otherwise the machine may operate if
the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
• Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil, so that no oil gets into your
eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result.
Furthermore, do not drink the oil under any circumstances, as they can cause vomiting and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
o SchlieBen Sie das Netzkabel erst nach dem Schmieren an, weil eine hohe Verletzungsgefahr besteht, wenn
die Maschine durch unbeabsichtigtes Betatigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
• Tragen Sie zur Handhabung von Schmierol eine Schutzbrille und Schutzhand-schuhe. Falls 01 in di~.Augen
oder auf die Haut gelangt, konnen sich diese Stellen entzunden. Bei irrtumlicher Einnahme von 01 kann
Erbrechen und Durghfall auftreten. .
Bewahren Sie das 01 nicht in Reichweite von Kindem auf.
• Ne pas brancher le cordon d'alimentation avant d'avoir termine Ia lubrification, sinon Ia machine risquera de
se mettre en marche si on appuie accidentellement sur Ia pedale et done de provoquer des blessures.
• Veiller a mettre des lunettes et des gants de protection lors de Ia manipulation d'huile lubrifiante, afin de
preserver Jes yeux et Ia peau de tout contact avec l'huile, et d'eviter tout risque d'inflammation.
De plus, !'ingestion de l'huile est a proscrire absolument, car elle pourrait causer des vomissements et des
diarrheas.
Ranger l'huile hors de portae des enfants.
• No conectar el cable de alimentaci6n antes de haber terminado con Ia lubricaci6n, de Jo contrario Ia maquina
podria funcionar si par descuido se pisara el pedal, lo que podria resultar en heridas.
• Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes al manipular aceites lubricantes, de manera que el
aceite lubricante no salpique sus ojos o Ia piel, de lo contrario podrian resultar inflamados.
Ademas, bajo ningun concepto beba aceite lubricante pues podria ocasionar v6mitos y diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los nines.
• The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and
also after long periods of non-use.
• Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing lube 10) specified by Brother.
• Vor der ersten lnbetriebnahme oder wenn die Maschine langere Zeit nicht verwendet wurde, muB die Maschine immer
geschmiert und 01 nachgeflillt werden.
• Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene Schmierol (Nisseki Sewing lube 10).
a
• II faut toujours effectuer Ia Jubrification de Ia machine coudre et faire le plein d'huile avant d'utiliser Ia machine pour
Ia premiere fois, et aussi lorsque Ia machine n'a pas ete utilisee pendant une longue periode.
• Utiliser seulement l'huile de lubrification (Nisseki Sewing lube 10) recommandee par Brother.
• La maquina de coser debe ser lubricada y se le debe agregar aceite antes de ser usada por primera vez, tambien
despues de no usarla durante periodos largos de tiempo.
• Usar s61o aceite Jubricante (Nisseki Sewing lube 10) especificado por Brother.
1. For -3!0/310/4!0/410 models, pull out the knee lifter
lever 0 to remove it.
2. Remove the bed cover f).
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 15- 082-007100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION
I
Unaa do rafcrencla superior
fourni Q.
&l~~':l'e
Jau d'huUa
(Pourverser, utiliser Ia ligne de reference comme guide.)
M~or do acoita 5. Remettre le capuchon 8 du reservoir d'huile en place.
Lcwar ~nee line 6. Installer le couvercle de plateau f), puis remettre Ia tete
untere Bozugslinie
Ligna do n!fl!roncolnfl!riauro de machine a sa position initiale.(Pour plus de details
0
Ll'nao do reforonclolnforior
X 7.
concernant Ia maniere de remettre Ia tete de machine
en position verticale, se reporter a Ia page 8.)
Verifier si Ia jauge d'huile atteint Ia ligne de reference
superieure marquee sur Ia fenetre de niveau d'huile e.
* Si Ia le niveau d'huile est du-dessous de Ia ligne
inferieure, rajouter de l'huile.
8. Pour les modeles -3dJ/3'0/4dJ/410, installer le levier
0 de releveur de pied presseur.
3. lnclinar hacia atras Ia cabeza de Ia maquina.(Consultar
Ia pagina 8.)
4. Desmontar Ia tapa del tanque de aceite C), y agregar
120 cc de aceite lubricante de Ia botella de aceite
accesoria 0.
(Usar Ia linea de referencia como gufa al agregar aceite.)
5. Volver a colocar Ia tapa del tanque de aceite C).
6. lnstalar Ia cubierta de Ia cama f), y fuego volver Ia
cabeza de Ia maquina a su posici6n iniciai.(Consultar Ia
pagina 8 par mas detalles sabre c6mo volver Ia cabeza
de Ia maquina a su posici6n normal.)
7. Verificar que el medidor de aceite indica Ia linea de
referencia superior en Ia mirilla de aceite 8.
* Asegurarse de agregar mas aceite si el medidor de
aceite esta par debajo de Ia linea de referencia infe-
rior.
8. Para los modelos -300/310/400/410, instalar Ia
palanca dellevantador de rodilla 0.
A DANGER/GEFAHR
• Wait at least 10 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
£ outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severe injury.
• Warten Sie mindestens 10 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der
£ Steckdose, bevor Sie die Stirnplatte des Schaltkastens offnen. Beim Beruhren von Stellen, an denen
Hochspannung vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.
A CAUTION/ACHTUNG
• Contact your Brother dealer or a qualified electrician for any electrical work that may need to be done.
0
~
• Do not turn on the power supply until all cords have been connected, otherwise the machine may operate if
the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
0 • Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden miissen, wenden Sie sich an lhren Brother-Handler oder an einen
qualifizierten Elektriker.
• Schalten Sie den Netzschalter erst ein, nachdem Sie aile Kabel angeschlossen haben, weil sonst eine
~ Verletzungsgefahr vorhanden ist, wenn die Maschine durch unbeabsichtigtes Drucken des Pedals in Betrieb
gesetzt wird.
A DANGER/PELIGRO
• Attendre au moins 10 minutes apres avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret et avoir
~ debranche le cordon d'alimentation de Ia prise murale, avant d'ouvrir Ia plaque frontale du boitier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.
A ATTENTION/ ATENCION
• S'adresser a votre revendeur Brother ou a un electrician qualifie pour effectuer toute reparation eventuelle
8 du systeme electrique.
<9 • Ne pas etablir I' alimentation electrique avant que tous les cAbles aient bien eta branches, sinon Ia machine
risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, ce qui pourrait causer des blessures.
8 • Consultar a su distribuidor Brother o un electricista calificado por cualquier trabajo de electricidad que se
debiera realizar.
<9 • No conectar Ia corriente hasta que todos los cables hayan sido conectados, de lo contrario Ia maquina podrfa
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podrfa resultar en heridas.
1. Connect the 14-pin machine connector 0. the 4-pin solenoid-type presser lifter connector f) and the 8-pin bobbin
thread detector connector 0.
2. Align the male end of the 16-pin synchronizer connector 8 with the female end of the circuit board connector 8, and
3.
then insert the male connector e securely until the tab. on the female connector. closes.
Connect the 20-pin operating panel connector 8 to the circuit board connector 0 in the same way as in step 2.
4. Pass the cords for the 16:£in synchronizer conn. ector 8 and the 20-pin operating panel connector 8 over the top of
the control circuit board CJ. .
5. After connecting all of the connectors, secure the cords to the cord holder «D with the binding strap 8 while referring
to page 20.
6. Close the control box cover$.
1. SchlieBen Sie den 14poligen Maschinenstecker 0. den 4poligen Stecker f) fur das StoffdruckerfuBsolenoid und den
2.
8poligen Stecker e des Spulenfadenabtasters an.
Richten Sie den 16poligen Synchronisatorstecker 8 auf die Schaltplatinenbuchse 8 aus und schlieBen Sie den Stecker
8 an, so daB die Lasche 8 der Buchse 8 geschlossen ist.
3. SchlieBen Sie den 20poligen Bedienungsfeldstecker 8 auf die gleiche Weise wie im Punkt 2 beschrieben an der
Schaltplatinenbuchse 0 an.
4. Fuhren Sie die Kabel des 16poligen Synchronisatorsteckers 8 und des 20poligen Bedienungsfeldsteckers 8 auf die
obere Seite der Schaltplatine C!).
5. Binden Sie nach dem AnschlieBen aller Stecker die Kabel mit der Kabelbinde G) zusammen und befestigen Sie diese
am Kabel halter CD. wie auf Seite 20 gezeigt.
6. SchlieBen Sie den Schaltkastendeckel 8 wieder.
1. Brancher le connecteur de machine a 14 broches 0. le connecteur du releveur de pied presseur de type soleno"ide a 4
broches f) et le connecteur du detecteur de fil de canette a 8 broches &.
2. Aligner l'extremite mi31e du connecteur de synchroniseur a 16 broches 8 avec l'extremite femelle du connecteur de
carte a circuits 8. puis introduire fermement le connecteur male 8 jusqu'a ce que Ia languette 8 du connecteur
femelle 8 se referme.
3. Brancher le connecteur de panneau de commands a 20 broches 8 au connecteur de carte a circuits 0 de Ia meme
maniere qu'a l'etape 2.
4. Fairs passer les cables du connecteur de synchroniseur a 16 broches 8 et du connecteur de panneau de commands
a 20 broches 8 par-desssus le haut de Ia carte a circuits de commands Ci).
5. Brancher taus les connecteurs, puis fixer les cables au support ci3bles G a l'aide de Ia sangle d'attache t) en se
reportant a Ia page 20.
6. Refermer le couvercle 8 du boitier de com man de.
1. Conectar el conector de Ia maquina de 14 clavijas 0. el conector dellevantador de prensatelas tipo solenoids de 4
clavijas 8 y el co nectar del detector de hila de bobina de 8 clavijas C).
2. Alinear el extrema macho del conector sincronizador de 16 clavijas 8 con el extrema hembra del conector del circuito
8. y luego insertar bien el conector macho 8 hasta que las lenguetas 0 en el conector hem bra 8 queden cerradas.
3. Conectar el conector del panel de controles de 20 clavijas 8 al conector del circuito 6) de Ia misma manera que en el
paso 2.
4. Pasar los cables par el conector de sincronizador de 16 clavijas 8 y el conector de panel de controles de 20 clavijas 8
par encima del circuito de control 8.
5. Despues de conectar todos los conectores, asegurar los cables del so porte de cables G con Ia correa de sujeci6n 8
consultando Ia pagina 20.
6. Cerrar Ia cubierta de Ia caja de controles $.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC DB2-DD7100
- 19-
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION
1. While pressing the tab 0. pull out the end of the strap.
2. Bind the cords together inside the strap, and then pull
the end of the strap through as shown in the illustration
to tighten it.
* Bind the cords in such a way that the connector does
not get pulled out.
NOTE: All cords that come out from the control box
should be secured to the cord holder using the
binding strap, otherwise vibration from the
sewing machine may cause the cords to be-
come disconnected, which can cause problems
with the operation of the control box.
4-9. Connecting the motor connector, power supply connector and power cord
4-9. AnschlieBen des Motorsteckers, des Netzsteckers und des Netzkabels
A CAUTION/ACHTUNG
8 • Contact your Brother dealer or a qualified elec-
trician for any electrical work that may need
to be done. \9
• Do not turn on the power supply until all cords
have been connected, otherwise the machine
may operate if the treadle is pressed by mis-
•8
take, which could result in injury.
• Be sure to connect the ground. If the ground
connection is not secure, you run the risk of
receiving a serious electric shock.
• Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden • Schalten Sie den Netzschalter erst ein,
mussen, wenden Sie sich an lhren Brother-
Handler oder an einen qualifizierten Elektriker. \9 nachdem Sie aile Kabel angeschlossen haben,
wei I sonst eine Verletzungsgefahr vorhanden
•
ist, wenn die Maschine durch unbeabsichtigtes
• Erden Sie die Maschine unbedingt. Bei falsch Drucken des Pedals in Betrieb gesetzt wird.
geerdeter Maschine besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
A ATTENTION/ATENCION
• S'adresser a votre revendeur Brother ou a un
8 electrician qualifie pour effectuer toute
reparation eventuelle du systeme electrique. ~
• Ne pas etablir !'alimentation electrique avant
que tous les c&bles aient bien ete branches,
sinon Ia machine risquera de se mettre en
•8
marche si on enfonce accidentellement Ia
• Veiller a bien brancher Ia machine a Ia terre. pedale, ce qui pourrait causer des blessures.
Si le branchement de terre est mal fait, il y
aura risque d'electrocution grave.
~
• Consultar a su distribuidor Brother o un • No conectar Ia corriente hasta que todos los
electricista calificado por cualquier trabajo de cables hayan sido conectados, de lo contrario
electricidad que se debiera realizar. Ia maquina podrfa comenzar a funcionar si por
•
descuido se pisara el pedal, lo que podrfa
• Asegurarse de hacer Ia conexi6n a tierra. Si Ia resultar en heridas.
conexi6n a tierra no fuera segura, se corre el
peligro de sufrir golpes electricos serios.
• Beruhren Sie keine sich bewegenden Teile und drucken Sie auch keine Gegenstande an solche Teile, wei I Sie
sich verletzen konnen und die Nahmaschine beschadigt werden kann.
• Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas presser d'objets contre Ia machine pendant Ia couture, car
ceci pourrait causer des blessures ou endommager Ia machine.
• No tocar ninguna de las piezas m6viles o presionar ningun objeto contra Ia maquina al coser, pues podrla
resultar en heridas o Ia maquina podrfa resultar dafiada.
For machines with a bobbin thread detector, set the lower thread remainder limit before carrying out test operation. (Refer
to page 81.)
Bei Maschinen mit einem Spulenfadenabtaster mussen Sie die untere Restfadenmenge festlegen, bevor Sie mit dem
Probebetrieb beginnen. (Siehe Seite 81.)
Pour les machines equipees d'un detecteur de til de canette, regler Ia limite de til inferieur restant avant d'entreprendre
l'essai de fonctionnement. (Se reporter a Ia page 83.)
Para maquinas con detector de hilo de bobina, ajustar ellimite de sobrante de hilo antes de realizar Ia prueba. (Consulter
Ia pagina 83.)
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-23- 082-007100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION
• Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einsetzen der Nadel aus, weil sonst durch eine unbeabsichtigte
Betatigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret avant d'installer l'aiguille, sinon Ia machine risquera
de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des blessures.
• Desconectar el interrupter principal antes de colocar Ia aguja, de lo contrario Ia maquina podria comenzar a
funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podrfa resultar en heridas.
A CAUTION/ ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
A • Turn off the power switch before removing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the
treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
A • Schalten Sie den Netzschalter vor dem Herausnehmen der Spulenkapsel aus, weil Verletzungen entstehen
ki:innen, wenn sich die Maschine durch unbeabsichtigtes Dri.icken des Pedals in Gang setzt.
• Mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arret avant de reti rer Ia boite a canette, sinon Ia machine
A risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des blessures.
A • Desconectar el interrupter principal antes de sacar Ia caja de Ia bobina, de lo contrario Ia maquina podria
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podria resultar en heridas.
A CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
• Do not touch any of the moving parts or press any objects against the machine while sewing, as this may
result in personal injury or damage to the machine.
• Beri.ihren Sie keine sich bewegenden Teile und dri.icken Sie auch keine Gegenstande an seiche Teile, weil Sie
sich verletzen konnen und die Nahmaschine beschadigt werden kann.
• Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas presser d'objets centre Ia machine pendant Ia couture, car
ceci pourrait causer des blessures au endommager Ia machine.
• No tocar ninguna de las piezas m6viles o presionar ningun objeto contra Ia maquina al coser, pues podrfa
resultar en heridas o Ia maquina podrfa resultar dariada.
'c::~~~
More thread
mehrFaden
6.
7.
Dri.icken sie das Pedal, urn den Unterfaden auf die Spule
aufzuwickeln.
Nach vollstandigem Aufwickeln wird der Spulenarm 8
Plus defil
automatisch zuri.ickgestellt.
Mas hilo 8. Entfernen Sie nach dem Aufwickeln des Fadens die
Spule und schneiden Sie den Faden mit dem
Fadenabschneidemesser 8 ab.
* Losen Sie die Schraube 8 und verschieben Sie den
1. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia position de Spulenhebel e. urn die Menge des aufgewickelten
marc he. Fadens einzustellen.
2. Placer Ia canette 0 sur l'arbre 8 du bobineur de canette. Hinweis: Der Faden sollte hochstens zu SO % der
3. Bobiner plusieurs fois le fil auteur de Ia canette 0 dans Spulenkapazitat aufgewickelt warden.
le sens indique par Ia fleche. 1. Conectar el interrupter principal.
4. Pousser le presseur de canette $ vers Ia canette. 2. Colocar Ia bobina 0 en el eje de bobinador 8.
5. Soulever le pied presseur a l'aide du releveur de pied 3. Enrollar el hilo varias veces alrededor de Ia bobina 0
presseur. en Ia direcci6n indicada por Ia flecha.
6. Enfoncer Ia pedale. Le bobinage du fil inferieur com-
mence alors.
4. Empujar el prensor de Ia bobina e
hacia Ia bobina.
5. Levantar el prensatelas con el levantador del
7. Une fois que le fil inferieur a ete completement bobine, prensatelas.
le bras 8 du presseur de canette reviendra 6. Pisar el pedal. Entonces comenzara el bobinado del hilo
automatiquement a sa place. inferior.
7. Una vez que se haya terminado el bobinado del hilo
8. Une fois que le fil a ete bobine, deposer Ia canette et
Couper le fit a l'aide du COUteau •. inferior, el brazo del prensor de bobina
automaticamente a su posici6n original.
e volvera
* Desserrer Ia vis 8 et deplacer le presseur de canette 8 B. Despues de bobinar el hila, retirar Ia bobina y cortar el
afin de regler Ia quantite de fil bobinee sur Ia canette. hila con Ia cuchilla cortahilos C).
Remarque: La quantite de fil enroule sur Ia canette * Aflojar el tornillo 8 y mover el prensor de Ia bobina 8
doit iltre au plus de SO% de Ia capacite para ajustar Ia cantidad de hilo bobinado en Ia bobina.
de Ia canette. Nota: La cantidad de hila a bobinar en Ia bobina debe
ser un maximo de 80 % de Ia capacidad de Ia
bobina.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-27- DB2-DD7100
5. PREPARATION BEFORE SEWING
5. VORBEREITUNGEN ZUM NAHEN
5. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
5. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
A CAUTION/ACHTUNG/ATIENTION/ATENCION
• Turn off the power switch before installing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the treadle
is pressed by mistake, which could result in injury.
• Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einsetzen der Spulenkapsel aus, wei I Verletzungen entstehen konnen,
wenn sich die Maschine durch unbeabsichtigtes Drucken des Pedals in Gang setzt.
• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret avant d'installer Ia boite a canette sinon Ia ma-
chine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des
blessures.
• Desconectar el interruptor principal antes de instalar Ia caja de Ia bobina, de lo contrario Ia m~quina podrra
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podrra resultar en heridas.
1. Tout en tenant Ia canette de maniere que le fil se bobine 1. Sosteniendo Ia bobina de manera que el hila se enrrolle
vers Ia droite, inserer Ia canette dans Ia boite acanette. hacia Ia derecha, insertar Ia bobina dentro de Ia caja de
2. Passer le fil atravers Ia fente 0 et sous le ressort de Ia bobina.
tension 0. 2. Pasar el hilo a traves de Ia ranura OY debajo del resorte
3. Tirer le fil vers l'exterieur atravers le trou de l'extremite detensi6n 0.
du ressort de tension 0. 3. Tirar del hilo hacia afuera a traves del orificio del
4. Verifier que Ia canette tourne bien dans le sens des aigu- extrema del resorte de tensi6n 0.
illes d'une montre lorsqu'on tire le fil. 4. Verificar que Ia bobina gira hacia Ia derecha cuando se
5. Tanir le verrou 8 de Ia boite acanette et inserer Ia boite tira del hilo.
a canette dans le crochet rotatif. 5. Sostener el seguro 8 en Ia caja de Ia bob ina e insertar
* Si l'on utilise le detecteur de fil de canette, il faut Ia caja de Ia bobina dentro de Ia lanzadera.
utiliser une boite acanette speciale. * Si se usa el detector de hilo de bobina, se debera
usar una caja de bobina especial.
_A CAUTION/ ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
• Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine will operate if the
treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
• Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einfadeln des Oberfadens aus, wei I sonst durch eine unbeabsichtigte
Betatigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret avant d'enfiler le fil superieur, sinon Ia machine
risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des blessures.
• Desconectar el interrupter principal antes de enhebrar el hila superior, de lo contrario Ia maquina podrla
comenzar a funcionar si par descuido se pisara el pedal, lo que podria resultar en heridas.
• Turn the machine pulley and raise the thread take-up le-
ver 0 before threading the upper thread. This will make
threading easier and it will prevent the thread from com-
ing out at the sewing start.
• Pull the thread out from the needle hole to a length of
approximately 35 - 40 mm.
5-7. Using the knee lifter lever (-300 • 310 • 400 • 410)
5-7. Verwendung des Kniehebels (-300 • 310 • 400 • 410)
5-7. Utilisation du levier de releveur au genou (-300 • 310 • 400 • 410)
5-7. Usando Ia palanca de.llevantador de rodilla (-300 • 310 • 400 • 410)
The presser foot 8 can be raised by pressing the knee lifter
leverO.
The vertical movement of the presser foot can be changed over by switching over the 1-pin connector 8 which is coming
out from the knee switch 0.
• Plug connections
Contact A: white-white
When the treadle is in the neutral position, the presser foot is in the down position; pressing the knee switch will cause
the presser foot to rise.
Contact B: white-red
When the treadle is set to neutral, the presser foot is in the up position; pressing the knee switch will cause the presser
foot to drop.
* When the power switch is turned on, the presser foot 0 can be raised or lowered by releasing the treadle. Moreover, if
the knee switch 0 is pressed once, the presser foot 8 will not move even if the treadle is released. Use the knee switch
0 to control the presser foot 8 in this way.
Die senkrechte Bewegung des StoffdruckerfuBes kann geandert werden, wenn der 1polige Stecker f) am Knieschalter 0
umgeschaltet wird.
• Steckerverbindungen
Kontakt A: weiB-weiB
In der Neutralstellung des Pedals ist der StoffdruckerfuB abgesenkt; durch Drucken des Knieschalters wird der
StoffdruckerfuB angehoben.
Kontakt B: weiB-rot
In der Neutralstellung des Pedals ist der StoffdruckerfuB angehoben; durch Drucken des Knieschalters wird der
StoffdruckerfuB abgesenkt.
* Bei eingeschaltetem Netzschalter laBt sich der StoffdruckerfuB 8 durch Loslassen des Pedals anheben oder absenken.
Falls der Knieschalter 0 einmal gedrl.ickt wird, bewegt sich der StoffdruckerfuB 0 auch beim Loslassen des Pedals
nicht. Auf diese Weise laBt sich der StoffdruckerfuB 0 mit dem Knieschalter 0 steuern.
II est possible de modifier le mouvement vertical du pied presseur en commutant le connecteur a 1 broche 8 qui sort de
l'interrupteur au genou Q.
• Raccords des prises
Contact A: blanc-blanc
Lorsque Ia pedale est en position neutre (arr~t), le pied presseur est en position abaisse. En appuyant alors sur
l'interrupteur au genou, on provoque Ia remontee du pied presseur.
Contact B: blanc-rouge
Lorsque Ia pedale est en position neutre (arr~t), le pied presseur est en position relevee. En appuyant alors sur
l'interrupteur au genou, on provoque Ia descente du pied presseur.
* Lorsqu'on met l'interrupteur d'alimentation sur Ia position de marche, il est possible d'elever ou d'abaisser le pied
presseur 8 en relachant Ia pedale. De plus, si on appuie une fois sur l'interrupteur au genou 0. le pied presseur 8 ne
se deplacera pas, meme si on relache Ia pedale. Utiliser l'interrupteur au genou 0 pour contrOier le pied presseur 8 de
cette maniere.
El movimiento vertical del prensatelas puede ser cambiado cambiando el conector de 1 clavija 8 que sale del interrupter
de rodillaQ.
• Conexiones del enchufe
Contacto A: blanco-blanco
Cuando el pedal esta en Ia posici6n neutral, el pie del prensatelas esta en Ia posici6n baja; al oprimir el interrupter de
rodilla se levantara el pie del prensatelas.
Contacto B: blanco-rojo
Cuando el pedal se coloca en Ia posicion neutral, el pie del prensatelas quedara en Ia posici6n alta; al oprimir el interrupter
de rodilla, bajara el pie del prensatelas.
* Si el interrupter principal esta conectado, se podra levantar o bajar el prensatelas 8 dejando de pisar el pedal. Sin
embargo, si se oprime una vez el interrupter de rodilla 0. el prensatelas 8 no se movera incluso si se deja de pisar el
pedal. Usar el interrupter de rodilla 0 para controlar el prensatelas 8 de esta manera.
*Wah rend dem Nahan konnen keine Tasten betatigt oder Stichzahlen eingestellt werden. Daher muB vor dem Nahbeginn
genau kontrolliert warden, ob die Tasten und Stichzahlen richtig eingestellt sind.
Das Endriegelnahen kann auch wahrend dem Nahen geandert oder aufgehoben warden.
* Bei eingeschalteten Tasten leuchtet die entsprechende Anzeige. Bei nicht leuchtenden Anzeigen sind die Tasten
ausgeschaltet.
* Zum Einstellen der Stichzahl kann die Zahl mit den Tasten .t:::. bzw. '\1 erhoht bzw. verringert werden.
* II n'est pas possible de modifier le fonctionnement des touches et le nombre de points en cours de couture. Veiller par
consequent averifier le reglage de toutes les touches et le nombre de points avant de commencer acoudre.
Toutefois, il est possible de changer ou d'annuler Ia couture de point d'arret en fin de couture pendant que l'on coud.
* Pour toutes les touches, le temoin s'allume lorsque Ia touche est enclenchee et s'eteint lorsqu'elle est desenclenchee.
* Appuyer sur Ia touche .t:::. pour augmenter le nombre de points, et sur Ia touche '\1 pour le diminuer.
* Nose pueden hacer cam bios en el funcionamiento de Ia maquina con las teclas, o en el numero de puntadas, durante
Ia costura. Se deben confirmar todas las posiciones de las teclas y el numero de puntadas antes de comenzar a coser.
Sin embargo, el rematado por atras final se puede cambiar o cancelar al realizar Ia costura.
* En todas las teclas, el indicador se encendera al activar Ia tecla y se apagara al desactivarla.
* El numero de puntadas se puede programar con las teclas .t:::. para aumentar y '\1 para disminuir Ia cantidad programada.
Power indicator
Netzanzeige
Te mom. d'a r•mentation
0
fr lndicador de alim entaci6n
B-40 E>-c A B
0 0C
0.
D •
~F~~E~-. - 0 ••
OPTION
111-o
llftl_51
•
~~~~--
• vvvv • •
y y ...
••
•
The power indicator will illuminate when the ON power switch is pressed.
Die Netzanzeige leuchtet, wenn der Netzschalter ·ow gedruckt wird.
Le temoin d'alimentation s'allume lorsqu'on appuie sur l'interrupteur d'alimentation ON.
El indicador de alimentaci6n se encendera cuando se oprima el interrupter principal ON.
~~~~
• Auf dieser Anzeige wird die Stichzahl fur den Anfangs und Endriegel (A, B, C und D), die
festeingestellte Stichzahl (E und F), die Nahgeschwindigkeit, die Riegelnahgeschwindigkeit und die
'--F___. '--E--'
Spulenfaden Restfadenmenge angezeigt.
• lndique le nombre de points d'arrllt en debut et en fin de couture (A, B, C et D), le nombre de points
de longueur fixe (E et F), Ia vitesse de couture, Ia vitesse de couture de points d'arr6t et Ia quantite
de til inferieur restant.
• Exhibe el numero de puntadas de comienzo y de rematado por atras final (A, B, C y D), el numero
de puntadas fijas (E y F), Ia velocidad de costura, Ia velocidad de costura de rematado por atras y Ia
cantidad de hila inferior restante.
••
B-40 • OPTION
••
0• •
8 Start backtack key/Zuriicknahtaste fur den Anfang/Touche de points d'arret en debut de couture/Tecla de rematado par atras inicial
• Press to light the indicator. The number of stitches set for A • B (0- 9) will be sewn with a start
•
backtack stitch •
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Am Anfang werden die eingestellten Sticha A·
B (0 - 9) zuruckgenaht.
• Appuyer de facon ace que le temoin s'allume. Le nombre de points choisi pour A· B (0 a 9) sera
cousu avec le point d'arret en debut de couture.
• Oprimir para que se encienda el indicador. Se cosera el numero de puntadas programado por A·
B (0- 9) comenzando con un rematado por atras inicial.
8 End backtack key/Zurucknahtaste fur das Ende/Touche de points d'arret en fin de couture{fecla de rematado par atras final
• Press to light the indicator. The number of stitches set for C • D (0- 9) will be sewn with an end
•
backtack stitch .
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Am Ende werden die eingestellten Sticha C • D
(0 - 9) zuruckgenaht.
• Appuyer de facon ace que le temoin s'allume. Le nombre de points choisi pour C • D (0 a 9) sera
cousu avec le point d'arrllt en fin de couture.
• Oprimir para que se encienda el indicador. Se cosera el numero de puntadas program ado por C • D
(0 - 9) con un rematado par atras final.
8Continuous backtack key/Taste fur kontinuierliches Zurucknahen/Touche de couture en points d'arrllt/Tecla de rematado
por atras continuo
• Press to light the indicator. A continuous backtack will be sewn for the number of stitches (0- 9) set
•
at A • B • C and D. Thread trimming will be automatically performed after the A • B • C • D cycle is
completed.
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Die eingestellte Stichzahl (0 - 9) fUr das
Zurucknahen A • B • C • D wird kontinuierlich genaht. Nach abgeschlossenem Zyklus A· B • C • D
wird der Faden automatisch abgeschnitten.
• Appuyer de facon ace que le temoin s'allume. Une couture continue du nombre de points d'arret
a
regie (0 9) pour A· B • C • D sera effectuee. Les fils seront coupes a Ia- fin du cycle A· B • C ·D.
• Oprimir para que se encienda el indicador. Se cosera un rematado par atras continuo para el numero
de puntadas (0- 9) programado en A • B • C • D. Se realizara automaticamente el corte del hila una
vez completado el ciclo A • B • C • D.
0 Fixed stitch key/Taste furfesteingestellte Stichzahi/Touche de couture de longueurfixe/Tecla de fijaci6n de longitud de costura
• Press to sew the number of stitches (1 - 99) set for E. These stitches will be sewn while the indicator
•
is illuminated. After sewing is completed, the machine automatically stops •
The number of start backtack stitches sewn will be A and B, and the number of end backtack stitches
will be B and A.
• Drucken Sie diese Taste, urn die fur E eingestellte Stichzahl (1 - 99) zu nahan. Wahrend dem Nahan
leuchtet die Anzeige. Nach dem Nahen der Sticha stoppt die Maschine automatisch.
Die Stichzahl fur den Anfangsriegel wird als A und B und die Stichzahl fur den Endriegel als B und
A genaht.
• Appuyer sur Ia touche pour coudre le nombre de points (1 - 99) regie pour E. Ces points seront
cousus pendant que le temoin est allume. Une fois Ia couture terminee, Ia machine s'arrete
automatiquement.
Le nombre de points d'arret en debut de couture sera A et B, et le nombre de points d'arret en fin de
couture sera B et A.
• Oprimir para coser el numero de puntadas (1 - 99) ajustado para E. Estas puntadas se coseran
mientras el indicador esta encendido. Despues de completar Ia costura, Ia maquina se para
automaticamente.
El numero de puntadas de rematado por atras inicial cosidas sera A y B, y el numero de puntadas
de rematado par atras final sera B y A.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 35- 082-007100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 8·40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40
•
and end backtack, press the backtack key; the stitch number is fixed at 4 stitches•
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Die eingestellte Stichzahl (1 - 99) fur E • F wird
wiederholt genaht. Zum Zurucknahen am Anfang und Ende die Zurucknahtaste betatigen. Die
Stichzahl fur das Zurucknahen ist fest auf 4 Sticha eingestellt.
• Appuyer de faoon ace que le temoin s'allume. Le nombre de points regles (1 a 99) pour E • F sera
repete. Pour les points d'arrl!t en debut et en fin de couture, appuyer sur Ia touche de points d'arrl!t:
Ia longueur est fixee a 4 points.
• Oprimir para que se encienda el indicador. Se repetira el numero de puntadas (1 - 99) programado
para E • F. Para el rematado por atras inicial y final, oprimir Ia tecta del rematado por atras; se
programara Ia longitud de Ia costura en 4 puntadas.
•
actuator is pressed .
The number of start backtack stitches sewn will be A and B, and the number of end backtack stitches
will be B and A.
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Der Saum E (1- 99 Sticha) wird bei gedruckter
Taste ruckwarts genaht.
Die Stichzahl fUr den Anfangsriegel wird als A und B und die Stichzahl fur den Endriegel als B und
A genaht.
• Appuyer de faoon ace que le temoin s'allume. La couture E (1 a 99 points) est cousue en points
arriere lorsque le dispositif de commande est enclenche.
Le nombre de points d'arrl!t en debut de couture cousu sera A et B, et le nombre de points d'arrl!t
en fin de couture sera B et A.
• Oprimir para que se encienda el indicador. Se cosera Ia costura E (1 - 99 puntadas) con una costura
hacia atras at oprimir el impulsor.
El numero de puntadas de rematado inicial sera A y B, y el numero de puntadas de rematado final
sera By A.
•
stitches and thread trimming) simply by pressing the treadle once. These stitches will be sewn
while the indicator is illuminated.
• Drilcken Sie diese Taste, um die eingestellte Stichzahl durch einfaches einmaliges Drilcken des
Pedals zu nahan (Anfangs und Endriegel, festeingestellte Stichzahl und Fadenabschneiden).
Wah rend dem Nahen dieser Sticha leuchtet die Kontrolleuchte.
• Appuyer sur cette touche pour coudre automatiquement le nombre de points regles (points d'arrit
en debut et en fin de couture, points de longueur fixe et coupe du til), simplement en appuyant une
fois sur Ia pedale. Ces points seront co usus pendant que le temoin est allume.
• Oprimir para coser automaticamente el numero de puntadas ajustadas (puntadas de rematado por
atras inicial y final, puntadas fijas y corte de hilo) simplemente pisando una vez el pedal. Estas
puntadas saran cosidas mientras el indicador este encendido.
•
• Zum Anheben oder Absenken der Nadel bei unterbrochenem Nahvorgang .
• Sert a relever ou aabaisser l'aiguille lorsque le fonctionnement de Ia machine est interrompu.
• Se usa para levantar o bajar Ia aguja con Ia maquina parada.
B-40
••
OPTION
• •
fJ Sewing speed key/Nahgeschwindigkeitstaste/Touche de vitesse de couture/Tecla de velocidad de costura
• Press to display the sewing speed at A,B,C and D. The sewing speed indicator 191 will illuminate at
this time. You can then set the sewing speed (200- maximum spm) using the stitch number setting
keys8.
• If this key is pressed once more, the backtack indicator (Ill) will illuminate. You can then set the
backtack sewing speed (220- 1,800 spm) using the stitch number setting keys f).
• If this key is pressed once more, or if the sewing machine is operated, the sewing speed indicator 191
and backtack indicator (Ill) will switch off, and the sewing speed display will also be switched off.
• Driicken Sie diese Taste, urn die Niihgeschwindigkeit fUr A,B,C und D anzuzeigen, so daB die
Nahgeschwindigkeitsanzeige (9) leuchtet. Die Nahgeschwindigkeit (200 Sticha pro Minute- Maximum)
kann mit den Stichzahltasten f) eingestellt werden.
• Beim nochmaligen Driicken der Taste leuchtet die Riegelnahanzeige (Ill). Sie konnen die
Riegelnahgeschwindigkeit (220 -1800 Stiche pro Minute) mit den Stichzahltasten 8 einstellen.
• Beim nochmaligen Drucken der Taste oder wenn die Nahmaschine in Betrieb gesetzt wird, so wird
die Nahgeschwindigkeits- 191 und die Riegelnahkontrolleuchte (Ill) ausgeschaltet und die
Nahgeschwindigkeitsanzeige wird ebenfalls ausgeschaltet.
• Appuyer sur cette touche pour afficher Ia vitesse de couture pour A,B,C et D. Le temoin de vitesse
de couture 191 s'allume. II est alors possible de regler Ia vitesse de point d'arrllt (200 - vitesse
maxi male pt/mn) en utilisant les touches de reglage de nombre de points f).
a
• Si l'on appuie nouveau sur cette touche, le temoin de point d'arrllt (Ill) s'allume. II est alors pos-
sible de regler Ia vitesse de point d'arret (200 - 1.800 pt/mn) en utilisant les touches de reglage de
nombre de points 8.
• Si l'on appuie a nouveau sur cette touche, ou si Ia machine a coudre fonctionne, le temoin de
vitesse de couture 19) et le temoin de point d'arrllt (Ill) s'eteindront, et l'affichage de vitesse de
couture disparaitra aussi.
• Oprimir para exhibir Ia velocidad de costura en A,B,C yD. En este momenta se encendera el indicador
de velocidad de costura 191. Entonces se podra ajustar Ia velocidad de costura (200 ppm maximo)
usando las teclas de ajuste de numero de puntadas 8.
• Si se oprime una vez mas esta tecla, el indicador de rematado por atras (Ill) se encendera. Entonces
se podra ajustar Ia velocidad de costura de rematado por atras (220- 1.800 ppm maximo) usando
las teclas de ajuste de numero de puntadas 8.
• Si se oprime una vez mas esta tecla, o si se usa Ia maquina de coser, el indicador de velocidad de
costura 191 y el indicador de rematado por atras (Ill) se apagaran, y Ia exhibici6n de velocidad de
costura tam bien se apagara.
•• • Refer to page 81 for details on how to set the lower thread remainder limit•
• Si l'on appuie sur cette touche, le temoin de fil inferieur restant (Iii) s'allume.
• Pour plus de details concernant le reglage de Ia limite du fil inferieur restant, se reporter a Ia page
83.
Illuminates
leuchtet
S'allume
I Encendido
I B/
AI /
v
--
B-40
• --
--
1. Press the start backtack key 0. The backtack indicator will illuminate.
2. Press the stitch number setting keys 8 to set the number of stitches for A and B. (The number of stitches can be set to
between 1 and 9.)
3. Press the end backtack key 0.
4. Press the stitch number setting keys 8 to set the number of stitches for C and D.(The number of stitches can be set to
between 1and 9.)
Sewing
1. When the treadle is pressed, the number of start backtack stitches set by A and 8 are sewn, and then normal sewing
continues while the treadle is pressed.
2. When the treadle is reversed, the number of end backtack stitches set by C and Dare sewn, and then the thread is
trimmed.
1. Drucken Sie die Anfangsriegeltaste 0- Die Riegelanzeige leuchtet.
2. Stellen Sie mit den Stichzahltasten 8 die Stichzahlen fUr A und 8 ein. (Die Stichzahlen konnen zwischen 1 und 9
eingestellt werden.)
3. Drucken Sie die Endriegeltaste e.
4. Stellen Sie mit den Stichzahltasten 8 die Sticlzahlen fi.ir C und D ein.(Die Stichzahlen konnen zwischen 1und 9 eingestellt
werden.)
Niihen
1. Wenn das Pedal gedri.ickt wird, werden die fur A und B eingestellten Stiche fi.ir den Anfangsriegel genaht und danach
wird das Nahen durch Dri.icken des Pedals fortgesetzt.
2. Wenn das Pedal nach hinten gedri.ickt wird, so werden die fi.ir C und D eingestellten Stiche als Endriegel genaht und
danach wird der Faden abgeschnitten.
1. Appuyer sur Ia touche de point d'arr~t en debut de couture 0. Le temoin de point d'arrl!t s'allume.
2. Appuyer sur les touches de reglage de nombre de points & pour regler le nombre de points pour A et B. (le nombre
de points peut etre regie entre 1 et 9).
3. Appuyer sur Ia touche de point d'arret en fin de couture 0.
4. Appuyer sur les touches de reglage de nomdre de points 8 pour regler le nombre de points pour C et D.(le nombre de
points peut etre regie entre 1et 9.)
Couture
1. Lorsqu'on appuie sur Ia pedale, le nombre de points d'arret en debut de couture regh~s pour A et B est cousu, puis Ia
couture normale continue pendant que l'on appuie sur Ia pedale.
2. Lorsqu'on appuie sur Ia pedale vers l'arriere, le nombre de points d'arrl!t en fin de couture regie pour C et D est cousu,
puis le fil est coupe.
1. Oprimir Ia tecla de rematado par atras inicial 0. El indicador de rematado por atras se encendera.
2. Oprimir las teclas de ajuste de numero de puntadas 8 para ajustar el numero de puntadas para A y B. (EI numero de
puntadas se puede ajustar entre 1 y 9.)
3. Oprimir Ia tecla de rematado par atras final e.
4. Oprimir las teclas de ajuste de numero de puntadas 8 para ajustar el numero de puntadas para C yD. (EI numero de
puntadas se puede ajustar entre 1 y 9.)
Costura
1. AI pisar el pedal, se cosera el numero de puntadas de rematado par atras inicial ajustadas en A y B, y luego Ia costura
normal continuara mientras se mantenga pisando el pedal.
2. AI pisar hacia atras el pedal, se cosera el numero de puntadas de rematado por atras final ajustadas en C y D, y luego
se cortara el hila.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-39- DB2-DD7100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 8-40
B-40
E
l
Thread trimming___.
Fadenabschneiden
Coupe des fils
•
Cortahilos
r--------------,
I F I
Ii
I I B-40
if
I
E
F
E
I
I
L-------------J
I
e
B-40 A B
9-o
1.1-<J
1f4..9 ~~
'--F--'
SeamE
SaumE
Couture E
Costura E • ~~
The settings for A and B are used for start and end backtacking.
* The AUTO key and the thread trimming key cannot be used at this time. Reverse the treadle if you would like the thread
to be trimmed.
Die Sticheinstellungen fur A und B warden zum Nahen des Anfangs- und Endriegels verwendet.
* Die AUTO-Taste und die Fadenabschneidetaste konnen nicht gleichzeitig verwendet warden. Drucken Sie zum
Abschneiden des Fadens das Pedal nach hinten.
Les reglages pour A et B sont utilises pour les points d'arret en debut et en fin de couture.
* La touche AUTO et Ia touche de coupe de fil ne peuvent pas etre utilisees alors. Pour couper le fil, appuyer sur l'arriere
de Ia pedale.
Los ajustes para A y B se usan para rematado por atras inicial y final.
* La tecla AUTO y Ia tecla de cortahilos no pueden ser usadas en este momenta. Pisar el pedal hacia atrils para cortar el
hilo.
llluminates/leuchtet
S'allume/Encendido
4~ no
B-40
~~~
Vl-o
A B
~F~~E~- ••C D •
OG
~
•
OPTION
•• ••
l!iil_51
86~~--
• ~~ ~ ~
••
1.
2.
•
Press the sewing speed key(@)) 0. The sewing speed indicator (9) will illuminate.
Use the stitch number setting keys 8 to set the desired sewing speed in the LED display 8.
3. The sewing speed can be set between 220 and the maximum sewing speed.
During sewing, the sewing speed display will disappear and the stitch number setting or the amount of lower thread
remaining will be shown in its place.
1. Drucken Sie die Nahgeschwindigkeitstaste (@)) 0. so daB die Nahgeschwindigkeitsanzeige (9) leuchtet.
2. Stellen Sie die gewunschte Nahgeschwindigkeit auf der LED-Anzeige 8 mit den Stichzahltasten 8 ein.
3. Die Nahgeschwindigkeit kann zwischen 220 Stichen pro Minute und der Maximalgeschwindigkeit eingestellt warden.
Wahrend dem Nahen wird anstelle der Nahgeschwindigkeitsanzeige die Stichzahleinstellung oder die
Spulenfaden Restfadenanzeige angezeigt.
1. Appuyer sur Ia touche de vitesse de couture(@)) 0. Le temoin de vitesse de couture (9) s'allume.
2. Utiliser les touches de reglage de nombre de points. pour regler Ia vitesse de couture desiree sur l'affichage a
diodes8.
3. II est possible de regler Ia vitesse de couture entre 220 pt/mn et Ia vitesse de couture maxi male.
Pendant Ia couture, l'affichage de Ia vitesse de couture de points d'arret disparait et le reglage du nombre de points ou
de Ia quantite de fil inferieur restant sera indique a sa place.
1. Oprimir Ia tecla de velocidad de costura (@)) 0. El indicador de velocidad de costura (9) se enciende.
2. Usar las teclas de ajuste de numero de puntadas 8 para ajustar Ia velocidad de costura deseada en Ia exhibici6n LED
3. ••
La velocidad de costura puede ser ajustada entre 220 y Ia velocidad maxima de costura.
Durante Ia costura, Ia pantalla de velocidad de costura de rematado por atras desaparecera y el ajuste del numero de
puntadas o Ia cantidad de hilo inferior restante se indicaran en Iugar de Ia anterior.
llluminates/leuchtet llluminates/leuchtet
S'allum eIEncend'd
1o S' aII ume/E ncen1o
d'd O
I .o_O
..,
••• 0
•0• •
B-40 e~
A B c D •
~F~~El§J
OPTION
~~~~
•
1fitl...9
~~~~-0-
• ~~ ~ ~
•• • •
•
1. Press the sewing speed key (@)) 0 twice. The sewing speed indicator (9) and backtack indicator (1;1) will illuminate.
2. Use the stitch number setting keys 0 to set the desired backtack sewing speed in the LED display e.
3. The backtack sewing speed can be set between 220 and 1,800 spm.
During sewing, the backtack sewing speed display will disappear and the backtack stitch setting or the amount of
lower thread remaining will be shown in its place.
1. Drucken Sie die Nahgeschwindigkeitstaste (@)) 0 zweimal, so daB die Nahgeschwindigkeitsanzeige (9) und die
Riegelnahanzeige (Ill) leuchtet.
2. Stellen Sie die gewunschte Riegelnahgeschwindigkeit auf der LED-Anzeige 8 mit den Stichzahltasten 0 ein.
3. Die Riegelnahgeschwindigkeit kann zwischen 220 und 1800 Stichen pro Minute eingestellt werden.
Wahrend dem Nahen wird anstelle der Riegelnahgeschwindigkeitsanzeige die Riegelsticheinstellung oder die
Spulenfaden Restfadenanzeige angezeigt.
1. Appuyer deux fois sur Ia touche de vitesse de couture (@)) 0. Le temoin de vitesse de couture ({9) et le temoin de
points d'arr~t (Ill) s'allume.
2. Utiliser les touches de reglage de nombre de points 8 pour regler Ia vitesse de couture de points d'arrtlt sur l'affichage
a diodes e.
3. II est possible de regler Ia vitesse de couture de points d'arrit entre 220 et 1.800 pt/mn.
.-... Pendant Ia couture, l'affichage de Ia vitesse de couture de points d'arrit disparait et le reglage des points d'arrit ou Ia
a
quantite de fil inferieur restant sera indique sa place.
1. Oprimir dos veces Ia tecla de velocidad de costura (@)) 0. El indicador de velocidad de costura (9) y el indicador de
rematado por atras (Ill) se encienden.
2. Usar las teclas de ajuste de numero de puntadas 0 para ajustar Ia velocidad de costura de rematado por atras
deseada en Ia exhibici6n LED f).
3. La velocidad de costura de rematado por atras puede ser ajustada entre 220 y 1.800 ppm.
Durante Ia costura, Ia pantalla de velocidad de costura de rematado por atras desaparecera y el ajuste de puntadas de
rematado por atras o Ia cantidad de hilo inferior restante se indicaran en Iugar de Ia anterior.
Start
backtack ON OFF OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 2
Fixed stitch
sewing OFF
End
backtack OFF ON OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 3
Start/end
backtack ON ON OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 4
Fixed stitch
sewing OFF OFF ON OFF OFF OFF OFF 0 0 5
Fixed stitch
sewing ON Start
(Thread backtack ON OFF ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 6
trimmin9
activate by End End back-
setting treadle backtack OFF ON ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 7 tackB ·A
to reverse)
Start/end End back-
backtack ON ON ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 8 tackB ·A
Fixed stitch
Fixed switch
sewing OFF OFF ON ON OFF OFF OFF 0 0 9
sewir;pwith
three
Start
trimming ON
backtack ON OFF ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 10
(Thread
trimming
End End back-
performed
backtack OFF ON ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 11 tack B ·A
with treadle
pressed
forward) Start/end End back-
backtack ON ON ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 12 tack B ·A
Name label
only OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF 0 0 0 0 13
NOTE:
• The 0 symbol indicates that you should set the number of stitches to be sewn.
• For No. 5- No. 8 in the table, normal sewing will be carried out after fixed stitch sewing is completed until the thread is trimmed.
• If the correction key is pressed so that the indicator is illuminated, correction stitches can then be sewn by pressing the actuator.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-45- 082-007100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTIUSATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40
No.1 Normal lock stitch No.2 Start backtack No.3 End backtack No.4 Start/end backtack
A
:a/
I /
v
Thread trimming activated by reversing treadle. Thread trimming activated after end backtack by reversing treadle.
No.5 Fixed stitch sewing only No.6 Start backtack and fixed stitch No.7 Fixed stitch sewing and end No.8 Start/end backtack and fixed
sewing backtack stitch sewing
I
I I
A I 8/ I
....,
Fixed stitch I I ,.,
A I 8/ I
I I
Fixed stitch I I/ I I I/ I
I
I v
EI
I
I
j Fixed stitch
EI
I
I
I
El
I
V El
Fixed stitch I
I
I I I 8/~
: 8/1
/ I
•
I I I / I A I A
I v v
• ~
Thread trimming activated by reversing treadle.
No.10 Start backtack, fixed stitch and No.11 Fixed stitch, end backtack and No.12 Start/end backtack. fiXed stitch
trimming thread trimming thread trimming and thread trimming
-1 I
I I I -1
l
I I 8/ I
A I 8/ I
I I
I/ I I AI/
I
I
E !
I
V El
I
I
I
EI
I
I
I
v
EI
I
I
I A
I I I 8/1 I 8/ I
I I 1/ I A 1/ I A
I I v I v I
• • • •
Sewing completed through thread trimming by holding treadle depressed.
No.13 Name label only No.14 Name label, end backtack and No.15 Pleat presser sewing No.16 Continuous backtack
thread trimming
r~-------F-=- ~~
lE
I
ElI
..----- ---------~*
l!E ---,-- 'I!
\
\\ 8/\
A\ I c\ I
I \
f\
o/I
I *
l
lL-------------"'
- F l : F
L---~----J
: \ I
v
\ I
v
Thread trimming activated by Thread trimming activated after end Thread trimming activated by Sewin~ completed through thread
reversing treadle. backtack. reversing treadle. trlmmmg by holding treadle de-
pressed.
• ....... Thread trimming (Thread trimming will be performed when the treadle is pressed to the reverse position.)
* ...... Indicated thread trimming following fixed stitch sewing or end backtack. (Thread trimming will be performed with-
out pressing the treadle to the reverse position.)
6-3. Funktionentabelle
Schalter Schalter Schalter
Stichzahleinstellung
fUr des fiir des Fadenab- fiir Felten·
Zuriick· Stichzahl· schneide- ununter- Etikett Abbidung Berner·
Anwendung Zuriick· schalter niihen kung
niihen niihen schalter brochenes schalter schalter A B c D
am amEnde Zuriick·
Anfang niihen F E
Normaler
Verriege- OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF 1
lungsstich
Zuriickniihen /
Niihen ohne am Anfang ON OFF OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 2
fest~esetzte
Stic zahl Zuriickniihen
amEnde OFF ON OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 3
Zuriickniihen
am Anfang/ ON ON OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 4
Ende
Normaler
Verriege- OFF OFF ON OFF OFF OFF OFF 0 0 5
Niihen mit lungsstich
fest~esetzter
Stic zahl Zuriickniihen
am Anfang ON OFF ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 6
(Faden wird
beim £~ruck:
Zuriickdrucken Zuriickniihen 1
Normaler
Niihen mit Verriege· OFF OFF ON ON OFF OFF OFF 0 0 9
festgesetzter lungsstich
Stichzahl und
eingeschaltetem Zuriickniihen ON OFF ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 10
Fadenabschne1de amAnfang
(Faden wird Zuruck:
Zuriickniihen 1
Kontinuierliches Zuriickniihen
lnach ab~eschlossenem
Zyklus w1rd der Faden OFF OFF OFF OFF ON OFF OFF 0 0 0 0 16
abgeschnittenl
HINWEIS:
• Das Symbol 0 bedeutet, daB Sie die zu nahende Stichzahl einstellen mussen.
• Fur die Nummern 5 bis 8 in der Tabella wird nach dem Nahen der festeingestellten Stichzahl bis zum Abschneiden des
Fadens normal genaht.
• Wenn die Korrekturstichtaste gedruckt wird, so daB die Anzeige leuchtet, konnen durch Betatigen des Stellglieds
Korrekturstiche genaht warden.
Nr.l Normaler Verriegelungsstich Nr.2 Zuriickniihen am Anfang Nr.3 Zuriickniihen am Ende Nr.4 Zuriickniihen am Anfang/Ende
I 8 /1
:a/
l
AI /
l tt AI/
v
j j
II 1'1
C/1 c/ I
~./
•
ID
•
I D
t/
Faden wird beim Zuriickdriicken des Pedals abgeschnitten. Faden wird am Ende des Zuriickniihens beim Zuriickdriicken des Pedals
abgeschnitten.
Nr.5 Nur Niihen einer festgesetzten Nr.6 Zuriickniihen am Anfang und Nr.7 Niihen der festgesetzten Nr.8 Zuriickniihen am Anfang und
Stichzahl Niihen der festgesetzten Stichzahl und Zuriichniihen Ende und Niihen dar
Stichzahl am Enda festgesetzten Stichzahl
I I II I I 11
Festgesetzte : A I 8/ I 1 A I 8/ I
I
Festgesetzte
I I
I/ I
I
Stichzahl Stichzahl I/ I
I V El 1
EI V EI
EI
I
I
Festgesetzte :
Stichzahl 1
I Festgesetzte
Stichzahl
I1 1'1
I 1'1
I I I 8 1' I
I
I B/ I
I 1/ I A
• •
I / lA
! I v v
•
Faden wird beim Zuriickdriicken des Pedals abgeschnitten. Faden wird am Enda des Zuriickniihens beim Zuriickdriickan des Pedals
abgeschnitten.
Nr.9 Festgesetzte Stichzahl und Nr.10 Zuriickniihen am Anfang, Nr.11 Festgesetzte Stichzahl, Nr.12 Zuriickniihen am Anfan~ und
Fadenabschneiden festgesetzte Stichzahl und Zuriickniihen am Ende und Ende, festgesetzte Stic zahl
Fadenabschneiden Fadenabschneiden und Fadenabschneiden
I I 11 I I A
I I 8/ I
I A I 8/ I
l l I I
I I/ I I AI/ I
EI V I EI v I
I EI I EI
I I I I
I I I A I A
I I I B/ I I B/ I
I I 1/ I A 1/ I A
I I v I v I
• !II
• lit
Ourch Driicken des FuBpedals wird der Niihvorgang bis zum Fadenabschneiden ausgefiihn.
Nr.13 Nur Etikett Nr.14 Etikett, Zuriickniihen am Ende Nr.15 Faltenniihen Nr.16 Kontinuierlichas Zuriickniihan
und Fadenabschnaiden
~
~ 'I
:,------T=.---1~ EJJ!ll *
I
,-----..::..=.::=.;:---1 \
"
I
1 I I F I \ BI \ ol
:E Ei u EJJj, \ I c\ I
I
I
I
I lt E El! A\ I \ I
I - F
L-------------.. 1 : F
L---===-==-----1
:
u ilJ!1 \ I
\ I \ I
v
il I
I
v
Faden wird beim Zuriickdriicken des Faden wird am En de des Faden wird beim Zuriickdriicken des Durch Driicken des FuBpedals wird
Pedals abgeschnitten. Zuriickniihens abgeschnitten. Pedals abgeschnitten. dar Niihvorgang bis zum
Fadenabschneiden ausgefiihn.
• ....... Abschneiden des Fadens (Der Faden wird abgeschnitten, wenn das Ful!pedal nach hinten gedruckt wird.)
* ...... Bezeichnet Abschneiden des Faden am Ende einer fest eingestellten Stichzahl oder am Ende des Zurucknahens.
(Der Faden wird ohne FuBpedalbetatigung abgeschnitten.)
REMARQUE:
• Le symbole 0 indique qu'il faut regler le nombre de points a coudre.
• Pour les points No. 5 - No. 8 du tableau, Ia couture normale sera effectuee une fois que Ia couture de points de longueur
fixe est terminee jusqu'a Ia coupe du fil.
• Si l'on appuie sur Ia touche de correction de maniere que l'indicateur s'allume, les points de correction pourront alors
etre cousus si l'on appuie sur l'actuateur.
N"1 Points noues normaux N"2 Points d'arret en debut de N"3 Points d'arret en fin de couture N"4 Points d'arret en debut/fin de
couture couture
/
II
C/1
ID
c/ I
/
11
I D
I
I' • I' •
Appuyer sur l'arrillre de Ia pedale pour couper les fils. Les fils sont coupes aprlls Ia realisation des points d'arrat en fin de couture,
en appuyant sur l'arrillre de Ia pedale.
N"5 Couture de points en nombre N"6 Points d'arret en debut de N•7 Couture de points en nombre N"8 Points d'arret en debut/fin de
reglable seulement couture et couture de points reglable et points d'arret en fin couture et couture de points
en nombre reglable de couture en nombre reglable
I I II
I B/ I
I I 11
Point en nombre: A I B/ I
I
AI / Point en nombre :
reglabie I I I/ I
v reglabie I
EI
I
I
j reglabie
EI
Point en nombre
I
I
I
EI
I Point en nombre
reglabie
V EI
I
1 -1
j
I .11
I I I B/ I
I B/ I
•
I I 1/ I A
• •
I I' 1A
I v v
Appuyer sur l'arrillre de Ia pedale pour couper les fils.
• Les fils sont coupes agres Ia realisation des points d'arret en fin de couture,
en appuyant sur l'arri re de Ia pedale.
N"9 Points en nombre reglable et N"10 Points d' arret en debut de cou- N"11 Points en nombre reglable, N•12 Points d'arret en debut/fin de
coupage des fils ture, points en nombre points d'arret en fin de couture couture, points en nombre
reglable et coupage des fils et cou page des fils reglable, coupage des fils
I
I I II I
I A
I A I a/ I I B/ I
l I
I/ 1 I At/
!
I
I
I
EI V I EI vI
I EI I EI
I I I I
I I I A I A
I I I B/ I I B/ I
I
I
I
I
.,
1/ I A
I
1/ I A
I v
ill !II
• •
La couture se terrnine par le coupage de fils en appuyant et maintenant en position enfonceela pedale.
N"13 Etiquette d'identite N"14 Etiquette d'identlte N"15 Couture de fronces N"16 Couture continue en points
uniquement uniquement, points d'arret d'arret
en fin de couture et coupage
des fils
:E
:,------T:._:---~1
1
I
I
E:
I
I
r--------------~
l
!l E
~
I *
:
Eli [ ElJ~~
'
\
A\
\ a''
,c,\
I
"
o/I
I
I
*
I
uEl_j~~ \ I \ I
I
I - F
L-------------•1 :
'----~----J
F :
I
I
v v
Appuyer surl'arrillre de Ia pedale pour Les fils sont coupes a pres Ia Appuyer surl'arrillrede Ia pedale pour La couture se terrnine par le coupage
couper las fils. realisation des points d'arret en fin de couper les fils. de fils en appuyant et maintenant en
couture. position enfoncee Ia pedale.
• ....... Coupage des fils (les fils sent coupes lorsqulon appuie sur l'arriere de Ia pedale)
* ...... Indication d'un coupage des fils apres une couture de points en nombre reglable ou apres une couture de points
d'arret en fin de couture. (le coupage des fils se fait sans que l'on a it besoin d'appuyer sur l'arriere de Ia pedale.)
Rematado
per atras ON OFF OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 2
Costura de micial
puntadas
fijadas OFF Rematado
per atras OFF ON OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 3
final
Rematado
r,or atras ON ON OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 4
nicial/flnal
Costura de
f.untadas OFF OFF ON OFF OFF OFF OFF 0 0 5
jades
Costura de
puntadas Rematado
fijadas ON
(se activa el
per atras ON OFF ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 6
micial
cortahllos
pisandoel Rematado Rematado
pedal ala
posici6n de f.or atras OFF ON ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 7 per atras
nal final B·A
marcha atrasl
Rematado Rematado
per atras ON ON ON. OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 8 f.or atras
miciallfinal naiB·A
Costura de
puntadas OFF OFF ON ON OFF OFF OFF 0 0 9
Costura de fijadas
puntadas
fijadas con el Rematado
cortahilos ON per atras ON OFF ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 10
(el cortahllos 1nicial
funciona
cuando se pisa Rematado Rematado
elpedalala per atras OFF ON ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 11 por atras
posici6n de final final B·A
marcha atras)
Rematado Rematado
por atras ON ON ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 12 per atras
micial final final B· A
S61o
etiqueta OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF 0 0 0 0 13
Rematado Rennatado
Etiqueta per atras gor atras
continuo nal
OFF ON OFF ON OFF ON OFF 0 0 0 0 14 fijado en
4
puntadas.
costura de plisados OFF OFF OFF OFF OFF OFF ON 0 0 15
Rematado per atras continuo
(cortahllos automatico
despues de completar el
OFF OFF OFF OFF ON OFF OFF 0 0 0 0 16
ciclol
NOTA:
• El simbolo 0 indica que debe ajustar el numero de puntadas a coser.
• Para los No. 5 -No.8 en el cuadro, Ia costura normal se llevara a cabo despues de completar Ia costura de puntadas fijas
hasta que se corte el hilo.
• Si se oprime Ia tecla de correcci6n de manera que el indicador se encienda, se podran coser las puntadas de correcci6n
al oprimir el accionador.
N"1 Pespunte normal N"2 Rematado por atras inicial N"3 Rematado por atras final N"4 Rematado por atras inicial/final
I B//
:a/
v
l
A I /
l I
AI/
A
C/1
v
II
c/ I
I
•
lo I 0
1/ II
~
Cortahilos activado por el pedal en Ia posicion de marcha atras Cortahilos activado luego del rematado por atras final, con el pedal en Ia
posicion de marcha atrlis
N"5 Solo puntadas fijadas N"6 Rematado por atras inicial y N"7 Puntadas fijadas y rematado N"B Rematado por atras inicial/
puntadas fijadas por atras final final y puntadas fijadas
I A
Puntadas I ' A I 8/ I
I I ;1
A I B/ I
I
Puntadas:
l
I
l
fijadas I I/ I/ I
--.. I
EI
I
V
Puntadas :
El fijadas
1
El V I
I
Puntadas I
E
fijadas I
I 1 I fijadas
I II
I I
I
I B/~ I 8 I' I
I 1A
•
I I I/ I A
•
Cortahllos activado por el pedal en Ia posicion de marcha atrlis
I
• v v
•
Cortahilos activado luego del rematado pur atrlis final, con el pedal en Ia
posicion de marcha atrlis
N"9 Puntadas fijadas y cortahilos N"10 Rematado por atras inicial, N"11 Puntadas fijadas, y rematado N"12 Rematado por atrlis inicial/
puntadas fijadas, cortahllos por atrlis, cortahllos final, puntadas fijadas,
cortahllos
I I II I I 11
A I a/ I I I B/ I
'! l l l l
I/ I I AI/ I
v EI EI v I
I I EI
I I I
I I I 11 I 11
I I I B/ I I B/ I
I I 1/ I A 1 / lA
I I v I v I
• * • •
Se complete Ia costura cuando se corta el hilo pisando el pedal
N"13 Solo etiqueta N"14 Etiqueta, Rematado por atrlis N"15 Costura de plisados N"16 Rematado por atrlis continuo
final y cortahilos
u 'I
r;-----F--=---n r----===---;*
I
ED'!I \ A *I
I
\ BI \
lE
I
E:
I
1
!l E
F !'
Ei ElJ'll \ I
A\ I c\\
o'
I
I
\ I
: - F
'--------------·I Il.---~----1
F : [ Eu!1 \1 \ I
v v
I
I
Cortahilos activado por el pedal en Ia Cortahilos activado luego del Cortahilos activado por el pedal en Ia Se complete Ia costura cuando se
posicion de marcha atrlis rematado por atrlis final posicion de marcha atrlis corta el hilo pisando el pedal
• ....... Cortahflos (EI cortahflos funcionara cuando se pise el pedal a Ia posici6n de marcha atras.)
* ...... Indica que se corta el hila fuego de coser el numero de puntadas fijadas o del rematado por atras final.
(EI cortahilos funcionara aunque no se pise el pedal a Ia posici6n de marcha atras.)
* Key operations and the number of stitches cannot be changed while sewing. Be sure to confirm all key settings and the
stitch number bfore beginning to sew.
However, end backtack sewing can be changed or canceled while sewing is being carried out.
*With all keys, the indicator will light when the key is ON and go out when OFF.
*To set the number of stitches and the pattern display and step display, press the .L:::. key to increase the setting and the
'V key to decrease the setting.
*Wah rend dem Nahen konnen keine Tasten betatigt oder Stichzahlen eingestellt werden. Daher muB vor dem Nahbeginn
genau kontrolliert werden, ob die Tasten und Stichzahlen richtig eingestellt sind.
* Das Endriegelnahen kann auch wah rend dem Nahen geandert oder aufgehoben warden.
Bei eingeschalteten Tasten leuchtet die entsprechende Anzeige. Bei nicht leuchtenden Anzeigen sind die Tasten
ausgeschaltet.
* Drucken Sie die Taste D. zum Erhohen bzw. die Taste 'V zum Vermindern der Stichzahl und der Muster- und Schrittanzeige.
* lln'est pas possible de modifier le fonctionnement des touches et le nombre de points en cours de couture. Veiller par
a
consequent verifier le reglage de toutes les touches et le nombre de points avant de commencer coudre. a
Toutefois, il est possible de changer ou d'annuler Ia couture de point d'arret en fin de couture pendant que l'on coud.
* Pour toutes les touches, le temoin s'allume lorsque Ia touche est enclenchee et s'eteint lorsqu'elle e~.t desenclenchee.
*Pour regler le nombre de points, l'affichage des motifs et l'affichage des etapes, appuyer sur Ia touche Ypour augmenter
le reglage et sur Ia touche 'V pour diminuer le reglage.
* Nose pueden hacer cambios en el funcionamiento de Ia maquina con las teclas, o en el numero de puntadas, durante
Ia costura. Se deben confirmar todas las posiciones de las teclas y el numero de puntadas antes de comenzar a coser.
Sin embargo, el rematado por atras final se puede cambiar o cancelar al realizar Ia costura.
* En todas las teclas, el indicador se encendera al activar Ia tecla y se apagara al desactivarla.
* Para ajustar el numero de puntadas y Ia exhibici6n de diseno y Ia exhibici6n de paso, oprimir Ia tecla D. para aumentar
el ajuste y Ia tecla 'V para disminuir el ajuste.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-53- 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100
Power indicator
Netzanzeige
Temoin d'alimentation
lndicador de alimentaci6n
8·100
9-o
1.;1-o
1fb1...9
The power indicator will illuminate when the ON power switch is pressed.
Die Netzanzeige leuchtet, wenn der Netzschalter aow gedruckt wird.
Le temoin d'alimentation s'allume lorsqu'on appuie sur l'interrupteur d'alimentation ON.
El indicador de alimentaci6n se encendera cuando se oprima el interrupter principal ON.
0 Start backtack key/Zuri.icknahtaste fur den Anfang/Touche de points d'arrAt en debut de couture/Tecta de rematado por
atras inicial
• Press to light the indicator. The number of stitches set for A • B (0 - 9) will be sewn with a start
•
backtack stitch .
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Am Anfang werden die eingestellten Sticha A •
B (0 - 9) zuruckgenaht.
• Appuyer de fayon ace que le temoin s'allume. Le nombre de points choisi pour A • B (0 a 9) sera
cousu avec le point d'arrflt en debut de couture.
• Oprimir para que se encienda el indicador. Se cosera el numero de puntadas programado por A •
B (0- 9) comenzando con un rematado por atras inicial.
A B C
B-100
eo
1;1-o
~~~
~~~~
l!iJI..9
•
8 End backtack key/ZurOcknahtaste fOr das Ende{Touche de points d'arr~t en fin de couture{Tecla de rematado por atras
final
• Press to light the indicator. The number of stitches set for C • D (0- 9) will be sewn with an end
•
backtack stitch .
• Die Taste dri.icken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Am Ende werden die eingestellten Stiche C • D
(0 - 9) zurOckgenaht.
• Appuyer de fa~on a ce que le temoin s'allume. Le nombre de points choisi pour C • D (0 a 9) sera
cousu avec le point d'arr~t en fin de couture.
• Oprimir para que se encienda el indicador. Se cosera el numero de puntadas program ado por C • D
(0 - 9) con un rematado por atras final.
f) Continuous backtack key{Taste fOr kontinuierliches ZurOcknahen{Touche de couture en points d'arr~tfTecla de rematado
por atras continuo
• Press to light the indicator. A continuous backtack will be sewn for the number of stitches (0- 9) set
at A • 8 • C and D. Thread trimming will be automatically performed after the A· B • C • D cycle is
completed.
• Die Taste dri.icken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Die eingestellte Stichzahl (0 - 9) fi.ir das
Zuri.icknahen A • 8 • C • D wird kontinuierlich genaht. Nach abgeschlossenem Zyklus A • 8 • C • D
wird der Faden automatisch abgeschnitten.
• Appuyer de fa~on ace que le temoin s'allume. Une couture continue du nombre de points d'arr~t
regie (0 a 9) pour A· 8 • C • D sera effectuee Les fils seront coupes a Ia fin du cycle A • 8 • C • D.
• Oprimir para que se encienda el indicador. Se cosera un rematado por atras continuo para el numero
de puntadas (0- 9) program ado en A • 8 • C • D. Se realizara automaticamente el corte del hilo una
vez completado el ciclo A • B • C • D.
• If the pattern selection keys are pressed, the number of the pattern to be sewn (1 - 9) will be dis-
played.
• Beim Dri.icken der Musternahtasten wird die Nummer der Nahmuster (1 - 9) angezeigt.
• Si l'on appuie sur les touches de selection de motif, le numero du motif a coudre (1 - 9) apparaitra
a l'affichage.
• Si se oprimen las teclas de selecci6n de diseno, se exhibira el numero de disenos a coser (1 - 9).
STEP • Shows the current step when sewing patterns 2 - 9. When the step selection keys are pressed, the
m
current step is displayed as E or F during fixed stitch sewing, or as a number between 1 - 20 during
program sewing.
The number of stitches (1 - 99) will appear in the LED display at this time.
• Auf dieser Anzeige wird beim Nahen eines Musters 2 -9 der gegenwartige Schritt angezeigt. Beim
Drucken der Schrittaste wird der gegenwartige Schritt beim Nahen einerfesteingestellten Stichzahl
als E oder F, bzw. beim Programmnahen als Nummer 1 -20 angezeigt.
Die Stichzahl (1 - 99) wird auf der LED-Anzeige angezeigt.
• lndique l'etape en cours lors de Ia couture des motifs 2- 9.
Lorsqu'on appuie sur les touches de selection d'etape, l'etape actuelle apparait a l'affichage sous
forme deE ou F pendant Ia couture a longueur fixe, ou sous forme d'un nombre compris entre 1 et
20 pendant Ia couture programmee.
a
Le nombre de points (1 - 99) apparait alors sur l'affichage diodes.
• Muestra el paso actual al coser los disenos 2 - 9.
Cuando se oprimen las teclas de selecci6n de pasos, el paso actual se exhibe como E o F durante Ia
costura de puntadas fijas, o como un numero entre 1 - 20 durante Ia costura programada.
El numero de puntadas (1 - 99) aparecera en Ia exhibici6n LED en este memento.
m
and program sewing.
The number of stitches is displayed as a number from 1 to 99.
• Auf dieser Anzeige werden die eingestellten Stichzahlen fur das Nahen einer festeingestellten
Stichzahl, das Nahen von Etiketten, das Faltennahen und das Programmnahen angezeigt.
Die Stichzahl wird als Zahl von 1 bis 99 angezeigt.
• lndique le nombre de points regie pour Ia couture de points de longueur fixe, Ia couture d'etiquettes
de nom, Ia couture de presseur de plis et Ia couture programmee.
Le nombre de points est affichl! sous forme d'un nombre compris entre 1 et 99.
• Muestra el numero de puntadas ajustadas para Ia costura de puntadas fijas, costura de etiquetas,
costura de plisados y costura programada.
El numero de puntadas se exhibe como un numero entre 1 y 99.
0.
B-100
A B D PATTERN STEP NO. @
[aJ [BB][8E]
•
OPTION
e-o ~~[BJ~ o- 1 i OG
• •
2 Je
"" \7.
V1-a
e ~~~~-
'·h ~
~
lful _5l
•
E E
'-F~
4 :tl E:•
0 .. "
"~-
a
• Used for backward sewi ng of the number of stitches set for each step programmed in patterns 5-
9.
• Durch Betatigen dieser Taste kann die fur die einzel nen Programmschritte der Programme 5-9
eingestellte Stichzahl ruckwarts genaht werden.
• Sert acoudre en points arriere le nombre de points regie pour chaque etape programmee dans les
motifs 5 a 9.
• Se usa para et rematado por atras del numero de puntadas programado para cada paso en los
disnfios 5 · 9.
•
without pause by the next step instead of pausing after each step is completed .
However, thread trimming cannot be set if continuous sewing has been set.)
• Durch Betatigung dieser Ta ste kon nen aufeinanderfolgende Schitte der Programme 5-9
kontinuierlich weitergenaht werden. (Nach Beendigung eines Schritts wird ohne Pause mit dem
nachsten Schritt weitergefahren.)
Wenn das fortlaufende Nahen eingestellt ist, kann das Fadenabschneiden nicht eingestellt werden.
• Permet Ia couture continue des etapes consecutives dans les motifs 5 a 9. (Chaque etape est suivie
sans i nterruption par l'etape suivante, au lieu de marquer une pause a Ia fin de chaque etape.
Toutefois, it n'est pas poss ible de regler Ia coupe du fit si Ia coutu re continue a ete choisie.)
• Permite coser conti nuamente los pasos de los disefios 5-9. (Se continuan los pasos sin las pausas
que normalmente se hacia n.
Sin embargo, el cortahilos no puede ser ajustado si se ha aj ustado Ia costura continua.)
•
• If t his key is pressed halfway t hrough a step when a pattern f rom 5 to 9 has been set. t he indicator
w ill illuminate and the program will be momentarily suspended. Non-programmed stitches can
then be sewn.
• Diese Taste wird zum Nahen von nicht programmierten Stichen verwendet .
• Wenn diese Taste in einem Schritt der Programme 5 bis 9 gedruckt wird, leuchtet die Anzeige und
das Nahprogramm wird zum Nahen von nicht programmierten Stichen unterbrochen. ·
~Auto matic presser lifter key/Automatische StoffdruckerfuBtaste(fouche de re leveur de pied presseur automatique(fecla
de levantador de prensatel as automatico
• Used to automatically raise the presser foot after sewing of one step is completed when sewing
patterns 2 and 3 or patterns 5 -9. (However, this key cannot be used if continuous sewing has been
set.)
• Diese Taste kann zum automatischen Anheben des StoffdruckerfuBes am Ende eines Schritts der
Nahmuster 2 und 3 und 5 bis 9 verwendet werden. (Falls das fortgesetzte Nahen eingestellt ist, laBt
sich diese Taste nicht verwenden.)
• Sert a elever automatiquement le pied presseur une fois que Ia couture d'une etape est accomplie
pour Ia couture des motiffs 2 et 3 ou des motifs 5-9. (Toutefois, il n'est pas possible d'utiliser cette
touche si Ia couture continue a ete reglee.)
• Se usa para levantar automaticamente el prensatelas despues de completar Ia costura de un paso
cuando se cosen los disenos 2 y 3 o los disenos 5-9. (Sin embargo, no se puede usar esta tecla si
se ha ajustado a costura continua.)
B-100
9-o
111-o
lliii_5J
•
* When a step is cancelled, the following step is brought forward to fill the gap.
• Mit dieser Taste konnen die angezeigten Schritte in den Program men 5- 9 geloscht werden.
* Beim Loschen eines Schritts ruckt der nachfolgende Schritt an diese Stelle, um die Lucke zu
fUll en.
• Sert a annuler !'operation affichee dans les motifs 5 a 9.
a
* Lorsqu'une etape est annulee, Ia machine passe directement l'etape suivante.
• Se usa para canceler el paso exhibido en los diserios 5- 9.
* Cuando se cancela un paso, se adelanta el siguiente paso para cubrir el vacfo creado en Ia
programaci6n.
•
* When a step is inserted, the displayed step is placed one back in the sewing order.
• Mit dieserTaste kann ein neuer Schritt vor dem in der Anzeige angezeigten Schritt der Programme
5 - 9 eingefugt werden.
* Beim Einfugen eines neuen Schritts wird der angezeigte Schritt in der Nahreihenfolge um einen
Platz nach hinten geruckt.
• Sert a inserer une nouvelle etape avant l'etape affichee dans les motifs 5 a 9.
* Lorsqu'une etape est repetee, l'etape affichee est reculee dans l'ordre de couture.
• Se usa para agregar un nuevo paso antes del paso que aparece en Ia exhibici6n, en los diserios 5-
9.
* Cuando se agrega un paso, el paso que aparece en Ia exhibici6n se retrasa un Iugar en el orden
de Ia costura.
e
• Zum Anheben oder Absenken der Nadel bei unterbrochenem Nahvorgang.
• Sert a relever ou a abaisser l'aiguille lorsque le fonctionnement de Ia machine est interrompu.
• Se usa para levantar o bajar Ia aguja con Ia maquina parada.
0.
@)Correction key/Korrekturtaste!fouche de correction!fecla de correcci6n
• If this key is pressed, the correction stitch indicator (0) will illuminate. If the actuator is then pressed
while the machine is stopped, correction stitches are sewn (at 220 spm).
(However, backtack stitches are sewn if the actuator is pressed while the sewing machine is operating .)
• The correction key@) cannot be used while pattern 4 (pleat presser sewing) is being sewn.
• Beim Drucken dieser T aste leuchtet die Korrektursti chanzeige (0 ). Wenn das Stel lglied bei
stillstehender Maschine betatigt wird, werden Korrektursti che (220 Stiche pro Minute) ausgefUhrt.
(Falls das Stellglied wa hrend dem Nahen betatigt wird, werden Riegelstiche genaht.)
• Die Korrekturstichtaste@) kann beim Nahen des Musters 4 (Faltennahen) nicht verwendet werden.
• Si I' on appuie sur cette touche, le temoin de point de correction (0) s'allume. Si l'on appuie ensuite sur
l'actuateur pendant que Ia machine est a I' arret, les points de correction seront cousus (a 220 pt/mn).
(Toutefois, les points d'arret sont cousus si l'on appuie su r l'actuateur pendant que Ia machine fonctionne.)
• II n'est pas possibl e d'utiliser Ia touche de correctio n @)pendant que le motif 4 (couture de presseur
de plis) est cousu.
• Si se oprime esta tecla, el indicador del interrupter de correcci6n (0) se encendera. Si el accionador
se oprime mientras Ia maquina esta parada, se cosera n puntadas de correcci6n (a 220 ppm).
(Sin embargo, las puntadas de rematado por atras se coseran si se oprime el accionador mientras
Ia maquina de coser esta funcionando.)
• La tecla de correcci6n@) nose puede usar mientras se este cosiendo el diser'io 4 (costura de plisados).
••
• If this key is pressed, the lower thread remaining indicator ( lfitl) will illuminate.
• Refer to page 81 for details on how to set the lower thread remainder limit.
• Si l'on appuie sur cette touche, le temoin de fil inferieur restant ( llill ) s'allume.
• Pour plus de details concernant le reglage de Ia limite du fil inferieur restant, se reporter a Ia page
81 83.
• • •3.
1 2
Press the start/end Set the number of Sew.
backtack keys. stitches. Mit dem Nahen
• Die Zuriicknahtasten • Die Stichzahl beginnen.
Anfang und Ende einstellen. • Coudre.
drucken. • Regier le nombre • Coser.
• Appuyer sur les de points.
touches de points • Programar el
d'arret en debut/fin numero de
de couture. puntadas.
• Oprimir las teclas de
rematado par atn3s
inicial/final.
•
~
A
8]8]8]8]
B c D
~
,
•
•
•
The indicator will light.
Die Anzeige leuchtet.
•
•
~~~~
The number of stitches will be shown in the A • B • C • D displays.
Die Stichzahl wird durch die Anzeigen A, B, C und D angezeigt.
• Le temoins s'allume. • Le nombre de points est affiche sur les affichages A-8-C-D.
• Se encendera el • El numero de puntadas aparecera en las exhibiciones A • B • C • D.
indicador.
1. When the treadle is pressed and the start backtack is completed, normal sewing will be resumed (when sewing pattern 1).
2. For end backtacking, press the treadle back.
1. Wenn das Pedal gedruckt wird und der Anfangsriegel genaht ist, wird normal weitergenaht (beim Nahen des Musters 1).
2. Fur das Zurucknahen am Ende muB das Pedal nach hinten gedruckt warden.
1. Lorsqu'on appuie sur Ia pedale et que le point d'arret en debut de couture est termine, Ia couture normale peut
reprendre (lorsqu'on coud le motif 1).
2. Ramener Ia pedale en arriere pour effectuer les points d'arret en fin de couture.
1. AI pisar el pedal y terminar con el rematado par atras inicial, se continuara con Ia costura normal (al coser el diselio 1).
2. Para el rematado par atras final, pisar el pedal hacia atras.
• Continuous backtack
• Mehrmaliges Vor- und Zurucknahen
• Couture continue en points d'arret
• Rematado por atras continuo
!II * Das kontinuierliche Zurucknahen kann mit dem Programm 1 fUr normales Nahen
\ I gemacht werden.
"'
l
\ B I \ DI * Es lassen sich je bis zu 9 Stiche vorprogrammieren.
\ I \ I
A\ I c \ I *La couture continue en points d'arret peut etre utilisee avec le motif 1, conture
\ I \ I normal e.
\ I
v v *On pourra programmer jusqu'a 9 points pour chaque operation.
* Se puede usar el rematado por atn3s continuo con el disefio 1, costura normal.
* Se pueden programar hasta 9 puntadas en cada paso.
1
• Press the continu-
ous backtack key.
• Die Vor- und 2• Set the number of
stitches.
• Die Stitchzahl 3•. Sew.
Mit dem Nahen
beginnen.
Zuruckni:ihtaste einstellen. • Coudre.
drukken. • Regier le nombre o Coser.
• Appuyer sur Ia de points.
touche de couture • Programar el
continue en points numero de
d'arret. puntadas.
• Oprimir Ia tecla del
rematado continuo
para que.
A B c D
[]DJDJOl
• ~
,
~~~~
• The indicator will light. • The number of stitches • When the treadle is
• Die Anzeige leuchtet. will be shown in the A • pressed and the continu-
• Le temoin s'allume. 8 • C • D displays. ous backtack is com-
• Se encendera el • Die Stichzahl wird durch pleted, thread trimming
indicador. die Anzeigen A, 8, C und will be performed.
D angezeigt. • Wenn das Pedal nach
o Le nombre de points est beendetem kontinuier-
affiche sur les affichages lichem Zurucknahen
A-8-C-D. gedruckt wird, wird der
• El numero de puntadas Faden abgeschnitten.
aparecera en las • Les fils sent coupes
exhibiciones A • 8 • C • D. lorsque Ia pedale est
enfoncee et Ia couture
continue en points d'arret
terminee.
• Cuado se pisa el pedal y
se termina el rematado
por atras continuo, se
cortara el hilo.
* When the AUTO key is used, the set number of stitches will be sewn automatically by simply pressing the treadle once.
* 8ei beti:itigter AUTO-Taste wird die eingestellte Stichzahl automatisch genaht. sobald das Pedal einmal gedruckt wird.
* Lorsque Ia touche AUTO est uti Iisee, il suffit d'appuyer une fois sur Ia pedale pour coudre le nombre de points regie.
* Cuando se usa Ia tecla AUTO, se cosera automaticamente el numero de puntadas programado pisando una vez el
pedal.
I
I
* Das Zurucknahen am Anfang und Ende kann mit dem normalen Nahen zusammen
kombiniert werden.
I
I Das Programm kann mit den entsprechenden Programmtasten 1:::. und 'V eingestellt
werden.
I!
I
I
I
* les points d'arret en debut/fin de couture peuvent regles en meme temps que Ia
coutur normale.
La selection des motifs est effectuee aI'aide des touches L::. et 'V situees au-dessous
de [PATTERN] sur le panneau de commande.
~
* Se puede programar conjuntamente el rematado por atras inicial/final junto con Ia
costura normal.
Se realiza Ia selecci6n de diselio con las teclas 1:::. y 'V debajo del [PATTERN] en el
tablero de controles.
• 2•
1
Select pattern 1, Sew.
normal sewing. • Mit dem Nahen
• Das Programm 1 fUr beginnen.
normales Nahen • Coudre.
einstellen. • Coaser.
• Selectionner le motif
1, couture normale.
• Diseno de costura 1,
costura normal.
• Press the treadle. After normal sewing is completed, press
PATTERN the treadle back for thread trimming.
~
1 ! das Pedal zum Abschneiden des Fadens nach hinten
• I drucken.
2 lE • Appuyer sur Ia pedale. lorsque Ia couture normale est
·~·~ ~v
terminee, appuyer sur Ia pedale pour couper les fils.
E
._F_,E • Pisar el pedal. Despues de terminar Ia costura normal,
4• 1'.
pisar el pedal hacia atras para cortar el hilo.
~E i
• A [ 1] will be displayed in
the pattern display.
• A [ 1] wird auf der Anzeige
angezeigt.
• A [ 11 est affiche sur
l'affichage de motif.
• Aparecera un [1] en Ia
exhibici6n de diselio.
*Fixed stitch can be set together with start and end backtack, automatic presser lift-
ing, thread trimming, and automatic sewing.
I Seam E in fixed stitch can be set for 1 - 99 stitches.
I Pattern selection is made using the 1::::. and \1 keys under [PATTERN] on the opera-
I tion panel.
I
Setting the number of stitches is done using the 1::::. and \1 keys under !NO. OF STITCH]
E on the operation panel.
!I * Eine festeingestellte Stitchzahl, das Zurucknahen am Angang und Ende, das Anheben
I des StoffdruckerfuBes, das Fadenabschneiden und das automatische Nahen kann
I zusammen kombiniert warden.
Die festeingestellte Stichzahl E kann fur 1 bis 99 Stiche eingestellt werden.
Das Programm kann mit den entsprechenden Programmtasten 1::::. und \1 eingestellt
werden.
Die Stichzahl kann mit den Stichtasten 1::::. und \1 eingestellt werden.
* Les coutures de longueur fixe peuvent ~tre reglees en marne temps que les points
d'arret en debut et en fin de couture, relevement automatique du pied presseur, Ia
coupe de fils et Ia couture automatique.
Dans le mode de couture de longueur fixe, Ia couture E peut etre reglee de 1 99 a
points.
a
La selection des motifs est effectuee I' aide des touches L:::. et \1 situees au-dessous
de [PATTERN] sur le panneau de commande.
a
Le reglage du nombre de points est effectue l'aide des touches 1::::. et \1 situees au-
dessous de [NO. OF STITCH) sur le panneau de commande.
* Se puede programar una costura con longitud fijada conjuntamente con el rematado
por atras inicial/final, levantador de prensatelas auto matico, el cortahflos y Ia costura
automatica.
Se puede programar Ia costura de longitud fijada E entre 1 - 99 puntadas.
Se realiza Ia selecci6n de diseno con las teclas 1::::. y \1 debajo del [PATTERN) en el
tablero de controles.
Se puede programar el numero de puntadas con las teclas 1::::. y \1 debajo de [NO. OF
STITCH] en el tablero de controles.
1
o Select pattern 2,
fixed stitch sewing.
o Das Programm 2 fUr
Set the number of
stitches for the
fixed stitch sewing.
•3. Sew.
Mit dem Nahen
beginnen.
festeingestellte • Die Stichzahl fUr • Coudre.
Stitchzahl einstellen. das Nahan mit • Coser.
• Selectionner le motif festeingestellter
2, couture de Stichzahl
longueur fixe. einstellen.
• Seleccionar el • Regier le nombre
diseiio 2, costura de de points pour Ia
longitud fijada. couture de
longueur fixe.
• Programar el
numero de
puntadas para Ia
costura con
longitud fijada.
~
1 i f2) U1 ~
2 Je
·--~ ~v
~ ~
E'-F_.E
4· I(!
~Ei
• [2) will appear in the pat- • The number of stitches • Press the treadle. The set
tern display. will appear in the number number of stitches will be
lEI will appear in the step of stitches display. sewn and the machine
display. • In der Stichzahlanzeige will stop.
• In der Anzeige erscheint wird die Anzahl Sticha • Das Pedal drlicken um die
[2). angezeigt. eingestelte Stichzahl zu
In der Schrittanzeige • Le nombre de points nahan. Danach stoppt die
erscheint [E). apparait sur l'affichage de Maschine.
• [21 apperait sur nombre de points. • Appuyer sur Ia pedal e. Le
l'affichage de motif. • El numero de puntadas nombre de points regie
!E) apparait sur aparecera en Ia est cousu et Ia machine
l'affichage d'etape. exhibici6n de numero de s'arr~te.
• Aparecera un [2] en Ia puntadas. • Pisar el pedal. Se cosera
exhibici6n de diseiio el numero de puntadas
Aparecera un lEI en Ia programado y se parara
exhibici6n de pasos. Ia maquina.
* If you would like to set automatic presser lifting, thread trimming or automatic sewing, press the respective keys after
setting the number of stitches for the fixed stitch sewing.
* Zum Einstellen des automatischen Anhebens des StoffdruckerfuBes, des Fadenabschneidens oder des automatischen
Nahens drucken Sie nach dem Einstellen der Stichzahl fi.ir das Nahan einer festeingestellten Stichzahl die entsprechende
Taste.
* Si l'on desire regler le relevement automatique du pied presseur, Ia coupe du fil ou Ia couture automatique, appuyer sur
les touches correspondantes apres avoir regie le nombre de points pour Ia couture de points de longueur fixe.
* Si se desea ajustar ellevantador de prensatelas automatico, el cortahilos o Ia costura automatica, oprimir las teclas
respectivas despues de ajustar el numero de puntadas para Ia costura de puntadas fijas.
*The name label sewing pattern can be set with start/end backtacking, automatic
presser foot lifting, thread trimming, and automatic sewing.
Seam E in fixed stitch sewing can be set for 1-99 stitches.
r-- - Pattern selection is made using the 1:::. and 'V keys under IPATIERNI on the opera-
F ---~
I I tion panel.
I I Setting the step is done using the 1:::. and 'V keys under [STEP) on the operation
I
:E El panel.
I
I I Setting the number of stitches is done using the 1:::. and 'V keys under I NO. OF STITCH)
t _____________ JI
I F on the operation panel.
* Das Programm zum Annahen von Etiketten kann mit dem Zurucknahen am Anfang
und Ende, dem automatischen Anheben des Stoffdruckerfusses, dem
Fadenabschneiden und dem automatischen Nahen kombiniert werden.
Die festeingestellte Stichzahl E kann fUr 1 bis 99 Stitch eingestellt werden.
Das Programm kann mit den entsprechenden Programmtasten b. und 'V eingestellt
werden.
Die Schritte konnen mit den Tasten b. und 'V, die sich unter der Anzeige [STEP) auf
dem Bedienungsfeld befinden, eingestellt werden.
Die Stichzahl kann mit den Stichtasten b. und 'V eingestellt werden.
• • •3. 4•
1
Select pattern 3,
name labels.
• Das Programm 3
zum Annahen von
Etikketten einstellen.
2 Set the number of
stitches for seam E.
• Die Stichzahl fur E
einstellen.
o Regier le nombre
Press the step
selection key.
Die Schrittaste
drucken.
• Appuyer sur Ia
Set the number of
stitches for seam F.
• Die Stichzahl fur F
einstellen.
• Regier le nombre de
• Selectionner le motif de points pour Ia touche de selection points pour Ia
3, etiquettes couture E. d'etape. couture F.
d'identite. • Programar el • Oprimir Ia tecla de • Programar el
• Seleccionar el numero de selecci6n de pasos. numero de puntadas
diseno 3, etiquetas. puntadas para Ia para Ia costura F.
costura E.
4· ol!
~E i
• 131 will appear in the pat- • The number of stitches • IFI will appear in the step • The number of stitches
tern display, and lEI will for E will appear in the display. for F will appear in the
appear in the step dis- number of stitches dis- • In der Schrittanzeige number of stitches dis-
play. play. erscheint IF]. play.
• In der Programmanzeige • Die Stichzahl fur E wird in • [F) apparait sur l'affichage • Die Stichzahl fur F wird in
erscheint [3) und in der der Stichzahlanzeige d'etape. der Stichzahlanzeige
Schrittanzeige erscheint angezeigt. • Aparecera un IFJ en Ia angezeigt.
IE]. • Le nombre de points pour exhibici6n de pasos. • Le nombre de points pour
• [3) apparait sur l'affichage E apparait sur l'affichage F apparait sur l'affichage
de motif et IEJ sur de nombre de points. de nombre de points.
l'affichage d'etape. • Aparecera el numero de • Aparecera el numero de
• Aparecera un [3) en Ia puntadas para E en Ia puntadas para F en Ia
exhibici6n de disenos y exhibici6n de numero de exhibici6n de numero de
un lEI en Ia exhibici6n de puntadas. puntadas.
pasos.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-67- 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100
* II est possible de n3gler le motif de couture d'etiquette d'identite avec les points d'arret en debut/fin de couture, le
relevage automatique du presseur, Ia coupe des fils et Ia couture automatique.
Dans le mode de couture de longueur fixe, Ia couture E peut etre reg lee de 1 a 99 points.
La selection des motifs est effectuee a !'aide des touches D. et 'V situees au-dessous de [PATTERN) sur le panneau de
commande.
Le reglage du pas est effectue en utilisant les touches D. et 'V sous [STEP] sur le panneau de commande.
a
Le reglage du nombre de points est effectue !'aide des touches D. et 'V situees au-dessous de [NO. OF STITCH) sur le
panneau de commande.
* Se puede programar el diseno para Ia costura de etiquetas con el rematado por atras inicial/final, elevaci6n de prensatelas
automatico, cortahilos y costura automatica.
Se puede programar Ia costura de longitud fijade E entre 1 - 99 puntadas.
Se realiza Ia selecci6n de diseno con las teclas D. y 'V debajo del [PATTERN] en el tablero de controles.
El ajuste del paso se realiza usando las teclas D. y 'V debajo de [STEP] en el tablero de controles.
Se puede programar el numero de puntadas con las teclas .t:::. y 'V debajo de [NO. OF STITCH) en el tablero de controles.
5.• Sew.
Mit dem Nahen geginnen.
Coudre.
• Coser.
[B[J2] *2) Use the .t:::. step selector to change the E and F seam
selection; 'V cannot be used to change the display.
*3) Set automatic sewing and thread trimming after set-
ting the number of stitches.
~ ~
*4) If the set number of stitches exceeds 99, the display will
be reset to 0.
• Drucken Sie das Pedal, urn nacheinander E und F zu nahen. Falls die Fadenabschneidetaste gedruckt wurde, wird der
Faden nach dem zweiten Nahen von F abgeschnitten.
*1) Das Nahen beginnt mit dem in der Anzeige angezeigten Schritt.
*2) Zum Umschalten von E nach F die Schrittaste D. verwenden. Mit der Taste 'V kann die Anzeige nicht umgeschaltet
werden.
*3) Nach der Einstellung der Stichzahl kann das Fadenabschneiden und das automatische Nahen eingestellt werden.
*4) Falls die eingestellte Stichzahl 99 uberschreitet, wird die Anzeige auf 0 zuruckgestellt.
• Appuyer sur Ia pedale. Les coutures E et F seront effectuees alternativement. Si l'on a appuye sur Ia touche de coupe du
til, le til sera coupe une fois que Ia seconde couture F aura ete accomplie.
*11 La couture commence a partir de l'etape indiquee sur l'affichage d'etape.
*2) Utiliser le selecteur d'etape .t:::. pour modifier Ia selection des coutures E et F; 'V ne peut pas etre uti Iisee pour changer
l'affichage.
*3) Regier Ia couture automatique et Ia coupe des fils apres avoir selectionne le nombre de points.
*4) Si le nombre de points depasse 99, l'affichage retourne a 0.
• Pisar el pedal. Se coseran las costuras E y F alternadamente. Si se oprime Ia tecta de cortahilos, el corte del hilo se
realizara despues de coser Ia segunda costura F.
*1) La costura comienza en el paso que aparece en Ia exhibici6n de pasos.
*2) Usar el selector de pasos .t:::. para cambiar Ia selecci6n de costuras E y F; no se puede usar el 'V para cambiar Ia
exhibici6n.
*3) Programar Ia costura automatica y el cortahllos despues de programar el numero de puntadas.
*4) Si el numero de puntadas programado es de mas de 99, Ia exhibici6n volvera al 0.
* Pleat presser sewing can also be set with start and end backtacks.
Seam E in pleat presser sewing can be set for 1 - 99 stitches.
Pattern selection is made using the 1:::,. and "\1 keys under [PATTERN] on the opera-
tion panel.
Setting the number of stitches is done using the 1:::,. and "\1 keys under [NO. OF STITCH]
on the operation panel.
* Das Faltennahen kann ebenfalls mit dem Zurucknahen am Anfang und Ende
kombiniert warden.
Die Stichzahl E zum Faltennahen kann von 1 - 99 Stichen eingestellt warden.
Das Programm kann mit den entsprechenden Programmtasten 1:::,. und "\1 eingestellt
werden.
Die Stichzahl kann mit den Stichtasten 1:::,. und "\1 eingestellt werden.
1
• Select pattern 4,
pleat presser
sewing. 2• Set the number of
stitches.
• Die Stichzahl
Sew.
Mit dem Nahen
beginnen. 4
• Press the actuator
0 to begin pleat
presser sewing.
• Das Programm 4 fUr einstellen. • Fur das Faltennahen
das Faltennahen muBdie
einstellen. Betatigungstaste 0
gedruckt werden.
NO.Of STITCH
IOYI
~
• [4] will appear in the pat- • The number of stitches • Normal sewing begins • After reverse stitching
tern display, and [E) will for E will appear in the when the treadle is seam E, normal sewing is
appear in the step dis- number of stitches dis- pressed. resumed.
play. play. • Wenn das Pedal gedruckt • Nach den Ruckwart-
• In der Programmanzeige • Die Stichzahl fur E wird in wird, beginnt das sstichen E wird das
erscheint [4) und in der der Stichzahlanzeige normale Nahen. normale Vorwartsnahen
Schrittanzeige erscheint angezeigt. fortgesetzt.
[E).
*1) Press the treadle back for end backtack and thread trim- *1) Fur das Zurucknahen am Ende und das Fadenabs-
ming. chneiden das Pedal nach hinten drucken.
*2) If the set number of stitches exceeds 99, the display will *2) Falls die eingestellte Stichzahl99 uberschreitet, wird die
be reset to 0. Anzeige auf 0 zuruckgestellt.
*3) Correction sewing with the actuator is not possible. *3) Das Korrekturnahen mit der Betatigungstaste ist nicht
moglich.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-69- 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100
* II est aussi possible de regler Ia couture de fronce avec les points d'arrflt en debut et en fin de couture.
Dans Ia couture de fronces, E peut litre regie de 1 a 99 points.
La selection des motifs est effectuee a I'aide des touches L:::. et 'V situees au-dessous de [PATTERN] sur le panneau de
commande.
Le reglage du nombre de points est effectue a l'aide des touches L:::. et 'V situees au-dessous de [NO. OF STITCH] sur le
panneau de commande.
* Se puede programar para coser plisados con el rematado por atras inicial y final.
Se puede programar Ia costura E para plisados entre 1 - 99 puntadas.
Se realiza Ia selecci6n de diseiio con las teclas L:::. y 'V debajo del [PATTERN] en el tablero de controles.
Se puede programar el numero de puntadas con las teclas L:::. y 'V debajo de [NO. OF STITCH] en el tablero de controles.
1
• Selectionner le motif
4, couture de
fronces. 2• Regier le nombre
de points.
• Programar el
Coudre.
Coser.
Appuyer sur le
dispositif de
commande 0 pour
• Seleccionar el numero de commencer Ia
diseiio 4, costura de puntadas. couture de fronces.
plisados. • Oprimirel
accionador 0 para
comenzar Ia costura
de plisados.
NO.OFSTITCH
lOYI
~
• [4] apparait sur l'affichage • Le nombre de points pour • La couture normale com- • Lorsque Ia couture en
de motif et [E) sur E apparait sur l'affichage mence lorsque l'on points arriere E est
l'affichage d'etape. de nombre de points. appuie sur Ia pedale. terminee, Ia couture
• Aparecera un [4] en Ia • Aparecera el numero de • La costura normal normale reprend.
exhibici6n de diseiios v puntadas para E en Ia comienza al pisar el • Despues de coser hacia
un lEI en Ia exhibici6n de exhibici6n de numero de pedal. atras Ia costura E, vuelve
pasos. puntadas. a coserse en el mode nor-
mal.
*1) Ramener Ia pedale en arriere pour effectuer les points *1) Pisar el pedal hacia atras para el rematado por atras
d'arrflt en fin de couture et Ia coupe des fils. final y el corte de hilo.
*2) Si le nombre de points depasse 99, l'affichage retourne *2) Si el numero de puntadas programado es de mas de
ao. 99, Ia exhibici6n volvera al 0.
*3) II est impossible de corriger Ia couture avec le dispositif *3) No se puede hacer une costura de correcci6n con el
de commande. accionador.
• 2• 3•. 4
•
1
Select pattern 5. Sew The number of Press step key .6. •
• Das Programm 5 • Mit dem Nahen stitches is displayed. • Die Schrittaste .6.
einstellen. beginnen. Die Anzahl Sticha drucken.
wird angezeigt.
~
1 ! [5] D [S5] [2]
2 }E
3,4~
E E ~
'-f...
4.
~El
vI!
~ ~ ~
• 111 appears in the step • The number of stitches sewn will appears in the NO. OF • 121 appears in the step
display. STITCH display starting from ·oo·. display.
• In der Schrittanzeige • Die Anzahl genahter Stiche wird beginnend von ·oo· auf • In der Schrittanzeige
erscheint 111. dar Stichzahlanzeige angezeigt. erscheint [2).
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 71- DB2-DD7100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTIUSATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100
*Die Programme 5 bis 9 konnen zum Abspeichern von fUnf verschiedenen Nahprogrammen verwendet werden.
* Das Programm kann wah rend dem Nahen programmiert werden.
* Das Zuriicknahen am Anfang und Ende, das Riickwartsnahen, das automatische Anheben des Stoffdriickerfusses, das
Fadenabschneiden und das automatische Nahan konnen als einzelne Programmschritte eingegeben werden.
* Zum Eingeben eines neuen Programms die Schrittanzeige auf [1] stellen und die Loschtaste driicken, urn den
Programmspeicher zu loschen.
* Das Programm kann mit den entsprechenden Programmtasten L::. und 'V eingestellt warden.
*Die Schritte konnen mit den Tasten L::. und 'V, die sich unter der Anzeige [STEP] auf dem Bedienungsfeld befinden,
eingestellt warden.
* Die Stichzahl kann mit den Stichtasten .t::. und 'V eingestellt warden.
•
5 6 8
• Sew. The number of Press step key L::. • • Return to step 1.
• Weiternahen. stitches is dis- Die Schrittaste L::. • Zum 1. Schritt
played. driicken. zuriickkehren.
• Die Anzahl Sticha
wird angezeigt.
~
[TI]I [311001 D~
~ ~ ~ ~ ~
• The number of stitches sewn appears in the number of • Make sure the number of • Press .t::. once to return
stitches display. stitches for the next step the step display to [ 1].
• In der Stichzahlanzeige wird die Anzahl der genahten is [00]. • Die Taste L::. einmal
Sticha angezeigt. • Kontrollieren, ob die driicken, um die
Stichzahlanzeige fiir den Schrittanzeige auf [1] zu
nachsten Schritt [001 schalten.
betragt.
*
*II est possible d'entrer les programmes en cours de couture.
Chaque operation (points d'arret en debut et en fin de couture, points arriere, relevage
automatique du presseur et couture automatique) peut etre entree en tant qu'etape
* individuelle du programme.
Lors de !'entree d'un nouveau programme, commencer par afficher 111 sur l'affichage
a
d'etape et appuyer sur Ia touche d'annulation de fa~on completement effacer le
**contenu de Ia memoire.
.t:::. et v situees au-dessous de !PATTERN] sur le panneau de commande.
Le reglage du pas est effectue en utilisant les touches .t:::. et V sous (STEP) sur le
panneau de commande.
* Le reglage du nombre de points est effectue a l'aide des touches L::. et v situees au-
dessous de (NO. OF STITCH] sur le panneau de commande.
1
• Selectionner le motif
5.
• Seleccionar el 2• Coudre.
• Coser.
3: Le nombre de points
est affiche.
Aparecera el numero 4• Appuyer sur Ia
touche d'etape .t:::. •
• Oprimir Ia tecla de
diselio 5. de puntadas. pasos .t:::..
~
!
1
2 lE D ~ [2]
·--~
'i..FJ' ~
4 : E',
;, .
v ~ ~ ~
• 111 apparait sur l'affichage • Le nombre de points cousus apparaitra sur l'affichage • 121 apparait sur l'affichage
d'etape. !NO. of STITCH] a partir de "00". d'etape.
• Aparecera un I 11 en Ia • El numero de puntadas cosidas aparecera en Ia exhibici6n • Aparecera un 121 en Ia
exhibici6n de pasos. NO. OF STITCH comenzando por ·oo·. exhibici6n de pasos.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-73- 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTIUSATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100
** Se pueden usar los disenos 5-9 para memorizar cinco diferentes programas de costura.
***
borrado para limpiar Ia memoria antes de comenzar.
Se realiza Ia selecci6n de diseno con las teclas A y 'V debajo del [PATTERN] en el tablero de controles.
El ajuste del paso se realiza usando las teclas A y 'V debajo de [STEP] en el tablero de controles.
Se puede programar el numero de puntadas con las teclas A y'V debajo de [NO. OF STITCH] en el tablero de controles.
7: • Retourner a etape 1.
5 6 8
• Coudre. • Le nombre de Appuyer sur Ia
• Coser. points est affiche. touche d'etape A . • Volver al paso 1.
• Aparecera el Oprimir Ia tecla de
numero de pasos A.
puntadas.
~
[]]] I D)IOOI DlS5J
~ ~ ~ ~ ~
• Le nombre de points cousus apparait sur l'affichage de • Verifier si le nombre de • Appuyer une fois sur A
nombre de points. points pour l'etape pour ramener J'affichage
• Aparecera el numero de puntadas en Ia exhibici6n de suivante est de [00]. a 111.
numero de puntadas. • Verificar que el numero • Oprimir A para volver Ia
de puntadas para el exhibici6n de pasos a (1].
siguiente paso muestra
[00].
• • •
* Die Stichzahl kann mit den Stichtasten L:::.. und 'V eingestellt werden.
1
Select pattern 6.
• Das Programm 6
einstellen.
e Selectionner le motif
2 o Set the number of
stitches.
o Die Stichzahl
einstellen.
3 0
Press step key L:::.. •
Die Schrittaste L:::..
drucken.
• Appuyer sur Ia
4 Set the number of
stitches.
• Die Stichzahl
einstellen.
6. • Regier le nombre de touche d'etape L:::... • Regier le nombre de
• Seleccionar el points. • Oprimir Ia tecla de points.
diseflo 6. • Programar el numero pasos L:::.. • Programar el numero
de puntadas. de puntadas.
~Ei
,1!
• [ 11 appears in the step • The number of stitches • [2) appears in the step • The number of stitches
display. set appears in the num- display. set appears in the num-
• In der Schrittanzeige ber of stitches display. • In der Anzeige erscheint ber of stitches display.
erscheint [ 1). • Die Stichzahl erscheint in [2). • Die Stichzahl erscheint in
• [ 1J apparait sur l'affichage der Stichzahlanzeige. • [2) apparait sur l'affichage der Stichzahlanzeige.
d'etape. • l'affichage de nombre de d'etape. • l'affichage de nombre de
• Aparecera un [1) en Ia points indique le nombre • Aparecera un 121 en Ia points indique le nombre
exhibici6n de pasos. de points. exhibici6n de pasos. de points.
• El numero de puntadas • El numero de puntadas
cosidas aparecera en Ia cosidas aparecera en Ia
exhibici6n de numero de exhibici6n de numero de
puntadas. puntadas.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-75- DB2-DD7100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100
•6.
5 • Press step key L::. •
• Die Schrittaste L::.
drucken.
• Appuyer sur Ia
touche d'etape L::. •
Return to step 1.
Zum Schritt 1
zuruckkeh ren.
• Retourner a etape 1.
• Volver al paso 1.
• Oprimir Ia tecla de
pasos L::..
[]]IDOl 01201
~ ~ ~ ~
• Make sure the number of • Press L::. once to return
stitches for the next step the step display to [ 1).
is [00). • Die Taste L::. drucken um
• Kontrollieren, ob die zur Schrittanzeige [1)
Stichanzeige fur den zuruckzukehren.
nachsten Schritt [00) • Appuyer une fois sur L::.
betragt. pour ramener l'affichage
• Verifier si le nombre de a 111.
points pour l'etape • Oprimir L::. para volver Ia
suivante est de [00). exhibici6n de pasos a [1).
• Verificar que el numero
de puntadas para el
siguiente paso esta en
[00).
r1 Step 1
: Schritt 1 rI Step 1
1 Etape 1 I
Schritt 1
i Paso 1 I
I Etape 1
,~ I
I Paso 1
-r--------(.'/
1-----11 V
l>step 2
Schritt 2
r--------+
Step2
Step 3 Etape 2 Schritt 2
Schritt 3 Paso 2 Etape 2
Etape 3 Paso2
Paso 3
• •2. •3.
1
Select step 2. Press CLEAR. Return to step 1.
• Den Schritt 2 Die Loschtaste Zum Schritt 1
einstellen. drucken. zuruckkehren.
• Selectionner l'etape 2. • Appuyer sur CLEAR. a
• Retourner l'etape 1.
• Seleccionar el paso 2. • Oprimir Ia tecla de • Volver al paso 1.
cancelaci6n.
[2J[Q5] D
~ ~ • ~
• The number of stitches set is displayed.
• Die eingestellte Stichzahl wird angezeigt.
• Le reglage du nombre de points est affiche.
• Aparecera el numero de puntadas programado.
* When srep 2 is deleted, the procedure stored in step 3 is moved forward and becomes step 2.
* Durch das Loschen des 2. Schritts wird der 3. Schritt vorgeruckt, so daB er als 2. Schritt abgespeichert ist.
* a
Lorsque l'etape 2 est supprimee, !'operation memorisee l'etape 3 deviant l'etape 2.
* AI borrar el paso 2, el procedimiento memorizado en el paso 3 se mueve hacia adelante y se convierte en el nuevo paso
2.
• Inserting a step
• Elnfugen eines Schritts
• Insertion d'une etape
• lntroducci6n de un paso
r1 Step 1
ir- : Schritt 1
1 Step 1 1 Etape 1
: Schritt 1 : Paso 1
1 Etape 1
Paso 1 ~~
>s
1
r--------±
r---------~:"' tep2
Step2 1----l V Schritt 2
Schritt 2 Step 3 Etape 2
Etape 2 Schritt 3 Paso 2
Paso 2 Etape 3
Paso 3
1
• Select step 2.
• Den Schritt 2
einstellen. 2• Press INSERT.
• Die INSERT taste
drucken.
•3. Stitch number [00) is
displayed.
Die Stichzahl wird 4• Set the number of
stitches.
• Die Stichzahl
• Selectionner l'etape • Appuyer sur angezeigt. einstellen.
2. INSERT. • Le nombre de points • Regier le nombre de
• Seleccionar el paso • Oprimir Ia tecla de [001 est affiche. points.
2. INSERT. • Aparecera un • Programar el
numero de puntadas numero de
[00). puntadas.
~~ ~lOOl ~00
~ ~ • ~ ~ ~ ~
• The number of stitches set is displayed.
• Die eingestellte Stichzahl wird angezeigt.
• Le reglage du nombre de points est affiche.
• Aparecera el numero de puntadas programado.
•
5
Return to step 1.
• Zum Schritt 1
zuruckkehren.
• Retourner al'etape 1.
• Volver al paso 1.
D •
*
Programar el numero de puntadas para el nuevo paso 2.
When a new step is inserted, the procedure of the original step 2 is moved back to
~
become step 3.
Be sure to return to step 1 after all of the steps have been entered.
* Beim Einfugen eines Schritt warden aile nachfolgenden Schritte urn einem Platz
zuruckgeruckt, so daB der 2. Schritt zum 3. Schritt wird.
Nach der Eingabe aller Schritte mussen Sie wieder zum Schritt 1 zuruckkehren.
* Lorsqu'une nouvelle etape est inseree, l'ancienne etape 2 deviant l'etape 3.
Veiller a retourner a l'etape 1 apres avoir entre toutes ces etapes.
* Cuando se agrega un nuevo paso, el procedimiento del paso 2 anterior se convierte en
el nuevo paso 3.
Asegurarse de regresar al paso 1 despues de agregar todos los pasos.
From the library of: Superior Sewing
-78-
Machine & Supply LLC DB2-DD7100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 8-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 8-100
G B
* Die Spulenfaden Restfadenmenge muB vor der ersten lnbetriebnahme der Nahmaschine immer auf 0% eingestellt
warden.
* Verwenden Sie fur den Spulenfadenabtaster die Spezial Spulenkapsel.
* Falls der Spulenzustand nicht richtig eingestellt wird (Restmenge 0%), kann die richtige Restfadenmenge nicht angezeigt
warden.
* Wenn der Spulenfaden aufgebraucht ist, ertont ein akustisches Signal und die LED Anzeige 8 blinkt. Die Maschine
kann durch Drucken des Pedals nicht in Betrieb gesetzt warden. (Die Maschine kann durch Drucken der Signaltontaste
0 betatigt warden.)
1. Insert a bobbin 0 which does not have any thread wound around it into the special bobbin case f) for use with the
bobbin thread detector.
2. Insert the bobbin case f) into the rotary hook.
3. Press the bobbin key e. The lower thread indicator ( (lill) 8 will illuminate and the amount of lower thread and the
lower thread remainder limit will be displayed in AB and D of the LED display e.
The amount of lower thread will be displayed in AB of the LED display e. (If using the bobbin thread detector for the
first time, ·--·will flash on the display (AB) 8, and the buzzer will sound.)
The lower thread remainder limit will be displayed in D of the LED display 8.
Press the L:::. or 'V key 8 to change the value displayed in (D) of the LED display 8 to a value between 1 and 9.
(The amount of lower thread remaining will be larger if a larger value is set.)
4. Press and hold the empty bobbin key 0. After the machine pulley rotates once, "00" will appear in the LED display
(AB) 8, the buzzer will sound and the amount of lower thread remaining will be set to 0%.
5. Press the buzzer key C).
6. After inserting a bobbin 0 with the thread already wound on into the bobbin case f), insert the bobbin case 8 into
the rotary hook.
7. Start sewing. After the thread is trimmed, the amount of lower thread remaining will be displayed.
8. Press the bobbin key 8 to switch off the lower thread indicator ( llDI ) 8 and to clear the LED display (AB) e. The LED
display 8 will change to the stitch number display.
* The amount of lower thread remaining may vary somewhat depending on the shape of the bobbin and on the
thickness and winding tension ofthe thread.
1. Setzen Sie eine Spule 0 ohne Faden fur die Verwendung des Spulenfadenabtasters in die Speziai-Spulenkapsel 8
ein.
2. Setzen Sie die Speziai-Spulenkapsel 8 in den Greifer ein.
3. Drucken Sie die Spulentaste e. Die Spulenfadenanzeige ( llill) 8 leuchtet und die Spulenfadenmenge und die
Spulenfadenrestmenge wird in AB und D der LED-Anzeige 8 angezeigt.
Die Spulenfadenmenge wird in AB der LED-Anzeige 8 gezeigt. (Falls der Spulenfadenabtaster zum ersten Mal verwendet
wird, blinkt A auf der Anzeige (AB) 0 und ein akustisches Signal ertont.)
A
* La cantidad de hila inferior restante siempre se debe ajustar a 0% de acuerdo con el siguiente procedimiento antes de
usar Ia maquina de coser par primera vez.
* Usar Ia caja de bobina disefiada especialmente para usar con el detector de hila de bobina.
* Si Ia condici6n de Ia bobina {hila restante 0%) no ha sido bien ajustada, no se exhibira Ia cantidad correcta de hila
inferior restante.
* Cuando el hila inferior se acabe, sonara una alarma y Ia exhibici6n LED G destellara, y Ia maquina no funcionara al
pisar el pedal. {La maquina se puede usar pisando Ia tecla de Ia alarma e.l
1. lntroduire une canette 0 vide dans Ia boite a canette speciale 0 pour !'utilisation avec le detecteur de til de canette.
2. lntroduire Ia boite a canette 0 dans le crochet rotatif.
3. Appuyer sur Ia touche de canette 8. Le temoin de fil inferieur (Pi!) 0 s'allume alors et Ia quantite de til inferieur et Ia
limite de til inferieur restant s'affiche dans les sections AB et D de l'affichage a diodes 0.
La quantite de til inferieur sera afficMe dans Ia section AB de l'affichage a diodes 0. (Si l'on utilise le detecteur de til
de canette pour Ia premiere fois, !'indication ·-· clignotera sur l'affichage (AB) 8, et le ronfleur emettra un son.)
La limite de til inferieur.restant sera affichee dans Ia section D de l'affichage a diodes 0.
Appuyer sur Ia touche Y ou/(t pour modifier Ia valeur affichee dans Ia section (D) de l'affichage a diodes 8 a une
valeur comprise entre 1 et 9.
(La quantite de fil inferieur restant sera plus grande si l'on regie une valeur plus grande.)
4. Maintenir Ia touche de canette vide 8 enfoncee. Une fois que Ia poulie de machine aura tourne d'un tour, !'indication
"00" apparaitra sur l'affichage a diodes (AB) 8, le ronfleur emettra un son et Ia quantite de til inferieur restant sera
reg lee a O%.
5. Appuyer sur Ia touche de ronfleur C).
6. lntroduire une canette 8 plaine de til dans Ia boite a canette 0. puis introduire Ia boite a canette 8 dans le crochet
rotatif.
7. Commencer a coudre. Une fois que le til aura ete coupe, Ia quantite de til inferieur restant sera affichee.
8. Appuyer sur Ia touche de canette 8 pour eteindre le temoin de til inferieur ( llDI) ct et pour faire disparaitre l'affichage
a diodes (AB) 8. L'affichage a diodes 0 passera a l'affichage du nombre de points.
*. La quantite de til inferieur restant peut varier quelque peu salon Ia forme de Ia canette et salon l'epaisseur et Ia
tension de bobinage du fil.
1. lnsertar una bobina 0 que no tenga hilo bobinado en su interior en Ia caja de bobina especial 0 para usar con el
detector de hila de bobina.
2. lnsertar Ia caja de bobina 8 en el garfio giratorio.
3. Oprimir Ia tecla de bobina 8. El indicador de hila inferior (Ifill) 8 se encendera y Ia cantidad de hila inferior y ellimite
de hilo inferior restante se exhibira en AB y D de Ia exhibici6n LED G.
La cantidad de hilo inferior se exhibira en AB de Ia exhibici6n LED 0. (Si se usa el detector de hila de bobina par
primera vez, ·--· destellara en Ia exhibici6n (AB) 0, y sonara Ia alarma.)
Ellimite de hila inferior restante se exhibira en D de Ia exhibici6n LED 0.
Oprimir Ia tecla .t:::,. o V' (t para cambiar el valor exhibido en (D) de Ia exhibici6n LED 0 para un valor entre 1 y 9.
(La cantidad de hila inferior restante sera mayor si se ajusta un valor mayor.)
4. Mantener oprimiendo Ia tecla de bobina vacia 0. Despues que Ia polea de Ia maquina gire una vez, ·oo· aparecera en
Ia exhibici6n LED (AB) 8, Ia alarma sonara y Ia cantidad de hila inferior restante se ajustara a 0%.
5. Oprimir Ia tecla de alarma C).
6. Despues de insertar una bobina 8 con erhilo enrollado dentro de Ia caja de bobina 0, insertar Ia caja de bobina 0 en
el garfio giratorio.
7. Comenzar a coser. Despues de cortar el hila, se exhibira Ia cantidad de hilo inferior restante.
8. Oprimir Ia tecla de bobina 8 para apagar el indicador de hila inferior ( lfftl) 8 y para borrar Ia exhibici6n LED (AB) 0.
La exhibici6n LED 8 cambiara para exhibir el numero de puntadas.
* La cantidad de hila inferior restante puede variar dependiendo de Ia forma de Ia bobina y del grosor y Ia tensi6n de
bobinado del hilo.
9. SEWING 9. COUTURE
9. NAHEN 9. COSTURA
• Turn off power switch at the following times, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by
mistake, which could result in injury.
• When threading the needle
• When replacing the needle and bobbin
• When not using the machine and when leaving the machine unattended
• Do not touch any of the moving parts or press any objects against the machine while sewing, as this may
result in personal injury or damage to the machine.
A. • Use both hands to hold the machine head when tilting it back or returning it to its original position. If only
Lh one hand is used, the weight of the machine head may cause your hand to slip, and your hand may get
caught. ,-.
• Schalten Sie den Netzschalter der Maschine unter den folgenden Bedingungen aus, weil sonst durch eine
unbeabsichtigte Betatigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
• Zum Einfadeln der Nadel
• Zum Auswechseln der Nadel und der Spule
• Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder unbeaufsichtigt ist.
A•.
BerOhren Sie keine sich bewegenden Teile und drOcken Sie auch keine Gegenstande an solche Teile, weil Sie
sich verletzen konnen und die Nahmaschine beschadigt werden kann.
A. • Halten Sie das Maschinenoberteil beim ZurOck oder Aufklappen mit beiden Handen. Falls Sie nur eine Hand
Lh verwenden, konnen Sie abrutschen und sich die Hand einklemmen.
A. • Fixer tousles dispositifs de securite avant d'utiliser Ia machine a coudre. Si on utilise Ia machine avoir
£b d'abord fixe ces dispositifs, on risquera de se blesser.
• Mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arret aux moments suivants, sinon Ia machine risquera de
se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des blessures.
• Lors de l'enfilage de l'aiguille
• Lors du remplacement de l'aiguille et de Ia canette
• Lorsqu'on n'utilise pas Ia machine et lorsqu'on laisse Ia machine sans surveillance
• Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas presser d'objets contre Ia machine pendant Ia couture, car
ceci pourrait causer des blessures ou endommager Ia machine.
• Saisir Ia tete de machine avec les deux mains lorsqu'on !'incline vers l'arriere ou qu'on Ia remet a sa position
initiale. Si on Ia saisit avec une seule main, Ia main risquera de glisser et d'etre pincee car Ia tete de machine
est lourde.
• lnstalar todos los dispositivos de seguridad antes de usar Ia maquina de coser. Si Ia maquina de coser se usa
sin los dispositivos de seguridad podrla resultar herido.
• Desconectar el interrupter principal en los siguientes casos, de lo contrario Ia maquina podrfa comenzar a
funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podrfa resultar en heridas.
• AI enhebrar Ia aguja
• AI cambiar Ia aguja o bobina
• AI no usar Ia maquina y alejarse de ella dejandola sin cuidado
• No tocar ninguna de las piezas m6viles o presionar ningun objeto contra Ia maquina al coser, pues podrfa
resultar en heridas o Ia maquina podrla resultar danada.
• Usar ambas manos para sostener Ia cabeza de Ia maquina al inclinarla hacia atras o volverla a su posici6n
original. Si s61o se usa una mano, el peso de Ia cabeza de Ia maquina podrfa hacerque se resbale de su mano
y se podrfa apretar Ia mano.
Upper thread tension too strong or lower thread tension too weak
X Zu hohe Oberfadenspannung bzw. zu schwache Unterfadenspannung
Upper thread tension too weak or lower thread tension too strong
X Zu schwache Oberfadenspannung bzw. zu hohe Unterfadenspannung
A CAUTION/ACHTUNG
• Turn off the power switch before removing or inserting the bobbin case, otherwise the machine may operate
if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
• Schalten Sie den Netzschalter der Maschine vor dem Entfernen oder Einsetzen einer Squlenkapsel aus, weil
die Maschine durch Drucken des Pedals unabsichtlich in Gang gesetzt werden kann und Verletzungen
entstehen konnen.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-87- 082-007100
10. THREAD TENSION
10. FADENSPANNUNG
10. TENSION DU FIL
10. TENSION DEL HILO
La tension du fil superieur est trop importante ou celle du fil inferieur est trop faible
X La tensi6n del hilo superior es muy grande o Ia del hilo inferior es poca.
La tension du fil superieur est trop faible ou celle du fil superieur est top importante
X La tensi6n del hilo superior es muy poca o Ia del hilo inferior es demasidado grande.
A ATTENTION/ATENCION
• Mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrE!t avant de deposer ou d'inserer Ia boite a canette,
sinon Ia machine pourra se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done causer des
blessures.
• Desconectar el interrupter principal antes de sacar o instalar Ia caja de Ia bobina, de lo contrario Ia maquina
podria comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que pod ria resultar en heridas.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-89- 082-007100
10. THREAD TENSION
10. FADENSPANNUNG
10. TENSION DU FIL
10. TENSION DEL HILO
• Fur eine hohe Nahmaschinenleistung und eine lange Lebensdauer muB die Nahmaschine taglich wie folgt gereinigt werden.
Falls die Nahmaschine fur tangere Zeit nicht verwendet wurde, mussen vor der Wiederinbetriebsnahme die folgenden
Reinigungsarbeiten ausgefuhrt werden.
• Les operations de nettoyage suivantes doivent etre effectuees taus les jours afin de maintenir ceette machine en bon
etat de marche et d'assurer sa longue duree de vie.
En outre, si Ia machine a coudre n'a pas eta utilisee pendant une longue periode, effectuer les operations de nettoyage
suivantes avant de l'utiliser a nouveau.
• Los siguientes procedimientos de limpieza se deben realizar todos los dias para mantener el rendimiento correcto de Ia
maquina y asegurar una vida util prolongada.
Ademas, si Ia maquina de coser no hubiera side usada durante un largo periodo de tiempo se debera limpiar antes de
volver a usarla.
A • Use both hands to hold the machine head when tilting it back or returning it to its original position. If only one
Lh hand is used, the weight of the machine head may cause your hand to slip, and your hand may get caught.
• Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil, so that no oil gets into your
eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result.
Furthermore, do not drink the oil under any circumstances, as they can cause vomiting and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
A • Schalten Sie vor dem Reinigen zuerst den Netzschalter aus, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betatigung
Lh des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
• Halten Sie das Maschinenoberteil beim Zuruck oder Aufklappen mit beiden Handen. Falls Sie nur eine Hand
verwenden, konnen Sie abrutschen und sich die Hand einklemmen.
• Tragen Sie zur Handhabung von Schmierol eine Schutzbrille und Schutzhand-schuhe. Falls 01 in die Augen
oder auf die Haut gelangt, konnen sich diese Stellen entzunden. Bei irrtumlicher Einnahme von 01 kann
Erbrechen und Durchfall auftreten.
Bewahren Sie das 01 nicht in Reichweite von Kindern auf.
• Mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arret avant d'entreprendre le nettoyage, sinon Ia machine
risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des blessures.
• Saisir Ia tete de machine avec les deux mains lorsqu'on !'incline vers l'arriere ou qu'on Ia remet asa position initiale. Si
on Ia saisit avec une seule main, Ia main risquera de glisser et d'etre pincee car Ia tete de machine est lourde.
• Veiller a mettre des lunettes et des gants de protection Iars de Ia manipulation d'huile lubrifiante, afin de
preserver les yeux et Ia peau de tout contact avec l'huile, et d'eviter tout risque d'inflammation.
De plus, !'ingestion de l'huile est a proscrire absolument, car elle pourrait causer des vomissements et des
diarrheas.
Ranger l'huile hers de portae des enfants.
• Desconectar el interrupter principal antes de limpiar, de lo contra rio Ia maquina podria comenzar a funcionar
si por descuido se pisara el pedal, lo que podrla resultar en heridas.
• Usar ambas manes para sostener Ia cabeza de Ia maquina al inclinarla hacia atras o volverla a su posici6n
original. Si s61o se usa una mano, el peso de Ia cabeza de Ia maquina pod ria hacer que se res bale de su mane
y se podria apretar Ia mane.
• Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes al manipular aceites lubricantes, de manera que el
aceite lubricante no salpique sus ojos o Ia piel, de Ia contrario podrian resultar inflamados.
Ademas, bajo ningun concepto beba aceite lubricante pues pod ria ocasionar v6mitos y diarrea.
mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los nirios.
3. ••
A l'aide d'une brosse metallique douce, eliminer Jes
impuretes de Ia griffe d'entrainement e.
4. Installer Ia plaque a aiguille 8 a l'aide des deux vis 0.
1. Levantar el prensatelas.
2. Ouitar los dos tornillos 0. y luego desmontar Ia placa
de aguja 8.
3. Usar un cepillo de alambre suave para limpiar el
alimentador 8.
4. lnstalar Ia place de aguja 8 con los dos tornillos 0.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-93- DB2-DD7100
11. CLEANING
11. REINIGUNG
11. NETTOVAGE
11. LIMPIEZA
• Lubrication
Check the oil sight glass 0. and add more oil if the oil gauge
=::::::=:::!..J'I· ·J is below the lower reference line. (Refer to page 15.)
• Schmieren
Kontrollieren Sie das Olsichtglas 0. Falls sic~ der Olstand
®ETI/,_......_...... unter der unteren Bezugslinie befindet, muB 01 nachgefullt
werden. (Siehe Seite 15.)
~C:=(o:=:J • Lubrlflcation
Verifier Ia fenetre de Ia jauge d'huile 0. et ajouter de l'huile
si le niveau d'huile est du-dessous de Ia ligne de reference
a
inferieure. (Se reporter Ia page 15.)
0
Lowor roforonco Uno
0
~~~·~d: r6fJ~: lnf6riauro
Uno• do roloroncla inferior
• Checking
1. Check that the upper threads have been threaded cor-
rectly. (Refer to page 29.)
2. Check that the end of the needle is not broken.
* If the end of the needle is broken, the needle should
be replaced.
3. Carry out a test sewing.
• Kontrollleren
1. Kontrollieren Sie, ob die Oberfaden richtig eingefadelt
sind. (Siehe Seite 29.)
2. Kontrollieren Sie, ob die Nadelspitze nicht stumpf ist.
* Falls die Nadelspitze abgebrochen ist, muB die Nadel
ersetzt warden.
3. Fuhren Sie eine Nahprobe aus.
• Verification
1. Verifiler que les fils superieurs soient bien correctement
enfiles. (Se reporter a Ia page 29.)
2. Verifier que Ia pointe de l'aiguille ne soit pas cassee.
* Si Ia pointe de l'aiguille est cassee, il faut rem placer
l'aiguille.
3. Effectuer un assai de couture.
• Verificaci6n
1. Verificar que los hilos superiores hayan sido enhebrados
correctamente. (Consultar Ia pagina 29.)
2. Verificar que Ia punta de Ia aguja no esta rota.
* Si Ia punta de Ia aguja estuviera rota,la aguja debera
ser reemplazada.
3. Realizar una costura de prueba.
• Teile dOrfen nur von einem qualifizierten • Schalten Sie zum Austauschen den
Fachmann ausgetauscht werden. Netzschalter aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Netzsteckdose, weil
Verletzungsgefahr besteht, wenn sich die
• Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother Maschine durch unbeabsichtigtes Drucken des
vorgeschriebenen Austauschteile. Pedals in Betriebs setzt.
• Le remplacement des pieces doit etre confie G Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia po-
exclusivement a un technician qualifie. sition d'arret et debrancher le cordon
d'alimentation de Ia prise murale avant
d'entreprendre le remplacement des pieces,
• Utiliser seulement les pieces de rechange sinon Ia machine risquera de se mettre en
recommandees par Brother. marche si on enfonce accidentellement Ia
pedale, ce qui pourrait causer des blessures.
1. Deposer l'aiguille.
2. Elever le pied presseur a I' aide du releveur de pied presseur.
3. Deposer les deux vis 0. puis deposer Ia plaque a aiguille f).
4. Faire tourner Ia poulie de machine pour elever Ia barre a aiguille a sa position Ia plus haute.
5. Pour les modeles -300/310/400/410, deposer le levier du releveur au genou en le tirant vers l'exterieur.
6. Incliner Ia tete de machine vers l'arriere. (Se reporter a Ia page 8.)
7. Deposer le couvercle de plateau.
8. Deposer le ressort 8 du levier de coupe-til.
9. Pousser Ia tige 8 de connexion du coupe-fil dans le sans de Ia fleche jusqu'a ce que les deux vis 8 soient visibles.
10. Deposer les deux vis 8. puis deposer le couteau mobile (t.
* Pour poser le couteau mobile e. effectuer les etapes ci-dessus dans l'ordre inverse.
1. Ouitar Ia aguja.
2. Levantar el prensatelas usando ellevantador del prensatelas.
3. Ouitar los dos tornillos 0. y luego desmontar Ia placa de aguja f).
4. Girar Ia polea de Ia maquina para levantar Ia barra de agujas a su posici6n superior.
5. Para los modelos -300/310/400/410, sacar Ia palanca dellevantador de rodilla.
6. lnclinar Ia cabeza de Ia maquina. (Consultar Ia pagina 8.)
7. Desmontar Ia cubierta de Ia cama.
8. Desmontar el resorte de Ia palanca de cortahilos 6).
9. Empujar Ia varilla de conexi6n del cortahilos 8 en el sentido de Ia aguja hasta que se puedan ver los dos tornillos 8.
10. Desmontar los dos tornillos 8. y luego desmontar Ia cuchilla m6vil (t.
* Realizar los pasos anteriores a Ia inversa para instalar Ia cuchilla m6vil.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-99- 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES
..rn ..
I I I
move arm thread guide R 0.
• When sewing thick material, move arm thread guide
R 0 to the left. (The thread take-up amount will become
~~ greater.)
• When sewing thin material, move arm thread guide
R 0 to the right. (The thread take-up amount will become
less.)
Die StandardhOhe des Stoffdruckerfusses t) betragt 6 mm, wenn er mit dem StoffdruckerfuBheber 0 angehoben wird.
1. Losen Sie die Mutter 8 der Schraube 8 und drehen Sie die Schraube 8, so daB kein Druck auf den StoffdruckerfuB
ausgeubt wird.
2. Stellen Sie den StqffdrukerfuBheber 0 hoch, um den Stoffdri.ickerfuB 8 anzuheben.
3. Entfernen Sie die Olkappe ct.
4. Losen Sie die Schraube 8 und stellen Sie die Stoffdruckerstange 8 so ein, daB die StoffdruckerfuBhohe 6 mm
betragt.
5. Ziehen Sie die Schraube 8 fest.
6. Bringen Sie die Olkappe 8 wieder an.
7. Stellen Sie den StoffdruckerfuBdruck mit der Schraube 8 ein und ziehen Sie die Mutter 8 fest. (Siehe Abschnitt
"Einstellen des StoffdruckerfuBdrucks" auf Seite 88.)
La hauteur norm ale du pied presseur t) est de 6 mm lorsque le pied presseur t) est releve au moyen du releveur 0 de
barre de pied presseur.
1. Desserrer l'ecrou 8 de Ia vis de reglage e, puis tourner Ia vis de reglage 8 de maniere qu'aucune pression ne soit
appliquee sur le pied presseur.
2. sou lever le releveur 0 de barre de pied presseur. Le pied presseur 8 s'elevera aussi.
3. Retirer le bouchon d'huile 8.
4. Desserrer le boulon 8 puis elever ou abaisser Ia barre de pied presseur 8 jusqu'a ce que le pied presseur soit situe a
Ia hauteur normale de 6 mm.
5. Serrer le boulon 0.
6. Remettre le bouchon d'huile 8 en place.
7. Regier Ia pression du pied presseur a l'aide de Ia vis de reglage 8, puis serrer l'ecrou $.(Se reporter a Ia section
"Reglage de Ia pression du pied presseur" a Ia page 90.)
La altura normal del prensatelas t) es 6 mm cuando el prensatelas 8 se levanta mediante el Ievander de Ia barra del
prensatelas 0.
1. Aflojar Ia tuerca 8 del tornillo de ajuste 8, y luego girar el tornillo de ajuste 8 de manera de no aplicar presi6n al
prensatelas.
2. Levantar el levantador de Ia barra del prensateles 0. El prensatelas t) tam bien se levantara.
3. Quitar Ia tape de aceite ct.
4. Aflojar el perno 8 y luego mover Ia barra del prensatelas 8 hacia arriba o abajo hasta que el prensatelas se encuentre
a Ia altura estandar de 6 mm.
5. Apretar el perno 0.
6. Volver a colocar Ia tape de aceite 0.
7. Ajustar Ia presi6n del prensatelas usando el tornillo de ajuste 8, y luego apretar Ia tuerca $. (Consultar Ia secci6n
Ajuste de Ia presi6n del prensatelas" en Ia pagina 90.)
5. ••
regler Ia hauteur verticale du support d'entrainement
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 103- 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES
~FigureS
Vorderseite hoher stellen
/
_..,
'W?7llJ'llld ~ VU/H&/14 n..,
Abbildung B
• Urn ein Zusammenziehen des Nahguts zu vermeiden,
konnen Sie die Vorderseite des Transporteurs Otiefer
stellen (Abbildung A).
• Um ein Schlupfen des Nahguts zu vermeiden, konnen
Sie die Vorderseite des Transporteurs 0 hoher stellen
(Abbildung 8).
5. Ziehen Sie die Schrauben 8 wieder fest.
* Bei der Einstellung derTransporteurneigung 0 andert
sich die TransporteurhOhe; deshalb muB die Hohe des
Transporteurs 0 noch einmal eingestellt warden.
~~JW/Hffff4
_./
/ n..,
Figura B
a su posici6n mas alta encima de Ia placa de aguja.
2. lnclinar hacia atras Ia cabeza de Ia maquina. (Consultar
Ia pagina 8.)
3. Aflojar los dos tornillos de ajuste e.
4. Girar el eje de Ia mensula de alimentaci6n 8 en Ia
direcci6n de Ia flecha a goo con respecto a Ia posici6n
estandar.
• Para evitar el encarrujado, bajar Ia parte delantera
del alimentador O!Figura A).
o Para evitar que el tejido se resbale, subir Ia parte
delantera del alimentador O!Figura B).
5. Apretar fuertemente los tornillos de instalaci6n e.
* La altura del ali mantador Ocambiara despues de ajustar
el angulo, de manera que no sera necesario volver a
ajustar Ia altura del alimentador 0.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 105- DB2-DD7100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES
;
ca.1mm
••
[for thick materials]
The top of the feed dog 0 and the top of the needle
plate 8 should be aligned, and there should be a clear-
ance of approximately 3 mm between the point of the
needle and the needle plate f). ·
[Dicke Stoffel
Die Oberseite des Transporteurs 0 muB auf die Stichplattenoberseite 8 ausgerichtet sein und zwischen der Nadelspitze
und der Stich platte 8 sollte ein Abstand von ungefahr 3 mm vorhanden sein.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 107- 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES
Die Greiferspitze 8 muB auf Nadelmitte 8 ausgerichtet sein, wenn die Nadelstange 0 von der untersten Position in die
Position, in der die Bezugslinie @,d. h. die unterste Linie der Nadelstange 0 (dritte Linie von unten bei Verwendung einer
Nadel DA X 1) auf die untere Kante der Nadelstangenbuchse (D) 8 ausgerichtet ist, wie in der Abbildung gezeigt.
1. Heben Sie die Nadelstange 0 durch Drehen der Riemenscheibe von der untersten Position bis zur Position, in der die
Bezugslinie@ auf die untere Kante der Nadelstangenbuchse (D) 8 ausgerichtet ist,wie in der Abbildung gezeigt.
(Die Nadelstange sollte sich um 1,8 mm anheben und der Abstand vom Nadelohr zur Greiferspitze sollte 0 bis 0,05 mm
betragen.)
2. Losen Sie die Schrauben 8 und richten Sie die Greiferspitze 8 auf die Nadelmitte 8 aus.
Dar Abstand zwischen der Greiferspitze 8 und der Nadelmitte 0 so lite ungerfahr 0-0,05 mm betragen.
3. Ziehen Sie die Schrauben 8 wieder fest.
L'extremite du crochet rotatif 8 do it etre alignee avec le centre de l'aiguille 8 lorsque Ia barre a aiguille 0 s'eleve de sa
position Ia plus basse a Ia position a Jaquelle Ia ligna de reference@, qui est Ia ligna situee en bas de Ia barre a aiguille 0
(troisiilme ligne a partir du bassi on utilise une aiguille DA X 1), est alignee avec le bord inferieur de Ia bague de Ia barre
a aiguille (D) 8 comma indique sur l'illustration.
1. Tourner Ia poulie de machine de maniere a elever Ia barre a aiguille 0 de sa position Ia plus basse jusqu'a ce que Ia
a
ligna de reference @ so it alignee avec le bord interieur de Ia bague de Ia barre aiguille (D) 8 comma indique sur
!'illustration.
(l'aiguille doit s'elever de 1,8 mm et Ia distance entre le trou de l'aiguille et l'extremite du crochet rotatif doit etre de 0
-0.5 mm.)
2. Desserrer Jes vis de fixation 8. puis aligner l'extremite du crochet rotatif 8 avec Je centre de l'aiguille 8.
La distance entre l'extremite du crochet rotatif 8 et l'aiguille 8 do it etre d'environ 0-0,05 mm.
3. Bien serrer Jes vis de fixation 8.
La punta de Ia Janzadera 8 debe estar alineada con el centro de Ia aguja 8 cuando Ia barra de aguja 0 se mueve hacia
arriba desde su posici6n mas baja a Ia posici6n donde Ia linea de referencia @, que es Ia linea en Ia parte de abajo de Ia
barra de aguja 0 (tercera linea desde Ia parte de abajo cuando se usa una aguja DA X 1), esta alineada con el borde
inferior del casquillo de barra de aguja (D) 8 tal como se indica en Ia figura.
1. Girar Ia polea de Ia maquina para Jevantar Ia barra de aguja 0 desde su posici6n mas baja hasta que Ia lrnea de
referencia@ quede alineada con el borde inferior del casquillo de barra de aguja (D) 8 tal como se indica en Ia figura.
(La aguja se debe levantar 1,8 mm y Ia distancia desde el orificio de Ia aguja hasta Ia punta de Ia lanzadera debe ser 0
-0,5 mm.)
2. Aflojar los tornillos de ajuste 8, y Juego alinear Ia punta de Ia lanzadera 8 con el centro de Ia aguja 8.
La distancia entre Ia punta de Ia Janzadera 8 y Ia aguja 8 debe ser aproximadamente 0-0,05 mm.
3. Apretar fuertemente los tornillos de ajuste 8.
• Checking method
Needle down position 1. Turn on the power switch.
Heruntergestellte Nadel
2. Stop the machine with the needle in the needle down
position.
19-25mm Check that the distance from the top of the needle plate
to the bottom edge of the needle set screw is 19 - 25
mm at this time.
3. After the thread is trimmed, stop the machine with the
needle in the needle up position.
4. Check that the distance from the top of the needle plate
to the tip of the needle is within the value shown in the
illustration in accordance with the machine model.
• Prufung
1. Schalten Sie den Netzschalter ein.
2. Stoppen Sie die Ni:ihmaschine mit abgesenkter Nadel.
Kontrollieren Sie, ob der Abstand von der
Stichplattenoberseite zur unteren Kante der
Nadelschraube 19- 25 mm betri:igt.
3. Stoppen Sie nach dem Abschneiden des Fadens die
Ni:ihmaschine mit angehobener Nadel.
4. Kontrollieren Sie, ob der Abstand von der
Stichplattenoberseite zur Nadelspitze dem in derTabelle
aufgefuhrten Wert fur das betreffende
Ni:ihmaschinenmodell entspricht.
• Metoda de verificaci6n
1. Conectar el interrupter principal.
2. Parar Ia maquina con Ia aguja en Ia posici6n baja.
Verificar que Ia distancia de Ia parte de arriba de Ia placa
de aguja al borde inferior del tornillo de ajuste de aguja
sea de 19- 25 mm.
3. Despues de que se corte el hila, parar Ia maquina con
Ia aguja levantada.
4. Verificar que Ia distancia de Ia parte de arriba de Ia placa
de aguja a Ia punta de Ia aguja se encuentre entre los
valores indicados en Ia figura de acuerdo con los
modelos indicados.
A CAUTION
• Be careful not to touch your fingers or the lubrication amount check sheet against moving parts such as the
rotary hook or the feed mechanism when checking the amount of oil supplied to the rotary hook, otherwise
injury may result.
Use the following procedure to check the amount of oil being supplied to the rotary hook when replacing the rotary hook
or when changing the sewing speed.
NOTE: If using the rotary hook RP (lubrication-free rotary hook), a different procedure should be followed. Refer to page
116 for further details.
!-----------''1App~•
lowing the same start/stop pattern as when actually
sewing).
2. Place the lubrication amount check sheet 8 underneath
25 mm
the rotary hook 8 and hold it there. Then run the sew-
I• Approx. 70 mm .. 1 ing machine at the normal sewing speed for 8 seconds.
(Any type of paper can be used as the lubrication amount
check sheet e.)
3. Check the amount of oil which has spattered onto the
sheet,
Bed
Spattered oil
~·"9
3. Check the lubrication amount again according to the
procedure given in "Checking the lubrication amount•
above.
* Turn the lubrication adjustment screw 8 and check
the lubrication amount repeatedly until the lubrica-
tion amount is correct.
4. Check the lubrication amount again after the sewing
machine has been used for approximately two hours.
A AUHTUNG
• Bei der Kontrolle der Schmier61zufuhr tor die Greiferschmierung durfen Sie die Finger oder das Testpapier
nicht gegen sich bewegende Teile, wie den Greifer oder die Tranportvorrichtung halten, weil sonst eine
groBe Verletzungsgefahr vorhanden ist.
Kontrollieren Sie nach dem Austausch des Greifers oder dem Andern dar Nahgeschwindigkeit die Schmier61zufuhr fUr
die Greiferschmierung wie folgt.
HINWEIS: Bei Verwendung des RP-Greifers (schmierfreier Greifer) muB ein anderes Verfahren angewendet werden. Fur
Einzelheiten wird auf die Seite 116 verwiesen.
verspritztes iii
w.,,,... ,9 MehrOI
die Schmierolmenge vermindert.
3. Kontrollieren Sie die Schmierolzufuhr nochmals, wie im
vorstehenden Abschnitt "Kontrolle der
Schmierolmenge" beschrieben.
* Drehen Sie die Schmierolschraube 8 und
kontrollieren Sie die Schmierolzufuhr Wiederholt, urn
die Greiferschmierung richtig einzustellen.
4. Kontrollieren Sie nach einer Betriebsdauervon ungefahr
2 Stunden die Greiferschmierung erneut.
A ATTENTION
• Veillez ace que vas doigts au Ia feuille de verification de quantite de lubrification ne touchent pas les parties
mobiles telles que le crochet rotatif au le dispositif d'entrainement Iars de Ia verification de Ia quantite de
lubrification parvenant au crochet rotatif, car vous risqueriez de vous blesser.
Pour verifier Ia quantite de lubrification parvenant au crochet rotatif Iars du remplacement du crochet rotatif au Iars du
changement de Ia vitesse de couture, utiliser Ia procedure suivante.
REMARQUE: Si l'on utilise le crochet rotatif RP (crochet rotatif sans lubrification), il faut suivre une autre procedure. Pour
plus de details, se reporter a Ia page 116.
Plateau
Huile projetee
A ATENCION
• Asegurarse de no tocar con sus dedos o Ia hoja de verificaci6n de lubricante partes en movimiento como el
garfio giratorio o el mecanisme de alimentaci6n al verificar Ia cantidad de aceite suministrado al garfio
giratorio, de lo contrario podrfa sufrir una herida.
Usar el siguiente procedimiento para verificar Ia cantidad de aceite suministrado al garfio giratorio al cambiar el garfio
giratorio o al cambiar Ia velocidad de costura.
NOTA: Si usa un garfio giratorio RP (garfio giratorio libre de lubricaci6n), se debe realizar un procedimiento diferente.
Consultar Ia pagina 116 para mas detalles.
~--------'"1. . .
ningun material (siguiendo el mismo patron de
comienzo/parada que durante una costura real).
2. Colocar Ia hoja de verificaci6n de lubricante 0 debajo
Cam a
Aceite salpicado
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 115- 082-007100
14.1NSTALUNG OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES
A DANGER/GEFAHR/DANGER/PELIGRO
• Wait at least 10 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severd injury.
• Warten Sie mindestens 10 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der steckdose,
bevor Sie die Stirn platte des Schaltkastens offnen. Beim Beruhen von Stellen, an denen Hochspannung
vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.
• Attendre au mains 10 minutes apres avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arr(lt et avoir
debranche le cordon d'alimentation de Ia prise murale, avant d'ouvrir Ia plaque frontale du boitier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.
• Zubehorteile durfen nur von einem • Vor der Installation von Zubeh6rteilen muB der
(9 qualifizierten Fachmann installiert warden.
A Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel
aus der Steckdose gezogen warden, wei I sonst
• Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden durch eine unbeabsichtigte Betatigung des
0 mussen, wenden Sie sich an lhren Brother
Handler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Pedals die Maschine in Gang gesetzt und
Verletzungen Verursachen kann.
(9 ~
• L'installation des pieces en option doit (ltre • Couper !'alimentation electrique et debrancher
confiee exclusivement a un technician qualifie. le cordon d'alimentation avant d'installer les
pieces en option, sinon Ia machine risquera
• S'adresser a votre revendeur Brother ou a un de se mettre en marche si on enfonce
0 electrician qualifie pour effectuer toute
reparation eventuelle du systeme electrique.
accidentellement Ia pedale, et done de causer
des blessures.
Hole
Loch
Trou
Orificio
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 119- 082-007100
14. INSTALLING OPTIONAL PARTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES
1. Fur die Madelle -300/310/400/410 ziehen Sie den Kniehebel heraus und entfernen Sie den Hebel.
2. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten urn. (Siehe Seite 8.)
3. Entfernen Sie die Abdeckung des Maschinenunterteils 0.
4. Entfernen Sie die Spulenkapsel, die mit der Nahmaschine mitgeliefert wird.
5. Monieren Sie den Spulenfadenabtaster f) mit den beiden Schrauben e
am Maschinenunterteil.
6. Drucken Sie den Schieber ct durch Einsetzen eines lnbusschlussels 8 durch die offnung der Abdeckung 8 nach
oben, urn den Abtaststift 8 gegen die Greifermitte zu bewegen. Stellen Sie die Position mit der Schraube f) so ein,
daB der Abstand zwischen dem Greifer und dem Abtaststift 8 0 bis 0,05 mm betragt.
7. Setzen Sie die Speziai-Spulenkapsel ein.
8. Drucken Sie den Schieber ct wieder hoch und kontrollieren Sie, ob der Abtaststift 8 durch das Loch in die Spulenkapsel
hineinragt.
9. Bringen Sie die Abdeckung 0 des Maschinenunterteils wieder an.
~- Beim Anbringen der Abdeckung 0 durfen keine Kabel eingeklemmt warden.
10. Offnen Sie den Schaltkastendeckel $. (Siehe Seite 17.)
11. Schlie Ben Sie den Spulenfadenabtasterstecker 0 an der Buchse G) der Schaltplatine an.
12. Sichern Sie den Spulenfadenabtasterstecker Ci) mit der Binde CD. (Siehe Seite 20.)
13. SchieBen Sie den Schaltkastendeckel$.
* Stellen Sie danach die Spulenfaden-Restfadenmenge auf 0%, wie auf Seite 81 beschrieben.
Falls die Restfadenmenge nicht auf 0% gestellt wird, kann die Restfadenmenge der Spule nicht richtig angezeigt
warden.
1. Pour les modilles -300/310/400/410, deposer le levier du releveur au genou en le tirant vers l'exterieur.
2. Incliner Ia tf!te de machine vers l'arriere. (Se reporter a Ia page 8.)
3. Deposer le couvercle de plateau 0.
4. Deposer Ia boite a canette fournie avec Ia machine a coudre.
5. Installer le detecteur de til de canette f) sur le plateau a l'aide des deux vis f).
6. Pousser Ia glissiere ct vers le haut en introduisant une cle Allen 8 par Ia fenf!tre du couvercle 8 afin de deplacer Ia
broche 8 du detecteur vers l'arbre au milieu du crochet rotatif. Regier ensuite Ia position d'installation en tournant Ia
7.
vise de maniere que l'ecart entre le crochet rotatif et Ia broche 8 du detecteur soit de 0 - 0,05 mm.
Installer Ia boite a canette speciale.
8. Repousser a nouveau Ia glissiere ct vers le haut et verifier si Ia broche 8 du detecteur s'engage bien dans le trou de
Ia boite a canette.
9. Installer le couvercle de plateau 0.
* Veiller ace que les cordons ne se coincent pas dans le couvercle de plateau 0 ace moment.
10. Ouvrir le couvercle 0 du boitier de commande. (Se reporter a Ia page 18.)
11. Brancher le connecteur Ci) du detecteur de til de canette au connecteur G) de Ia carte a circuits de commande.
12. Fixer le connecteur Ci) du detecteur de fil de canette a l'aide de Ia sangle d'attache CD. (Se reporter a Ia page 20.)
13. Refermer le couvercle 0 du boitier de commande.
* Ensuite, regler Ia quantite de fil inferieur restant a0% en se reportant aux instructions de Ia page 83.
Si Ia quantite de fil inferieur restant n'est pas reglee a 0%, Ia quantite de til inferieur restant affichee ne sera pas
correcte.
A DANGER/GEFAHR/DANGER/PELIGRO
• Wait at least 10 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severd injury.
• Warten Sie mindestens 10 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der steckdose,
bevor Sie die Stirnplatte des Schaltkastens offnen. Beim Beruhen von Stellen, an denen Hochspannung
vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.
• Attendre au mains 10 minutes apres avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret et avoir
debranche le cordon d'alimentation de Ia prise murale, avant d'ouvrir Ia plaque frontale du boitier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.
A CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ ATENCION
(9 ~
• Installation of optional parts should only be • Turn off the power switch and disconnect the
carried out by a qualified technician. power cord before installing any optional
parts, otherwise the machine will operate if
• Zubehorteile durfen nur von einem •Vor der Installation von Zubeh6rteilen muB der
(9 qualifizierten Fachmann installiert werden.
~ Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel
aus der Steckdose gezogen warden, weil sonst
(9 ~
• L'installation des pieces en option doit etre • Couper !'alimentation electrique et debrancher
confiee exclusivement a un technician qualifie. le cordon d'alimentation avant d'installer les
pieces en option, sinon Ia machine risquera
• S'adresser a votre revendeur Brother ou a un
0 electrician qualifie pour effectuer toute
reparation eventuelle du systeme electrique.
de se mettre en marche si on enfonce
accidentellement Ia pedale, et done de causer
des blessures.
• Installation • Installation
• Einbau • lnstalacion
1. Remove the knee lifter lever 0.
2. Tilt back the machine head. (Refer to page 8.)
3. Remove the bed cover 8.
4. Install the two studs 8 to the bed.
5. Install the UP. per end of the presser lifter connecting rod
8 to knee hfter lever D 8 with the screw e.
6. Install the solenoid-type presser lifter assembly 0 to
the studs 8 and the bed using the three bolts 6), spring
washers and flat washers.
7. Install the lower end of the presser lifter connecting rod
8 to the presser lifter ~late 0 of the solenoid-type
presser lifter assembly U with the screw e.
1. Entfernen Sie den Kniehebel 0.
2. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten um.
(Siehe Seite 8.)
3. Entfernen Sie die Abdeckung des Maschinenunterteils 8.
4. Bringen Sie die beiden Stifte 8 am Maschinenunterteil an.
5. Befestigen Sie das obere Ende der Stange 8 mit der
Schraube 8 am Kniehebel D 8.
6. Bringen Sie den Stoffdruckerhebersolenoid 0 an den
Stiften 8 und am Maschinenunterteil mit drei
Schrauben C), den Federscheiben und den Unterleg-
scheiben an.
7. Befestigen Sie das untere Ende der Stange 8 mit der
Schraube & an der Heberplatte 0 des Stoffdrucker-
fuBheberso1enoids 0.
1. Deposer le levier 0 du releveur au ~enou.
2. Incliner Ia tete de machine vers l'arnere. (Se reporter a
Ia page 8.)
3. Deposer le couvercle de plateau 0.·
a
4. Installer les deux clous grosse tete 8 sur le plateau.
5. Installer l'extremite superieure de Ia tige 8 de connexion
du releveur de pied presseur sur le levier D 8 du
releveur au genou a l'aide de Ia vis ct.
6. Installer !'ensemble de releveur de pied presseur de type
solenoi'de 0 sur les clous a grosse tete 8 et sur le pla-
teau al'aide des trois boulons G. des rondelles aressort
et des rondelles plates.
7. Installer l'extremite inferieure de Ia tige 8 de connexion
du releveur de pied presseur sur Ia plaque O du releveur
de pied presseur de !'ensemble de releveur de pied
presseur de type soleno'ide 0 a I' aide de Ia vis e.
1. Desmontar Ia palanca del levantador de rodilla 0.
2. lnclinar hacia atras Ia cabeza de Ia maquina. (Consultar Ia pagina 8.)
3. Desmontar Ia cubierta de cama 8.
4. lnstalar los dos esparragos 8 en Ia cama.
5. lnstalar el extremo superior de Ia varilla de conexi6n del levantador de prensatelas 8 a Ia palanca del levantador de
rodilla D 8 con el tornillo 8-
6. lnstalar el conjunto del levantador de prensatelas tipo solenoide 0 en los esparragos 8 y Ia cama usando los tres
pernos C), arandelas de resorte y arandelas planas.
7. lnstalar el extremo inferior de Ia varilla de conexi6n de levantador de prensatelas 8 a Ia P.laca de levantador de
prensatelas 0 del conjunto de levantador de prensatelas de tipo solenoide 0 con el tornillo (t.
8. Stellen Sie die StoffdruckerfuBhohe so ein, daB der Abstand zwischen der Stichplattenoberseite und der Unterseite
des StoffdruckerfuBes f) bei angehobenem StoffdruckerfuB nicht mehr als 10 mm betragt.
(1) Losen Sie die Schraube 4D und stellen Sie die Position durch Drehen des Arms 8 ein.
(2) Ziehen Sie die Schrauben CD fest.
8. Ajustar Ia altura del prensatelas de manera que Ia separaci6n entre Ia parte de arriba de Ia placa de aguja y Ia parte de
abajo del prensatelas G) no sea mayor de 10 mm cuando se levanta el prensatelas.
(1) Aflojar el tornillo CD. y luego girar el brazo dellevantador del prensatelas 8 para ajustar su posici6n.
(2) Apretar el tornillo$.
~50
18 360
·I
Knee switch installation position
lnstallationsposition des Knieschalters
Position d'installation de l'interrupteur au genou
Posicion de instalacion del interrupter de rodilla
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 123- DB2-DD7100
14.1NSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES
Black/Schwarz Black/Schwarz
1. Connect the black plug of the knee switch cord 8 to the black plug of the knee switch 0.
2. Connect the white plug of the knee switch cord 8 to either the white or red plug of the knee switch 0. depending on
the function you would like to select.
• Plug connections
Contact A: white-white
When the treadle is in the neutral position, the presser foot is in the down position; pressing the knee switch will
cause the presser foot to rise.
Contact B: white-red
When the treadle is set to neutral, the presser foot is in the up position; pressing the knee switch will cause the
presser foot to drop.
* When the power switch is turned on, the presser foot 8 can be raised or lowered by releasing the treadle. Morever,if
the knee switch 0 is pressed once, the presser foot 8 will not move even if the treadle is released. Use the knee switch
0 to control the presser foot 8 in this way.
1. SchlieBen Sie den schwarzen Knieschalterkabelstecker 8 an der schwarzen Klemme des Knieheberschalters 0 an.
2. SchlieBen Sie den wei Ben Knieschalterkabelstecker 8 je nach der einzustellenden Funktion entweder an der wei Ben
oder an der roten Klemme des Knieheberschalters 0 an.
• Steckerverbindungen
Kontakt A: weiB-weiB
In der Neutralstellung des Pedals ist der StoffdruckerfuB abgesenkt; durch Driicken des Knieschalters wird der
StoffdruckerfuB angehoben.
Kontakt B: weiB-rot .
In der Neutralstellung des Pedals ist der StoffdriickerfuB angehoben; durch Driicken des Knieschalters wird der
StoffdrukerfuB abgesenkt.
* Bei eingeschaltetem Netzschalter laBt sich der StoffdriickerfuB 8 durch Loslassen des Pedals anheben oder absenken.
Falls der Knieschalter 0 einmal gedruckt wird, bewegt sich der StoffdruckerfuB 8 anch beim Loslassen des Pedals
nicht. Auf diese Weise laBt sich der StoffdriickerfuB 8 mit dem Knieschalter 0 steuern.
Noir/Negro Noir/Negro
"''"""';'"e- "'•"""''•"'i.-_______________________
1. 8rancher Ia fiche noire du cordon C. de l'interrupteur au genou a Ia fiche noire de l'interrupteur au genou 8.
2. 8rancher Ia fiche blanche du cordon C. de l'interrupteur au genou soit sur Ia fiche blanche soit sur Ia fiche rouge de
l'interrupteur au genou 8. selon Ia fonction que l'on veut selectionner.
Contact A: blanc-blanc
Lorsque Ia pedale est en position neutre (arret), le pied presseur est en position abaisse. En appuyant alors sur
l'interrupteur au genou, on provoque Ia remontee du pied presseur.
Contact 8: blanc-rouge
Lorsque Ia pedale est en position.neutre (arret), le pied presseur est en position relevee. En appuyant alors sur
l'interrupteur au genou, on provoque Ia descente du pied presseur.
* Lorsqu'on met l'interrupteur d'alimentation sur Ia position de marche, il est possible d'elever ou d'abaisser le pied
presseur 8 en relachant Ia pedale. De plus, si on appuie une fois sur l'interrupteur au genou 8. le pied presseur 8 ne
se deplacera pas, me me si on rei ache Ia pedal e. Utiliser l'interrupteur au genou 8 pour controler le pied presseur 8 de
cette maniere.
1. Conectar el conector negro del cable del interrupter de rodilla C. al enchufe negro del interrupter de rodilla G.
2. Co nectar el con ector blanco del cable del interrupter de rodilla 0 al enchufe blanco o rojo del interrupter de rodilla 8,
dependiendo de Ia funci6n que quiera seleccionar.
Contacto A: blanco-blanco
Cuando el pedal esta en Ia posici6n neutral, el pie del prensatelas esta en Ia posici6n baja; al oprimir el interrupter
de rodilla se levantara el pie del prensatelas.
Contacto 8: blanco-rojo
Cuando el pedal se coloca en Ia posici6n neutral, el pie del prensatelas quedara en Ia posici6n alta; al oprimir el
interrupter de rodilla, bajara el pie del prensatelas.
* Si el interrupter principal esta conectado, se podra levantar o bajar el prensatelas 8 dejando de pisar el pedal. Sin
embargo, si se oprime una vez el interrupter de rodilla 8. el prensatelas 8 no se movera incluso si se deja de pisar el
pedal. Usar el interrupter de rodilla 8 para controlar el prensatelas 8 de esta manera.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 125- DB2-DD7100
14.1NSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES
A DANGER/GEFAHR/DANGER/PELIGRO
• Wait at least 10 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severd injury.
• Warten Sie mindestens 10 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der steckdose,
bevor Sie die Stirn platte des Schaltkastens offnen. Beim Beruhen von Stellen, an denen Hochspannung
vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.
• Attendre au mains 10 minutes apres avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret et avoir
debranche le cordon d'alimentation de Ia prise murale, avant d'ouvrir Ia plaque frontale du boitier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.
A CAUTION/ACHTUNG/ ATTENTION/ATENCION
(S) • Installation of optional parts should only be
carried out by a qualified technician. & • Turn off the power switch and disconnect the
power cord before installing any optional
parts, otherwise the machine will operate if
• Installation
• Einbau
• Installation
• lnstalaci6n
4. ••
Colocar el espaciador 8 en Ia varilla del retirador de
hilo G. y luego conectar el contacto de presi6n del
solenoide G) y Ia varilla de retirador de hilo G usando
el pasador del contacto del presi6n $.
5. lnstalar Ia cubierta de solenoide 8 a Ia placa de montaje
del solenoide 8 con el tornillo 0.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 127- 082-007100
14. INSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES
6. Remove the seven screws f), and then remove the side
plate 8.
7. Insert the thread wiper cord G> through the arm hole
i), and pass it under the arm.
8. Remove the two screws 0. and then remove the two
cord pressers 8.
9. Install the two cord pressers 8 which are supplied as
accessories with the thread wiper set with the two
screws 0. Use the cord pressers @)to secure the thread
wiper cord G> together with the other cord.
••
6.
••
el terminal No.4 y No. 11 del conector de Ia maquina
<When seen from the rear> <When seen from the front> • Thread wiper position adjustment
<Ansicht von hinten> <Ansicht von vorne> Check that the end of the thread wiper 8 and the left
<Vue de l'arriere> <Vue de l'avant>
<Vista desde atras> <Vista desde adelante> side of the presser foot @) are aligned when the sole-
noid plunger 8 is pushed up as far as it will go.
(loosen the screw 0 and move the solenoid mounting
plate 8 up or down to adjust.)
• Zubehorteile durfen nur von einem •Vor der Installation von Zubeh6rteilen muB der
\9 qualifizierten Fachmann installiert werden.
~ Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel
aus der Steckdose gezogen werden, weil sonst
durch eine unbeabsichtigte Betatigung des
0 • Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden
mOssen, wenden Sie sich an lhren Brother
Handler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Pedals die Maschine in Gang gesetzt und
Verletzungen Verursachen kann.
~
• L'installation des pieces en option doit etre • Couper I' alimentation electrique et debrancher
\9 confiee exclusivement a un technician qualifie. le cordon d'alimentation avant d'installer les
pieces en option, sinon Ia machine risquera
• S'adresser a votre revendeur Brother ou a un
0 electrician qualifie pour effectuer toute
reparation eventuelle du systeme electrique.
de se mettre en marche si on enfonce
accidentellement Ia pedale, et done de causer
des blessures.
• Installation
• Einbau
• Installation
• lnstalacion
1. Remove the nut 0 at the left side of the control box,
and then remove the connecting rod assembly 8.
2. Remove the two bolts 8, and then remove the con-
necting rod assembly 8. treadle set 8 and two nuts
1.
••
Entfernen Sie die Mutter 0 auf der rechten Seite des
Schaltkastens und entfernen Sie die Stange 8.
2. Entfernen Sie die beiden Schrauben 8, die Stange 8,
das Pedal8 und die beiden Muttern ct.
1. Deposer l'ecrou 0 situe sur le cote gauche du boitier
( 2.
de commande, puis deposer !'ensemble de tige de
connexion 8.
Deposer les deux boulons 8, puis deposer !'ensemble
~ de tige de connexion 8, le jeu de pedale 8 et les deux
I ecrous ct.
'
1. Quitar Ia tuerca 0 del lado izquierdo de Ia caja de
controles, y luego desmontar el conjunto de Ia varilla
de conexi6n 8.
2. Desmontar los dos pernos 8. y luego desmontar el
conjunto de Ia varilla de conexi6n 8, el conjunto del
pedal 8 y las dos tuercas 8.
• Cord connection
• AnschluB des Kabels
• Branchement du cordon
• Conexion del cable
Niihgeschwindigkeitspedal 0
• Beim DrOcken des Pedals 0 beginnt die Nahmaschine
mit niedriger Nahgeschwindigkeit zu nahan. Die
Geschwindigkeit kann durch Drucken des Pedals erhoht
warden.
StoffdrUckerfuBpedal &
• Beim Stoppen der Maschine wird der StoffdrOckerfuB
angehoben, wenn das StoffdrOckerfuBpedal 8 gedrOckt
wird.
• Der StoffdruckerfuB wird nach dem Abschneiden des
Fadens automatisch angehoben. Wenn das
StoffdrOckerfuBpedal 8 einmal gedrOckt und wieder
losgelassen wird, senkt sich der StoffdrOckerfuB ab.
Fadenabschneidepedal 8
• Falls das Fadenabschneidepedal 8 nach dem Stoppen der Maschine gedrOckt wird, so wird der Faden abgeschnitten
und die Nadel Ober die Stich platte angehoben.
* Falls das Nahgeschwindigkeitspedal 0 und das Fadenabschneidepedal 8 gleichzeitig gedruckt warden, so hat das
Fadenabschneiden Prioritat.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 133- 082-007100
14. INSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES
NOTE:
• The thread trim.ming switch (round type) 8 can be used
instead of the thread trimming pedal.
(The thread trimming switch (round type) 8 can also be
placed on top of the work table.)
HINWEIS:
• Anstelle des Fadenabschneidepedals kann der runde
Fadenabschneideschalter 8 verwendet warden.
(Der runde Fadenabschneideschalter 8 kann auch auf
dem Nahtisch plaziert werden.)
REMAROUE:
• II est possible d'utiliser l'interrupteur de coupe-fils (type
rond) 8 a Ia place de Ia pedale de commande.
(II est aussi possible de placer l'interrupteur de coupe-
fils (type rand) 8 sur Ia table de travail.)
NOTA:
• El interrupter del cortahilos (tipo redondo) 8 se puede
usar en vez del pedal de cortahilos.
(EI interrupter de cortahilos (tipo redondo) 8 tambien
se puede colocar sabre Ia mesa de trabajo.)
1. Li:isen Sie die Mutter 0 und drehen Sie den FuB f) zum
Entfernen nach links.
2. Entfernen Sie die Mutter 0 vom FuB f) und bringen
Sie sie an der Rollenschraube 8 an.
3. Setzen Sie die Federscheibe 0 und die Unterlegscheibe
0 auf die Rolle 8 und schrauben Sie die Rolle 8 in
das Nahtischbein.
4. Stellen Sie nach dem Montieren der vier Roll en die Hi:ihe
mit den Muttern 0 ein.
5. Ziehen Sie nach dem Einstellen der Hi:ihe die vier
Muttern 0 in die angegebene Pfeilrichtung fest.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 135- DB2·DD7 100
~:: ~r::~hl-~~~ ~~~~~~~~~f~ILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES
14-7. Installing the parts for sewing new synthetic materials or the rotary hook RP
14-7. Montage der Teile zur Verarbeitung neuer Synthetikstoffe oder Installation des RP-Greifers
A CAUTION/ ACHTUNG
(9 ~
• Installation of optional parts should only be • Turn off the power switch and disconnect the
carried out by a qualified technician. power cord from the wall outlet before install-
ing any parts, otherwise the machine may op-
erate if the treadle is pressed by mistake, which
could result in injury.
• Zubehorteile durfen nur von einem •Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen
(9 qualifizierten Fachmann installiert werden.
~ Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose,
wei I Verletzungsgefahr besteht, wenn sich die
Maschine durch unbeabsichtigtes Driicken des
Pedals in Betriebs setzt.
* If replacing only the rotary hook RP and the cap screw, carry out steps 1.- 9. below.
* Falls Sie nur den RP-Greifers und die Schraube ersetzen, fiihren Sie die nachstehenden Schritte 1 - 9 aus.
• Installation
• Einbau
1. Remove the needle and the presser foot.
2. Remove the needle plate and the feed dog.
3. Remove the high-speed rotary hook.
4. Replace the cap screw 0.
Tighten the cap screw 0 securely.
5. Install the needle 8 and the high-speed rotary hook e.
After installing these parts, adjust the needle and ro-
tary hook timing. (Refer to page 109.)
6. Install the feed dog 8-
7. Install the needle plate 8.
Adjust the installation position of the feed dog 8 so
that it is in the middle of the needle plate groove.
8. Install the presser foot 8-
9. Turn the lubrication adjustment screw while referring
to page 116.
10. Replace the thread tension stud base assembly 8-
After replacing, adjust the thread tension and the thread
tension spring height. (Refer to pages 87 and 99.)
11. Remove the face plate, and then replace the presser foot
adjustment screw e and the presser foot spring •.
Be careful not to lose the washer(!).
( 1.
2.
Entfernen Sie die Nadel und den StoffdriickerfuB.
Entfernen Sie die Stichplatte und den Transporteur.
l____ ,./ 3. Entfernen Sie den Hochgeschwindigkeitsgreifer.
-- ~-· / 4. Ersetzen Sie die Schraube 0.
Ziehen Sie die Schraube 'richtig fest.
5. Montieren Sie die Nadel und den Hochgeschwind-
igkeitsgreifere.
Stellen Sie danach die Synchronisation zwischen Nadel
und Greifer ein. (Siehe Seite 109.)
6. Montieren Sie den Transporteur e.
7. Bringen Sie die Stichplatte 8 an.
Stellen Sie die Position des Transporteurs 8 so ein, daB
sich der Transporteur in der Mitte der Stichplattennut
befindet.
8. Bringen Sie den StoffdriickerfuB 8 an.
9. Drehen Sie die Schmierolschraube unter Bezug auf die
Seite 116.
10. Ersetzen Sie die Fadenspannungsvorrichtung 8. Stellen
Sie danach die Fadenspannung und die Spannungs-
federhohe ein. (Siehe Seite 87 und 99.)
11. Entfernen Sie die Stirnplatte und ersetzen Sie die
StoffdruckerfuBeinstellschraube 8 und die
StoffdriickerfuBfeder f).
Verlieren Sie die Unterlegscheibe G) nicht.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 137- 082-007100
14. INSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES
14-7. Installation des pieces pour Ia couture des nouveaux materiaux synthetiques ou du crochet rotatif RP
14-7. lnstalaci6n de las partes para coser materiales sinteticos nuevos o el garfio giratorio RP
A ATTENTION/ ATENCION
(9 • L'installation des pieces en option doit etre
confiee exclusivement aun technician qualifie. A • Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia po-
sition d'arret et debrancher le cordon
d'alimentation de Ia prise murale avant
d'entreprendre !'installation des pieces, sinon
Ia machine risquera de se mettre en marche
si l'on enfonce accidentellement Ia pedale, ce
qui pourrait causer des blessures.
* Si l'on remplace seulement le crochet rotatif RP et Ia vis a capuchon, effectuer les etapes 1 a 9 ci-dessous.
* Si se cambia s61o el garfio giratorio RP y el tornillo tapa, realizar los pasos 1 - 9 a continuaci6n.
• Installation
R lnstalacion
1. Deposer l'aiguille et le pied presseur.
2. Deposer Ia plaque a aiguille et Ia griffe d'entrainement.
3. Deposer le crochet rotatif ultra-rapide.
4. Remettre Ia vis a capuchon 0 en place.
Bien serrer Ia vis a capuchon 0.
5. Installer l'aiguille 0 et le crochet rotatif ultra-rapide 6).
Apres avoir installe ces pieces, regler Ia synchronisation
de l'aiguille et du crochet rotatif. (Se reporter a Ia page
109.)
6. Installer Ia griffe d'entrainement e.
7. Installer Ia plaque a aiguille f).
Regier Ia position d'installation de Ia griffe
d'entrainement 8 de maniere qu'elle soit placee au
milieu de Ia rainure de Ia plaque a aiguille.
8. Installer le pied presseur (it.
9. Tourner Ia vis de reglage de lubrification en se reportant
a Ia page 116.
10. Remettre !'ensemble de base de clou de tension de fil
8 en place. Ensuite, regler Ia tension du til et Ia hau-
teur du ressort de tension du fil. (Se reporter aux pages
89 et 100.)
11. Deposer Ia plaque frontale, puis remettre Ia vis de
reglage de pied presseur 0 et le ressort de pied presseur
Ci)en place.
Veiller a ne pas perdre Ia rondelle G).
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 139- 082-007100
14. INSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES
A DANGER/GEFAHR/DANGER/PELIGRO
• Wait at least 10 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severd injury.
• Warten Sie mindestens 10 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der steckdose,
bevor Sie die Stirnplatte des Schaltkastens 6ffnen. Beim Beruhen von Stellen, an denen Hochspannung
vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.
• Attendre au mains 10 minutes apres avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arrf!t et avoir
debranche le cordon d'alimentation de Ia prise murale, avant d'ouvrir Ia plaque frontale du boitier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.
~
• Installation of optional parts should only be • Contact your Brother dealer or a qualified elec-
carried out by a qualified technician.
0 trician for any electrical work that may need
to be done.
~ ~
• Use a lamp which is rated at 6 V AC and 20 W • Turn off the power switch and disconnect the
or less. If a lamp with a higher rating than this power cord from the wall outlet before install-
is used, it could cause the lamp wires and the ing the lamp, otherwise the machine may op-
transformer to overheat and burn out, which erate if the treadle is pressed by mistake, which
could result in fire. could result in injury.
~
• Zubeh6rteile durfen nur von einem
qualifizierten Fachmann installiert warden. 0 • Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden
mussen, wenden Sie sich an lhren Brother
Handler oder an einen qualifizierten Elektriker.
~
• Verwenden Sie eine Lampe fur eine
~
Wechselspannung von 6 V und mit einer • Schalten Sie fUr die Montage der Lampe den
Leistung von weniger als 20 W. Bei einer Netzschalter aus und ziehen Sie den
Gluhlampe mit einer h6heren Leistung k6nnen Netzstecker aus der Netzsteckdose, weil
sich die Lampenkabel und der Transformator Verletzungsgefahr besteht, wenn sich die
uberhitzen, was zu einem Feuerausbruch Maschine durch unbeabsichtigtes Dri.icken des
fuhren kann. Pedals in Betriebs setzt.
~
• Usar una lampara de 6 V de CA y 20 W o
~
• Desconectar el interrupter principal y
menos. Si se usa una lampara de mayor
desenchufar el cable del tomacorriente de Ia
potencia que Ia indicada, se podrfa recalentar
pared antes de cambiar una parte cualquiera,
y quemar el cableado de Ia lampara y el
de lo contrario Ia maquina podrfa comenzar a
transformador, lo cual podrfa resultar en un
funcionar si por descuido se pisara el pedal,
incendio.
lo que podria resultar en heridas.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 141 - 082-007100
14.1NSTALLING OPTIONAL PARTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES
15. TROUBLESHOOTING
• Please check the following points before calling for repairs or service.
• If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest
Brother service center.
A DANGER
• Wait at least 10 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severe injury.
A CAUTION
• Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting, otherwise the
machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
2. Lower thread is not tight. • Is the lower thread tension too weak, or is the upper thread tension
too strong?
Adjust the lower thread tension or upper thread tension. 87
4. Skipped stitches occur while • Is the needle tip bent? Is the needle tip blunt?
sewing If the needle tip is bent or broken, replace the needle.
• Is the needle properly installed?
If it is incorrect, install the needle correctly. 25
• Is the machine properly threaded?
If it is incorrect, thread the thread correctly. 28.29
• Is the presser foot pressure too weak?
Adjust the presser foot pressure. 88
• Is the needle too thin?
Replace the needle with a needle that is one rank thicker.
• Is the presser foot too high?
Adjust the height of the presser foot. 102
• Is the needle and rotary hook timing incorrect?
Adjust the height of the needle bar. 106
Adjust the clearance between the needle and the rotary hook. 109
• Is the thread tension spring too weak?
Adjust the tension of the thread tension spring. 99
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 143- 082-007100
15. TROUBLESHOOTING
-- •. Are the trailing lengths of the upper threads too short after thread
trimming?
Adjust the pretension. 88
~
Make the thread take-up spring tension as weak as possible. 99
• Is the thread tension spring operating range too large?
Lower the position of the thread tension spring to as low a position 99
as possible.
• Is the presser foot pressure too strong?
Adjust the presser foot pressure. 88
• Is the sewing speed too fast?
Reduce the sewing speed slightly. 43
• Is the angle of the feed dog incorrect?
Tilt the front of the feed dog down slightly. 104
--~ ,
, :::<.
Adjust the presser foot pressure.
• Is the angle of the feed dog incorrect?
Tilt the front of the feed dog up slightly.
• Is the needle and feed mechanism timing correct?
Retard the needle timing.
88
104
107
--~
sewing start. being pulled?
Set the bobbin so that it turns in the opposite direction to the rotary 28
hook.
• Is there too much thread wound onto the bobbin?
The bobbin winding amount should not be more than 80%. 27
thread • Is the free spinning prevention spring attached?
Attach the free spinning prevention spring.
Spinning of bobbin • Is the bobbin turning smoothly?
during thread If the bobbin is not turning smoothly, replace the bobbin.
trimming
• Is a bobbin other than the light-alloy bobbins specified by Brother
~80% being used?
Use only bobbins which are specified by Brother.
10. Upper and lower threads are • Is the needle bent or is the needle tip broken?
breaking. Replace the needle if it is bent or broken.
• Is the needle properly installed?
If it is incorrect, install the needle correctly. 25
• Is the needle properly threaded?
If it is incorrect, thread the needle correctly. 28.29
• Is the rotary hook sufficiently lubricated?
If the oil gauge is down to the lower reference line in the oil sight 15
glass, add more oil.
• Is the upper or lower thread tension too weak or too strong?
Adjust the upper thread or lower thread tension. 87
• Is the upper thread may be loose because the thread tension spring
operating range is too small?
Adjust the position of the thread tension spring. 99
• Is the rotary hook, feed dog or other part damaged?
If they are damaged, smooth them with an oiled grindstone or re-
place the damaged parts.
11. Incorrect thread trimming • Is the fixed knife or movable knife damaged or worn?
(upper and lower threads are Replace the fixed knife or the movable knife. 96.97
both not being trimmed).
13. Broken needles • Is the material being pushed or pulled with excessive force during
sewing? -
• Is the needle properly installed?
If it is incorrect, install the needle correctly. 25
• Is the needle bent, is the needle tip broken, or is the needle hole
blocked?
Replace the needle.
• Is the needle and rotary hook timing incorrect?
-
Adjust the height of the needle bar. 106
Adjust the clearance between the needle and the rotary hook. 109
• Is the needle timing advanced too far with respect to the feed dog?
Retard the needle timing. 107
r-Caution
• It is extremely dangerous to leave any pieces of broken needle
sticking in the material. If the needle breaks, search for all pieces
until the whole of the needle is found again.
• Furthermore, we recommend that through steps be taken to ac-
count for such needles to comply with product liability regula-
tions.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 145- 082-007100
15. TROUBLESHOOTING
®OUg•uge
15. "ou" flashes in LED display • Is the power supply voltage
when power is turned on. abnormally high? Voltage rating label
Check that the power supply
voltage matches the control
box voltage specifications.
A B C 0
:~lJDD
16. ·u· flashesin LED display
when power is turned on.
19
A B C D
:fillDDD
17. "UP flashes in LED display • Is detector pin 0 of the bobbin thread
when power is turned on and detector not retracted correctly?
treadle is pressed. Retract the detector pin 0. 119
Use an Allen key to move the slider 8,
A B C D and check that the detector pin 0
moves correctly.
:lOJ~OD
18. "oF" flashes in LED display •· Is the machine connector inside
when power is turned on and the control box disconnected?
treadle is pressed. Insert the connector securely. 19
• Is the machine head tilted back?
Return the machine head to
A B C D its normal position.
:~fEl:DD
:!DODD easily.
21. Machine does not operate at • Is the sewing speed setting or backtack speed setting incorrect?
high speed. Set the speed to a higher speed using the operating panel. 43. 44
22. Machine stops during sew- • Is the power supply voltage too low?
ing. Check the power supply.
(If the power cord is too long or too many appliances are being run
from a single outlet, this may cause voltage drops which will in
turn cause the reset function to activate and stop the machine, even
if the power supply itself is normal.)
23. Bobbin thread detector does • Is the bobbin thread detector con-
not operate. nector inside the control box discon-
nected?
Insert the connector securely. 19
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 147- DB2-DD7100
15. FEHLERSUCHE
15. FEHLERSUCHE
• Oberpri.ifen Sie bei einer Storung bitte zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen.
• Falls die Storung mit den nachstehenden MaBnahmen nicht behoben warden kann, schalten Sie die Stromversorgung
der Nahmaschine aus und wenden Sie sich an die nachste Brother-Reparaturdienststelle.
A GEFAHR
• Warten Sie mindestens 10 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der
Steckdose, bevor Sie die Stirnplatte des Schaltkastens offnen. Beim Beri.ihren von Stellen, an denen
Hochspannung vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr .
.A ACHTUNG
• Vor Beg inn der Fehlersuche muB der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen
werden, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betatigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und
Verletzungen verursachen kann.
2. Unterfaden ist nicht straff • 1st die Unterfadenspannung zu schwach oder die
gespannt Oberfadenspannung zu stark?
Die Unterfaden-bzw. die Oberfadenspannung einstellen. 87
~
Die Vorspannung einstellen. 88
• Werden die Faden nicht sauber abgeschnitten?
Die feststehenden Messer scharfen oder die feststehenden und 96.97
beweglichen Messer austauschen.
• 1st die Nadel zu dick?
Versuchen eine Nadel mit einer kleineren Zahl als der gegenwartigen -
zu verwenden.
• 1st nach dem Fadenabscheiden das aus der Spulenkapsel
herausragende Fadenende zu kurz?
Falls sich die Spule locker dreht, muB die Anschlagfeder in der -
Spulenkapsel ersetzt werden.
• 1st die Nahgeschwindigkeit am Nahbeginn zu hoch?
Die Langsamstartfunktion verwenden. 37.60
• 1st die obere Nadelstopposition zu hoch?
Den Nadelpositionssensor einstellen. 110
~
• Zerkratzte Spule?
Bei Beschadigung der Spule muB die Spule mit einem Schleifstein -
glattgeschliffen oder ersetzt werden.
~
Die Spannung der Fadenabnahmefedern so gering wie moglich 99
einstellen.
• 1st der Bewegungsbereich der Fadenspannungsfeder zu groB?
Die Position der Fadenspannungsfeder so tief wie moglich 99
einstellen.
• 1st der StoffdruckerfuBdruck zu groB?
Den Druck des Stoffdruckerfusses einstellen. 88
• 1st die Nahgeschwindigkeit zu hoch?
Die Nahgeschwindigkeit etwas verringern. 43
• 1st der Winkel des Transporteurs falsch eingestellt?
Die Vorderseite des Transporteurs etwas absenken. 104
~
Die Vorderseite des Transporteurs etwas anheben. 104
, • 1st die Nadel- und Transporteursychronisation richtig?
,:-(.. Die Nadelsychronisation zuruckverstellen. 107
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 149- 082-007100
15. FEHLERSUCHE
11. Fehlerhaftes Abschneiden • 1st das feststehende oder das bewegliche Messer stumpf oder
des Fadens (Ober- und beschadigt?
Unterfaden warden beida Das feststehende oder das bewegliche Messer ersetzen. 96.97
nicht abgeschnitten)
12. Fehlerhaftes Abschneiden • Falsche Nadelmontage?
des Fadens (Ober oder Gegebenenfalls muB die Nadel richtig installiert warden. 25
Unterfaden warden nicht • 1st das feststehende oder das bewegliche Messer stumpf?
abgeschnitten) Das feststehende oder das bewegliche Messer ersetzen. 96.97
13. Nadelbruch • Wird das Material beim Nahan mit ubermaBiger Kraft gezogen oder
gedruckt7
• Falsche Nadelmontage?
Gegebenenfalls muB die Nadel richtig installiert warden. 25
• 1st die Nadel verbogen, die Nadelspitze abgebrochen oder das
Nadelohr verstopft7
Die Nadel ersetzen.
• 1st die Nadel richtig mit dem Greifer synchronisiert?
Die Nadelstangenhohe einstellen. 106
· Den Abstand zwischen der Nadel und dem Greifer einstellen. 109
• 1st die Nadelsynchronisation in Bezug auf den Transporteur zu stark
vorgestellt?
Die Nadelsychronisation zuruckverstellen. 107
Achtung
• Es ist gefahrlich ein Stuck einer abgebrochenen Nadel im Nahgut
zu belassen. Bei einem Nadelbruch muB das Nahgut darauf
untersucht warden, daB aile Teile der abgebrochenen Nadel
entfernt warden.
• Es wird auBerdem empfohlen geeignete Schritte zu unternehmen,
daB immer aile Teile von abgebrochenen Nadeln gesammelt
warden, um die Vorschriften fur Qualitatsanforderungen richtig
zu erfullen.
=~lJDD
16. Be i m E i n s c h a It en des • 1st der Synchronisatorstecker im
Netzschalters blinkt •u• auf Schaltkasten nicht angeschlo-
der LED-Anzeige ssen7
Den Stecker fest anschlieBen. 19
A B C D
:rotDDD
17. Beim DrOcken des Pedals • Hat sich der Abtaststift 0 des
nach dem Einschalten des Spulenfadenabtasters nicht richtig
Netzschalters blinkt "UE" auf zurOckgestellt?
der LED Anzeige Den Abtaststift 0 zuri.ickstellen. 119
Bewegen Sie den Schieber mit einem
A B C D lnbusschli.issel 8 und kontrollieren
Sie, ob sich der Abtaststift 0 richtig
;~[8:00
- 151 -
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
15. FEHLERSUCHE
20. Die Nahmaschine wird nicht •· Hat sich der Netzstecker vom
in Betrieb gesetzt, wenn nach Schaltkasten gelost?
dem Einschalten des Den Stecker richtig anschlieBen. 21
Netzschalters das Pedal • 1st der Netzstecker falsch
gedrOckt wird verkabelt oder wird eine falsche
Netzspannung verwendet?
(1)Die Netzanzeige auf dem Die Verkabelung des Netzsteck-
Bedienungsfeld leuchtet ers und die Netzspannung kon-
nicht. trollieren. (Den Stecker an einer
anderer Wandsteckdose an-
schlieBen.)
li= ODD
II
(2)Es leuchtet nur die • 1st der DIP-Schalter Nr. 8 im
Netzanzeige auf dem Schaltkasten in die Position "ON"
Bedienungsfeld. gestellt?
Den DIP-Schalter Nr. 8 in die Po-
sition "OFF" stellen.
21. Nahmaschine lauft nicht mit • 1st die Nahgeschwindigkeit oder die Riegelnahgeschwindigkeit
hoher Nahgeschwindigkeit falsch eingestellt?
Mit dem Bedienungsfeld eine hohere Geschwindigkeit einstellen.
A DANGER
• Attendre au mains 10 minutes apres avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret et avoir
debranche le cordon d'alimentation de Ia prise murale, avant d'ouvrir Ia plaque frontale du boitier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser.
A ATTENTION
• Le moteur continuera de tourner en raison de sa pro pre inertia apres qu'on ait coupe !'alimentation electrique,
sinon Ia machine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de
causer des blessures.
2. Le fil inferieur n'est pas bien • La tension du fil inferieur est-elle trop faible, ou Ia tension du fil
tendu. superieur est-elle trop forte?
Regier Ia tension du fil inferieur au Ia tension du til superieur. 89
4. Des points sont sautes pen- • La pointe de l'aiguille est-elle tordue? La pointe de l'aiguille est-elle
dant Ia couture. emoussee?
Si l'extremite de l'aiguille est tordue ou cassee, rem placer l'aiguille.
., L'aiguille est-elle correctement mantee?
S'il est incorrect, installer correctement l'aiguille. 25
• L'enfilage de Ia machine est-il correct?
S'il est incorrect, enfiler correctement le fil. 28 ° 29
• L? pression du presseur est-elle trap faible?
Regier Ia pression du pied presseur. 90
• L'aiguille est-elle trap fine?
Remplacer l'aiguille par une aiguille du calibre immediatement
superieur.
• Le pied presseur est-il place trap haut?
Regier Ia hauteur du pied presseur. 102
• La synchronisation de l'aiguille et du crochet rotatif est-elle
incorrecte?
a
Regier Ia hauteur de Ia barre aiguille. 106
Regier l'ecart entre l'aiguille et le crochet rotatif. 109
• Le ressort de tension de fil est-il trap faible?
Regier Ia tension du ressort de tension de til. 100
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-153- DB2-DD7100
15. RESOLUTION DES PROBLEMES
--
de couture grande?
Abaisser Ia position du ressort de tension de til. 100
•· Les longueurs des fils residuals des fils superieurs sont-elles trop
~
courtes une fois que les fils ont ate coupes?
Regier le dispositif de pretension. 90
• Les fils ne sont-ils pas bien coupes?
Aiguiser les couteaux fixes, ou remplacer les couteaux fixes et 96.97
mobiles si necessaire.
• L'aiguille est-elle trop grosse?
a
Utiliser une aiguille d'un calibre immediatement inferieur celui -
de l'aiguille actuellement utilisee.
a
• La longueur de fil restant depassant de Ia boite canette apres que
le fila eta coupe est-elle trop courte?
Si Ia canette a du jeu en tournant, rem placer le ressort de butee de -
a
Ia boite canette.
• La vitesse de couture est-elle trop elevee en debut de couture?
Utiliser Ia fonction de demarrage lent. 37.60
• La position d'arr~t superieure de l'aiguille est-elle trop haute?
Regier le capteur de position d'aiguillle. 111
~
• Les tensions des ressorts de releveur de fil sont-elles trop fortes?
Reduire au maximum les tensions des ressorts de releveur de fil. 100
• La plage de fonctionnement du ressort de tension de til est-elle
trop grande?
Abaisser au maximum Ia position du ressort de tension de fil. 100
• La pression du pied presseur est-elle trop forte?
Regier Ia pression du pied presseur. 90
• La vitesse de couture est-elle excessive?
Diminuer legerement Ia vitesse de couture. 43
• L'angle de Ia griffe d'entrainement est-il incorrect?
Incliner Ia griffe d'entrainement legerement vers le bas. 105
...... _
incorrecte. Regier Ia pression du pied presseur.
• L'angle de Ia griffe d'entrainement est-il incorrect?
Incliner Ia griffe d'entrainement legerement vers le haut.
90
105
~
, • La synchronisation de l'aiguille et du dispositif d'entrainement est-
, ::<.. elle correcte?
Retarder Ia synchronisation de l'aiguille. 108
9. Le fil inferieur s'emmele en • Le sens de rotation de Ia canette est-il correct lorsque le fil inferieur
Filin~
• Y a-t-il trap de fil enroule sur Ia canette?
La quantite de fil enroule sur Ia canette ne doit pas depasser 80%. 27
• Le ressort de prevention d'enroulement libre est-il fixe?
Rotation de Ia canette Fixer le ressort de prevention d'enroulement libre.
pendant Ia coupe des fils • La canette tourne-t-elle bien souplement?
Si Ia canette ne tourne pas bien souplement, Ia remplacer.
~80% • Utilise-t-on une canette autre que Ia canette en alii age Ieger specifiee
par Brother?
Utiliser seulement des canettes specifiees par Brother.
10. Les fils superieur et inferieur • L'aiguille est-elle tordue ou Ia pointe de l'aiguille est-elle cassee?
cassent. Rem placer l'aiguille si elle est tordue ou cassee.
• L'aiguille est-elle correctement installee?
Si elle n'est pas bien installee, !'installer correctement. 25
• L'aiguille est-elle correctement enfilee?
Si elle n'est pas bien enfilee, l'enfiler correctement. 28.29
• Le crochet rotatif est-il suffisamment lubrifie?
Si Ia jauge d'huile a baisse jusqu'a Ia ligne de reference inferieure 15
de Ia fenetre de niveau d'huile, ajouter de l'huile.
• La tension du fil inferieur ou superieur est-elle trap faible ou trop
forte?
Regier Ia tension du fil inferieur ou superieur. 89
• Le fil superieur est-il detendu parce que Ia plage de fonctionnement
du ressort de tension de fil est trap courte?
Regier Ia position du ressort de tension de fil. 100
• Le crochet rotatif,la griffe d'entrainement ou d'autres pieces sontils
endommages?
S'ils sent endommages, les meuler a l'aide d'une meule huilee ou
remplacer les pieces endommagees.
11. Coupe du fil incorrecte (les fils • Le couteau fixe ou le couteau mobile sont-ils endommages ou uses?
inferieur et superieur ne sont Remplacer le couteau fixe ou le couteau mobile. 96.97
pas coupes).
12. Coupe du fil incorrecte (les fils • L'aiguille est-elle correctement montee?
inferieur et superieur ne sont S'il est incorrect, installer correctement l'aiguille. 25
pas coupes). • Le couteau fixe ou le couteau mobile sont-ils emousses?
Remplacer le couteau fixe ou le couteau mobile. 96.97
13. Aiguilles cassees • Faut-il exercer trap de force pour tirer ou pousser le tissu pendant
Ia couture?
• L'aiguille est-elle correctement mantee?
S'il est incorrect, installer correctement l'aiguille. 25
• L'aiguille est-elle tordue, Ia pointe de l'aiguille est-elle cassee ou le
trou d'aiguille est-il obstrue?
Remplacer l'aiguille.
• La synchronisation de l'aiguille et du crochet rotatif est-elle
incorrecte?
Regier Ia hauteur de Ia barre a aiguille. 106
Regier l'ecart entre l'aiguille et le crochet rotatif. 109
• La synchronisation de l'aiguille est-elle trap avancee par rapport a
Ia griffe d'entrainement?
Retarder Ia synchronisation de l'aiguille. 108
Precaution
• II est tres dangereux de laisser des morceaux d'aiguille cassee
plantas dans le tissu. Si l'aiguille casse , recueillir tous les
morceaux casses de l'aiguille toute entiere.
• En outre, nous recommandons de veiller a ce que ces aiguilles
scient bien conformes aux reglements de responsabilite du
produit.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 155- 082-007100
15. RESOLUTION DES PROBLEMES
® J•uge d'huUo
A B C D
:~lJDD
16. L'indication ·u· clignote dans • Le connecteur de synchroniseur
l'affichage adiodes lorsque le place dans le boitier de commande
contact est etabli. est-il debranche7
lnserer fermement le connecteur. 19
A B C D
:[ffDDD
17. L'indication "UE" clignote sur • La broche de detection ( 1) du detecteur
l'affichage adiodes lorsque le de fil de canette s'est-elle retractee
contact est etabli et qu'on incorrectement7
appuie sur Ia pedale. Retracter Ia broche de detection 0. 119
A l'aide d'une cle Allen, deplacer Ia
A B C D glissiere 8 et verifier si Ia broche 0
du detecteur se deplace bien
:lOJB-DD correctement.
:[]:ODD facilement.
21. La machine ne fonctionne pas • Le reglage de Ia vitesse de couture ou de Ia vitesse de point d'arret
a vitesse rapide. est-il incorrect?
Augmenter Ia vitesse en utilisant le panneau de commande. 43.44
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 157- 082-007100
15. LOCALIZACION DE AVERIAS
A PELIGRO
• Despues de desconectar el interrupter principal y desenchufar el cable de alimentaci6n del tomacorriente en
Ia pared esperar al menos 10 minutos antes de abrir Ia placa delantera de Ia caja de controles. El tocar las
areas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.
A ATENCION
• Desconectar el interrupter principal y desconectar el cable de alimentaci6n antes de localizar averias, de lo
contrario Ia maquina podrfa comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podria resultar
en heridas.
2. Hilo inferior no esta tenso. • lla tensi6n del hila inferior es demasiado debil, o Ia tensi6n del
hila superior es demasiado fuerte7
Ajustar Ia tensi6n del hila inferior o Ia tensi6n del hila superior. 89
3. Aparecen lazes en Ia costura. • tEl pasaje del hila noes suficientemente suave?
Usar una lima fina o papel esmerfl para suavizar el pasaje del hila.
• tLa bobina no gira suavemente7
Tirar el hila inferior hacia afuera para verificar Ia tension del hila, o 89
cambiar Ia bobina o Ia caja de bobina.
4. Se saltan puntadas al coser. • tLa punta de Ia aguja esta doblada? lla punta de Ia aguja esta
mellada7
Si Ia punta de Ia aguja esta doblada o rota, combiar Ia aguja.
• tla aguja esta correctamente instalada?
Si estuviera mal, instalar Ia aguja correcta. 25
• lla maquina esta correctamente enhebrada?
Si estuviera mal, enhebrar el hilo correctamente. 28.29
• tla presi6n del prensatelas es demasiado debil?
Ajustar Ia presi6n del prensatelas. 90
• tla aguja es demasiado fina?
Cambiar Ia aguja por una aguja que sea un poco mas gruesa.
• tEl prensatelas esta demasiado alto?
Ajustar Ia altura del prensatelas. 102
• tla sincronizaci6n de Ia aguja y el garfio giratorio es Ia correcta?
Ajustar Ia altura de Ia barra de agujas. 106
Ajustar Ia separaci6n entre Ia aguja y el garfio giratorio. 109
• tLa tensi6n del resorte del hila es demasiado debil?
Ajustar Ia tensi6n del resorte de tensi6n del hila. 100
-~
demasiado grande?
90
Afilar las cuchillas fijas o cambiar las cuchillas fijas y m6viles si 96.97
fuera necesario.
• lla aguja es demasiado grande?
Usar una aguja un poco mas pequeria que Ia aguja que esta usando. -
• lEI largo del hilo que sale de Ia bobina despues de cortar el hilo es
demasiado corto 7
Si Ia bob ina gira libremente, cambiar el resorte de tope de Ia bobina. -
• lla velocidad de costura al comienzo de Ia costura es demasiado
rapida?
Usar Ia funcion de comienzo Iento de costura. 37.60
• lla posicion levantada de Ia aguja noes demasiado alta?
Ajustar el sensor de posicion de aguja. 111
~
• llas tensiones de los resortes de tirahilos son demasiadas?
Aflojar todo lo posible las tensiones de los resortes de tirahilos. 100
• lEI rango de funcionamiento del resorte de tension de hilo es
demasiado grande?
Bajar Ia posicion del resorte de tension del hilo tanto como sea 100
posible.
• lla presion del prensatelas es demasiado grande?
Ajustar Ia presion del prensatelas. 90
• lla velocidad de costura es muy rapida?
Reducir ligeramente Ia velocidad de costura. 43
• lEI angulo del alimentador noes correcto?
Bajar Ia parte delantera del alimentador. 105
~
, • lla sincronizacion del mecanisme de alimentacion y Ia aguja esta
bien?
, :::'- Retardar Ia sincronizacion de Ia aguja. 108
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 159- 082-007100
15. LOCALIZACION DE AVERIAS
---
Hiloi~
garfio giratorio.
• lHay demasiado hilo en Ia bobina7
La cantidad de hilo en Ia bobina no debe ser mayor a 80%.
• tEsta enganchado el resorte de prevenci6n de giro libre7
Enganchar el resorte de prevenci6n de giro libre.
27
10. Los hilos superior e inferior • lLa aguja esta doblada o Ia punta de Ia aguja esta rota?
se rompen. Cambiar Ia aguja si esta doblada o rota.
• lLa aguja esta bien instalada?
Si Ia aguja esta mal instalada, instalarla correctamente. 25
• lLa aguja esta bien enhebrada?
Si Ia aguja esta mal enhebrada, enhebrarla correctamente. 28.29
• LEI garfio giratorio esta bien lubricado?
Si el medidor de aceite esta debajo de Ia linea de referencia en Ia 15
· mirilla de aceite, agregar mas aceite.
• tLa tensi6n del hilo superior o inferior es demasiado debil o
demasiado fuerte?
Ajustar Ia tensi6n del hilo superior o hila inferior. 89
• tEl hilo superior esta suelto debido a que el rango de funcionamiento
del resorte de tensi6n del hila es demasiado pequelio?
Ajustar Ia posici6n del resorte de tensi6n del hila. 100
• tEsta el garfio giratorio, el alimentador u otra parte daliada?
Si estuvieran daliados, pulirlos con una piedra esmeril o cambiarlos
por partes nuevas.
11. Corte de hila incorrecto (los • lLa cuchilla fija o Ia cuchilla m6vil estan dariadas o gastadas?
hilos inferior y superior no Cambiar Ia cuchilla fija o Ia cuchilla m6vil. 96.97
son cortados juntos).
12. Corte de hilo incorrecto (los • lLa aguja esta correctamente instalada?
hilos inferior y superior no Si estuviera mal, instalar Ia aguja correctamente. 25
son cortados) • lLa cuchilla fija o Ia cuchilla m6vil estan desafiladas?
Cambiar Ia cuchilla fija o Ia cuchilla m6vil. 96 •97
13. Agujas rotas • lSe empuja o tira demasiado del material al coser?
• lLa aguja esta correctamente instalada?
Si estuviera mal, instalar Ia aguja correctamente. 25
• lLa aguja esta doblada, Ia punta de Ia aguja esta rota, o el ojo de Ia
. aguja esta tapado?
Cambiar Ia aguja.
• lLa sincronizaci6n de Ia aguja y el garfio giratorio es Ia correcta?
Ajustar Ia altura de Ia barra de agujas. 106
Ajustar Ia separaci6n entre Ia aguja y el garfio giratorio. 109
• lla sincronizaci6n de Ia aguja esta demasiado acelerada respecto
al alimentador?
Retardar Ia sincronizaci6n de Ia aguja. 108
~udon--------------------------------------~
:[Q][JOD
16. La indicaci6n •u• destella en • tEl conector del sincronizador
Ia exhibici6n LED cuando se dentro de Ia caja de controles
conecta el interruptor princi- esta desconectado?
pal. Inserter bien el conector. 19
A B C D
:lLffiDDD
17. La indicaci6n "UE" destella en • i_La clavija del detector 0 del de-
Ia exhibici6n LED cuando se tector de hilo de bobina no esta
conecta el interruptor princi- bien retrarda?
pal y se pisa el pedal. Retraer Ia clavija del detector 0. 119
Usar una llave Allen para mover
A B C D Ia palanca de impulsion 8, y
verificar que el pasador detector 0
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 161 - DB2-DD7100
15. LOCAUZACION DE AVERIAS
21. La maquina no funciona a alta • lEI ajuste de velocidad de costura o rematado por atras es correcto?
velocidad. Ajustar Ia velocidad a Ia velocidad maxima en el panel de controles. 43.44
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 163- 082-007100
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG \
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC