0% found this document useful (0 votes)
208 views183 pages

Brother DB2-DD7100 Instruction Manual

This document is an instruction manual for a sewing machine. It contains several safety warnings and instructions, including: - Wait 10 minutes after turning off the machine before opening any parts due to high voltages. - Installation should only be done by qualified technicians and any electrical work requires an electrician. - Wear protective goggles and gloves when handling oils to avoid injury or contamination. - Be sure to connect the ground connection securely and do not overbend or overstaple cords to avoid fire or electric shock risks.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
208 views183 pages

Brother DB2-DD7100 Instruction Manual

This document is an instruction manual for a sewing machine. It contains several safety warnings and instructions, including: - Wait 10 minutes after turning off the machine before opening any parts due to high voltages. - Installation should only be done by qualified technicians and any electrical work requires an electrician. - Wear protective goggles and gloves when handling oils to avoid injury or contamination. - Be sure to connect the ground connection securely and do not overbend or overstaple cords to avoid fire or electric shock risks.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 183

0

INSTRUCTION MANUAL
082-007100 BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

SINGLE NEEDLE DIRECT DR · STRAIGHT LOCK STITCHER WITH THREAD


TRIMMER
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.

EINNADEL-GERADSTEPPSTICHMASCHINE MIT DIREKTANTRIEB UNO


FADENABSCHNEIDER
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesenl
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierungl

MACHINE 1 AIGUILLE, POINT NOUE, AVEC MOTEUR INCORPORE ET COUPE-FIL


Veuillez lire ce manuel avant d'utiliser Ia machine.
Veuillez garder ce manuel pres de vous pour une verification rapide.

PUNTADA RECTA 1 AGUJA CON DIRECCION DIRECTA Y CORTA HILOS


Por favor lea este manual antes de usar Ia maquina.
Por favor guarde este manual al alcance de Ia mano para una rapida referencia.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety
instructions below and the explanations given in the instruction manual.

With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as
the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
Follow the instructions from training personnel and instructors regarding safe and correct operation before operating the
machine so that you will know how to use it correctly .
.
SAFETY INSTRUCTIONS
, 1 : Safety indications and their meanings
This instruction manual and the indications and symbols that are used on the machine itself are provided in order to
ensure safe operation of this machine and to prevent accidents and injury to yourself or other people. The meanings of
these indications and symbols are given below.

Indications

A DANGER
The instructions which follow this term indicate situations where failure to follow the
instructions will almost certainly result in death or severe injury.

The instructions which follow this term indicate situations where failure to follow the

A CAUTION instructions could cause injury when using the machine or physical damage to equip-
ment and surroundings.

Symbols
~ ..................... This symbol (A) indicates something that you should be careful of. The picture inside the triangle
indicates the nature of the caution that must be taken.
(For example, the symbol at left means "beware of injury• .)


(S) ....................
.....................
This symbol ( ~) indicates something that you must not do .

This symbol (e) indicates something that you .m.Yn do. The picture inside the circle indicates the
nature of the thing that must be done.
(For example, the symbol at left means "you must make the ground connection".)

- i-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
DB2·DD71 OO(English)
t 2 : Notes on safety

A DANGER
• Wait at least 10 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severe injury.

A CAUTION
Installation

~
• Use both hands to hold the machine head when
(9 • Machine installation should only be carried out
by a qualified technician. tilting it back or returning it to its original posi-
tion. If only one hand is used, the weight of the
machine head may cause your hand to slip, and
0 • Contact your Brother dealer or a qualified electri-
cian for any electrical work that may need to be done. your hand may get caught.

0 • The sewing machine weighs more than 36 kg.


The installation should be carried out by two or
more people.
(9 • Be sure to wear protective goggles and gloves
when handling the lubricating oil, so that no oil
gets into your eyes or onto your skin, otherwise
inflammation can result.

(9 • Do not connect the power cord until installation


is complete, otherwise the machine may oper-
ate if the treadle is depressed by mistake, which
Furthermore, do not drink the oil under any cir-
cumstances, as they can cause vomiting and di-
arrhoea.
could result in injury. Keep the oil out of the reach of children.

•0 • Be sure to connect the ground. If the ground


connection is not secure, you run the risk of re-
ceiving a serious electric shock.

• When securing the cords, do not bend the cords


excessively or fasten them too hard with staples,
0 • Avoid setting up the sewing machine near
sources of strong electrical noise such as high-
frequency welding equipment.
If this precaution is nottaken, incorrect machine
operation may result.

• Use a lamp which is rated at 6 V AC and 20 W or


(9
otherwise there is the danger that fire or elec-
tric shocks could occur. (9 less. If a lamp with a higher rating than this is
used, it could cause the lamp wires and the
transformer to overheat and burn out, which

0 • If using a work table which has casters, the cast-


ers should be secured in such a way so that they
cannot move.
could result in fire.
..
,

Sewing
• Attach all safety devices before using the sew-
(9 ~
• This sewing machine should only be used by
operators who have received the necessary ing machine. If the machine is used withoutthese
training in safe use beforehand. devices attached, injury may result.

• Do not touch any of the moving parts or press


~
• The sewing machine should not be used for any
(9 applications other than sewing. any objects against the machine while sewing,
as this may result in personal injury or damage
to the machine.

~
• Turn off the power switch a.t the following times,

~
otherwise the machine may operate if the • Use both hands to hold the machine head when
treadle is depressed by mistake, which could tilting it back or returning it to its original posi-
result in injury. tion. If only one hand is used, the weight of the
• When threading the needle machine head may cause your hand to slip, and
• When replacing the bobbin and needle your hand may get caught.
• When not using the machine and when leav-
ing the machine unattended

• If using a work table which has casters, the cast-


0 • If an error occurs in machine operation, or if ab-
normal noises or smells are noticed, immedi-
ately turn off the power switch. Then contact

0 ers should be secured in such a way so that


they cannot move.
your nearest Brother dealer or a qualified tech-
nician.

0 • If the machine develops a problem, contact your


nearest Brother dealer or a qualified technician.

From the library of: Superior Sewing


- ii -
Machine & Supply LLC DB2-DD7100(English)
A CAUTION
Cleaning
• Turn off the power switch before starting any • Be sure to wear protective goggles and gloves
cleaning work, otherwise the machine may op- when handling the lubricating oil, so that no oil
erate if the treadle is depressed by mistake, gets into your eyes or onto your skin, otherwise
which could result in injury. inflammation can result.
Furthermore, do not drink the oil under any cir-
• If using a work table which has casters, the cast- cumstances, as they can cause vomiting and di-
ers should be secured in such. a way so that they arrhoea.
cannot move. Keep the oil out of the reach of children.

• Use both hands to hold the machine head when


tilting it back or returning it to its original posi-
tion. If only one hand is used, the weight of the
machine head may cause your hand to slip, and
your hand may get caught.

Maintenance and inspection


• Maintenance and inspection of the sewing ma- A ' • Use both hands to hold the machine head when
chine should only be carried out by a qualified ~ tilting it back or returning it to its original posi-
technician. tion. If only one hand is used, the weight of the
machine head may cause your hand to slip, and
• Ask your Brother dealer or a qualified electri- your hand may get caught.
cian to carry out any maintenance and inspec-
tion of the electrical system. A• ~
If the power switch needs to be left on when car-
rying out some adjustment, be extremely care-
• Turn off the power switch and disconnect the ful to observe all safety precautions.
power cord from the wall outlet at the follow-
ing times, otherwise the machine may operate A ! • Be careful not to touch your fingers or the lubri-
if the treadle is depressed by mistake, which ~ cation amount check sheet against moving parts
could result in injury. ,
1
such as the rotary hook or the feed mechanism
• When carrying out inspection, adjustment when checking the amount of oil supplied to the
and maintenance rotary hook, otherwise injury mdy result.
• When replacing consumable parts such as the
rotary hook and knife. • Use only the proper replacement parts as speci-
fied by Brother.

0 • Turn off the power switch before inserting or


removing the plug, otherwise damage to the
control box could result. AI•.
V
If any safety devices have been removed, be ab-
solutely sure to re-install them to their original
, positions and check that they operate correctly
0 • If using a work table which has casters, the cast-
ers should be secured in such a way so that
they cannot move.
before using the machine.

• Any problems in machine operation which re-


sult from unauthorized modifications to the
machine will not be covered by the warranty.

-iii -
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
DB2-DD71001Englishl
Vielen Dank, daB Sie sich ffir eine BROTHER-Nahmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der lnbetriebnahme der
neuen Nahmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklarungen
durch.

Bei industriellen Nahmaschinen ist es iiblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer
eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel. Befolgen Sie bitte aile die Anweisungen
und lnstruktionen fiir eine sichere und fehlerfreie Bedienung sorgfaltig und machen Sie sich vor der lnbetriebnahme mit
der Maschine vertraut.

SICHERHEITSHINWEISE
[I] Sicherheitshinweise und ihre Bedeutung
Diese Bedienungsanleitung und die Hinweise und Symbole auf der Maschine sollen einen sicheren Betrieb der Maschine
sicherstellen und die Unfall- und Verletzungsgefahr verringern. Die Bedeutung dieser Hinweise und Symbole wird
nachstehend erklart.

Hinweise

A GEFAHR
Die Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind fiir Gefahrensituationen, bei deren
MiBachtung eine hohe Verletzungsgefahr oder sogar Lebensgefahr besteht.

Diese Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind fiir Situationen, bei deren

A ACHTUNG MiBachtung Verletzungsgefahr fi.ir das Bedienungspersonal vorhanden ist oder das
Nahgut und die Maschinenteile beschadigt warden konnen.

Symbole
~ ..................... Bei diesem Symbol ( ~) miissen Sie Sorgfalt anwenden. Das Symbol im Dreieck waist auf die
Natur der Gefahr hin.
(Zum Beispiel waist das linksstehende Symbol auf eine Verletzungsgefahr hin.)

Dieses Symbol ( (S)) waist darauf hin, daB Sie etwas njcht machen dljrfen.

Dieses Symbol (e) waist darauf hin, daB Sie etwas machen mi.issen. Das Symbol im Kreis gibt
einen Hinweis darauf, was gemacht warden muB.
(Zum Beispiel bedeutet das stehende Symbol, daB der ErdungsanschluB gemacht warden muB.)

From the library of: Superior Sewing


- iv-
Machine & Supply LLC
DB2-007100(Germanl
[Ij Hinweise zur Sicherheit

A GEFAHR
• Warten Sie mindestens 10 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der
Steckdose, bevor Sie die Stirnplatte des Schaltkastens offnen. Beim Beruhren von Stellen, an denen
Hochspannung vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.

A ACHTUNG
Montage
• Die Nahmaschine dart nur von einem Fachmann • Halten Sie das Maschinenoberteil beim Zuruck
montiert werden. oder Aufklappen mit beiden Handen. Falls Sie
nur eine Hand verwenden, konnen Sie
• Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden abrutschen und sich die Hand einklemmen.
mussen, wenden Sie sich an lhren Brother-
Handler oder an einen qualifizierten Elektriker. • Tragen Sie zur Handhabung von Schmierol ~ine
Schutzbrille und Schutzhand-schuhe. Falls 01 in
• Weil die Nahmaschine mehr als 36 kg wiegt, sind die Augen oder auf die Haut gelangt, konnen
zur Montage mindestens zwei Personen sich diese Stellen entzunden. Bei irrtumlicher
notwendig. Einnahme von 01 kann Erbrechen und Durchfall
auftreten.
• SchlieBen Sie das Netzkabel erst nach Bewahren Sie das 01 nicht in Reichweite von
vollstandiger Montage an, weil sonst Kindern auf.
Verletzungsgefahr besteht, wenn die
Nahmaschine durch unbeabsichtigtes Betatigen
des Pedals in Gang gesetzt wird.
0 • Stellen Sie die Nahmaschine nicht an Orten, an
denen starke elektrische Storsignale auftreten,

•0
wie in der Nahe von Hochfrequenz-
• Erden Sie die Maschine unbedingt. Bei falsch SchweiBgeraten auf.
geerdeter Maschine besteht die Gefahr eines Durch MiBachtung dieser VorsichtsmaBnahmen
elektrischen Schlages. konnen Betriebsstorungen der Maschine
verursacht werden.
• Beim Sichern durfen die Kabel nicht zu stark
gebogen werden und nicht zu stark mit • Verwenden Sie eine GIUhlampe fur eine
Klammern befestigt werden, weil sonst die Wechselspannung von 6 V und mit einer Leistung

~
Gefahr eines Feuerausbruchs oder von von weniger als 20 W. Bei einer Gluhlampe mit
elektrischen Schlagen besteht. einer hoheren Leistung konnen sich die
Lampenkabel und derTransformator uberhitzen,

0 • Falls Sie einen Nahtisch mit Rollen verwenden,


mussen die Rollen richtig blockiert werden, so
daB sich der Nahtisch nicht bewegen kann.
was zu einem Feuerausbruch fUhren kann.

Nahen
• Diese Nahmaschine dart nur von Personen •Vor lnbetriebnahme mussen aile
bedient werden, die zuerst das notwendige Sicherheitsvorrichtungen angebracht werden.
Training zur sicheren Bedienung absolviert Beim Betrieb ohne Sicherheitsvorrichtungen
haben. konnen Verletzungen verursacht warden.

• Diese Nahmaschine dart nur zum Nahen • Beruhren Sie keine sich bewegenden Teile und
verwendet werden. drucken Sie auch keine Gegenstande an solche
Teile, weil Sie sich verletzen konnen und die
• Schalten Sie den Netzschalter in den folgenden Nahmaschine beschadigt werden kann.
Fallen immer aus, wei I sonst Verletzungsgefahr
besteht, wenn die Nahmaschine durch • Halten Sie das Maschinenoberteil beim Zuruck
unbeabsichtigtes Betatigen des Pedals in Gang oder Aufklappen mit beiden Handen. Falls Sie
gesetzt wird. nur eine Hand verwenden, konnen Sie
• Zum Einfadeln der Nadel abrutschen und sich die Hand einklemmen.
• Beim Ersetzen der Spule und Nadel
• Bei einem Bedienungsfehler oder falls abnormale
• Wenn die Maschine nicht verwendet wird
oder unbeaufsichtigt ist 0 Gerausche oder Geruche auftreten, muB der
Netzschalter sofort ausgeschaltet werden. Wenden
Sie sich danach an den nachsten Brother-Handler
• Falls Sie einen Nahtisch mit Rollen verwenden,
0 mussen die Rollen richtig blockiert werden, so
daB sich der Nahtisch nicht bewegen kann.
oder an einen qualifizierten Fachmann.

• Bei einer Betriebsstorung wenden Sie sich bitte


0 an den nachsten Brother-Handler oder an einen
qualifizierten Fachmann.

From the library of: Superior- v-


Sewing Machine & Supply LLC
DB2-DD7100(Germanl
A ACHTUNG
Reinigen
• Schalten Sie zum Reinigen immer den •Tragen Sie zur Handhabung von Schmierol eine
Netzschalter aus. Es besteht Verletzungsgefahr, Schutzbrille und Schutzhand-schuhe. Falls 61 in
wenn die Nahmaschine durch unbeabsichtigtes die Augen oder auf die Haut gelangt, konnen
Betatigen des Pedals in Gang gesetzt wird. sich diese Stellen entzunden. Bei irrtumlicher
Einnahme von 61 kann Erbrechen und Durchfall
• Falls Sie einen Nahtisch mit Rollen verwenden, auftreten.
mussen die Rollen richtig blockiert warden, so Bewahren Sie das 61 nicht in Reichweite von
daB sich der Nahtisch nicht bewegen kann. Kindern auf.
• Halten Sie das Maschinenoberteil beim Zuruck
oder Aufklappen mit beiden Handen. Falls Sie
nur eine Hand verwenden, konnen Sie
abrutschen und sich die Hand einklemmen.

Wartung und lnspektion


• Die Wartung und lnspektion dart nur durch • Halten Sie das Maschinenoberteil beim Zuruck
einen qualifizierten Fachmann ausgefuhrt oder Aufklappen mit beiden Handen. Falls Sie
werden. nur eine Hand verwenden, konnen Sie
abrutschen und sich die Hand einklemmen.
• Wenden Sie sich fUr die Wartung und lnspektion
des elektrischen Systems an lhren Brother- • Falls der Netzschalter fur gewisse Einstellungen
Handler oder an einen qualifizierten Elektriker. eingeschaltet sein muB, mussen die
VorsichtsmaBnahmen besonders sorgfaltig
• Schalten Sie den Netzschalter in den folgenden beachtet warden.
Fallen immer aus und ziehen Sie das Netzkabel
aus der Steckdose, weil sonst Verletzungs- • Bei der Kontrolle der Schmiertilzufuhr fur die
gefahr besteht, wenn die Nahmaschine durch Greiferschmierung durfen Sie die Finger oder
unbeabsichtigtes Betatigen des Pedals in Gang das Testpapier nicht gegen sich bewegende
gesetzt wird. Teile, wie den Greifer oder die
• Fur die Prufung, Einstellung und Wartung Tranportvorrichtung halten, weil sonst eine
• Beim Ersetzen von Verbrauchsteilen, wie groBe Verletzungsgefahr vorhanden ist.
Drehgreifer und Messer.
• Verwenden Sie nur die richtigen, von· Brother
• Beim Einstecken des Netzsteckers in eine
Netzsteckdose oder beim Herausziehen des
0 vorgeschriebenen Austauschteile.

• Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden,


Steckers muB der Netzschalter immer
ausgeschaltet sein, weil sonst der Schaltkasten
beschadigt werden kann.
0 mussen sie unbedingt wieder in den
ursprunglichen Positionen montiert werden.
Kontrollieren Sie vor der lnbetriebnahme die
• Falls Sie einen Nahtisch mit Rollen verwenden, Sicherheitsvorrichtungen auf richtige Funktion.
mussen die Rollen richtig blockiert werden, so
daB sich der Nahtisch nicht bewegen kann. • Sttirungen der Nahmaschine, die auf unerlaubte
Modifikationen der Nahmaschine zuruckgefuhrt
werden konnen, werden nicht durch die Garantie
gedeckt.

From the library of: Superior Sewing


-vi-
Machine & Supply LLCDB2-DD7100(Germanl
Nous vous remercions d'avoir achete une machine a coudre BROTHER. Avant d'utiliser votre nouvelle machine, veuillez
lire attentivement les instructions de securite ci-dessous et les explications donnees dans le manuel d'instructions.

Pour utiliser les machines a coudre industrielles, l'operateur doit se trouver justa en face des parties mobiles telles que
l'aiguille et le levier de releveur de fil; par consequent, ces pieces presentent un risque permanent de blessures. Pour
utiliser Ia machine correctement et en toute securite, se conformer aux instructions donnees par les instructeurs et le
personnel de formation.

INSTRUCTIONS DE SECURITE
OJ Indications de securite et leur signification
Ce manuel d'instructions et les indications et symboles figurant sur Ia machine elle-meme permettent d'utiliser Ia ma-
chine en toute securite et d'eviter des accidents et des blessures a votre entourage eta vousmeme. Les significations de
ces indications et de ces symboles sent indiquees ci-dessous.

Indications

A DANGER
Ce terme designe les instructions qui, faute d'etre respectees, ont de grandes chances de
provoquer un deces ou des blessures graves.

Ces terme designe les instructions qui, faute d'etre respectees, risqueraient de provoquer

A A1TENTION des blessures lors de !'utilisation de Ia machine, ou d'endommager Ia machine et les


objets environnants.

Symboles

~····················· Ce symbole ( .t:::.) indique Ia chose a laquelle vous devez faire attention. L'image contenue dans le
triangle indique Ia nature de Ia precaution a prendre.
(Par exemple, le symbole a gauche signifie "Risque de blessures• .)

Ce symbole ( 0) indique une chose que vous ne deyez pas fa ire.

Ce symbole (e) indique une chose que vous ~ faire. L'image contenue dans le cercle indique
Ia nature de Ia chose a effectuer.
(Par exemple, le symbole agauche signifie "Vous devez effectuer le branchement de terre".)

From the library of: Superior-vii-


Sewing Machine & Supply LLC
082-0071 OO(French)
~ Remarques concernant Ia securite

A DANGER
• Attendre au mains 10 minutes apres avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret et avoir
debranche le cordon d'alimentation de Ia prise murale, avant d'ouvrir Ia plaque frontale du boitier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.

A ATTENTION
Installation
• L'.installation de Ia machine doit etre confiee • Saisir Ia U~te de machine avec les deux mains
exclusivement a un personnel qualifie. lorsqu'on !'incline vers l'arriere ou qu'on Ia
remet a sa position initiate. Si on Ia saisit avec
• S'adresser a votre revendeur Brother ou a un une seule main, Ia main risquera de glisser et
electrician qualifie pour effectuer toute d'etre pincee car Ia tete de machine est lourde.
reparation eventuelle du systeme electrique.
• Veiller a mettre des lunettes et des gants de pro-
• La machine a coudre pese plus de 36 kg. tection lors de Ia manipulation d'huile
L'installation necessite done le concours de deux lubrifiante, afin de preserver les yeux et Ia peau
personnes ou plus. de tout contact avec l'huile, et d'eviter tout ris-
que d'inflammation.
• Ne pas brancher le cordon d'alimentation avant De plus, !'ingestion de l'huile est a proscrire
d'avoir completement termine !'installation, absolument, car ella pourrait causer des
sinon Ia machine risquera de se mettre en vomissements et des diarrheas.
marche si on relache Ia pedale par erreur, et on Ranger l'huile hors de portae des enfants.
risquera alors de se blesser.

• 0 • Eviter d'installer Ia machine pres de sources de


• Veiller a bien brancher Ia machine a Ia terre. Si bruit electrique intense, telles que des appareils
le branchement de terre est mal fait, il y aura de soudure haute frequence.
risque d'electrocution grave. Si on n'observe pas cette precaution, une
anomalie de fonctionnement risque de
• Lors de Ia fixation des cables, ne pas plier s'ensuivre.
excessivement les cAbles et ne pas les serrer
trop fort avec les agrafes, sinon il y aura risque • Utiliser une lampe d'une tension nominate de 6
d'incendie ou d'electrocution. V CA et d'une puissance nominate de 20 W ou
mains. Si les valeurs nominates de Ia lampe sont
• Si on utilise une table de travail equipee de rou- superieures aces valeurs, les fils de Ia lampe et
lettes, il taut veiller a fixer les roulettes de le transformateur risqueront de surchauffer et
maniere qu'elles scient parfaitement de griller, et done de provoquer un incendie.
immobilisees.

Couture

(9 • Cette machine a coudre doit litre utilisee


seulement par des operateurs qui ont
prealablement re~u Ia formation necessaire a ~
• Fixer to us les dispositifs de securite avant d'utiliser Ia
machine acoudre. Si on utilise Ia machine sans avoir
d'abord fixe ces dispositifs, on risquera de se blesser.
!'utilisation sOre de Ia machine.

~
• Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne
• Cette machine ne doit pas litre utilisee pour pas presser d'objets centre Ia machine pendant
(9 d'autres usages que Ia couture. Ia couture, car ceci pourrait causer des blessures
ou endommager Ia machine.
• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia po-
~ sition d'arret aux moments suivants, sinon Ia
machine risquera de se mettre en marche si on
relache Ia pedale par erreur, et on risquera alors
~
• Saisir Ia tllte de machine avec les deux mains
lorsqu'on !'incline vers l'arriere ou qu'on Ia remet
asa position initiate. Si on Ia saisit avec une seule
de se blesser. main, Ia main risquera de glisser et d'etre pincee
• Lors de l'enfilage de l'aiguille car Ia tllte de machine est lourde.
• Lors du remplacement de Ia canette et de
• Si une anomalie de fonctionnement se produit, ou
l'aiguille
• Lorsqu'on n'utilise pas Ia machine et
lorsqu'on laisse Ia machine sans surveillance
0 si on remarque des bruits ou des odeurs anormaux,
mettre immediatement l'interrupteur d'alimentation
en position d'arret. S'adresser ensuite a un
• Si on utilise une table de travail equipee de rou- concessionnaire Brother ou aun technician qualifie.
0 lettes, il taut veiller a fixer les roulettes de
maniere qu'elles scient parfaitement
immobilisees. 0 • En cas d'anomalie de fonctionnement, s'adresser a un
concessionnaire Brother ou a un technician qualifie.

From the library of: Superior Sewing


-viii-
Machine & Supply LLC DB2-DD7100(French)
A ATTENTION
Nettoyage
• Veiller a mettre des lunettes et des gants de pro-
~
• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia posi-
tion d'arr~t avant d'entreprendre les travaux de
nettoyage. La machine risquera de se mettre en ~ taction Iars de Ia manipulation d'huile
lubrifiante, afin de preserver les yeux et Ia peau
marche si on relache Ia pedale par erreur, et on de tout contact avec l'huile, et d'eviter tout ris-
risquera alors de se blesser. que d'inflammation.
De plus, !'ingestion de l'huile est a proscrire

0 • Si on utilise une table de travail equipee de rou-


lettes, il faut veiller a fixer les roulettes de
maniere qu'elles scient parfaitement
immobilisees.
absolument, car ella pourrait causer des
vomissements et des diarrheas.
Ranger l'huile hers de portae des enfants.

~ • Saisir Ia ti3te de machine avec les deux mains


lorsqu'on !'incline vers l'arriere ou qu'on Ia
remet a sa position initiale. Si on Ia saisit avec
une seule main, Ia main risquera de glisser et
d'etre pincee car Ia tete de machine est lourde.

Entretien et verification
• L'entretien et Ia verification de Ia machine a
~ ~
• Saisir Ia tete de machine avec les deux mains
coudre doivent etre confies exclusivement aun lorsqu'on !'incline vers l'arriere ou qu'on Ia remet
technician qualifie. asa position initiale. Si on Ia saisit avec une seule
main, Ia main risquera de glisser et d'etre pincee
• S'adresser a un concessionnaire Brother ou a
0 un electrician qualifie pour effectuer des travaux
car Ia tete de machine est lourde.

d'entretien ou de verification du systeme


electrique. A • S'il taut laisser l'interrupteur d'alimentation sur
Ia position de marche lorsqu'on effectue des
reglages, veiller absolument a respecter toutes

~
• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia po- les precautions de securite.
sition d'arret et debrancher le cordon
'
d'alimentation de Ia prise murale aux moments • Veillez a ce que vos doigts ou Ia feuille de
suivants, sin on Ia machine risquera de se mettre
en marche si on relache Ia pedale par erreur, et
on risquera alors de se blesser.
A verification de quantite de lubrification ne
touchent pas les parties mobiles telles que le
crochet rotatif ou le dispositif d'entrainement
• Lorsqu'on effectue des verifications, des Iars de Ia verification de Ia quantite de
reglages ou des operations d'entretien. lubrification parvenant au crochet rotatif, car
• Lars du remplacement des accessoires tels vous risqueriez de vous blesser.
que le crochet rotatif et le couteau.
• Utiliser seulement les pieces de rechange

0 • Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia po-


sition d'arret avant d'introduire ou de retirer Ia
0 recommandees par Brother.

• Si des dispositifs de securite ont ete deposes,


fiche, sinon on risquera d'endommager le
boitier de commande. 0 veiller absolument a les remettre a leur place
initiale et verifier qu'ils fonctionnent
correctement avant d'utiliser Ia machine.
0 • Si on utilise une table de travail equipee de rou-
lettes, il taut veiller afixer les roulettes de maniere
• Toute anomalie de fonctionnement de Ia ma-
~
qu'elles scient parfaitement iromobilisees.
chine resultant de transformations non
autorisees de Ia machine ne sera pas couverte
par Ia garantie.

From the library of: Superior- ix-


Sewing Machine & Supply LLC
082-0071 OO(French)
Muchas gracias por haber adquirido una maquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva maquina, por favor lea las
instrucciones de seguridad a continuaci6n y las explicaciones en este manual.

AI usar maquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas m6viles como Ia aguja
y Ia palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes. Siga las
instrucciones para entrenamiento del personal y las instrucciones de seguridad y funcionamiento correcto antes de usar
Ia maquina de manera de usarla correctamente.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ITJ lndicaciones de seguridad y sus significados
Las indicaciones y slmbolos usados en este manual de instrucciones y en Ia misma maquina son para asegurar el
funcionamiento seguro de Ia maquina y para evitar accidentes y heridas. El significado de estas indicaciones y slmbolos
se indica a continuaci6n.

lndicaciones

A PELIGRO
Las instrucciones a continuaci6n de este termino representan situaciones en las cuales
el no respetar las instrucciones seguramente resultara en muerte o heridas serias.

Las instrucciones a continuaci6n de este termino representan situaciones en las cuales


A AlENCION el no respetar las instrucciones podrla causar heridas durante el usa de Ia maquina o
podrian daliar Ia maquina y otros objetos a su alrededor.

Simbolos

~-···················· Este slmbolo ( .t:::.) indica alga con lo que usted debe tener cuidado. Esta figura dentro del triangulo
indica Ia naturaleza de Ia precauci6n que se debe tener.
(Par ejemplo, el slmbolo a Ia izquierda significa "cuidado puede resultar herido".)

Este sfmbolo ( ~) indica alga que .D.Q...M hacer.

Este sfmbolo (e) indica alga que~ hacer. La figura dentro del cfrculo indica Ia naturaleza de Ia
acci6n a realizar.
(Par ejemplo, el slmbolo a Ia izquierda significa "debe hacer Ia conexi6n a tierra".)

From the library of: Superior Sewing


-x- Machine & Supply LLC 082-0071 OO(Spanishl
:1J Notas sobre seguridad

A PELIGRO
• Despues de desconectar el interrupter principal y desenchufar el cable de alimentacion del tomacorriente en
Ia pared esperar al menos 10 minutos antes de abrir Ia placa delantera de Ia caja de controles. El tocar las
areas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.

A ATENCION
lnstalacion

(9 • La maquina debe ser instalada solo por personal


especializado. A • Usar am bas manos para sostener Ia cabeza de
Ia maquina al inclinarla hacia atras o volverla a
su posicion original. Si solo se usa una mano,
el peso de Ia cabeza de Ia maquina podria hacer
0 • Consultar a su distribuidor Brother o un
electricista calificado por cualquier trabajo de
electricidad que se debiera realizar.
que se resbale de su mano y se podria apretar
Ia mano.

• Asegurarse de usar anteojos de seguridad y


0 • La maquina de coser pesa mas de 36 kg. La
instalacion debe ser realizada por dos o mas per-
son as.
(9 guantes al manipular aceites lubricantes • de
manera que el aceite lubricante no salpique sus
ojos o Ia piel, de lo contrario podrian resultar
inflamados.
(9 o No conectar el cable de alimentacion hasta
haber completado Ia instalacion, de lo contra rio
Ia maquina podria comenzar a funcionar si por
Ademas, bajo ningun concepto beba aceite
lubricante pues podria ocasionar vomitos y
descuido se pisara el pedal, lo que podria diarrea.
resultar en heridas. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance

•0
de los niflos.
• Asegurarse de hacer Ia conexion a tierra. Si Ia
conexion a tierra no fuera segura, se corre el
peligro de sufrir golpes electricos serios. 0 o Evitar instalar Ia maquina de coser proxima a
fuentes de ruidos electricos fuertes como
equipos de soldadura de alta frecuencia.
• AI asegurar los cables, no torcer los cables Si no se tienen en cuenta estas precauciones,
excesivamente ni apretarlos demasiado con Ia maquina podria funcionar mal.
grapas, de lo contrario existe el peligro de que
(9 ocurra un incendio o golpes electricos.
(9 • Usar una lam para de 6 V deCAy 20 W o menos.
Si se usa una lampara de mayor potencia que
Ia indicada, se podria recalentar y quemar el
cableado de Ia lampara y el transformador, lo
0 • Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las
ruedas deben estar trancadas de manera que
no se puedan mover.
cual pod ria resultar en un incendio.

Costura
• lnstalar todos los dispositivos de seguridad an-
(9 ~
• Solo operarios que hayan sido entrenados
especialmente deben usar esta maquina de tes de usar Ia maquina de coser. Si Ia maquina
coser. de coser se usa sin los dispositivos de seguridad
podria resultar herido.
• La maquina de coser no debe ser usada para
(9 otro uso que no sea coser. • No tocar ninguna de las piezas moviles o

• Desconectar el interrupter principal en los ~ presionar ningun objeto contra Ia maquina al


coser, pues podria resultar en heridas o Ia

~ siguientes casos, de lo contrario Ia maquina


podria comenzar a funcionar si por descuido
maquina podria resultar daflada.

• Usar ambas manos para sostener Ia cabeza de


se pisara el pedal, lo que podria resultar en
heridas.
• AI enhebrar Ia aguja
A Ia maquina al inclinarla hacia atras o volverla a
su posicion original. Si solo se usa una mano, el
peso de Ia cabeza de Ia maquina podria hacer
• AI cambiar Ia bobina y Ia aguja que se resbale de su mano y se podria apretar
• AI no usar Ia maquina y alejarse de ella
Ia mano.
dejandola sin cuidado
• Si se comete un error al usar Ia maquina, o si se

0
• Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las
ruedas deben estar trancadas de manera que
no se puedan mover.
0 escuchan ruidos extranos o se sienten olores
extranos, desconectar inmediatamente el
interrupter principal. Luego consultar al distribuidor
Brother mas cercano o a un tecnico calificado.
• Si Ia maquina no funcionara correctamente,
0 consultar al distribuidor Brother mas cercano o
a un tecnico calificado.

From the library of: Superior-xi-


Sewing Machine & Supply LLC
DB2-DD7100(Spanishl
A ATENCION
Limpieza
• Desconectar el interrupter principal antes de • Asegurarse de usar anteojos de seguridad y
comenzar cualquier trabajo de limpieza. La guantes al manipular aceites lubricantes, de
maquina podria comenzar a funcionar si por manera que el aceite lubricante no sal pique sus
descuido se pisara el pedal, lo que podrla ojos o Ia piel, de lo contrario podrlan resultar
resultar en heridas. inflamados.
Ademas, bajo ningun concepto beba aceite

0 • Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las


ruedas deben estar trancadas de manera que
no se puedan mover.
lubricante pues podrla ocasionar v6mitos y
diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del alcance
de los ninos.
• Usar ambas manos para sostener Ia cabeza de Ia
maquina al inclinarla hacia atras 0 volverla a su
posici6n original. Si s61o se usa una mano, el peso
de Ia cabeza de Ia maquina podrla hacer que se
resbale de su mano y se podrla apretar Ia mano.

Mantenimiento e inspecci6n

~
• El mantenimiento y Ia inspecci6n de Ia maquina • Usar ambas manos para sostener Ia cabeza de Ia
debe ser realizado s61o por un tecnico
calificado. £ maquina al inclinarla hacia atras o volverla a su
posici6n original. Si s61o se usa una mano, el peso
de Ia cabeza de Ia maquina podrla hacer que se

0 • Consulter a su distribuidor Brother o un


electricista calificado por cualquier trabajo de
mantenimiento e inspecci6n electrica que se
resbale de su mano y se podrla apretar Ia mano.

• Si el interruptor principal debiera estar


debiera realizer. &. conectado al realizer un ajuste, se debe tener
mucho cuidado de tener en cuenta las siguientes

&. • Desconectar el interrupter principal y


desenchufar el cable de alimentaci6n del
precauciones.

tomacorriente en Ia pared en los siguientes


casos, de lo contrario Ia maquina podrla
comenzar a funcionar si por descuido se pi sara
el pedal, lo que podrla resultar en heridas.
£ • Asegurarse de no tocar con sus dedos o Ia hoja
de verificaci6n de lubricante partes en
movimiento como el garfio giratorio o el
mecanisme de alimentaci6n al verificar Ia
• AI inspeccionar, ajustar o realizer el cantidad de aceite suministrado al garfio
mantenimiento giratorio, de lo contrario podrla sufrir una herida.
• AI cambiar piezas como Ia lanzadera y Ia
• Usar s61o las piezas de repuesto especificadas
cuchilla

• Desconectar el interrupter principal antes de


0 por Brother.

0 conectar o desconectar el enchufe, de lo


contrario se podria danar Ia caja de controles. 0 • Si se hubieran desmontado alguno de los
dispositivos de seguridad, asegurarse de volver
a instalarlos a su posici6n original y verificar que
funcionan correctamente antes de usar Ia
0 • Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las
ruedas deben estar trancadas de manera que
no se puedan mover.
maquina.

~
• Los problemas que resultaran de modificaciones
no autorizadas en Ia maquina no seran cubiertos
por Ia garantia.

From the library of: Superior Sewing


- xii- Machine & Supply LLC DB2-DD7100(Spanishl
· 3 ~ Warning labels ~~- Etiquettes d'avertissement
:a' Warnschilder 3-, Etiquetas de advertencia

* The following warning labels appear on the sewing machine.


Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been
removed or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.

* An der Nahmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht. Falls Schilder entfernt wurden oder
unleserlich geworden sind, wenden Sie sich an den nachsten Brother-Handler.

* Les etiquettes d'avertissement suivantes sont fixees sur Ia machine acoudre.


Veiller a suivre les instructions figurant sur les etiquettes atout moment lors de I' utilisation de Ia machine. Si
les etiquettes ont ete retirees ou si elles sont difficiles a lire, contacter un concessionnaire Brother.

* Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en Ia maquina.


Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa Ia maquina. Si las
etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother mas cercano.

1
A DANGER AGEFAHR A DANGER APELIGRO

it
Hazardous voltage Hochspannung Un voltage non adapte Un vol!aje inadecuado
will cause injury. vedetzungsgefaM provoque des blessures. puede provocar las
heridas.
TumoHmain Bille schal!en sie den Eteindrel'interrupteur et
switch and wait1 0 hauptschatter aus und attendre 10 minutes Apagar el interrupter
minutes before warten sie 10 minuten, avantd' ouvrir le capot principal yesperar 10
opening this cover. bevor sie diese minutes antes de abrir
abdeckung oHnen. esta cubierta.

2 ACHTUNG
A CAUTION Vorlotzungsgolohr durch slch bewegende Tello I
Die Maschino dart nur mit angobrachten Slcherheitsvorrlchtungenn in Botrlob
gonommen worden. Zum Einfiidoln, Spulon· und Nadel- wechseln, Rolnlgen suw.
Moving parts muB dor HauptschaUor ausgeschaltot warden.

may cause injury. ATTENTION

&. Operate with safety devices.


Tum off main switch before
threading, changing bobbin
and needle, cleaning etc.
Los parties mobiles risquent de provoquor des blossures.
Utlliser Ia machine clqulpeo de ses dlsposltlls do sclcurit6. Mottre l'intorruptour
principal sur Ia position d'arr6t avant d'entreprendre l'anfllage, to changement
de Ia canette et de l'olguitlo,le nettoyage, etc.

ATENCION
Las plazas m6vlles puadon provocar horldaa. .
Trabejar con dispositivos do segurldad. Doaconoctar ellnterruptor principal an·
los do onhebrar Ia aguja, cambiar Ia boblna y Ia aguja, llmplar, etc.

Safety devices
0 finger guard
8 thread take-up cover, etc.
Sicherheitsvorrichtungen
0 Fingerschutz
8 Fadenabnahmeabdeckung u~w.
Dispositifs de securite
0 Garde-doigts
8 Couvercle du releveur de fil, etc.
Dispositivos de seguridad
0 Protector de dedos
8 Cubierta de palanca del tirahilos etc.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- xiii- 082-007100
c.!, About the ground symbol ! 4 i A propos du symbole de terre
, 4, Erdungssymbol [!j Acerca del simbolo de conexion a tierra

* There is a ground symbol @which is shown on the control box in the position shown in the illustration.
If other equipment needs to be grounded, connect the ground wire to the screw which is next to this ground
symbol.
Electric shocks can occur if the ground is not connected securely.

* Am Schaltkasten befindet sich an der gezeigten Stelle ein Erdungssymbol @·


Zum Erden von anderen Vorrichtungen konnen Sie das Erdungskabel an der Schraube neben dem
Erdungssymbol anschlieBen.
Durch fehlerhaftes Erden konnen elektrische SchUige verursacht warden.

* Un symbole de terre @ est marque sur le boitier de commande a Ia position indiquee sur !'illustration.
S'il est necessaire de mettre un autre appareil a Ia terre, brancher le fil de terre a Ia vis situee a proximite
immediate de ce symbole de terre.
Si Ia terre n'est pas correctement branchee, il y aura risque d'electrocution.

* Existe un sfmbolo de conexi6n a tierra @en Ia caja de controles en Ia posici6n indicada en Ia figura.
Si fuera necesario co nectar otro aparato a tierra, conectar el cable a tierra al tornillo que se encuentra junto al
sfmbolo de conexi6n a tierra.
Si Ia conexi6n a tierra no esta bien hecha pueden ocurrir golpes electricos.

Ground symbol
Erdungssymbol
Symbole de terre
Slmbolo de conexi6n a tierra

From the library of: Superior Sewing


- xiv- Machine & Supply LLC 082-007100
CONTENTS

1. NAMES OF MAJOR PARTS ................................. 1 10.THREAD TENSION .............................................. 87


10-1. Adjusting the thread tension ............................. 87
2. MACHINE SPECIFICATIONS •••••••••••.••••••••••••••••••• 3
10-2. Adjusting the trailing length after
3. OPTIONAL PARTS ................................................ 5 thread trimming ...•.............................................. 88
10-3. Adjusting the presser foot pressure ................. 88
4. INSTALLATION .................................................... 7 11.CLEANING ........................................................... 91
4-1. Work Table ............................................................. 9
4-2. Installing the control box ..................................... 10 12. REPLACING PARTS ............................................. 95
4-3. Installing the machine head ................................. 11 12-1. Replacing the fixed knife .................................... 96
4-4. Installing the cotton stand .................................... 13 12-2. Replacing the movable knife .............................. 97
4-5. Installing the knee lifter assembly 13.STANDARD ADJUSTMENTS ............................. 98
(-300. 310. 400• 410 ) .................................. 13
4-6. Installing the knee switch (-900 • 910) ............ 14 13-1. Adjusting the thread tension spring ................. 99
4-7.Lubrication .........•.................................................. 15 13-2. Adjusting arm thread guideR ......................... 101
4-8. Connecting the cords ........................................... 17 13-3. Adjusting the presser foot height ................... 102
4-8-1. Opening the control box cover ................. 17 13-4. Adjusting of the feed dog height ..................... 103
4-8-2. Connecting the cords ...•.........•.•................. 19 13-5. Adjusting the feed dog angle .......................... 104
4-8-3. Using the binding strap ............................. 20 13-6. Adjusting the needle bar height ..................... 106
4-9. Connecting the motor connector, power 13-7. Adjusting the needle and feed
supply connector and power cord ....................... 21 mechanism timing ........................................... 107
4-10. Test operation (Operating the treadle) ............. 23 13-8. Adjusting the needle and rotary
hook timing ........................................................ 109
5. PREPARATION BEFORE SEWING ...................... 25 13-9. Synchronizer Adjustment ................................ 110
5-1. Installing the needle ............................................. 25 13-10. Adjusting the rotary hook
lubrication amount ........................................... 112
5-2. Removing the bobbin case .................................. 26
13-11. Adjusting the treadle ..................................... 117
5-3. Winding the lower thread .................................... 27
5-4. Installing the bobbin case .................................... 28 14.1NSTALLING OPTIONAL PARTS ...................... 118
5-5. Threading the upper thread ...........................•..... 29 14-1. Installing the bobbin thread
5-6. Adjusting the stitch length .................................. 30 detector ................................. .......... ...........•...... 118
5-7. Using the knee lifter lever 14-2. Installing the solenoid-type
(-300. 310. 400• 410) .................................... 30 presser lifter ...................................................... 121
5-8. Using the solenoid-type presser lifter 14-3. Installing the thread wiper .............................. 126
(-900. 910) ........................................................ 31 14-4. Installing the standing operation
5-9. Using the thread wiper pedal .................................................................. 131
(-400. 410. 900. 910) •................................. 32 14-5. Installing the casters ........................................ 135
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL ............... 33 14-6. Installing the spacers ....................................... 136
14-7.1nstalling the parts for sewing new synthetic
6-1. Part names and functions .................................... 33
materials or the rotary hook RP ...................... 137
6-2. Setting a sewing operation .................................. 39
14-S.Installing the illumination lamp ...................... 141
6-3. List of operations ...................................•............•. 45
15.TROUBLESHOOTING ........................................ 143
1. USING THE B-100 OPERATION PANEL. ............ 53
7-1. Part names and functions .................................... 53 16.NOTES ON TRANSPORTATION ...................... 163
7-2. Standard pattern sewing operations ................... 62
7-3. Programming with sewing
(patterns 5- 9) •...•......................•............•.............. 71
7-4. Programming without sewing .•........................... 75
7-5. Changing a program ............................................. 77
7-6. Programmed sewing (examples) ........................ 79
8. LOWER THREAD REMAINDER SETTING .......... 81

9. SEWING ............................................................... 85
9-1. Sewing ................................................................... 86
9-2. Backtacking ............................................................ 86

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
INHALT

1. HAUPTTEILE ......................................................... 1 10.FADENSPANNUNG ............................................ 87


10-1. Einstellen der Fadenspannung ......................... 87
2. TECHNISCHE DATEN ........................................... 3
10-2. Einstellen der verbleibenden
3. SONDERZUBEHORTEILE ..................................... 5 Fadenlange nach dem Fadenabschneiden ....... 88
10-3. Einstellen des StoffdruckerfuBdrucks ............... 88
4. MONTAGE ............................................................ 7 11.REINIGUNG ......................................................... 91
4-1. Nahtisch ......................•.........................................•. 9
4-2. Montage des Schaltkastens ................................. 10 12. ERSETZEN VON TEILEN ..................................... 95
4-3. Montage des Maschinenoberteils ....................... 11 12-1. Ersetzen des feststehenden Messers ................ 96
4-4. Montage des Spulentragers ................................. 13 12-2. Ersetzen des beweglichen Messers ................... 97
4-5. Montage der Kniehebel
(-300. 310. 400. 410) .................................. 13 13. STANDARDEINSTELLUNGEN ........................... 98
4-6.1nstallation des Knieschalters (-900 • 910 ) ....... 14 13-1. Einstellen der Fadenspannungsfeder ................ 99
4-7. Schmierung ........................................................... 15 13-2. Einstellen der ArmfadenfUhrung A ....••.••.•..•••. 101
4-8. AnschlieBen der Kabel ......................................... 17 13-3. Einstellen der StoffdruckerfuBhohe ............... 102
4-8-1. Offnen des Schaltkastendeckels ................ 17 13-4. Einstellen der Transporteurhohe ..................... 103
4-8-2. AnschlieBen der Kabel .............................. 19 13-5. Einstellen der Transprteurneigung ................. 104
4-8-3. Anbringen der Kabelbinde ......................... 20 13-6. Einstellen der Nadelstangenhohe .................. 106
4-9. AnschlieBen des Motorsteckers, 13-7. Einstellen der Nadel-und
des Netzsteckers und des Netzkabels ................. 21 Trandporteursynchronisation ......................... 107
4-10. Probebetrieb (Betiitigung des Pedals) ............... 23 13-8. Einstellen der Nadei-
Greifersynchronisierung .................................. 109
5. VORBEREITUNGEN ZUM NAHEN ..................... 25
13-9. Einstellen des Synchronisators ...................... 110
5-1. Einsetzen der Nadel .............................................. 25 13-10. Einstellen der Greiferschmierung ................. 113
5-2. Herausnehmen der Spulenkapsel ........................ 26 13-11. Einstellen des Pedals ..................................... 117
5-3. Aufwickeln des Unterfadens ................................ 27
5-4. Einsetzen der Spulenkapsel ................................. 28 14.ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN ............. : 118
5-5. Einfadeln des Oberfadens .................................... 29 14-1. Monieren des Spulenfadenabtasters ............. 118
5-6. Einstellen der Stichlange ...................................... 30 14-2. Montieren des Stoffdri.ickersolenoids .....~ ...... 121
5-7. Verwendung des Kniehebels 14-3. Montieren des Fadenwischers ........................ 126
(-300. 310.400.410) .................................. 30 14-4. Montage des Pedals fur
5-8. Verwendung des Stoffdruckersolenoids stehende Bedienung ........................................ 131
(-900 • 910) ........................................................ 31 14-5. Montieren der Rollen ....................................... 135
5-9. Verwendung des Fadenwischers 14-6. Montieren der Abstandhalter .......................... 136
(-400. 410.900.910) .................................. 32 14-7. Montage der Teile zur Verarbeitung neuer
Synthetikstoffe oder Installation des RP-Greifers ... 137
6. VERWENDUNG DER
14·8. Montage der Lampe ........................................ 141
BEDIENUNGSTAFEL B-40 .................................. 33
6-1. Teilebezeichnung und Funktion .......................... 33 15.FEHLERSUCHE .................................................. 148
6-2. Einstellen eines Nahvorgangs ............................. 39
6-3. Funktionentabelle ................................................. 47
16. HINWEISE ZUM TRANSPORT .......................... 163

7. VERWENDUNG DER
BEDIENUNGSTAFEL B-100 ................................ 63
7-1. Teilebezeichnung und Funktion .......................... 53
7-2. Nahen von Mustern ..............••.•.••.•.•...•......•.......... 62
7-3. Programmierung wahrend dem Nahen
(Programm 5-9) ................................................... 71
7-4. Programmierung ohne zu Nahen ........................ 75
7-5. Programmanderungen ......................................... 77
7-6. Programmnahen (Beispiele) ................................ 79
8. EINSTELLEN DER
SPULENFADEN-RESTFADENMENGE ............... 81
9. NAHEN ................................................................. 85
10-1. Nahen ................................................................... 86
10-2. Verriegeln ............................................................ 86

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
TABLE DES MATIERES

1. NOM DES PIECES PRINCIPALES ......................•. 1 10.TENSION DU FIL ................................................. 89


2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE .................... 3 10-1. Reglage de Ia tension du fil ................................ 89
10-2. Reglage de Ia longueur de fil residual
3. PIECES EN OPTION ••••••••••••..........•.............•.•••.•••• 5 apres Ia coupe des fils ....................................... 90
10-3. Reglage de Ia pression du pied presseur .......... 90
4. INSTALLATION .................................................... 7
11. NETTOYAGE ........................................................ 91
4-1. Table de travail ........................................................ 9
4-2. Installation du boitier de commands ................. 10 12. REM PLACEMENT DES PIECES .......................... 95
4-3. Installation de Ia t~te de machine ........................ 11 12-1. Remplacement du couteau fixe ......................... 96
4-4. Installation de Ia broche porte-bobine ................ 13 12-2. Remplacement du couteau mobile .................... 97
4-5. Installation de l'ensemble de releveur
au genou (-300 • 310 • 400 • 410) ................. 13 13.REGLAGES STANDARD ..................................... 98
4-6. Installation de l'interrupteur au genou 13-1. Reglage du ressort de tension du fil .............. 100
(-900. 910) ........................................................ 14 13-2. Reglage de guide-til D du bras ....................... 101
4-7. Lubrification ........................................................... 15 13-3. Reglage de Ia hauteur du pied presseur ........ 102
4-8. Banchement des cilbles ....................................... 18 13-4. Reglage de Ia hauteur des griffes ................... 103
4-8-1. Ouverture du couvercle du 13-5. Reglage de l'angle de Ia griffe
boitier de commands ................................ 18 d'entrainement ................................................. 105
4-8-2. Banchement des cilbles ............................. 19 13-6. Reglage de Ia hauteur de Ia
4-8-3. Utilisation de Ia sangle d'attache ............. 20 barre a aiguille .................................................. 106
4-9. Branchement du connecteur de moteur, 13-7. Reglage de Ia synchronisation de l'aiguille
du connecteur d'alimentation et du et du dispositif d'entrainement ....................... 108
cordon d'alimentation .......................................... 22 13-8. Reglage de Ia synchronisation de
4-10. Essai de fonctionnement l'aiguille et crochet rotatif ................................ 109
(utilisation de Ia pedale) ...................................... 23 13-9. Reglage du synchroniseur .............................. 111
13-10. Reglage de Ia quantite de lubrification
5. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE ................ 25 du crochet rotatif ............................................... 114
5-1. Installation de l'aiguille ....................................... 25 '13-11. Reglage de Ia Pedale ..................................... 117
5-2. Retrait de Ia boite a canette ................................. 26
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION ....... 118
5-3. Bobinage du til inferieur ...................................... 27
5-4. Installation de Ia boite acanette ......................... 28 14-1. Installation du detecteur de
fil de canette ..................................................... 118
5-5. Enfilage du fil superieur ...................................... 29
14-2. Installation du releveur de pied
5-6. Reglage de Ia longueur de point ......................... 30 presseur de type soleno'ide .............................. 121
5-7. Utilisation du levier de releveur au genou 14-3. Installation du tire-fils ...................................... 126
(-300. 310. 400. 410) .................................. 30
14-4. Installation de Ia pedale pour
5-8. Utilisation du releveur de pied presseur de
operation debout ............................................... 131
type solenoids (-900 • 910) .............................. 31
14-5. Installation des roulettes .................................. 135
5-9. Utilisation du tire-fils
(-400. 410.900.910) .................................. 32 14-6. Installation des entretoises .............................. 136
14-7.1nstallation des pieces pour Ia couture des nouveaux
6. UTILISATION DU PANNEAU DE materiaux synthlltiques ou du crochet rotatif RP ...... 139
COMMANDE B-40 ............................................... 33 14-S.Installation de Ia lampe ................................... 141
6-1. Noms et fonctions des pieces .............................. 33
15. RESOLUTION DES PROBLEMES ..................... 153
6-2. Reglage d'une couture ......................................... 39
6-3. Liste des fonctions ............................................... 49 16. REMARQUES CONCERNANT
7. UTILISATION DU PANNEAU DE LE TRANSPORT ................................................. 163
COMMANDE B-100 ............................................. 53
7-1. Noms et fonctions des pieces .............................. 53
7-2. Operations de couture de motifs standard ........ 62
7-3. Programmation avec couture (motifs 5- 9) ........ 73
7-4. Programmation sans couture .............................. 75
7-5. Modification d'un programme ............................. 77
7-6. Couture programmes (examples) ....................... 79
8. REGLAGE DU FIL INFERIEUR RESTANT ........... 83

9. COUTURE ............................................................ 85
9-1. Couture .................................................................. 86
9-2. Point d'arret ........................................................... 86

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
CONTENIDO

1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES ....•.••. 1 10. TENSION DEL HILO ............................................ 89
10-1. Ajuste de Ia tensi6n del hilo .............................. 89
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ..•..•......•• 3
10-2. Ajuste del largo libra de hilo despues
3. PARTES OPCIONALES ......................................... 5 de cortar el hilo ................................................... 90
10-3. Ajuste de Ia presi6n del prensatelas ................. 90
4. INSTALACION ••••••••.•••.••••....•••••••.••••••••••••••••••••••••• 7 11.LIMPIEZA ............................................................. 91
4-1. Mesa de trabajo ..................................................... 9
4-2. lnstalaci6n de Ia caja de controles ..................... 10 12.CAMBIO DE PARTES .......................................... 95
4-3. lnstalaci6n de Ia cabeza de Ia maquina ............... 11 12-1. Cambio de Ia cuchilla fija .................................. 96
4-4. lnstalaci6n del soporte del carrete ..................... 13 12-2. Cambiar Ia cuchilla m6vil .................................. 97
4-5. lnstalaci6n del conjunto dellevantador
de rod ilia (-300 • 310 • 400 • 410) ................. 13 13.AJUSTES ESTANDARES .................................... 98
4-6. lnstalaci6n del interrupter de rodilla 13-1. Ajuste del resort del tirahilos .......................... 100
(-900. 910) ........................................................ 14 13-2. Ajuste de guiahilos R del brazo ...................... 101
4-7. Lubricaci6n ............................................................ 15 13-3. Ajuste de Ia altura del prensatelas ................. 102
4-8. Conexi6n de los cables ......................................... 18 13-4. Ajuste de Ia altura del alimentador ................. 103
4-8-1. Apertura de Ia cubierta de Ia 13-5. Ajuste del angulo del alimentador ................. 105
caja de controles ......................................... 18 13-6. Ajuste de Ia altura de Ia barra de aguja ......... 106
4-8-2. Conexi6n de los cables .............................. 19 13-7. Ajuste de sincronizaci6n de Ia aguja y
4-8-3. Uso de Ia correa de sujeci6n ..................... 20 el mecanismo de alimentaci6n ....................... 108
4-9. Conexi6n del conector del motor, 13-8. Ajuste de sincronizaci6n de Ia aguja y
conector de Ia fuente de alimentaci6n y Ia lanzadera ........................................................ 109
cable de alimentaci6n ........................................... 22 13-9. Ajuste del sincronizador .................................. 11 1
4-10. Funcionamiento de prueba 13-10. Ajuste de Ia lubricaci6n del cangrejo ........... 115
(Usando el pedal) ............................................... 23
13-11. Ajuste del Pedal ............................................. 117
5. PREPARATIVOS ANTES DE COSER .................. 25
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES ........ 118
5-1. Colocaci6n de Ia aguja ......................................... 25
14-1.1nstalaci6n del detector de
5-2. Man era de sacar Ia caja de Ia bob ina ................. 26
hilo de bobina ................................................... 118
5-3. Bobinado del hilo inferior ..................................... 27 14-2. lnstalaci6n dellevantador de
5-4. lnstalaci6n de Ia caja de Ia bobina ..................... 28 prensatelas tipo solenoide .............................. 121
5-5. Enhebrado del hilo superior ................................. 29 14-3.1nstalaci6n del retirador de hilo ...................... 126
5-6. Ajuste del largo de puntada ................................. 30 14-4.1nstalaci6n del pedal para hacer
5-7. Usando Ia palanca dellevantador funcionar de pie ............................................... 131
de rodilla (-300 • 310 • 400 • 410) ................. 30 14-5.1nstalaci6n de ruedas ....................................... 135
5-8. Uso del levantador de prensatelas de 14-6.1nstalaci6n de los espaciadores ...................... 136
tipo solenoide (-900 • 910) ................................ 31 14-7.1nstalaci6n de las partes para coser materiales
5-9. Uso del retirador de hilo sinteticos nuevos o el garfio giratorio RP ...... 139
(-400. 410.900.910) .................................. 32
14-8. lnstalaci6n de Ia lam para ................................ 141
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40 ....... 33
15.LOCALIZACION DE AVERIAS ........................... 158
6-1. Denominaci6n de las piezas y
funcionamiento .................................................... 33 16.NOTAS SOBRE EL TRANSPORTE ................... 163
6-2. Programaci6n de Ia costura ................................. 39
6-3. Lista de funciones ................................................. 51
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100 ..... 53
7-1. Denominaci6n de las piezas v
funcionamiento .................................................... 53
7-2. Costura de diserios normales .............................. 62
7-3. Programaci6n de costura (diseiios 5-9) ............ 73
7-4. Programaci6n sin costura .................................... 75
7-5. Cambio de un programa ...................................... 77
7-6. Costura programada (ejemplos) ......................... 79
8. AJUSTE DEL HILO INFERIOR RESTANTE ......... 83

9. COSTURA ............................................................ 85
10-1. Costura ................................................................ 86
10-2. Rematado ............................................................ 86

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC 082·007100
1. NAMES OF MAJOR PARTS
1. HAUPTTEILE
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES
1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES

1. NAMES OF MAJOR PARTS


1. HAUPTTEILE
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES
1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES

• Operation panel • Bobbin thread detector (- 0 1 0 )


• Bedienungstafel • Spulenfadenabtaster (- 0 1 0 )
• Panneau de commande • Detecteur de fil de canette (- 0 1 0 )
• Panel de controles • Detector de hilo de bobina (- 0 1 0 )

B-40

...·;••
D.

B-40 e.,
......
A I C

111.5' ~.~!@.~-
D •

•• ••
• ~~~~==
B-100

- ___ .... .,.


.D.
Bobbin thread detector
Spulenfadenabtaster

-~
A • C D
B·Dl ,, ~ Detecteur de fil de canette
e.,
...... ~Hb11811Bl'O • j. raBIIBBl•• "a CD Detector de hilo de bobina
•••
• ~~~~= :~~ ~~== ••
111.5'

From the library of: Superior- Sewing


1- Machine & Supply LLC DB2-DD7100
1. NAMES OF MAJOR PARTS
1. HAUPTTEILE
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES
1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES

0 Bobbin winder 8 Operation panel 8 Thread wiper


(-400. 410.900.910)
8 Presser bar lifter lever 8 Quick reverse 0 Presser foot
(Actuator)
f) Control box 0 Knee switch 0 Knee lifter assembly
8 Power switch 4D Reverse lever 8 Feed adjustment dial
8 Machine pulley 0 Cotton stand

Safety devices
8 Thread take-up cover 8 Finger guard

0 Aufspulvorrichtung 8 Bedienungstafel 8 Fadenwischer


(-400. 410.900.910)
8 StoffdruckerfuBhebel 8 Schnellumkehr 0 StoffdruckerfuB
(Stellglied )
0 Schaltkasten 0 Knieschalter 0 Kniehebel
0) Netzschalter 4D Umkehrhebel 41 Transporteinstellscheibe
8 Riemenscheibe 0 Spulentrager

Sicherheitsvorrichtungen
8 Fadenabnahmeabdeckung 8 Fingerschutz

0 Bobineur de canette 8 Panneau de commande 8 Tire-fils


(-400. 410.900.910)
8 Levier du releveur de barre de pied 8 Marche inverse rapide 0 Pied presseur
presseur (Actuateur)
0 Boitier de commande 0 lnterrupteur au genou 0 Ensemble de releveur au genou
0) lnterrupteur d'alimentation 4D Levier d'inversion de 4J Cadran de reglage de
l'entrainement l'entrainement
8 Poulie de machine 0 Broche porte-bobine

Dispositifs de securite
8 Couvercle du releveur de fil 8 Garde-doigts

0 Bobinadora 8 Panel de controles 8 Retirador de hilos


(-400. 410.900.910)
8 Palanca del levantador de 8 Marcha atras rapida 0 Prensatelas
barra de prensatelas (accionador )
0 Caja de controles 0 Interrupter de rodilla f) Conjunto dellevantador de rodilla
G) Interrupter principal 4D Palanca de retroceso de 41 Dial de ajuste de alimentaci6n
Ia alimentaci6n
8 Polea de Ia maquina 0 Soporte del carrete

Dispositivos de seguridad
8 Cubierta del tirahilos G Protector de dedos

From the library of: Superior Sewing


-.2- Machine & Supply LLC 082-007100
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA

2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAOUINA

-30 0 -910

Thread trimmer Solenoid


Fadenabschneider Solenoid
Coupe-fil Soh~no"ide
Co rtahilos Solenoide

Thread wiper Solenoid


Fadenwischer Solenoid
Ote-fil Soh~no"ide
Retirador de hi los Solenoide

Quick reverse Solenoid


Schnellumkehr Solenoid
M arche inverse rapide So h~no"ide
M archa atras rapida Solenoide

Automatic presser lifter Solenoid


Automatische Anhebevo rrichtung Solenoid
Dispositif de relevage automatique de pied presseur Soleno"ide
Alzador auto m atico del prensatelas Solenoide

Bobbin thread detector


Spulenfadenabtaster
Detect eur de fil de canette
Detector de hilo de bobina
0 0 0

From the library of: Superior- 3Sewing


- Machine & Supply LLC 082-007100
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAOUINA

* ···· When using the rotary hook RP (lubrication-free rotary hook),


set the sewing speed to 4,000 spm or less.
* ···· Stell en Sie bei Verwendung des RP-Greifers (schmierfreier
Greifer) eine Nahgeschwindigkeit von weniger als 4000 Stich en
pro Minute ein.
* ···· Lorsqu'on utilise le crochet rotatif RP, regler Ia vitesse de cou-
a
ture 4.000 pt/mn ou moins.
* ···· Usando el garfio giratorio RP (garfio giratorio libre de
lubricaci6n), ajuste Ia velocidad de costura a 4.000 ppm o
me nos.

~
-001 -003 -005

Use For thin and difficult- For medium thick For thick materials
to-sew materials
Verwendung Fiir diinne und materials Fiir dicke Stoffe
Utilisation schwierig zu Fiir mitteldicke Stoffe Pour des materiaux
Uso verarbeitende Stoffe Pour des materiaux epa is
Pour les tissus fins et d'epaisseur moyenne para tejidos gruesos
de couture delicate Para tejidos de grosor
Para tejidos finos y medio
dificiles de coser
Sewing speed* 220-4,000 spm 220-5,000 spm 220-3,500 spm
Nahgeschwindigkeit" 220-4000 Stiche pro Minute 220-5000 Stiche pro Minute 220 - 3500 Stiche pro Minute
Vitesse de couture* 220 - 4.000 pt/mn 220 - 5.000 pt/mn 220 - 3.500 pt/mn
Velocidad de costura" 220 -4.000 ppm 220 -5.000 ppm 220 -3.500 ppm
Start backtacking and continuous backtacking speed 220-1,800 spm
Anfangsriegel- und Riegelniihgeschwindigkeit 220 -1800 Sticha pro Minute
Vrtesse de point d'arret en debut de couture et de point d'arret continu 220-1.800 pt/mn
Velocidad de puntada de rematado por atras inicial y continua 220 - 1.800 ppm

End backtacking speed 1,800spm


Endriegelniihgeschwindigkeit 1800 Sticha pro Minute
Vitesse de point d'arret en fin de couture 1.800 pt/mn
Velocidad de puntada de rematado por atras final 1.800 ppm
~
Maximum stitch length I Maxi male Stichliinge 4.2 mml4,2 mm 5mm
Longueur maxi male du point I Largo maximo de puntada 4,2 mrn/4,2 mm

Presser foot Presser bar lifter


height StoffdriickerfuBheber 6mm
Stoffdriicher- Releveur de barre de pied presseur
fuBhohe Levantador de barra de prensatelas
Hauteur de
Ia barre de Knee lifter I Knieheber 13mm
pied Releveur au genou I Levantador de rod ilia
presseur
Altura del
prensatelas Automatic presser lifter
Automatische Anhebevorrichtung 10mm
Oispositif de relevage automatique de pied presseur
Alzador automatico del prensatelas

Feed dog height I Transporteurhohe


Hauteur de Ia griffe d'entrainement I Altura del 0.8mm 1.2mm
alimentador
Needle (DB X 11 NS#9
Nadel (DB X 1I NS#9
Aiguille (DB X 11 #11 #22
Calibre d'aiguille #9
Aguja (DB X 1I NS#9
Motor AC servo motor (three-phase/single-phase, 4-pole, 400 WI
Motor Wechselstrom Servomotor (dreiphasig, einphasig, 4polig, 400 WI
Moteur Servomoteur CA (triphase/monophase, quadripolaire, 400 WI
Motor Servomotor de CA (de una fase/trifasico, 4 polos, 400 WI
Control circuit I Steuergeriit I Circuit de commande I Unidad de control Microprocessor I Mikroprozessor I Microprocesseur I Microprocesador

From the library of: Superior Sewing


-4- Machine & Supply LLC 082-007100
3. OPTIONAL PARTS
3. SONDERZUBEHORTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES

3. OPTIONAL PARTS
3. SONDERZUBEHORTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES
The following optional parts are available for the 082-007100.
Fur die 082 007100 ist das folgende SonderzubehOr erhaltlich.
Les pieces en option suivantes sont disponibles pour le modele 082-007100.
Las siguientes partes opcionales estan disponibles para Ia 082-007100.
Part code I Teilecode I
Part name I Bezeichnung I Nom des pieces I Nombre de parte Piece N• I C6digo de parte
Presser foot lifting solenoid set A With knee switch
Solenoidsatz fur die anhebung des stoffdruckerfuBes A mit Knieschalter 183959-001
Conjunto aereo dellevantador del pie A Avec interrupteur au genou
Conjunto solenoide del levantador A Con interruptor de rodilla

Presser foot lifting solenoid sat B Without knee switch


Solenoidsatz fUr die anhebung des stoffdruckerfuBes B ohne Knieschalter
Sans interrupteur au genou 183960-001
Conjunto aereo dellevantador del pie B
Conjunto solenoide dellevantador B Sin interruptor de rodilla

Bobbin thread detector set


Spulenfadenabtaster
Jeu de detecteur de fil de canette 183955-001
Juego de detector de hilo de bobina

Thread wiper set


Fadenspannvorrichtung 183956-001
Mecanisme de tire-til
Mecanismo del Jimpiador de hilo

Tension gauge set


Fadenspannungslehrensatz 183922-001
Jeu de jauge de tension
Juego de calibrador de tensi6n

Part code I Teilecode I


Part name I Bezeichnung I Nom des pieces I Nombre de parte Piece N• I C6digo de parte
Set for new synthetic fabric* 1 For -DO 3 models
Satz fur neue Synthetikstoffe* 1 fur Modelle- DO 3 183910-101
Jeu pour nouveaux tissus synthetiques* 1 Pour les modeles -DO 3
Juego para fibras sinteticas nuevas* 1 Para modelos -DO 3

• If changing -DO 1 models to new synthetic fabric specifications, or if using the machine with standard specifications
but with the rotary hook replaced by the rotary hook RP (lubrication-free rotary hook), please use the following parts.
(Refer to page 137.)
• Bei der Umstellung der Modelle -001 zur Verarbeitung von neuen Synthetikstoffen oder wenn bei einer Nahmaschine
mit Standardeinstellung der Greifer durch den RP-Greifer (schmierfreier Greifer) ersetzt wird, mussen die folgenden
Teile verwendet warden. (Siehe Seite 137.)
• Pour changer les modeles -001 aux specifications des nouveaux tissus synthetiques, ou si l'on utilise Ia machine aux
specifications standard mais avec le crochet rotatif rem place par le crochet rotatif RP (crochet rotatif sans lubrification),
utiliser les pieces suivantes. (Se reporter a Ia page 139.)
• Si cambia los modelos -001 a especificaciones de materiales sinteticos nuevas, o si usa Ia maquina con especificaciones
estandar pero con el garfio giratorio cambiado por el garfio giratorio RP (garfio giratorio libre de lubricaci6n), use las
siguientes partes. (Consulte Ia pagina 139.)
Rotary hook box assembly 544338-901* 1
Greifersatz
Ensemble de boitier de crochet rotatif
Conjunto de caja de garfio giratorio

Cap screw 535786-001


Schraube
Vis a capuchon
Tornillo tapa
*1· · · · When using the rotary hook RP (lubrication-free rotary hook), set the sewing speed to 4,000 spm or less.
*1· · · · Stellen Sie bei Verwendung des RP-Greifers (schmierfreier Greifer) eine Nahgeschwindigkeit von weniger als
4000 Stichen pro Minute ein.
*1· · · · Lorsqu'on utilise le crochet rotatif RP, regler Ia vitesse de couture a 4.000 pt/mn ou moins.
*1· · · · Usando el garfio giratorio RP (garfio giratorio libre de lubr'icaci6n), ajuste Ia velocidad de costura a 4.000 ppm o
me nos.

From the library of: Superior-5-Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
3. OPTIONAL PAR"(~
3. SONDERZUBEHORTEILE
3. PIECES EN OPTION
3. PARTES OPCIONALES

• Work table parts


• Nahtischteile
• Pieces de Ia table de travail
• Partes de Ia mesa de trabajo

Part code I Teilecode I


Part name I Bezeichnung I Nom des pieces I Nombre de parte Piece N• I C6digo de parte
Standing operation 2 pedal #6

~
(Two pedals + kick pedal)
Stehende Bedienung 2 Pedale #6
(zwei Pedale und ein Trittpedal)
J80081-040
a
Operation debout 2 pedales #6
(deux pedales + pedale de mise en marchel
2 pedales para hacer funcionar de pie #6
(Dos pedales + pedal de punteo)

Standing operation 3 pedal $40 (Three pedals)

~
Stehende Bedienung 3 Pedale #40 (drei Pedalel
a
Operation debout 3 pedales #40 (trois pedalesl J80380-040
. 3 pedales para hacer funcionar de pie #40 (Tres pedalesl

Spacer set

m~ Abstandhaltersatz
Jeu d'entretoises
Juego de espaciador
183504-009

..
QD Caster set
Rollensatz


Jeu de roulettes 183501-009
Juego de ruedas

Foot plug set, NOD (for control box)

'~
FuBsteckersatz, NOD (fur Schaltkastenl
Jeu de fiche de pedale, NOD (pour le boitier de commandel
J02953-001
Juego de tapa, NOD (para caja de controles)

From the library of: Superior Sewing


-6- Machine & Supply LLC 082-007100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

4. INSTALLATION 4. INSTALLATION
4. MONTAGE 4. INSTALACION

A CAUTION/ ACHTUNG/ ATTENTION/ ATENCION

~
• Machine installation should only be carried out • Do not connect the power cord until installa-
by a qualified technician. tion is complete, otherwise the machine may
operate if the treadle is depressed by mistake,
which could result in injury.
0 • Contact your Brother dealer or a qualified elec-
trician for any electrical work that may need
to be done.
• When securing the cords, do not bend the
cords excessively or fasten them too hard with
staples, otherwise there is the danger that fire
0 • The sewing machine weighs more than 36 kg.
The installation should be carried out by two
or more people.
or electric shocks could occur.

• Use both hands to hold the machine head


0 • Avoid setting up the sewing machine near
sources of strong electrical noise such as high-
frequency welding equipment.
when tilting it back or returning it to its origi-
nal position. If only one hand is used, the
weight of the machine head may cause your
If this precaution is not taken, incorrect ma-
chine operation may result. hand to slip, and your hand may get caught.

~
• Die Nahmaschine darf nur von einem • SchlieBen Sie das Netzkabel erst nach
Fachmann montiert werden. vollstandiger Montage an, weil sonst
Verletzungsgefahr besteht, wenn die
• Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden Nahmaschine durch unbeabsichtigtes
0 mussen, wenden Sie sich an lhren Brother-
Handler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Betatigen des Pedals in Gang gesetzt wird.

• Beim Sichern durfen die Kabel nicht zu stark


0 • Weil die Nahmaschine mehr als 36 kg wiegt,
sind zur Montage mindestens zwei Personen
notwendig.
gebogen warden und nicht zu stark mit
Klammern befestigt warden, weil sonst die
Gefahr eines Feuerausbruchs oder von

0 • Stellen Sie die Nahmaschine nicht an Orten,


an denen starke elektrische Storsignale
auftreten, wie in der Nahe von Hochfrequenz-
elektrischen Schlagen besteht.

• Halten Sie das Maschinenoberteil beim Zuruck


SchweiBgeraten auf. oder Aufklappen mit beiden Handen. Falls Sie
Durch MiBachtung dieser nur eine Hand verwenden, konnen Sie
VorsichtsmaBnahmen konnen abrutschen und sich die Hand einklemmen.
Betriebsstorungen der Maschine verursacht
warden.

• L'installation de Ia machine doit etre confiee • Ne pas brancher le cordon d'alimentation


~ exclusivement a un personnel qualifie. avant d'avoir completement termine
!'installation, sinon Ia machine risquera de se
• S'adresser a votre revendeur Brother ou a un mettre en marche si on relache Ia pedale par
0 electrician qualifie pour effectuer toute
reparation eventuelle du systeme electrique.
erreur, et on risquera alors de se blesser.
e Lors de Ia fixation des cflbles, ne pas plier
excessivement les cflbles et ne pas les serrer
• La machine a coudre pese plus de 36 kg.
0 L'installation necessite done le concours de
deux personnes ou plus.
trop fort avec les agrafes, sinon il y aura ris-
que d'incendie ou d'electrocution.
e Eviter d'installer Ia machine pres de sources
0 de bruit electrique intense, telles que des
appareils de soudure haute frequence.
• Saisir Ia tete de machine avec les deux mains
lorsqu'on !'incline vers l'arriere ou qu'on Ia
remet a sa position initiale. Si on Ia saisit avec
Si on n'observe pas cette precaution, une
anomalie de fonctionnement risque de une seule main, Ia main risquera de glisser et
s'ensuivre. d'etre pincee car Ia tete de machine est lourde.

• La maquina debe ser instalada s61o por per- • No conectar el cable de alimentaci6n hasta
~ sonal especializado. haber completado Ia instalaci6n, de lo
contrario Ia maquina podria comenzar a
funcionar si por descuido se pisara el pedal,
0 • Consultar a su distribuidor Brother o un
electricista calificado por cualquier trabajo de
electricidad que se debiera realizar.
lo que podria resultar en heridas.
• AI asegurar los cables, no torcer los cables
excesivamente ni apretarlos demasiado con
• La maquina de coser pesa mas de 36 kg. La
0 instalaci6n debe ser realizada por dos o mas
personas.
• Evitar instalar Ia maquina de coser proxima a
grapas, de lo contra rio existe el peligro de que
ocurra un incendio o golpes electricos.
• Usar ambas manos para sostener Ia cabeza

0 fuentes de ruidos electricos fuertes como


equipos de soldadura de alta frecuencia.
Si no se tienen en cuenta estas precauciones,
de Ia maquina al inclinarla hacia atras o
volverla a su posicion original. Si s61o se usa
una mano, el peso de Ia cabeza de Ia maquina
podria hacer que se resbale de su mano y se
Ia maquina podra funcionar mal. podrfa apretar Ia mano.
From the library of: Superior- 7-Sewing Machine & Supply LLC 082·007100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

About the machine set-up location


Nahmaschinenaufstellung
A propos de !'emplacement d'installation de Ia machine
Acerca de donde instalar Ia maquina
• Do not set up this sewing machine near other equipment such as televisions, radios
or cordless telephones, otherwise such equipment may be affected by electronic
interference from the sewing machine.
• Die Nahmaschine dart nicht in der Nahe von Geraten wie Fernseher, Radio oder Funktelefonen aufgestellt warden,
wei I solche Gerate durch elektronische Storungen von der Nahmaschine beeinfluBt warden konnen.
• Ne pas installer cette machine a coudre a proximite d'autres appareils tels que des televiseurs, des radios ou des
telephones sans fil, sinon le fonctionnement de ces appareils risquera d'etre gene par les interferences electroniques
produites par Ia machine a coudre.
• No instalar Ia maquina de coser cerca de otros aparatos como televisores, radios o telefonos inalambricos, de lo
contrario se podrian ver afectados por las interferencias de Ia maquina de coser.

• The sewing machine should be plugged directly into an AC wall outlet. Operation
problems may result if extension cords are used.
• SchlieBen Sie die Nahmaschine direkt an einer Netzsteckdose an. Bei Verwendung
von VerUingerungskabeln konnen Storungen auftreten.
a a
• Veiller brancher Ia machine coudre directement dans une prise secteur. Si on
utilise des rallonges, des anomalies de fonctionnement risqueront de se produire.
• La maquina de coser debe ser enchufada directamente en el tomacorriente de CA
de Ia pared. Si se usa un cable de extension podrian ocurrir problemas.
Carrying the machine Transport de Ia machine
Tragen der Nahmaschine Transporte de Ia maquina
• The machine should be carried by the arm by two people as shown in the illustra-
tion.
* Do not hold the machine by the machine pulley.
• Die Nahmaschine sollte wie in der Abbildung gezeigt am Arm von zwei Personen
getragen warden.
* Halten Sie die Nahmaschine nicht an der Riemenscheibe.
• Pour transporter Ia machine, deux personnes doivent Ia tenir par le bras, com me indique sur !'illustration.
* Ne pas tenir Ia machine par Ia poulie.
• La maquina debe ser transportada a mano por dos personas tal como se indica en Ia figura.
* No sostener Ia maquina por Ia polea.

Tilting back the machine head Pour incliner Ia tete de machine vers l'arriere
Zuriickklappen des Maschinenoberteils lnclinaci6n hacia atras de Ia cabeza de Ia maquina
• While pulling the bottom rear of the bed toward you with your left hand, push the
top right of the arm body with your right hand to tilt back the machine head.
* Be careful not to get your left hand caught between the bottom of the bed and the
work table.
• Ziehen Sie das Unterteil des Bettes hinten mit der lin ken Hand gegen sich und drucken
Sie das Oberteil rechts am Arm mit der rechten Hand, um das Maschinenoberteil
zuruckzuklappen.
* Achten Sie darauf, daB die Iinke Hand nicht zwischen dem unteren Teil des Bettes
und dem Nahtisch eingeklemmt wird.
• Tout en tirant le cote inferieur arriere du plateau vers soi avec Ia main gauche, pousser le cote superieur droit du
corps de bras avec Ia main droite pour incliner Ia tete de machine vers l'arriere.
* Veiller a ne passe faire pincer Ia main gauche entre le bas du plateau et Ia table de travail.
• Tirar de Ia parte inferior trasera de Ia cama hacia adelante con Ia mano izquierda, girar Ia parte superior derecha del
brazo hacia su mano derecha para inclinar hacia atras Ia cabeza de Ia maquina.
*Tener cuidado de no atraparse Ia mano izquierda entre Ia parte de abajo de Ia cama y Ia mesa de trabajo.

Returning the machine head to the upright position


Aufklappen des Maschinenoberteils
Pour remettre Ia tite de machine en position verticale
Volviendo Ia cabeza de Ia maquina a su posici6n normal
1. Clear away any tools, etc. which may be near the work table holes.
2. While holding the face plate with your left hand, gently return the machine head to _ (")
the upright position with your right hand. ~..-::1
1. Entfernen Sie Gegenstande, wie Werkzeuge von den Nahtischoffnungen. ~~
2. Halten Sie die Stirn platte mit der linken Hand und klappen Sie das Maschinenoberteil
Iangsam in die senkrechte Position zuriick.
1. Eloigner les outils, etc., pouvant se trouver a proximite des trous de Ia table de travail.
2. Tout en tenant Ia plaque frontale avec Ia main gauche, remettre doucement Ia tete de machine en position verticale
avec Ia main droite.
1. Retirar todas las herramientas, etc. que pueden haber quedado en o proximo a los agujeros de Ia mesa de trabajo.
2. Mientras se sostiene Ia placa delantera con su mano izquierda, volver lentamente Ia cabeza de Ia maquina a Ia
posicion normal con su mano derecha.

From the library of: Superior Sewing


- 8- Machine & Supply LLC 082-007100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

4-1. Work Table


4-1. Nahtisch
4-1. Table de travail
4-1. Mesa de trabajo
• If using a commercially-available table
• Verwendung eines im Handel erhaltlichen Nahtlsches
• Si on utilise une table commerciale
• Si usa una mesa en venta

• The top ofthe table should be 40 mm in thickness and should be strong enough to hold the weight and with-stand
the vibration of the sewing machine.
• Drill holes as indicated in the illustration below.

• Die Tischplatte sollte 40 mm dick sein und der Nahtisch sollte stabil genug sein das Gewicht der Nahmaschine
aufnehmen und den Betriebsvibrationen widerstehen zu konnen.
• Bohren Sie die Locher wie in der nachstehenden Zeichnung gezeigt.

• La partie superieure de Ia table doit avoir 40 mm d'epaisseur et doit etre assez so fide pour pouvoir supporter le
a
poids et les vibrations de Ia machine coudre.
• Percer les trous comma indique dans ('illustration ci-dessous.

• La parte de arriba de Ia mesa debe ser de 40 mm de espesor y lo suficientemente fuerte como para soportar el peso
y las vibraciones de Ia maquina de coser.
• Realizar los cortes y perforaciones indicados en Ia figura a continuaci6n.

Cotton stand hole


Spulenstiinderloch
Trou de Ia broche porte-bobine
Machine head cushion support hole Orificio del soporte del carrete
Loch fur Maschinenoberteildampfer
Trou du support de l'amortisseur de
tete de machine
Orificio de soporte de almohadilla
de cabeza de maquina

Control box mounting hole


Schaltkastenbefestigungsloch
Trou de montage du boitier de commands
Orificio de montaje de Ia caja de control as Cord hole
Kabelloch
Trou de cAble
8.7 Orificio del cable

i~=tt19
f~15
B·B

-A

8 ~-----------------------------------1200-------------------------------
A-A

From the library of: Superior-9-


Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

4-2. Installing the control box


4-2. Montage des Schaltkastens
4-2. Installation du boitier de commande
4-2. lnstalaci6n de Ia caja de controles
1. Install the control box 0 to the work table with the three
bolts 8 as shown in the illustration.
2. Install the treadle connecting rod 8 to the treadle lever
8 on the control box with the nut e.
1. Montieren Sie den Schaltkasten 0 wie in der Abbildung
gezeigt mit den drei Schrauben 8 am Nahtisch.
2. Befestigen Sie die Stange 8 mit der Mutter 8 am
Pedalhebel 8 des Schaltkastens.

1. Installer le boitier de commande 0 sur Ia table de tra-


vail a I' aide des trois boulons 8, comma indique sur
!'illustration.
2. Installer Ia tige 8 de raccordement de pedale sur le
levier de pedale 8 du boitier de commande, a I' aide de
l'ecrou e.
1. lnstalar Ia caja de controles 0 en Ia mesa de trabajo
con tres pernos 8 tal como se indica en Ia figura.
2. lnstalar Ia varilla de conexi6n del pedal 8 en Ia palanca
del pedal 8 en Ia caja de controles con Ia tuerca e.

3. Install the power switch ct with the two screws 8 to


the right corner of the work table on the side closest to
the operator.

3. Montieren Sie den Netzschalter ct mit den beiden


Schrauben 8 an der vorderen rechten Nahtischecke.

3. Installer l'interrupteur d'alimentation ct a l'aide des deux


vis 8 sur le coin droit de Ia table de travail, du c6te
situe le plus pres de l'operateur.

3. lnstalar el interrupter principal 8 con los dos tornillos


8 en Ia esquina derecha de Ia mesa de trabajo dellado
m~s cercano al operario.

From the library of: Superior Sewing


-10- Machine & Supply LLC 082-007100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

4-3. Installing the machine head


4-3. Montage des Maschinenoberteils
4-3. Installation de Ia tete de machine
4-3. lnstalaci6n de Ia cabeza de Ia maquina
1. Insert the two gray rubber machine head cushions 0
into the pulley-side corners of the work table hole, and
secure them with the two nails f).
2. Insert the two white rubber machine head cushions 8
into the needle bar-side corners of the work table hole,
and secure them with the two nails e.
3. Insert the rubber hinge cushions 8 into the cut-away
parts of the work table, and secure them with the four
nailsO.

1. Bringen Sie die heiden grauen Gummiauflagen 0 an


den Ecken der Nahtischoffnung auf der
Riemenscheibenseite an und befestigen Sie sie mit den
Nageln &.
2. Bringen Sie die heiden weiBen Gummiauflagen 8 an
den Ecken der Nahtischoffnung auf der
Nadelstangenseite an und befestigen Sie sie mit den
Nageln e.
3. Setzen Sie die Gummischarnierauflagen 8 in die
Ausschnitte des Nahtisches und befestigen Sie sie mit
den Nageln 0.

1. lntroduire les deux coussinets 0 de tete de machine en


caoutchouc gris dans les coins du cote poulie du trou
de table de travail, puis les fixer a l'aide des deux claus

2. ••
lntroduire les deux coussinets 8 de tete de machine en
. caoutchouc blanc dans les coins du cote barre aigu- a
ille du trou de Ia table de travail, puis les fixer a l'aide
des quatre claus e.
3. lntroduire les coussinets 8 a
de charniere en caoutchouc dans les decoupes de Ia table de travail, puis les fixer l'aide
des quatre claus 0.

1. lnsertar las dos almohadillas de goma gris de Ia cabeza de Ia maquina 0 en las esquinas del lado de Ia polea del
orificio de Ia mesa de trabajo, y asegurarlas con dos clavos f).
2. lnsertar las dos almohadillas de goma blanca de Ia cabeza de Ia maquina 8 en las esquinas dellado de Ia polea de Ia
barra de agujas de Ia mesa de trabajo, y asegurarlas con dos clavos 8.
3. lnsertar las almohadillas de goma de bisagras 0 en las partes recortadas de Ia mesa de trabajo, y asegurarlas con
cuatro clavos 0.

4. Insert the two hinges 0 into the holes in the machine


bed.
5. Clamp the hinges 8 onto the rubber cushions 8 in the
work table, and then place the machine head onto the
head cushions 0 and e.
6. Tap the pillow 0 into the table hole.
NOTE: Tap the pillow securely into the table hole.
If the pillow is not pushed in as far as it will go,
the machine head will not be sufficiently stable
when it is tilted back.
4. Setzen Sie die heiden Scharniere 8 in die Locher des
Maschinenunterteils.
5. Klemmen Sie die Scharniere 8 an den Gummiauflagen
8 im Nahtisch fest und setzen Sie das Oberteil auf die
Auflagen 0 und 8.
6. Schlagen Sie den Stitt 0 in das Lock im Tisch.
HINWEIS: Der Stitt muB richtig im Loch des Tische
sitzen.
Falls der Dampfer nicht ganz nach hinten
gedruckt wird, steht die Maschine beim
Umklappen des Maschinenoberteils nach
hinten nicht sicher.

From the library of: Superior


- 11Sewing
- Machine & Supply LLC 082-007100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

4. lnserer les deux charnieres 8 dans les trous du plateau


de machine.
5. Accrocher les charnieres 8 sur les tampons en caoutch-
ouc 8 de Ia table de travail, puis placer Ia tllte de ma-
chine sur les tampons de t~te 8 et 8.
6. lntroduire Ia broche 0 dans le trou de table en Ia
tapotant.
REMARQUE: Tapoter Ia broche pour Ia mettre
fermement en place dans le trou de table.
Si Ia broche n'est pas poussee bien a
fond, Ia tllte de machine ne sera pas
suffisamment stable lorsqu'on l'inclinera
vers l'arriere.
4. lnsertar las dos bisagras 8 en los orificios en Ia mesa
de trabajo.
5. Enganchar las bisagras 8 en las almohadillas de caucho
8 en Ia mesa de trabajo, y luego colocar Ia cabeza de Ia
maquina en las almohadillas de Ia cabeza 8 y e.
6. Colocar a presi6n el soporte 0 en el orificio de Ia mesa.
NOTA: Asegurarse de que el soporte a quedado bien
colocado en el orificio de Ia mesa.
Si el soporte no ha quedado bien colocado en
el orificio de Ia mesa, Ia cabeza de Ia maquina
no quedara bien astable al inclinarla hacia atras.

7. Tilt back the machine head and remove the sticker


f).(Refer to page 8 for details of how to tilt back the
machine head.)
8. Remove the snap pin G).
* Keep the snap pin G) in a safe place where it will
not get lost.
* If removing the machine head from the work table in
order to move the sewing machine, install the snap
pin O to the latch CD of the bed base cover.
This IS to prevent the bed cover CB from falling down
when the sewing machine is moved.
9. Return the machine head to its original position. (Refer
to page 8.)
7. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten urn und
entfernen Sie den Aufkleber G.(Fur Einzelheiten zum
Zuruckklappen des Maschinenoberteils wird auf die
Seite 8 verwiesen.)
8. Entfernen Sie den Sicherungstift G).
* Bewahren Sie den Sicherungstift G> an einem
sicheren Ort auf, so daB er nicht verlorengehen kann.
* Falls das Maschinenoberteil wegen der Aufstellung
der Maschine an einem anderen Ort vom Nahtisch
entfernt wir~mussen Sie den Sicherungsstift G> in
die 6ffnung.., stecken, so daB sich die
Unterteilabdeckung 8 beim Umstellen der
Nahmaschine nicht losen kann.
9. Klappen Sie das Maschinenoberteil wieder zuruck.
(Siehe Seite 8.)
7. Incliner Ia t~te de machine vers l'arriere et retirer l'autocollant f).(Pour plus de details concernant Ia maniere d'incliner
Ia tete de machine vers l'arriere, se reporter a Ia page 8.)
8. Retirer Ia goupille a encliquetage G).
* Garder Ia goupille aencliquetage G> dans un lieu sur ou elle ne risque pas d'etre perdue.
* Si on retire Ia tete de machine de Ia table de travail afin de deplacer Ia machine a coudre, installer Ia goupille a
encliquetage G> sur le verrou CD du couvercle de Ia base de plateau. Ceci afin d'emp~cher le couvercle du plateau
8 de tomber lorsque Ia machine a coudre est deplacee.
9. Remettre Ia tete de machine a sa position initiale. (Se reporter a Ia pageS.)
7. lnclinar Ia cabeza de Ia maquina hacia atras y retirar Ia etiqueta G.IConsultar Ia pagina 8 par mas detalles sabre c6mo
inclinar Ia cabeza de Ia maquina.)
8. Retirar el pasador G).
* Guardar el pasador G> en un Iugar seguro donde no se pi erda.
* Si se desmonta Ia cabeza de Ia maquina de Ia mesa de trabajo para mover Ia maquina de coser, instalar el pasador
G> en el seguro CD de Ia cubierta de Ia base de Ia cama.
Esto se realiza para evitar que Ia cubierta de Ia cama CB se caiga al mover Ia maquina de coser.
9. Volver Ia cabeza de Ia maquina a su posici6n inicial. (Consultar Ia pagina 8.)

From the library of: Superior Sewing


- 12- Machine & Supply LLC DB2-DD7100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

4-4. Installing the cotton stand


4-4. Montage des Spulentragers
4-4. Installation de Ia broche porte-bobine
4-4. lnstalacion del soporte del carrete
Assemble the cotton stand 8 while referring to the cotton
stand instruction manual, and then install the cotton stand
8 to the far right corner of the work table.
* Securely tighten the nut 8 so that the rubber cushion 8
and the washer 8 are securely clamped and so that the
cotton stand does not move.

Setzen Sie den Spulentrager 8, wie in der Anleitung


beschrieben, zusammen und bringen Sie den Spulentrager
8 an der rechten Ecke des Nahtisches an.
* Serrer fermement l'scrou 8, de maniere que le coussinet
en caoutchouc 8 et Ia rondelle 8 scient fermement
pinces et que Ia broche porte-bobine ne bouge pas.

Assembler Ia broche porte-bobine 8 en se reportant au


manuel d'instructions de Ia broche porte-bibine, puis in-
staller Ia broche porte-bobine 0 sur le coin situs a!'extreme
droite de Ia table de travail.
* Serrer fermement l'ecrou 8, de maniere que le coussinet
en caoutchouc 8 et Ia rondelle 8 scient fermement
pinces et que Ia broche porte-bobine ne bouge pas.

Armar el soporte del carrete 0 consultando el manual de


instrucciones del soporte, y luego instalar el soporte del
carrete 8 en Ia esquina derecha de Ia mesa de trabajo.
* Apretar bien con Ia tuerca 8 de manera que Ia
almohadilla de caucho 8 y Ia arandela 8 queden bien
apretadas y de manera que el soporte del carrete nose
mueva.

4-5. Installing the knee lifter assembly (-300 • 310 • 400 • 410 )
4-5. Montage der Kniehebel (-300 • 310 • 400 • 410)
4-5. Installation de a•ensemble de releveur au genou (-300 • 310 • 400 • 410)
4-5. lnstalacion del conjunto dellevantador de rodilla (-300 • 310 • 400 • 410)
Push the knee lifter lever 0 into the knee lifter shaft 8 in
the base of the machine head.
* Remove the knee lifter lever 0 when tilting back the ma-
chine head.

DrOcken Sie den Kniehebel 0 in die Kniehebelachse 8 an


der Unterseite des Maschinenoberteils.
* Entfernen Sie den Kniehebel 0, wenn Sie das
Maschinenoberteil nach hinten umklappen.

Pousser le levier 8 de releveur au genou dans l'arbre 8 de


releveur au genou situs a Ia base de Ia tete de machine.
* Retirer le levier 0 de releveur au genou lorsqu'on in-
cline Ia tete de machine vers l'arriere.

Empujar Ia palanca dellevantador de rodilla 8 en el eje del


levantador de rodilla 8 en Ia base de Ia cabeza de Ia
maquina.
* Desmontar Ia palanca del levantador de rodilla 0 al
inclinar Ia cabeza de Ia maquina hacia atras.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 13- DB2-DD7100
4. INSTALLATJON
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

4-6. Installing the knee switch (-900 • 910 }


4-6. Installation des Knieschalters (-900 • 910 }
4-6. Installation de 1•interrupteur au genou (-900 • 910}
4-6. lnstalaci6n del interruptor de rodilla (-900 • 910)
Install the knee switch 0 to the work table with the round
screwO.

Bringen Sie den Knieschalter 0 mit der Rundkopfschraube


8 am Nahtisch an.

Installer l'interrupteur au genou 0 sur Ia table de travail a


I' aide de Ia vis ronde f).

lnstalar el interrupter de rodilla 0 en Ia mesa de trabajo


con el tornillo redondo f).

~~-------~·1
18 360

Knee switch installation position


lnstallationsposition des .Knieschalters
Position d'installation de l'interrupteur au genou
Posici6n de instalaci6n deHnterruptor de rod ilia

From the library of: Superior Sewing


-14- Machine & Supply LLC DB2-DD7100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

4-7. Lubrication 4-7. Lubrification


4-7. Schmierung 4-7. Lubricaci6n

A CAUTION/ ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
• Do not connect the power cord until lubrication has been completed, otherwise the machine may operate if
the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.

• Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil, so that no oil gets into your
eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result.
Furthermore, do not drink the oil under any circumstances, as they can cause vomiting and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.

o SchlieBen Sie das Netzkabel erst nach dem Schmieren an, weil eine hohe Verletzungsgefahr besteht, wenn
die Maschine durch unbeabsichtigtes Betatigen des Pedals in Gang gesetzt wird.

• Tragen Sie zur Handhabung von Schmierol eine Schutzbrille und Schutzhand-schuhe. Falls 01 in di~.Augen
oder auf die Haut gelangt, konnen sich diese Stellen entzunden. Bei irrtumlicher Einnahme von 01 kann
Erbrechen und Durghfall auftreten. .
Bewahren Sie das 01 nicht in Reichweite von Kindem auf.

• Ne pas brancher le cordon d'alimentation avant d'avoir termine Ia lubrification, sinon Ia machine risquera de
se mettre en marche si on appuie accidentellement sur Ia pedale et done de provoquer des blessures.

• Veiller a mettre des lunettes et des gants de protection lors de Ia manipulation d'huile lubrifiante, afin de
preserver Jes yeux et Ia peau de tout contact avec l'huile, et d'eviter tout risque d'inflammation.
De plus, !'ingestion de l'huile est a proscrire absolument, car elle pourrait causer des vomissements et des
diarrheas.
Ranger l'huile hors de portae des enfants.

• No conectar el cable de alimentaci6n antes de haber terminado con Ia lubricaci6n, de Jo contrario Ia maquina
podria funcionar si par descuido se pisara el pedal, lo que podria resultar en heridas.

• Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes al manipular aceites lubricantes, de manera que el
aceite lubricante no salpique sus ojos o Ia piel, de lo contrario podrian resultar inflamados.
Ademas, bajo ningun concepto beba aceite lubricante pues podria ocasionar v6mitos y diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los nines.

• The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and
also after long periods of non-use.
• Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing lube 10) specified by Brother.
• Vor der ersten lnbetriebnahme oder wenn die Maschine langere Zeit nicht verwendet wurde, muB die Maschine immer
geschmiert und 01 nachgeflillt werden.
• Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene Schmierol (Nisseki Sewing lube 10).
a
• II faut toujours effectuer Ia Jubrification de Ia machine coudre et faire le plein d'huile avant d'utiliser Ia machine pour
Ia premiere fois, et aussi lorsque Ia machine n'a pas ete utilisee pendant une longue periode.
• Utiliser seulement l'huile de lubrification (Nisseki Sewing lube 10) recommandee par Brother.
• La maquina de coser debe ser lubricada y se le debe agregar aceite antes de ser usada por primera vez, tambien
despues de no usarla durante periodos largos de tiempo.
• Usar s61o aceite Jubricante (Nisseki Sewing lube 10) especificado por Brother.
1. For -3!0/310/4!0/410 models, pull out the knee lifter
lever 0 to remove it.
2. Remove the bed cover f).

1. Ziehen Sie bei den Modellen -300/310/400/410 den


Kniehebel 0 heraus, um ihn zu entfernen.
2. Entfernen Sie die Abdeckung des Maschinenunterteils
••
1. Pour les modeles -3C0/30/4([]/40, deposer Je levier
0 de releveur au genou en le tirant vers l'exterieur.
2. Deposer Je couvercle de plateau &.

1. Para los modelos -3!0/310/4!0/410, sacar Ia palanca


dellevantador de rodilla 0.
2. Desmontar Ia cubierta de Ia cama &.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 15- 082-007100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

3. Tilt back the machine head.(Refer to page 8.)


4. Remove the oil tank cap C), and pour in 120 cc of lubri-
cating oil from the accessory oil bottle G.
(Use the reference line as a quide when pouring.)
5. Replace the oil tank cap C).
6. Install the bed cover f), and then return the machine
head to its original position.(Refer to page 8 for details
of how to return the machine head to the upright posi-
tion.)
7. Check that the oil gauge comes to the upper reference
line in the oil sight glass 8.
* Be sure to add more oil if the oil gauge is below the
lower reference line.
8. For -300/310/400/410 models, install the knee lifter
leverO.

3. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten


Reference line um.(Siehe Seite 8.)
Bezugslinie 4. Entfernen Sie die Olbehalterkappe 8 und fullen Sie 120
Ligne de reference ml 01 aus der Olflasche G im Zubehor ein.
Lfnea de referencia (J~eachten Sie beim Einfullen die Bezugslinie fur den
Olstand.)
5. Bringen Sie die Olbehalterkappe 8 wieder an.
6. Bringen Sie die Abdeckung des Maschinenunterteils f)
an und klappen Sie das Maschinenoberteil wieder
zuruck.(Fur Einzelheiten zum senkrechten Aufklappen
des Maschinenoberteils wird auf die Seite 8 verwiesen.)
7. Kontrollieren Sie, daB sich der Olstand an der oberen
Bezugslilien auf d~m Sichtglas 8 befindet.
* Wenn sich der Qlstand unter der unteren Bezugslinie
befindet, muB 01 nachgefullt werden.
8. Bringen Sie fur die Modelle -300/310/400/410 den
Kniehebel 0 wieder an.

3. Incliner Ia tete de machine vers l'arriere.(Se reporter a


Ia page 8.)
Upper roforonco line 4. Retirer le capuchon 8 du reservoir d'huile, et verser
120 em_ d'huile lubrifiante a l'aide du flacon d'huile
obcra llnle
Ugno =f'8nco supd:rloura

I
Unaa do rafcrencla superior
fourni Q.
&l~~':l'e
Jau d'huUa
(Pourverser, utiliser Ia ligne de reference comme guide.)
M~or do acoita 5. Remettre le capuchon 8 du reservoir d'huile en place.
Lcwar ~nee line 6. Installer le couvercle de plateau f), puis remettre Ia tete
untere Bozugslinie
Ligna do n!fl!roncolnfl!riauro de machine a sa position initiale.(Pour plus de details

0
Ll'nao do reforonclolnforior

X 7.
concernant Ia maniere de remettre Ia tete de machine
en position verticale, se reporter a Ia page 8.)
Verifier si Ia jauge d'huile atteint Ia ligne de reference
superieure marquee sur Ia fenetre de niveau d'huile e.
* Si Ia le niveau d'huile est du-dessous de Ia ligne
inferieure, rajouter de l'huile.
8. Pour les modeles -3dJ/3'0/4dJ/410, installer le levier
0 de releveur de pied presseur.
3. lnclinar hacia atras Ia cabeza de Ia maquina.(Consultar
Ia pagina 8.)
4. Desmontar Ia tapa del tanque de aceite C), y agregar
120 cc de aceite lubricante de Ia botella de aceite
accesoria 0.
(Usar Ia linea de referencia como gufa al agregar aceite.)
5. Volver a colocar Ia tapa del tanque de aceite C).
6. lnstalar Ia cubierta de Ia cama f), y fuego volver Ia
cabeza de Ia maquina a su posici6n iniciai.(Consultar Ia
pagina 8 par mas detalles sabre c6mo volver Ia cabeza
de Ia maquina a su posici6n normal.)
7. Verificar que el medidor de aceite indica Ia linea de
referencia superior en Ia mirilla de aceite 8.
* Asegurarse de agregar mas aceite si el medidor de
aceite esta par debajo de Ia linea de referencia infe-
rior.
8. Para los modelos -300/310/400/410, instalar Ia
palanca dellevantador de rodilla 0.

From the library of: Superior Sewing


- 16- Machine & Supply LLC 082-007100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

4-8. Connecting the cords


4-8. AnschlieBen der Kabel

A DANGER/GEFAHR
• Wait at least 10 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
£ outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severe injury.

• Warten Sie mindestens 10 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der
£ Steckdose, bevor Sie die Stirnplatte des Schaltkastens offnen. Beim Beruhren von Stellen, an denen
Hochspannung vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.

A CAUTION/ACHTUNG
• Contact your Brother dealer or a qualified electrician for any electrical work that may need to be done.
0
~
• Do not turn on the power supply until all cords have been connected, otherwise the machine may operate if
the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.

0 • Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden miissen, wenden Sie sich an lhren Brother-Handler oder an einen
qualifizierten Elektriker.

• Schalten Sie den Netzschalter erst ein, nachdem Sie aile Kabel angeschlossen haben, weil sonst eine
~ Verletzungsgefahr vorhanden ist, wenn die Maschine durch unbeabsichtigtes Drucken des Pedals in Betrieb
gesetzt wird.

4-8·1. Qpening the control box cover


4-8-1. Offnen des Schaltkastendeckels

1. For -3QJ/310/4QJ/410 models, pull out the knee lifter


lever 0 to remove it.
2. Tilt back the machine head.(Refer to page 8.)
3. Loosen the screw 8. and then gently pull the cover 8
toward you to open it.
* Carry out the above three steps in reverse to close
the cover •.
Be careful not to clamp the cords inside the control
box at this time.

1. Fiir die Madelle -3((]/310/4((]/410 den Kniehebel 0


herausziehen, um ihn zu entfernen.
2. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten
um.(Siehe Seite 8.)
3. Losen Sie die Schraube 8 und ziehen Sie den Deckel
• zum Offnen sorgfaltig nach verne.
* Fuhren Sie zum SchlieBen des Deckels 8 die
obenstehenden drei Schritte in umgekehrter
Reihenfolge aus.
Sind Sie vorsichtig, daB keine Kabel im Schaltkasten
eingeklemmt werden.

From the library of: Superior- 17-


Sewing Machine & Supply LLC DB2-DD7100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

4-8. Banchement des cables


4-8. Conexion de los cables

A DANGER/PELIGRO
• Attendre au moins 10 minutes apres avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret et avoir
~ debranche le cordon d'alimentation de Ia prise murale, avant d'ouvrir Ia plaque frontale du boitier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.

Lh • Despues de desconectar el interrupter principal y desenchufar el cable de alimentaci6n del tomacorriente en


Ia pared esperar al menos 10 minutos antes de abrir Ia placa delantera de Ia caja de controles. El tocar las
areas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.

A ATTENTION/ ATENCION
• S'adresser a votre revendeur Brother ou a un electrician qualifie pour effectuer toute reparation eventuelle
8 du systeme electrique.

<9 • Ne pas etablir I' alimentation electrique avant que tous les cAbles aient bien eta branches, sinon Ia machine
risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, ce qui pourrait causer des blessures.

8 • Consultar a su distribuidor Brother o un electricista calificado por cualquier trabajo de electricidad que se
debiera realizar.

<9 • No conectar Ia corriente hasta que todos los cables hayan sido conectados, de lo contrario Ia maquina podrfa
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podrfa resultar en heridas.

4-8-1. Ouverture du couvercle du boitier de commande


4-8-1. Apertura de Ia cubierta de Ia caja de controles

1. Pour les modeles -3a:J/3'0/4C0/4'0, deposer le levier


0 du releveur au genou en le tirant vers l'exterieur.
2. Incliner Ia tete de machine vers l'arriere.(Se reporter a
Ia page 8.)
3. Desserrer Ia vis 8. puis tirer doucement le couvercle
8 vers soi pour l'ouvrir.
* Effectuer les trois etapes ci-dessus dans l'ordre in-
verse pour refermer le couvercle 8.
Veiller alors ace que les cordons nescient pas pinces
dans le boitier de commande.

1. Para los modelos -3((]/310/4C0/410, sacar Ia palanca


dellevantador de rodilla 0.
2. lnclinar hacia atras Ia cabeza de Ia maquina.(Consultar
Ia pagina 8.)
3. Aflojar el tornillo 8. y luego tirar suavemente de Ia
cubierta 0 hacia adelante para abrirla.
* Realizar los tres pasos anteriores al inverse para
e.
cerrar Ia cubierta
Asegurarse de no apretar los cables dentro de Ia caja
de controles al cerrar Ia cubierta.

From the library of: Superior Sewing


- 18- Machine & Supply LLC 082-007100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

4-8-2. Connecting the cords 4-8-2. Banchement des cables


4-8-2. AnschlleBen der Kabel 4-8-2. Conexi6n de los cables

1. Connect the 14-pin machine connector 0. the 4-pin solenoid-type presser lifter connector f) and the 8-pin bobbin
thread detector connector 0.
2. Align the male end of the 16-pin synchronizer connector 8 with the female end of the circuit board connector 8, and

3.
then insert the male connector e securely until the tab. on the female connector. closes.
Connect the 20-pin operating panel connector 8 to the circuit board connector 0 in the same way as in step 2.
4. Pass the cords for the 16:£in synchronizer conn. ector 8 and the 20-pin operating panel connector 8 over the top of
the control circuit board CJ. .
5. After connecting all of the connectors, secure the cords to the cord holder «D with the binding strap 8 while referring
to page 20.
6. Close the control box cover$.
1. SchlieBen Sie den 14poligen Maschinenstecker 0. den 4poligen Stecker f) fur das StoffdruckerfuBsolenoid und den

2.
8poligen Stecker e des Spulenfadenabtasters an.
Richten Sie den 16poligen Synchronisatorstecker 8 auf die Schaltplatinenbuchse 8 aus und schlieBen Sie den Stecker
8 an, so daB die Lasche 8 der Buchse 8 geschlossen ist.
3. SchlieBen Sie den 20poligen Bedienungsfeldstecker 8 auf die gleiche Weise wie im Punkt 2 beschrieben an der
Schaltplatinenbuchse 0 an.
4. Fuhren Sie die Kabel des 16poligen Synchronisatorsteckers 8 und des 20poligen Bedienungsfeldsteckers 8 auf die
obere Seite der Schaltplatine C!).
5. Binden Sie nach dem AnschlieBen aller Stecker die Kabel mit der Kabelbinde G) zusammen und befestigen Sie diese
am Kabel halter CD. wie auf Seite 20 gezeigt.
6. SchlieBen Sie den Schaltkastendeckel 8 wieder.
1. Brancher le connecteur de machine a 14 broches 0. le connecteur du releveur de pied presseur de type soleno"ide a 4
broches f) et le connecteur du detecteur de fil de canette a 8 broches &.
2. Aligner l'extremite mi31e du connecteur de synchroniseur a 16 broches 8 avec l'extremite femelle du connecteur de
carte a circuits 8. puis introduire fermement le connecteur male 8 jusqu'a ce que Ia languette 8 du connecteur
femelle 8 se referme.
3. Brancher le connecteur de panneau de commands a 20 broches 8 au connecteur de carte a circuits 0 de Ia meme
maniere qu'a l'etape 2.
4. Fairs passer les cables du connecteur de synchroniseur a 16 broches 8 et du connecteur de panneau de commands
a 20 broches 8 par-desssus le haut de Ia carte a circuits de commands Ci).
5. Brancher taus les connecteurs, puis fixer les cables au support ci3bles G a l'aide de Ia sangle d'attache t) en se
reportant a Ia page 20.
6. Refermer le couvercle 8 du boitier de com man de.
1. Conectar el conector de Ia maquina de 14 clavijas 0. el conector dellevantador de prensatelas tipo solenoids de 4
clavijas 8 y el co nectar del detector de hila de bobina de 8 clavijas C).
2. Alinear el extrema macho del conector sincronizador de 16 clavijas 8 con el extrema hembra del conector del circuito
8. y luego insertar bien el conector macho 8 hasta que las lenguetas 0 en el conector hem bra 8 queden cerradas.
3. Conectar el conector del panel de controles de 20 clavijas 8 al conector del circuito 6) de Ia misma manera que en el
paso 2.
4. Pasar los cables par el conector de sincronizador de 16 clavijas 8 y el conector de panel de controles de 20 clavijas 8
par encima del circuito de control 8.
5. Despues de conectar todos los conectores, asegurar los cables del so porte de cables G con Ia correa de sujeci6n 8
consultando Ia pagina 20.
6. Cerrar Ia cubierta de Ia caja de controles $.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC DB2-DD7100
- 19-
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

4-8-3. Using the binding strap


4-8-3. Anbringen der Kabelbinde
4-8-3. Utilisation de Ia sangle d'attache
4-8-3. Uso de Ia correa de sujecion

1. While pressing the tab 0. pull out the end of the strap.
2. Bind the cords together inside the strap, and then pull
the end of the strap through as shown in the illustration
to tighten it.
* Bind the cords in such a way that the connector does
not get pulled out.
NOTE: All cords that come out from the control box
should be secured to the cord holder using the
binding strap, otherwise vibration from the
sewing machine may cause the cords to be-
come disconnected, which can cause problems
with the operation of the control box.

1. Drucken Sie die Lasche 0. urn das Ende der Binde


herauszuziehen.
2. Binden Sie die Kabel mit dar Kabelbinde zusammen und
ziehen Sie das Ende der Binde durch die Offnung, wie
in der Abbildung gezeigt, urn die Kabel
zusammenzubinden.
* Beim Zusammenbinden der Kabel durfen keine
Stecker gelost warden.
HINWEIS: Aile Kabel vom Schaltkasten sollten mit der
Kabelbinde am Kabelhalter festgebunden
Cords warden, weil sich sonst durch die
Kabel
CAbles Vibrationen Stecker losen konnen und
Cables Storungen des Schaltkastenbetriebs
verursachen konnen.

1. Tout en appuyant sur Ia languette 0, tirer l'extremite


de Ia sangle.
2. Attacher les cables ensemble a l'interieur de Ia sangle,
puis tirer l'extremite de Ia sangle atravers l'ouverture
de Ia sangle comma indique sur !'illustration afin de Ia
serrer.
* Attacher les cables de maniere que le connecteur ne
puisse pas sortir.
REMARQUE:Tous les cables sortant du boitier de
commande doivent etre fixes ensemble
au support cables a l'aide de Ia sangle
d'attache, sinon les cables risqueront
d'etre debranches sous l'effet des vibra-
tions de Ia machine a coudre, ce qui
pourrait causer des anomalies de
fonctionnement du boitier de commande.

1. Presionar Ia lengueta 0 y sacar el extremo de Ia correa.


2. Sujetar los cables juntos dentro de Ia correa, y para
apretarla luego pasar el extremo de Ia correa tal como
se indica en Ia figura.
* Sujetar los cables de tal manera que los conectores
nose salgan.
NOTA: Todos los cables que salen de Ia caja de
controles deben ser sujetados del soporte de
cables usando Ia correa de sujeci6n, de lo
contrario Ia vibraci6n de Ia maquina de coser
podrfa hacer que los cables se desconecten, lo
cual podrfa ocasionar problemas con el
funcionamiento de Ia caja de controles.

From the library of: Superior Sewing


-20- Machine & Supply LLC 082-007100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

4-9. Connecting the motor connector, power supply connector and power cord
4-9. AnschlieBen des Motorsteckers, des Netzsteckers und des Netzkabels

A CAUTION/ACHTUNG
8 • Contact your Brother dealer or a qualified elec-
trician for any electrical work that may need
to be done. \9
• Do not turn on the power supply until all cords
have been connected, otherwise the machine
may operate if the treadle is pressed by mis-

•8
take, which could result in injury.
• Be sure to connect the ground. If the ground
connection is not secure, you run the risk of
receiving a serious electric shock.

• Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden • Schalten Sie den Netzschalter erst ein,
mussen, wenden Sie sich an lhren Brother-
Handler oder an einen qualifizierten Elektriker. \9 nachdem Sie aile Kabel angeschlossen haben,
wei I sonst eine Verletzungsgefahr vorhanden


ist, wenn die Maschine durch unbeabsichtigtes
• Erden Sie die Maschine unbedingt. Bei falsch Drucken des Pedals in Betrieb gesetzt wird.
geerdeter Maschine besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.

1. Connect the 4-pin motor connector 0 and the 6-pin


power supply connector 8 to the control box as shown
in the illustration.
2. Attach an appropriate plug to the power cord e. (The
green and yellow wire is the ground wire.)
3. Insert the plug into a properly-grounded AC power sup-
ply.
NOTE: Do not use extension cords, otherwise machine
operation problems may result.

1. SchlieBen Sie den 4poligen Motorstecker 0 und den


6poligen Netzstecker 8 am Schaltkasten wie in der
Abbildung gezeigt an.
2. Bringen Sie am Netzkabel 8 einen entsprechenden
Stecker an. (Das grune und das gelbe Kabel sind
Erdungskabel.)
3. SchlieBen Sie den Stecker an einer richtig geerdeten
Netzsteckdose an.
HINWEIS: Verwenden Sie keine Verlangerungskabel,
weil dadurch Betriebsstorungen verursacht
werden konnen.

Green and yellow wire


(ground wire)
grunes und gelbes Kabel
1
(Erdungskabel)

From the library of: Superior- 21Sewing


- Machine & Supply LLC DB2-DD7100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

4-9. Branchement du connecteur de moteur, du connecteur d'alimentation et du


cordon d'alimentation
4-9. Conexi6n del conector del motor, conector de Ia fuente de alimentacion y cable
de alimentaci6n

A ATTENTION/ATENCION
• S'adresser a votre revendeur Brother ou a un
8 electrician qualifie pour effectuer toute
reparation eventuelle du systeme electrique. ~
• Ne pas etablir !'alimentation electrique avant
que tous les c&bles aient bien ete branches,
sinon Ia machine risquera de se mettre en

•8
marche si on enfonce accidentellement Ia
• Veiller a bien brancher Ia machine a Ia terre. pedale, ce qui pourrait causer des blessures.
Si le branchement de terre est mal fait, il y
aura risque d'electrocution grave.

~
• Consultar a su distribuidor Brother o un • No conectar Ia corriente hasta que todos los
electricista calificado por cualquier trabajo de cables hayan sido conectados, de lo contrario
electricidad que se debiera realizar. Ia maquina podrfa comenzar a funcionar si por


descuido se pisara el pedal, lo que podrfa
• Asegurarse de hacer Ia conexi6n a tierra. Si Ia resultar en heridas.
conexi6n a tierra no fuera segura, se corre el
peligro de sufrir golpes electricos serios.

1. Brancher le connecteur de moteur a 4 broches 0 et le


connecteur d'alimentation a 6 broches 8 au boitier de
commande, comme indique sur l'illustratiori.
2. Fixer une fiche adequate au cordon d'alimentation e.
(le fil vert et jaune est le til de terre.)
3. lntroduire Ia fiche dans une prise d'alimentation
correctement mise a Ia terre.
REMARQUE: Ne pas utiliser de rallonges, sinon des
anomalies de fonctionnement risqueront
de se produire.

1. Conectar el conector del motor de 4 clavijas 0 y el


conector de Ia fuente de alimentaci6n de 6 clavijas 8 a
Ia caja de controles tal como se indica en Ia figura.
2. Colocar un enchufe apropiado al cable de alimentaci6n
e. (EI cable verde y amarillo es el cable a tierra.)
3. lnsertar el enchufe en una fuente de alimentaci6n de
CA con una conexi6n a tierra adecuada.
NOTA: No usar cables de extensi6n de lo contrario
podrfan ocurrir problemas.

Fil vert et jaune


(fil de terre)
Cable verde y amarillo
(cable de conexi6n a tierra)
1

From the library of: Superior Sewing


-22- Machine & Supply LLC 082-007100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

4-10. Test operation (Operating the treadle)


4-10. Probebetrieb (Betatigung des Pedals)
4-10. Essai de fonctionnement (utilisation de Ia pedale)
4-10. Funcionamiento de prueba (Usando el pedal)

A CAUTION/ACHTUNG/ ATTENTION/ ATENCION


• Do not touch any of the moving parts or press any objects against the machine while sewing, as this may
result in personal injury or damage to the machine.

• Beruhren Sie keine sich bewegenden Teile und drucken Sie auch keine Gegenstande an solche Teile, wei I Sie
sich verletzen konnen und die Nahmaschine beschadigt werden kann.

• Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas presser d'objets contre Ia machine pendant Ia couture, car
ceci pourrait causer des blessures ou endommager Ia machine.

• No tocar ninguna de las piezas m6viles o presionar ningun objeto contra Ia maquina al coser, pues podrla
resultar en heridas o Ia maquina podrfa resultar dafiada.

For machines with a bobbin thread detector, set the lower thread remainder limit before carrying out test operation. (Refer
to page 81.)

Bei Maschinen mit einem Spulenfadenabtaster mussen Sie die untere Restfadenmenge festlegen, bevor Sie mit dem
Probebetrieb beginnen. (Siehe Seite 81.)

Pour les machines equipees d'un detecteur de til de canette, regler Ia limite de til inferieur restant avant d'entreprendre
l'essai de fonctionnement. (Se reporter a Ia page 83.)

Para maquinas con detector de hilo de bobina, ajustar ellimite de sobrante de hilo antes de realizar Ia prueba. (Consulter
Ia pagina 83.)

• Turning on the power


• Einschalten der Stromversorgung
• Mise so us tension de Ia machine
• Conexi6n de Ia corriente
Press the ON power switch 0. The power indicator e will
illuminate.

Drucken Sie den Netzschalter "ON" 0, so daB die


Netzanzeige e
aufleuchtet.

Appuyer sur l'interrupteur d'alimentation ON 0. Le temoin


d'alimentation es'allume.

Oprimir el interrupter principal ON 0. El indicador de


alimentaci6n e se encendera.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-23- 082-007100
4. INSTALLATION
4. MONTAGE
4. INSTALLATION
4. INSTALACION

R Test operation g Essal de fonctionnement


• Probebetrleb • Funcionamiento de prueba

1. Check that the machine sews at low speed when the


treadle 0 is gently pressed to position @. Then check
that it sews at high s.e_eed when the treadle 0 is gently
pressed to position (Q.
2. After pressing the treadle G forward, check that the
needle is lowered to the top of the needle plate when
the treadle 0 is returned to the neutral position ® (when
needle down stopping has been set).
3. If the treadle 0 is .Q.ressed to position @ (or if it is
pressed to position (Q) and then returned to the neutral
position @), thread trimming is carried out and the
needle then rises above the needle plate and stops.

1. Kontrollieren Sie, ob die Maschine mit niedriger


Nahgeschwindigkeit eingeschaltet wird, wenn Sie das
Pedal 0 Iangsam in die Position @ drucken.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine mit hoher
Nahgeschwindigkeit lauft, wenn Sie das Pedal 0
sorgfaltig in die Position © drucken.
2. DrOcken Sie das Pedal 0 nach vorne und kontrollieren
Sie, ob die Nadel auf die Stichplatte abgesenkt wird,
wenn das Pedal 0 in die Neutralposition ®
zurOckgestellt wird (wenn die Stopposition mit
tiefgestellter Nadel eingestellt ist).
3. Beim Drucken des Pedals 0 in die Position @ (oder
wenn es in die Position @ gedruckt und wieder in die
Neutralposition ® zuruckgestellt wird), wird der Faden
abgeschnitten, die Nadel wird Ober die Stichplatte
angehoben und stoppt.

1. S'assurer que Ia machine coud a vitesse lente lorsqu'on


enfonce doucement Ia pedale 0 jusqu'a Ia position @.
S'assurer ensuite qu'elle coud a vitesse rapide lorsqu'on
enfonce doucement Ia pedale 0 jusqu'a Ia position ©.
2. Enfoncer Ia pedale 0 vers l'avant, puis s'assurer que
l'aiguille s'abaisse jusqu'en haut de Ia plaque a aiguille
lorsqu'on ramene Ia pedale 0 a Ia position neutre ®
(lorsque Ia position d'arrAt inferieure de l'aiguille a ete
reglee).
3. Si on enfonce Ia pedale 0 jusqu'a Ia position @ (ou si
on l'enfonce jusqu'a Ia position@ puis qu'on Ia ramene
a Ia position neutre @), le til est coupe puis l'aiguille
s'eleve au-dessus de Ia plaque a aiguille et s'arrete.

1. Verificar que Ia maquina cose a baja velocidad cuando


se pisa suavemente el pedal 0 a Ia posici6n @. Luego
verificar que cose a alta velocidad cuando se pisa
suavemente el pedal 0 a Ia posici6n ©.
2. Despues de pisar el pedal 0 hacia adelante, verificar
que Ia aguja ha bajado hasta Ia parte de arriba de Ia
placa de aguja cuando el pedal 0 vuelve a Ia posici6n
neutral ® (cuando se haya ajustado Ia posici6n de
parada con Ia aguja abajo).
3. Si se pisa el pedal 0 a Ia posici6n @ (o si se pisa a Ia
posici6n @ y fuego se vuelve a Ia posici6n neutral @),
se cortara el hilo y Ia aguja se levantara encima de Ia
placa de aguja y se parara.

From the library of: Superior Sewing


-24- Machine & Supply LLC 082-007100
5. PREPARATION BEFORE SEWING
5. VORBEREITUNGEN ZUM NAHEN
5. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
5. PREPARATIVOS ANTES DE COSER

5. PREPARATION BEFORE SEWING


5. VORBEREITUNGEN ZUM NAHEN
5. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
5. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
5-1. Installing the needle
5-1. Einsetzen der Nadel
5·1. Installation de l'aiguille
5·1. Colocaci6n de Ia aguja

A CAUTION/ACHTUNG/ ATTENTION/ ATENCION


• Turn off the power switch before installing the needle, otherwise the machine will operate if the treadle is
pressed by mistake, which could result in injury.

• Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einsetzen der Nadel aus, weil sonst durch eine unbeabsichtigte
Betatigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.

• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret avant d'installer l'aiguille, sinon Ia machine risquera
de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des blessures.

• Desconectar el interrupter principal antes de colocar Ia aguja, de lo contrario Ia maquina podria comenzar a
funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podrfa resultar en heridas.

1. Turn the machine pulley to move the needle bar to its


X 0 highest position.
2. Loosen the screw 0.
3. Insert the needle 8 in a straight line as far as it will go,
making sure that the long groove on the needle is at
.,.....,..,_Front the left, and then securely tighten the screw 0 .
...,...... vorne
Avant
·Adelante 1. Stellen Sie die Nadelstange durch Drehen der
Long groove in needle
Lange Nut
Nahmaschinenriemenscheibe in die hochste Position.
Rainure longue de l'aiguille 2. Losen Sie die Schraube 0.
Ranura larga en Ia aguja 3. Stecken Sie die Nadel 8 mit der Iangen Nut auf der
linken Seite ganz hinein und ziehen Sie die Schraube
Ofest.

1. Tourner Ia poulie de machine de maniere a amener Ia


barre a aiguille a sa position Ia plus haute.
2. Desserrer Ia vis 0.
3. lnserer completement l'aiguille 8 en ligne droite, en
veillant ace que Ia rainure longue de l'aiguille soit situee
a gauche, puis serrer fermement Ia vis 0.
1. Girar Ia polea de Ia maquina para levantar Ia barra de
aguja hasta quede en Ia posici6n mas alta.
2. Aflojar el tornillo 0.
3. lnsertar Ia aguja 8 derecha tanto como sea posible,
asegurandose que Ia ranura larga en Ia aguja quede a
Ia izquierda, y luego apretar fuertemente el tornillo 0.

From the library of: Superior-25-


Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
5. PREPARATION BEFORE SEWING
5. VORBEREITUNGEN ZUM NAHEN
5. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
5. PREPARATIVOS ANTES DE COSER

5-2. Removing the bobbin case


5-2. Herausnehmen der Spulenkapsel
5-2. Retrait de Ia boite a canette
5-2. Manera de sacar Ia caja de Ia bobina

A CAUTION/ ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
A • Turn off the power switch before removing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the
treadle is pressed by mistake, which could result in injury.

A • Schalten Sie den Netzschalter vor dem Herausnehmen der Spulenkapsel aus, weil Verletzungen entstehen
ki:innen, wenn sich die Maschine durch unbeabsichtigtes Dri.icken des Pedals in Gang setzt.

• Mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arret avant de reti rer Ia boite a canette, sinon Ia machine
A risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des blessures.

A • Desconectar el interrupter principal antes de sacar Ia caja de Ia bobina, de lo contrario Ia maquina podria
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podria resultar en heridas.

1. Turn the machine pulley to raise the needle until it is


above the needle plate.
2. Pull the latch 0 of the bobbin case upward and then
remove the bobbin case.
3. The bobbin 8 will come out when the latch 0 is re-
leased.

1. Heben Sie die Nadel du rch Drehen der Nahmaschinen-


riemenscheibe bis i.iber die Stich platte an.
2. Ziehen Sie die Lasche 0 nach oben und nehmen Sie
die Spulenkapsel heraus.
3. Die Spule 8 tal It heraus, wenn Sie die Sperrlasche 0
loslassen.

1. Tourner Ia poulie de machine de maniere a relever


l'aiguille jusqu'a ce qu'elle soit placee au-dessus de Ia
plaque a aiguille.
2. Soulever le verrou 0 de Ia boite a canette puis deposer
Ia boite a canette.
3. La ca nette 8 sortira lorsqu'on relache le verrou 0.

1. Girar Ia polea de Ia maquina para levantar Ia aguja hasta


quede encima de Ia placa de aguja.
2. Tirar del seguro 0 de Ia caja de Ia bobina y luego sacar
Ia caja de Ia bobina.
3. La bobina 8 saldra hacia afuera cuando se libere el
seguro 0.
For thick materials
Fur dicke Stoffe
Pour les tissus epa is
Para telas g ruesas

From the library of: Superior Sewing


- 26 - Machine & Supply LLC 062-007100
5. PREPARATION BEFORE SEWING
5. VORBEREITUNGEN ZUM NAHEN
5. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
5. PREPARATIVOS ANTES DE COSER

5-3. Winding the lower thread 5-3. Bobinage du fil inferieur


5-3. Aufwickeln des Unterfadens 5-3. Bobinado del hilo inferior

A CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
• Do not touch any of the moving parts or press any objects against the machine while sewing, as this may
result in personal injury or damage to the machine.

• Beri.ihren Sie keine sich bewegenden Teile und dri.icken Sie auch keine Gegenstande an seiche Teile, weil Sie
sich verletzen konnen und die Nahmaschine beschadigt werden kann.

• Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas presser d'objets centre Ia machine pendant Ia couture, car
ceci pourrait causer des blessures au endommager Ia machine.

• No tocar ninguna de las piezas m6viles o presionar ningun objeto contra Ia maquina al coser, pues podrfa
resultar en heridas o Ia maquina podrfa resultar dariada.

1. Turn on the power switch.


2. Place the bobbin 0 onto the bobbin winder shaft,.
3. Wind the thread several times around the bobbin in
the direction indicated by the arrow.
4. Push the bobbin presser 8 toward the bobbin.
5. Raise the presser foot with the presser foot lifter.
6. Depress the treadle. Lower thread winding will then start.
7. Once winding of the lower thread is completed, the
bobbin presser arm ewill return automatically.
8. After the thread has been wound on, remove the bobbin
and cut the thread with the thread trimming knife 0.
* Loosen the screw 8 and move the bobbin presser 8
to adjust the amount of thread wound onto the bobbin.
Note: The amount of thread wound onto the bobbin
should be a maximum of 80 % of the bobbin
capacity.
1. Schalten Sie den Netzschalter ein.
Less thread 2. Setzen Sie die Spule 0 auf die Spulenachse 8.
weniger Faden 3. wickeln Sie den Faden einige Male in Pfeilrichtung urn
Moins de til dieSpule 0.
Manos hilo
4. Drucken Sie den Spulenhebel e gegen die Spule.
~ 5. Heben Sie den Stoffdri.ickerfuB mit den
Stoffdri.ickerfuBheber an.

'c::~~~
More thread
mehrFaden
6.
7.
Dri.icken sie das Pedal, urn den Unterfaden auf die Spule
aufzuwickeln.
Nach vollstandigem Aufwickeln wird der Spulenarm 8
Plus defil
automatisch zuri.ickgestellt.
Mas hilo 8. Entfernen Sie nach dem Aufwickeln des Fadens die
Spule und schneiden Sie den Faden mit dem
Fadenabschneidemesser 8 ab.
* Losen Sie die Schraube 8 und verschieben Sie den
1. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia position de Spulenhebel e. urn die Menge des aufgewickelten
marc he. Fadens einzustellen.
2. Placer Ia canette 0 sur l'arbre 8 du bobineur de canette. Hinweis: Der Faden sollte hochstens zu SO % der
3. Bobiner plusieurs fois le fil auteur de Ia canette 0 dans Spulenkapazitat aufgewickelt warden.
le sens indique par Ia fleche. 1. Conectar el interrupter principal.
4. Pousser le presseur de canette $ vers Ia canette. 2. Colocar Ia bobina 0 en el eje de bobinador 8.
5. Soulever le pied presseur a l'aide du releveur de pied 3. Enrollar el hilo varias veces alrededor de Ia bobina 0
presseur. en Ia direcci6n indicada por Ia flecha.
6. Enfoncer Ia pedale. Le bobinage du fil inferieur com-
mence alors.
4. Empujar el prensor de Ia bobina e
hacia Ia bobina.
5. Levantar el prensatelas con el levantador del
7. Une fois que le fil inferieur a ete completement bobine, prensatelas.
le bras 8 du presseur de canette reviendra 6. Pisar el pedal. Entonces comenzara el bobinado del hilo
automatiquement a sa place. inferior.
7. Una vez que se haya terminado el bobinado del hilo
8. Une fois que le fil a ete bobine, deposer Ia canette et
Couper le fit a l'aide du COUteau •. inferior, el brazo del prensor de bobina
automaticamente a su posici6n original.
e volvera
* Desserrer Ia vis 8 et deplacer le presseur de canette 8 B. Despues de bobinar el hila, retirar Ia bobina y cortar el
afin de regler Ia quantite de fil bobinee sur Ia canette. hila con Ia cuchilla cortahilos C).
Remarque: La quantite de fil enroule sur Ia canette * Aflojar el tornillo 8 y mover el prensor de Ia bobina 8
doit iltre au plus de SO% de Ia capacite para ajustar Ia cantidad de hilo bobinado en Ia bobina.
de Ia canette. Nota: La cantidad de hila a bobinar en Ia bobina debe
ser un maximo de 80 % de Ia capacidad de Ia
bobina.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-27- DB2-DD7100
5. PREPARATION BEFORE SEWING
5. VORBEREITUNGEN ZUM NAHEN
5. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
5. PREPARATIVOS ANTES DE COSER

5-4. Installing the bobbin case 5-4. Installation de Ia boite canette a


5-4. Einsetzen der Spulenkapsel 5-4. lnstalacion de Ia caja de Ia bobina

A CAUTION/ACHTUNG/ATIENTION/ATENCION
• Turn off the power switch before installing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the treadle
is pressed by mistake, which could result in injury.

• Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einsetzen der Spulenkapsel aus, wei I Verletzungen entstehen konnen,
wenn sich die Maschine durch unbeabsichtigtes Drucken des Pedals in Gang setzt.

• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret avant d'installer Ia boite a canette sinon Ia ma-
chine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des
blessures.

• Desconectar el interruptor principal antes de instalar Ia caja de Ia bobina, de lo contrario Ia m~quina podrra
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podrra resultar en heridas.

1. While holding the bobbin so that the thread winds to


the right, insert the bobbin into the bobbin case.
2. Pass the thread through the slot 0 and under the ten-
sion spring 0.
3. Pull the thread out through the hole in the end of the
tension spring 0.
4. Check that the bobbin turns clockwise when the thread
is pulled.
5. Hold the latch 8 on the bobbin case and insert the bob-
bin case into the rotary hook.
* If using the bobbin thread detector, you will need to
use a special bobbin case.
1. Halten Sie die Spule, so daB sich der Faden auf die
rechten Seite aufgewickelt wird und setzen Sie die Spule
in die Spulenkapsel.
2. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz 0 und fuhren
Sie ihn unter die Spannungsfeder 0.
3. Ziehen Sie den Faden aus dem Loch am Ende der
Spannungsfeder 0.
4. Kontrollieren Sie, ob sich die Spule beim Herausziehen
des Fadens nach rechts dreht.
5. Halten Sie die Spulenkapsel an der Lasche 8 und setzen
Sie sie in den Drehgreifer ein.
* Bei Verwendung des Spulenfadenabtasters muB eine
spezielle Spulenkapsel verwendet warden.

1. Tout en tenant Ia canette de maniere que le fil se bobine 1. Sosteniendo Ia bobina de manera que el hila se enrrolle
vers Ia droite, inserer Ia canette dans Ia boite acanette. hacia Ia derecha, insertar Ia bobina dentro de Ia caja de
2. Passer le fil atravers Ia fente 0 et sous le ressort de Ia bobina.
tension 0. 2. Pasar el hilo a traves de Ia ranura OY debajo del resorte
3. Tirer le fil vers l'exterieur atravers le trou de l'extremite detensi6n 0.
du ressort de tension 0. 3. Tirar del hilo hacia afuera a traves del orificio del
4. Verifier que Ia canette tourne bien dans le sens des aigu- extrema del resorte de tensi6n 0.
illes d'une montre lorsqu'on tire le fil. 4. Verificar que Ia bobina gira hacia Ia derecha cuando se
5. Tanir le verrou 8 de Ia boite acanette et inserer Ia boite tira del hilo.
a canette dans le crochet rotatif. 5. Sostener el seguro 8 en Ia caja de Ia bob ina e insertar
* Si l'on utilise le detecteur de fil de canette, il faut Ia caja de Ia bobina dentro de Ia lanzadera.
utiliser une boite acanette speciale. * Si se usa el detector de hilo de bobina, se debera
usar una caja de bobina especial.

From the library of: Superior Sewing


-28- Machine & Supply LLC 082-007100
5. PREPARATION BEFORE SEWING
5. VORBEREITUNGEN ZUM NAHEN
5. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
5. PREPARATIVOS ANTES DE COSER

5-5. Threading the upper thread


5-5. Einfadeln des Oberfadens
5-5. Enfilage du fil superieur
5-5. Enhebrado del hilo superior

_A CAUTION/ ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
• Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine will operate if the
treadle is pressed by mistake, which could result in injury.

• Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einfadeln des Oberfadens aus, wei I sonst durch eine unbeabsichtigte
Betatigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.

• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret avant d'enfiler le fil superieur, sinon Ia machine
risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des blessures.

• Desconectar el interrupter principal antes de enhebrar el hila superior, de lo contrario Ia maquina podrla
comenzar a funcionar si par descuido se pisara el pedal, lo que podria resultar en heridas.

• Turn the machine pulley and raise the thread take-up le-
ver 0 before threading the upper thread. This will make
threading easier and it will prevent the thread from com-
ing out at the sewing start.
• Pull the thread out from the needle hole to a length of
approximately 35 - 40 mm.

• Drehen Sie die Riemenscheibe und heben Sie vor dem


einfadeln des Oberfadens den Fadenabnahmehebel 0
an, um das Einfadeln zu erleichtern. AuBerdem wird
dadurch verhi.itet, daB def Faden am Nahbeginn vorsteht.
• Ziehen Sie den Faden ungefahr 35 - 40 mm aus dem
Nadelohr.

• Tourner Ia poulie de machine et elever le levier 0 de


releveur de fil avant d'enfiler le fil superieur. Ceci facilitera
l'enfilage et empechera le fil de sortir en debut de cou-
ture.
• Tirer environ 35- 40 mm de fil vers l'exterieur a partir de
!'orifice d'aiguille.

• Girar Ia polea de Ia maquina y levantar Ia palanca del


tirahilos 0 antes de enhebrar el hila superior. Esto
permitira enhebrarlo mas facilmente y evitara que el hila
13 se salga al comienzo de Ia costura.
• Tirar del hila hacia afuera del orificio de Ia aguja
14 aproximadamente unos 35- 40 mm.
1. .1
35-40mm
Pass the thread through the needle eye from left to right.
Den Faden von links nach rechts durch das Nadelohr ziehen.
a
Passer le fil par le chas de gauche droite.
Pasar el hilo por el ojo de Ia aguja de izquierda a derecha.

From the library of: Superior-29-


Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
5. PREPARATION BEFORE SEli,VING
5. VORBEREITUNGEN ZUM NAHEN
5. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
5. PREPARATIVOS ANTES DE COSER

5-6. Adjusting the stitch length


5-6. Einstellen der Stichlange
5-6. Reglage de Ia longueur de point
5-6. Ajuste del largo de puntada
Turn the stitch length dial 0 clockwise or counterclock-
wise so that the desired stitch length is at the uppermost
position on the dial.

_j I· * The larger the number, the longer the stitch length


will be.

Stellen sie die Stichlange mit der Einstellscheibe 0 ein, so


daB sich die gewunschte Stichlangenzahl ganz oben
befindet.
* Mit zunehmender Zahl wird eine gr6Bere Stich lange
eingestellt.

Tourner Ia molette 0 de longueur de point dans le sans


des aiguilles d'une montre ou dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre de maniere que Ia longueur de point
desiree soit placee tout en haut de Ia molette.
* Plus le numero est grand, plus Ia longueur de point
sera grande.

Girar el dial de largo de puntada 0 hacia Ia derecha o


izquierda de manera que el largo de puntada deseado se
encuentre indicado en Ia posici6n mas alta del dial.
* Cuanto mayor sea el numero, mas larga sera Ia
puntada.

5-7. Using the knee lifter lever (-300 • 310 • 400 • 410)
5-7. Verwendung des Kniehebels (-300 • 310 • 400 • 410)
5-7. Utilisation du levier de releveur au genou (-300 • 310 • 400 • 410)
5-7. Usando Ia palanca de.llevantador de rodilla (-300 • 310 • 400 • 410)
The presser foot 8 can be raised by pressing the knee lifter
leverO.

Der StoffdruckerfuB 8 kann mit dem Kniehebel 0


angehoben warden.

Le pied presseur 8 peut litre eleve en appuyant sur le levier


0 de releveur au genou.
El prensatelas 8 se puede levantar presionando Ia palanca
dellevantador de rodilla 0.

From the library of: Superior Sewing


-30- Machine & Supply LLC 082-007100
5. PREPARATION BEFORE SEWING
5. VORBEREITUNGEN ZUM NAHEN
5. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
5. PREPARATIVOS ANTES DE COSER

5-8. Using the solenoid-type presser lifter (-900 /910 )


5-8. Verwendung des Stoffdruckersolenoids (-900 /910)
5-8. Utilisation du releveur de pied presseur de type soleno"ide (-900 /910)
5-8. Uso dellevantador de prensatelas de tipo solenoide (-900 /910)

The vertical movement of the presser foot can be changed over by switching over the 1-pin connector 8 which is coming
out from the knee switch 0.
• Plug connections
Contact A: white-white
When the treadle is in the neutral position, the presser foot is in the down position; pressing the knee switch will cause
the presser foot to rise.
Contact B: white-red
When the treadle is set to neutral, the presser foot is in the up position; pressing the knee switch will cause the presser
foot to drop.
* When the power switch is turned on, the presser foot 0 can be raised or lowered by releasing the treadle. Moreover, if
the knee switch 0 is pressed once, the presser foot 8 will not move even if the treadle is released. Use the knee switch
0 to control the presser foot 8 in this way.

Die senkrechte Bewegung des StoffdruckerfuBes kann geandert werden, wenn der 1polige Stecker f) am Knieschalter 0
umgeschaltet wird.
• Steckerverbindungen
Kontakt A: weiB-weiB
In der Neutralstellung des Pedals ist der StoffdruckerfuB abgesenkt; durch Drucken des Knieschalters wird der
StoffdruckerfuB angehoben.
Kontakt B: weiB-rot
In der Neutralstellung des Pedals ist der StoffdruckerfuB angehoben; durch Drucken des Knieschalters wird der
StoffdruckerfuB abgesenkt.
* Bei eingeschaltetem Netzschalter laBt sich der StoffdruckerfuB 8 durch Loslassen des Pedals anheben oder absenken.
Falls der Knieschalter 0 einmal gedrl.ickt wird, bewegt sich der StoffdruckerfuB 0 auch beim Loslassen des Pedals
nicht. Auf diese Weise laBt sich der StoffdruckerfuB 0 mit dem Knieschalter 0 steuern.

From the library of: Superior- 31Sewing


- Machine & Supply LLC DB2-DD7100
5. PREPARATION BEFORE SEWING
5. VORBEREITUNGEN ZUM NAHEN
5. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
5. PREPARATIVOS ANTES DE COSER

II est possible de modifier le mouvement vertical du pied presseur en commutant le connecteur a 1 broche 8 qui sort de
l'interrupteur au genou Q.
• Raccords des prises
Contact A: blanc-blanc
Lorsque Ia pedale est en position neutre (arr~t), le pied presseur est en position abaisse. En appuyant alors sur
l'interrupteur au genou, on provoque Ia remontee du pied presseur.
Contact B: blanc-rouge
Lorsque Ia pedale est en position neutre (arr~t), le pied presseur est en position relevee. En appuyant alors sur
l'interrupteur au genou, on provoque Ia descente du pied presseur.
* Lorsqu'on met l'interrupteur d'alimentation sur Ia position de marche, il est possible d'elever ou d'abaisser le pied
presseur 8 en relachant Ia pedale. De plus, si on appuie une fois sur l'interrupteur au genou 0. le pied presseur 8 ne
se deplacera pas, meme si on relache Ia pedale. Utiliser l'interrupteur au genou 0 pour contrOier le pied presseur 8 de
cette maniere.

El movimiento vertical del prensatelas puede ser cambiado cambiando el conector de 1 clavija 8 que sale del interrupter
de rodillaQ.
• Conexiones del enchufe
Contacto A: blanco-blanco
Cuando el pedal esta en Ia posici6n neutral, el pie del prensatelas esta en Ia posici6n baja; al oprimir el interrupter de
rodilla se levantara el pie del prensatelas.
Contacto B: blanco-rojo
Cuando el pedal se coloca en Ia posicion neutral, el pie del prensatelas quedara en Ia posici6n alta; al oprimir el interrupter
de rodilla, bajara el pie del prensatelas.
* Si el interrupter principal esta conectado, se podra levantar o bajar el prensatelas 8 dejando de pisar el pedal. Sin
embargo, si se oprime una vez el interrupter de rodilla 0. el prensatelas 8 no se movera incluso si se deja de pisar el
pedal. Usar el interrupter de rodilla 0 para controlar el prensatelas 8 de esta manera.

5-9. Using the thread wiper (-400 /410/900/910}


5-9. Verwendung des Fadenwischers (-400 /410/900/910)
5-9. Utilisation du tire-fils (-400 /41 D /900 /91 0 )
5-9. Uso del retirador de hilo (-400 /410/900/910)
Press the thread wiper switch 0 to the [!] side. If this is
done, the thread wiper 8 will operate after the thread is
trimmed.

Drucken Sie den Fadenwischerschalter 0 auf die Seite [!].


In dieser Position wird der Fadenwischer 8 nach dem
Abschneiden des Fadens betatigt.

Appuyer sur l'interrupteur de tire-fils 0 vers le cOte [!]. Le


tire-fils 8 se mettra alors en marche une fois que le fil aura
ete coupe.

Qprimir el interrupter del retirador de hilo 0 hacia ellado


l.!]. Entonces, el retirador de hilo 8 funcionara despues que
funcione el cortahilos.

From the library of: Superior Sewing


-32- Machine & Supply LLC DB2-DD7100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

6. USING THE B-40 OPERATION PANEL


6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40
6-1. Part names and functions
6-1. Teilebezeichnung und Funktion
6-1. Noms et fonctions des pieces
6-1. Denominaci6n de las piezas y funcionamiento
* Key operations and the number of stitches cannot be changed while sewing. Be sure to confirm all key settings and the
stitch number before beginning to sew.
However, end backtack sewing can be changed or canceled while sewing is being carried out.
*With all keys, the indicator will light when the key is ON and go out when OFF.
*To set the stitch number, press the .t:::. key to increase, and the '\1 key to decrease the setting.

*Wah rend dem Nahan konnen keine Tasten betatigt oder Stichzahlen eingestellt werden. Daher muB vor dem Nahbeginn
genau kontrolliert warden, ob die Tasten und Stichzahlen richtig eingestellt sind.
Das Endriegelnahen kann auch wahrend dem Nahen geandert oder aufgehoben warden.
* Bei eingeschalteten Tasten leuchtet die entsprechende Anzeige. Bei nicht leuchtenden Anzeigen sind die Tasten
ausgeschaltet.
* Zum Einstellen der Stichzahl kann die Zahl mit den Tasten .t:::. bzw. '\1 erhoht bzw. verringert werden.

* II n'est pas possible de modifier le fonctionnement des touches et le nombre de points en cours de couture. Veiller par
consequent averifier le reglage de toutes les touches et le nombre de points avant de commencer acoudre.
Toutefois, il est possible de changer ou d'annuler Ia couture de point d'arret en fin de couture pendant que l'on coud.
* Pour toutes les touches, le temoin s'allume lorsque Ia touche est enclenchee et s'eteint lorsqu'elle est desenclenchee.
* Appuyer sur Ia touche .t:::. pour augmenter le nombre de points, et sur Ia touche '\1 pour le diminuer.

* Nose pueden hacer cam bios en el funcionamiento de Ia maquina con las teclas, o en el numero de puntadas, durante
Ia costura. Se deben confirmar todas las posiciones de las teclas y el numero de puntadas antes de comenzar a coser.
Sin embargo, el rematado por atras final se puede cambiar o cancelar al realizar Ia costura.
* En todas las teclas, el indicador se encendera al activar Ia tecla y se apagara al desactivarla.
* El numero de puntadas se puede programar con las teclas .t:::. para aumentar y '\1 para disminuir Ia cantidad programada.

From the library of: Superior-33-


Sewing Machine & Supply LLC DB2-DD7100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

Power indicator
Netzanzeige
Te mom. d'a r•mentation
0
fr lndicador de alim entaci6n

B-40 E>-c A B
0 0C

0.
D •

~F~~E~-. - 0 ••
OPTION
111-o
llftl_51

~~~~--
• vvvv • •
y y ...

••

The power indicator will illuminate when the ON power switch is pressed.
Die Netzanzeige leuchtet, wenn der Netzschalter ·ow gedruckt wird.
Le temoin d'alimentation s'allume lorsqu'on appuie sur l'interrupteur d'alimentation ON.
El indicador de alimentaci6n se encendera cuando se oprima el interrupter principal ON.

0 LED display/LED-Anzeige/Affichage LED/Pantalla LED


• Displays the number of start and end backtack stitches (A, B, C and D), the number of fixed stitches
A B C D (E and F), the sewing speed, the backtack sewing speed and the amount of lower thread remaining.

~~~~
• Auf dieser Anzeige wird die Stichzahl fur den Anfangs und Endriegel (A, B, C und D), die
festeingestellte Stichzahl (E und F), die Nahgeschwindigkeit, die Riegelnahgeschwindigkeit und die
'--F___. '--E--'
Spulenfaden Restfadenmenge angezeigt.
• lndique le nombre de points d'arrllt en debut et en fin de couture (A, B, C et D), le nombre de points
de longueur fixe (E et F), Ia vitesse de couture, Ia vitesse de couture de points d'arr6t et Ia quantite
de til inferieur restant.
• Exhibe el numero de puntadas de comienzo y de rematado por atras final (A, B, C y D), el numero
de puntadas fijas (E y F), Ia velocidad de costura, Ia velocidad de costura de rematado por atras y Ia
cantidad de hila inferior restante.

8Stitch number setting keys/Stichtasten/Touches de nombre de points/Teclas de numero de puntadas


• These keys are used to set the number of start and end backtack stitches (A, B, C and D), the
number of fixed stitches (E and F), the sewing speed, the backtack sewing speed and the amount of

~ " ~"v ~"


.v. .v
~"v. lower thread remaining •
Press L::J. to increase the display from 0- 9. Press 'V to decrease the display from 9 - 0.
• Mit diesen Tasten kann die Stichzahl fi.ir den Anfangs und Endriegel (A, B, C und D), die
festeingestellte Stichzahl (E und F), die Nahgeschwindigkeit, die Riegelnahgeschwindigkeit und die
Spulenfaden-Restfadenmenge eingestellt warden.
Zum Erhohen der Stichzahl 0- 9 die Taste L::J. betatigen. Zum Verringern der Stichzahl9- 0 die Taste
'V betatigen.
• Ces touches sont utilisees pour regler le nombre de points d'arr~t en debut et en fin de couture (A,
8, C et D), le nombre de points de longueur fixe (E et F), Ia vitesse de couture, Ia vitesse de couture
de points d'arrllt et Ia quantite de til inferieur restant.
Appuyer sur L::J. pour augmenter le nombre de 0 a 9. Appuyer sur 'V pour diminuer le nombre de 9
a o.
• Estas teclas se usan para ajustar el numero de puntadas de comienzo y rematado por atras final (A,
B, C y D), el numero de puntadas fijas (E y F), Ia velocidad de costura, Ia velocidad de costura de
rematado por atras y Ia cantidad de hila inferior restante.
Oprimir el L::J. para aumentar Ia exhibici6n de 0 a 9. Oprimir el 'V para disminuir Ia exhibici6n de 9 a
0.

From the library of: Superior Sewing


-34- Machine & Supply LLC 082-007100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

••
B-40 • OPTION

••
0• •

8 Start backtack key/Zuriicknahtaste fur den Anfang/Touche de points d'arret en debut de couture/Tecla de rematado par atras inicial
• Press to light the indicator. The number of stitches set for A • B (0- 9) will be sewn with a start


backtack stitch •
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Am Anfang werden die eingestellten Sticha A·
B (0 - 9) zuruckgenaht.
• Appuyer de facon ace que le temoin s'allume. Le nombre de points choisi pour A· B (0 a 9) sera
cousu avec le point d'arret en debut de couture.
• Oprimir para que se encienda el indicador. Se cosera el numero de puntadas programado por A·
B (0- 9) comenzando con un rematado por atras inicial.
8 End backtack key/Zurucknahtaste fur das Ende/Touche de points d'arret en fin de couture{fecla de rematado par atras final
• Press to light the indicator. The number of stitches set for C • D (0- 9) will be sewn with an end


backtack stitch .
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Am Ende werden die eingestellten Sticha C • D
(0 - 9) zuruckgenaht.
• Appuyer de facon ace que le temoin s'allume. Le nombre de points choisi pour C • D (0 a 9) sera
cousu avec le point d'arrllt en fin de couture.
• Oprimir para que se encienda el indicador. Se cosera el numero de puntadas program ado por C • D
(0 - 9) con un rematado par atras final.
8Continuous backtack key/Taste fur kontinuierliches Zurucknahen/Touche de couture en points d'arrllt/Tecla de rematado
por atras continuo
• Press to light the indicator. A continuous backtack will be sewn for the number of stitches (0- 9) set


at A • B • C and D. Thread trimming will be automatically performed after the A • B • C • D cycle is
completed.
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Die eingestellte Stichzahl (0 - 9) fUr das
Zurucknahen A • B • C • D wird kontinuierlich genaht. Nach abgeschlossenem Zyklus A· B • C • D
wird der Faden automatisch abgeschnitten.
• Appuyer de facon ace que le temoin s'allume. Une couture continue du nombre de points d'arret
a
regie (0 9) pour A· B • C • D sera effectuee. Les fils seront coupes a Ia- fin du cycle A· B • C ·D.
• Oprimir para que se encienda el indicador. Se cosera un rematado par atras continuo para el numero
de puntadas (0- 9) programado en A • B • C • D. Se realizara automaticamente el corte del hila una
vez completado el ciclo A • B • C • D.
0 Fixed stitch key/Taste furfesteingestellte Stichzahi/Touche de couture de longueurfixe/Tecla de fijaci6n de longitud de costura
• Press to sew the number of stitches (1 - 99) set for E. These stitches will be sewn while the indicator


is illuminated. After sewing is completed, the machine automatically stops •
The number of start backtack stitches sewn will be A and B, and the number of end backtack stitches
will be B and A.
• Drucken Sie diese Taste, urn die fur E eingestellte Stichzahl (1 - 99) zu nahan. Wahrend dem Nahan
leuchtet die Anzeige. Nach dem Nahen der Sticha stoppt die Maschine automatisch.
Die Stichzahl fur den Anfangsriegel wird als A und B und die Stichzahl fur den Endriegel als B und
A genaht.
• Appuyer sur Ia touche pour coudre le nombre de points (1 - 99) regie pour E. Ces points seront
cousus pendant que le temoin est allume. Une fois Ia couture terminee, Ia machine s'arrete
automatiquement.
Le nombre de points d'arret en debut de couture sera A et B, et le nombre de points d'arret en fin de
couture sera B et A.
• Oprimir para coser el numero de puntadas (1 - 99) ajustado para E. Estas puntadas se coseran
mientras el indicador esta encendido. Despues de completar Ia costura, Ia maquina se para
automaticamente.
El numero de puntadas de rematado por atras inicial cosidas sera A y B, y el numero de puntadas
de rematado par atras final sera B y A.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 35- 082-007100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 8·40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

8Th read trimming key/Fadenabschneidetaste{rouche de coupe des fils{recla de cortahflos


• Press to activate thread trimming after sewing is completed. Use this key in conjunction with the
fixed stitch key. or the name label key 8.
When this key has been pressed, the thread will be trimmed without having to reverse the treadle.
• Drucken Sie diese Taste, um den Faden am Ende abzuschneiden. Verwenden Sie diese Taste
zusammen mit der Taste fUr festeingestellte Stichzahl(!) oder der Etiketttaste 6).
Wenn diese Taste gedruckt wird, so wird der Faden abgeschnitten ohne das Pedal nach hinten
drucken zu mussen.
• Appuyer sur cette touche pour activer Ia coupe du fil une fois que Ia couture est terminee. Utiliser
cette touche concurremment avec Ia touche de points de longueur fixe (t ou Ia touche d'etiquette
denomO.
Lorsqu'on appuie sur cette touche, le fil sera coupe sans qu'il soit necessaire d'appuyer sur l'arriere
de Ia pedale.
• Oprimir para activar el cortahilos despues de completar Ia costura. Usar esta tecla junto con Ia tecla
de puntada fija 8 o Ia tecla de etiqueta 0.
AI oprimir esta tecla, el hilo sera cortado sin tener que pisar el pedal hacia atras.

0 Name label key/Etikettasterrouche d'etiquette d'identiterrecla de etiquetas


• Press to light the indicator. The number of stitches (1 - 99) set forE • F will be repeated. For start


and end backtack, press the backtack key; the stitch number is fixed at 4 stitches•
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Die eingestellte Stichzahl (1 - 99) fur E • F wird
wiederholt genaht. Zum Zurucknahen am Anfang und Ende die Zurucknahtaste betatigen. Die
Stichzahl fur das Zurucknahen ist fest auf 4 Sticha eingestellt.
• Appuyer de faoon ace que le temoin s'allume. Le nombre de points regles (1 a 99) pour E • F sera
repete. Pour les points d'arrl!t en debut et en fin de couture, appuyer sur Ia touche de points d'arrl!t:
Ia longueur est fixee a 4 points.
• Oprimir para que se encienda el indicador. Se repetira el numero de puntadas (1 - 99) programado
para E • F. Para el rematado por atras inicial y final, oprimir Ia tecta del rematado por atras; se
programara Ia longitud de Ia costura en 4 puntadas.

f) Pleat presser sewing key/Faltennahtasterrouche de couture de froncesrrecla de costura de plisados


• Press to light the indicator. Seam E (1 - 99 stitches) will be sewn with reverse stitching when the


actuator is pressed .
The number of start backtack stitches sewn will be A and B, and the number of end backtack stitches
will be B and A.
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Der Saum E (1- 99 Sticha) wird bei gedruckter
Taste ruckwarts genaht.
Die Stichzahl fUr den Anfangsriegel wird als A und B und die Stichzahl fur den Endriegel als B und
A genaht.
• Appuyer de faoon ace que le temoin s'allume. La couture E (1 a 99 points) est cousue en points
arriere lorsque le dispositif de commande est enclenche.
Le nombre de points d'arrl!t en debut de couture cousu sera A et B, et le nombre de points d'arrl!t
en fin de couture sera B et A.
• Oprimir para que se encienda el indicador. Se cosera Ia costura E (1 - 99 puntadas) con una costura
hacia atras at oprimir el impulsor.
El numero de puntadas de rematado inicial sera A y B, y el numero de puntadas de rematado final
sera By A.

G) AUTO key/AUTO-Taste{rouche AUTO{recla AUTO


• Press to automatically sew the number of stitches set (start and end backtacking stitches, fixed


stitches and thread trimming) simply by pressing the treadle once. These stitches will be sewn
while the indicator is illuminated.
• Drilcken Sie diese Taste, um die eingestellte Stichzahl durch einfaches einmaliges Drilcken des
Pedals zu nahan (Anfangs und Endriegel, festeingestellte Stichzahl und Fadenabschneiden).
Wah rend dem Nahen dieser Sticha leuchtet die Kontrolleuchte.
• Appuyer sur cette touche pour coudre automatiquement le nombre de points regles (points d'arrit
en debut et en fin de couture, points de longueur fixe et coupe du til), simplement en appuyant une
fois sur Ia pedale. Ces points seront co usus pendant que le temoin est allume.
• Oprimir para coser automaticamente el numero de puntadas ajustadas (puntadas de rematado por
atras inicial y final, puntadas fijas y corte de hilo) simplemente pisando una vez el pedal. Estas
puntadas saran cosidas mientras el indicador este encendido.

CD Half stitch key/Halbstichtasterrouche de demi-point/Tecla de media puntada


• Used to raise or lower the needle when machine operation is interrupted.


• Zum Anheben oder Absenken der Nadel bei unterbrochenem Nahvorgang .
• Sert a relever ou aabaisser l'aiguille lorsque le fonctionnement de Ia machine est interrompu.
• Se usa para levantar o bajar Ia aguja con Ia maquina parada.

From the library of: Superior Sewing


-36- Machine & Supply LLC 082-007100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

B-40

••
OPTION

• •
fJ Sewing speed key/Nahgeschwindigkeitstaste/Touche de vitesse de couture/Tecla de velocidad de costura
• Press to display the sewing speed at A,B,C and D. The sewing speed indicator 191 will illuminate at
this time. You can then set the sewing speed (200- maximum spm) using the stitch number setting
keys8.
• If this key is pressed once more, the backtack indicator (Ill) will illuminate. You can then set the
backtack sewing speed (220- 1,800 spm) using the stitch number setting keys f).
• If this key is pressed once more, or if the sewing machine is operated, the sewing speed indicator 191
and backtack indicator (Ill) will switch off, and the sewing speed display will also be switched off.
• Driicken Sie diese Taste, urn die Niihgeschwindigkeit fUr A,B,C und D anzuzeigen, so daB die
Nahgeschwindigkeitsanzeige (9) leuchtet. Die Nahgeschwindigkeit (200 Sticha pro Minute- Maximum)
kann mit den Stichzahltasten f) eingestellt werden.
• Beim nochmaligen Driicken der Taste leuchtet die Riegelnahanzeige (Ill). Sie konnen die
Riegelnahgeschwindigkeit (220 -1800 Stiche pro Minute) mit den Stichzahltasten 8 einstellen.
• Beim nochmaligen Drucken der Taste oder wenn die Nahmaschine in Betrieb gesetzt wird, so wird
die Nahgeschwindigkeits- 191 und die Riegelnahkontrolleuchte (Ill) ausgeschaltet und die
Nahgeschwindigkeitsanzeige wird ebenfalls ausgeschaltet.
• Appuyer sur cette touche pour afficher Ia vitesse de couture pour A,B,C et D. Le temoin de vitesse
de couture 191 s'allume. II est alors possible de regler Ia vitesse de point d'arrllt (200 - vitesse
maxi male pt/mn) en utilisant les touches de reglage de nombre de points f).
a
• Si l'on appuie nouveau sur cette touche, le temoin de point d'arrllt (Ill) s'allume. II est alors pos-
sible de regler Ia vitesse de point d'arret (200 - 1.800 pt/mn) en utilisant les touches de reglage de
nombre de points 8.
• Si l'on appuie a nouveau sur cette touche, ou si Ia machine a coudre fonctionne, le temoin de
vitesse de couture 19) et le temoin de point d'arrllt (Ill) s'eteindront, et l'affichage de vitesse de
couture disparaitra aussi.
• Oprimir para exhibir Ia velocidad de costura en A,B,C yD. En este momenta se encendera el indicador
de velocidad de costura 191. Entonces se podra ajustar Ia velocidad de costura (200 ppm maximo)
usando las teclas de ajuste de numero de puntadas 8.
• Si se oprime una vez mas esta tecla, el indicador de rematado por atras (Ill) se encendera. Entonces
se podra ajustar Ia velocidad de costura de rematado por atras (220- 1.800 ppm maximo) usando
las teclas de ajuste de numero de puntadas 8.
• Si se oprime una vez mas esta tecla, o si se usa Ia maquina de coser, el indicador de velocidad de
costura 191 y el indicador de rematado por atras (Ill) se apagaran, y Ia exhibici6n de velocidad de
costura tam bien se apagara.

8Siow start key/Langsamstarttaste/Touche de demarrage a vitesse lente/Tecla de comienzo Iento


• If this key is pressed, the slow start indicator !GI will illuminate and the first stitches sewn at the
sewing start will be sewn atlow speed (fixed at two stitches). After these stitches are sewn, sewing
continues at the speed determined by the treadle position.
• Wenn Sie diese Taste drucken, leuchtet die Langsamstartkontrolleuchte IGI und die ersten beiden
Stiche am Nahbeginn warden mit langsamer Nahgeschwindigkeit genaht(fest auf zwei Stiche
eingestellt). Nach den ersten zwei Stichen ,kann die Nahgeschwindigkeit mit dem Pedal eingestellt
warden.
• Si I' on appuie sur cette touche, le temoin de debut de couture lent !GI s'allume et les premiers
a a
points seront cousus vitesse lente en debut de couture (fixee deux points). Une fois que ces
a
points sont cousus, Ia couture continue Ia vitesse determinee par Ia position de Ia pedale.
• Si se oprime esta tecla, el indicador de comienzo Iento <GI se encendera y las primeras puntadas
al comienzo de Ia costura se coseran lentamente (fijas en dos puntadas). Despues de coser estas
puntadas, Ia costura continua a Ia velocidad determinada por Ia posici6n del pedal.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 37- 082-007100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

4DCorrection key/Korrekturtaste/Touche de correction/Tecla de correcci6n


• If this key is pressed, the correction stitch indicator <Ol will illuminate. If the actuator is then
pressed while the machine is stopped, correction stitches are sewn (at 220 spm).
(However, backtack stitches are sewn if the actuator is pressed while the sewing machine is operat-
ing.)
• The correction key 4D cannot be used while the indicator for the pleat presser sewing key f) is
illuminated.
• Beim Dri.icken dieser Taste leuchtet die Korrekturstichanzeige <Ol. Wenn das Stellglied bei
stillstehender Maschine betatigt wird, warden Korrekturstiche (220 Sticha pro Minute) ausgefi.ihrt.
(Falls das Stellglied wahrend dem Nahen betatigt wird, warden Riegelstiche genaht.)
• Wenn die Anzeige fi.ir die Faltennahtaste f)leuchtet, kann die Korrekturstichtaste 4D nicht verwendet
werden.
• Si l'on appuie sur cette touche, le temoin de point de correction <Ol s'allume. Si l'on appuie ensuite
sur l'actuateur pendant que Ia machine est al'arr~t. les points de correction seront co usus (a 220 pt/
mn).
(Toutefois, les points d'arret sont cousus si l'on appuie sur l'actuateur pendant que Ia machine
fonctionne.)
• II n'est pas possible d'utiliser Ia touche de correction 4D pendant que le temoin de Ia touche de
couture de presseur de plis f) est allumee.
• Si se oprime esta tecla, el indicador del interrupter de correcci6n <Ol se encendera. Si el accionador
se oprime mientras Ia maquina esta parada, se coseran puntadas de correcci6n (a 220 ppm).
(Sin embargo, las puntadas de rematado por atras se coseran si se oprime el accionador mientras
Ia maquina de coser esta funcionando.)
• La tecla de correcci6n e no se puede usar mientras el indicador de Ia tecla de costura de plisados
f) esta encendido.

8 Needle up/down key/Nadeltaste/Touche d'elevement/abaissement de l'aiguille/Tecla de aguja arriba/abajo


• Press to change the needle stop position. If the A indicator is illuminated, the needle will stop
above the top of the needle plate when the machine stops; if the '\1 indicator is illuminated, the
needle will stop below the top of the needle plate.
• Drucken Sie diese Taste zum Andern der Nadelstopposition. Wenn die Anzeige A leuchtet, stoppt
die Maschine mit angehobener Nadel; falls die Anzeige '\1 leuchtet, stoppt die Maschine mit
abgesenkter Nadel.
• Appuyer sur cette touche pour changer Ia position d'arr~t de l'aiguille. Si le temoin A est allume,
l'aiguille s'arr~tera au-dessus du haut de Ia plaque aaiguille lorsque Ia machine s'arr~te; si le temoin
I est allume, l'aiguille s'arr~tera au-dessous du haut de Ia plaque a aiguille.
• Oprimir para cambiar Ia posici6n de parada de Ia aguja. Si el indicador A esta encendido, Ia aguja
se parara encima de Ia parte de arriba de Ia placa de aguja cuando se para Ia maquina; si el indicador
'V esta encendido, Ia aguja se parara debajo de Ia parte de arriba de Ia placa de aguja.

Options I Optionen I Options I Opciones


0 Lower thread remaining key/Spulenfaden-Restfadentaste(l'ouche de fil inferieur restant/Tecla de hilo inferior restante
• If this key is pressed, the lower thread remaining indicator (Ifill) will illuminate.

•• • Refer to page 81 for details on how to set the lower thread remainder limit•

• Beim Drucken dieser Taste leuchtet die Spulenfaden Restfadenanzeige ( lfi!l ).


• Zum Einstellen der Spulenfaden-Restfadenmenge wird auf die Seite 81 verwiesen .

• Si l'on appuie sur cette touche, le temoin de fil inferieur restant (Iii) s'allume.
• Pour plus de details concernant le reglage de Ia limite du fil inferieur restant, se reporter a Ia page
83.

• Si se oprime esta tecla, el indicador de hilo inferior restante ( ~ ) se encendera.


• Consultar Ia pagina 83 para mas detalles sobre como ajustar el Hmite de hilo inferior restante.

From the library of: Superior Sewing


-38- Machine & Supply LLC 082-007100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 8-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

6-2. Setting a sewing operation 6-2. Reglage d'une couture


6-2. Einstellen eines Nahvorgangs 6-2. Programacion de Ia costura
• Setting a start and end backtack • Reglage des points d'arret en debut et en fin de couture
• Einstellen des Zuruckniihens am Anfang und Ende • Programaci6n del rematado por atras inicial y final

Illuminates
leuchtet
S'allume
I Encendido
I B/
AI /
v

--
B-40

• --
--
1. Press the start backtack key 0. The backtack indicator will illuminate.
2. Press the stitch number setting keys 8 to set the number of stitches for A and B. (The number of stitches can be set to
between 1 and 9.)
3. Press the end backtack key 0.
4. Press the stitch number setting keys 8 to set the number of stitches for C and D.(The number of stitches can be set to
between 1and 9.)
Sewing
1. When the treadle is pressed, the number of start backtack stitches set by A and 8 are sewn, and then normal sewing
continues while the treadle is pressed.
2. When the treadle is reversed, the number of end backtack stitches set by C and Dare sewn, and then the thread is
trimmed.
1. Drucken Sie die Anfangsriegeltaste 0- Die Riegelanzeige leuchtet.
2. Stellen Sie mit den Stichzahltasten 8 die Stichzahlen fUr A und 8 ein. (Die Stichzahlen konnen zwischen 1 und 9
eingestellt werden.)
3. Drucken Sie die Endriegeltaste e.
4. Stellen Sie mit den Stichzahltasten 8 die Sticlzahlen fi.ir C und D ein.(Die Stichzahlen konnen zwischen 1und 9 eingestellt
werden.)
Niihen
1. Wenn das Pedal gedri.ickt wird, werden die fur A und B eingestellten Stiche fi.ir den Anfangsriegel genaht und danach
wird das Nahen durch Dri.icken des Pedals fortgesetzt.
2. Wenn das Pedal nach hinten gedri.ickt wird, so werden die fi.ir C und D eingestellten Stiche als Endriegel genaht und
danach wird der Faden abgeschnitten.
1. Appuyer sur Ia touche de point d'arr~t en debut de couture 0. Le temoin de point d'arrl!t s'allume.
2. Appuyer sur les touches de reglage de nombre de points & pour regler le nombre de points pour A et B. (le nombre
de points peut etre regie entre 1 et 9).
3. Appuyer sur Ia touche de point d'arret en fin de couture 0.
4. Appuyer sur les touches de reglage de nomdre de points 8 pour regler le nombre de points pour C et D.(le nombre de
points peut etre regie entre 1et 9.)
Couture
1. Lorsqu'on appuie sur Ia pedale, le nombre de points d'arret en debut de couture regh~s pour A et B est cousu, puis Ia
couture normale continue pendant que l'on appuie sur Ia pedale.
2. Lorsqu'on appuie sur Ia pedale vers l'arriere, le nombre de points d'arrl!t en fin de couture regie pour C et D est cousu,
puis le fil est coupe.
1. Oprimir Ia tecla de rematado par atras inicial 0. El indicador de rematado por atras se encendera.
2. Oprimir las teclas de ajuste de numero de puntadas 8 para ajustar el numero de puntadas para A y B. (EI numero de
puntadas se puede ajustar entre 1 y 9.)
3. Oprimir Ia tecla de rematado par atras final e.
4. Oprimir las teclas de ajuste de numero de puntadas 8 para ajustar el numero de puntadas para C yD. (EI numero de
puntadas se puede ajustar entre 1 y 9.)
Costura
1. AI pisar el pedal, se cosera el numero de puntadas de rematado par atras inicial ajustadas en A y B, y luego Ia costura
normal continuara mientras se mantenga pisando el pedal.
2. AI pisar hacia atras el pedal, se cosera el numero de puntadas de rematado por atras final ajustadas en C y D, y luego
se cortara el hila.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-39- DB2-DD7100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 8-40

• Setting a fixed stitch and thread trimming


II Einstellen einer festelngestellten Stichzahl und des Fadenabschneidens
II Reglage d'une couture de longueur fixe et de Ia coupe des fils
II Programacion de una costura de longitud fijada y corte de hilo

B-40

E
l
Thread trimming___.
Fadenabschneiden
Coupe des fils

Cortahilos

1. Press the fixed stitch key 0.


2. Press the stitch number setting keys 0 to set the number of stitches for E.
(The number of stitches can be set to between 1 and 99.)
3. Press the thread trimming key 0.
Sewing
The number of stitches set by E is sewn while the treadle is pressed, and then the thread is trimmed.
* If the AUTO key 8 is pressed, the number of fixed stitches will be sewn and the thread will be trimmed without having
to keep the treadle continually pressed down.
If backtack sewing has been set, the number of end backtack stitches sewn will be the number of start backtack stitches,
but in the order Band A.

1. Drucken Sie die Taste fur die festeingestellte Stichzahl 0.


2. Stellen Sie die Stichzahl fUr E mit den Stichzahltasten 8 ein.
(Die Stichzahl kann zwischen 1 und 99 eingestellt warden.)
3. Drucken Sie die Fadenabschneidetaste e.
Nahen
Die fur E eingestellte Stichzahl wird genaht und danach wird der Faden abgeschnitten.
* Wenn die AUTO-Taste 8 gedruckt wird, so werden die festeingestellten Sticha genaht und der Faden wird abgeschnitten,
ohne daB Sie das Pedal gedruckt zu halten brauchen.
Bei eingestelltem Endriegelnahen entspricht die Endriegelstichzahl der Anfangsriegelstichzahl, nur in der Reihenfolge
BundA.

1. Appuyer sur Ia touche de couture de points de longueur fixe 0.


2. Appuyer sur les touches de reglage de nombre de points 8 pour regler le nombre de points pour E.
(II est possible de regler le nombre de points entre 1 et 99.)
3. Appuyer sur Ia touche de coupe du til e.
Couture
Le nombre de points regie pour E est cousu pendant qu'on appuie sur Ia pedale, puis le til est coupe.
* Si l'on appuie sur Ia touche AUTO 8. le nombre de points de longueur fixe sera cousu et le til sera coupe sans qu'il soit
necessaire de maintenir Ia pedale enfoncee.
Si Ia couture de points d'arret a ete reglee, le nombre de points d'arret de fin cousus sera le nombre de depart, mais
dans l'ordre B etA.

1. Oprimir Ia tecla de puntadas fijas Q.


2. Oprimir las teclas de ajuste de numero de puntadas 8 para ajustar el numero de puntadas para E.
(EI numero de puntadas se puede ajustar entre 1 y 99.)
3. Oprimir Ia tecla de cortahilos $.
Costura
El numero de puntadas ajustado en E se cosera mientras se pisa el pedal, y luego se cortara el hila.
* Si se oprime Ia tecla AUTO 8, se cosera el numero de puntadas fijas y el hila se cortara sin tener que mantener pisando
continuamente el pedal.
Si se ha ajustado Ia costura de rematado por atras, el numero de puntadas de rematado par atras cosidas sera el
numero de puntadas de rematado por atras, pero en el arden B y A.

From the library of: Superior Sewing


-40- Machine & Supply LLC DB2-DD7100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTIUSATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

• Name label + thread trimming + AUTO


• Etikett + Fadenabschneiden + AUTO
• Etiquette d'identitie + coupe des fils + AUTO
• Etiqueta + cortahHos + AUTO

r--------------,
I F I

Ii
I I B-40

if
I
E
F
E
I
I
L-------------J
I
e

1. Press the name label key 0.


2. Press the stitch number setting keys f) to set the number of stitches forE and F. (The number of stitches for both can
be set to between 1 and 99.)
3. Press the thread trimming key t).
4. Press the AUTO key G.
Sewing
When the treadle is pressed, the number of stitches set by E is sewn, and then the machine stops. When the treadle is
pressed once more, the number of stitches set by F is sewn, and then the machine again stops. After the number of
stitches set by F has been sewn twice, the thread is trimmed.

1. Dri.icken Sie die Etiketttaste 0.


2. Stellen Sie mit den Stichzahltasten f) die Stichzahlen fOrE und Fein. (Die Stichzahlen konnen von 1 bis 99 eingestellt
werden.)
3. Dri.icken Sie die Fadenabschneidetaste e.
4. Dri.icken Sie die AUTO-Taste G.
Nahen
Beim Dri.icken des Pedals werden die fOrE eingestellten Stiche genaht und danach stoppt die Maschine. Wenn das Pedal
nochmals gedri.ickt wird, werden die eingestellten Stiche genaht und danach stoppt die Maschine wieder. Nach dem
zweimaligen Nahen der fUr F eingestellten Stiche wird der Faden abgeschnitten

1. Appuyer sur Ia touche d'etiquette de nom 0.


2. Appuyer sur les touches de reglage de nombre de points f) pour regler le nombre de points pour E et F. (Le nombre
de points pour to us deux peut etre regie entre 1 et 99.)
3. Appuyer sur Ia touche de coupe de til e.
4. Appuyer sur Ia touche AUTO G.
Couture
Lorsqu'on appuie sur Ia pedale, le nombre de points regie pour E est cousu, puis Ia machine s'arrete. Lorsqu'on appuie a
nouveau sur Ia pedale, le nombre de points regie pour F est cousu, puis Ia machine s'arrete a nouveau. Une fois que le
nombre de points regie pour Fa ete cousu deux fois, le til est coupe ..

1. Oprimir Ia tecta de etiqueta 0.


2. Oprimir las teclas de ajuste de numero de puntadas f) para ajustar el numero de puntadas para E y F. (EI numero de
puntadas para ambos se puede ajustar entre 1 y 99.)
3. Oprimir Ia tecla de cortahilos t).
4. Oprimir Ia tecla AUTO G.
Costura
AI pisar el pedal, se cosera el numero de puntadas ajustadas en E, y fuego Ia maquina se parara. Cuando se pise el pedal
una vez mas, se cosera el numero de puntadas ajustadas en F, y fuego Ia maquina volvera a parar. Despues de coser dos
veces el numero de puntadas ajustadas en F, se cortara el hilo.

From the library of: Superior


- 41Sewing
- Machine & Supply LLC 062-007100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

• Pleat presser sewing


• Faltennihen
• Couture de fronces
• Tecla de costura de plisados

B-40 A B
9-o
1.1-<J
1f4..9 ~~
'--F--'
SeamE
SaumE
Couture E
Costura E • ~~

1. Press the pleat presser sewing key 0.


2. Press the stitch number setting keys f), and set the number of stitches for E. (From 1 - 99 stitches can be set.)
Sewing
If the treadle is pressed and sewing starts, and the actuator is then pressed, seam E will be sewn with a backward stitch,
and feed will then return to normal.

The settings for A and B are used for start and end backtacking.
* The AUTO key and the thread trimming key cannot be used at this time. Reverse the treadle if you would like the thread
to be trimmed.

1. Die Faltennahtaste 0 drucken.


2. Die Stichzahl fUr E mit den Stichtasten f) einstellen. (Die Stichzahl kann von 1 - 99 eingestellt warden.)
Niihen
Beim Drucken des Pedals beginnt der Nahvorgang. Wenn die Taste gedruckt wird, wird die Stichzahl E ruckwarts genaht,
danach wird Wieder vorwarts genaht.

Die Sticheinstellungen fur A und B warden zum Nahen des Anfangs- und Endriegels verwendet.
* Die AUTO-Taste und die Fadenabschneidetaste konnen nicht gleichzeitig verwendet warden. Drucken Sie zum
Abschneiden des Fadens das Pedal nach hinten.

1. Appuyer sur Ia touche de couture de frances 0.


2. Appuyer sur les touches de nombre de points f) pour regler le nombre de points de Ia couture E. (II est possible de
regler de 1 a 99 points.)
Couture
Lorsque l'on appuie sur Ia pedale, Ia couture commence; si I' on appuie alors sur le dispositif de commande, Ia couture E
est cousue en points arriere, et l'entrainement redevient ensuite normal.

Les reglages pour A et B sont utilises pour les points d'arret en debut et en fin de couture.
* La touche AUTO et Ia touche de coupe de fil ne peuvent pas etre utilisees alors. Pour couper le fil, appuyer sur l'arriere
de Ia pedale.

1. Oprimir Ia tecla de costura de plisados 0.


2. Oprimir las teclas de numero de puntadas f) para programer los numeros de puntada de Ia costura E. (Se puede
programar entre 1 - 99 puntadas.)
Costura
Si se pisa el pedal, se comienza a coser y se oprime el impulsor, se cosera Ia costura E hacia atras para despues volver a
alimentarse de Ia forma normal.

Los ajustes para A y B se usan para rematado por atras inicial y final.
* La tecla AUTO y Ia tecla de cortahilos no pueden ser usadas en este momenta. Pisar el pedal hacia atrils para cortar el
hilo.

From the library of: Superior Sewing


-42- Machine & Supply LLC 082-007100
6. USING THE 8-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER 8EDIENUNGSTAFEL 8-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 8-40
6. USO DEL TA8LERO DE CONTROLES 8-40

• Setting the sewing speed


• Einstellen der Niihgeschwindigkeit
• Reglage de Ia vitesse de couture
• Ajuste de velocidad de costura

llluminates/leuchtet
S'allume/Encendido
4~ no
B-40
~~~
Vl-o
A B

~F~~E~- ••C D •

OG
~


OPTION

•• ••
l!iil_51

86~~--
• ~~ ~ ~
••
1.
2.

Press the sewing speed key(@)) 0. The sewing speed indicator (9) will illuminate.
Use the stitch number setting keys 8 to set the desired sewing speed in the LED display 8.
3. The sewing speed can be set between 220 and the maximum sewing speed.
During sewing, the sewing speed display will disappear and the stitch number setting or the amount of lower thread
remaining will be shown in its place.

1. Drucken Sie die Nahgeschwindigkeitstaste (@)) 0. so daB die Nahgeschwindigkeitsanzeige (9) leuchtet.
2. Stellen Sie die gewunschte Nahgeschwindigkeit auf der LED-Anzeige 8 mit den Stichzahltasten 8 ein.
3. Die Nahgeschwindigkeit kann zwischen 220 Stichen pro Minute und der Maximalgeschwindigkeit eingestellt warden.
Wahrend dem Nahen wird anstelle der Nahgeschwindigkeitsanzeige die Stichzahleinstellung oder die
Spulenfaden Restfadenanzeige angezeigt.

1. Appuyer sur Ia touche de vitesse de couture(@)) 0. Le temoin de vitesse de couture (9) s'allume.
2. Utiliser les touches de reglage de nombre de points. pour regler Ia vitesse de couture desiree sur l'affichage a
diodes8.
3. II est possible de regler Ia vitesse de couture entre 220 pt/mn et Ia vitesse de couture maxi male.
Pendant Ia couture, l'affichage de Ia vitesse de couture de points d'arret disparait et le reglage du nombre de points ou
de Ia quantite de fil inferieur restant sera indique a sa place.

1. Oprimir Ia tecla de velocidad de costura (@)) 0. El indicador de velocidad de costura (9) se enciende.
2. Usar las teclas de ajuste de numero de puntadas 8 para ajustar Ia velocidad de costura deseada en Ia exhibici6n LED

3. ••
La velocidad de costura puede ser ajustada entre 220 y Ia velocidad maxima de costura.
Durante Ia costura, Ia pantalla de velocidad de costura de rematado por atras desaparecera y el ajuste del numero de
puntadas o Ia cantidad de hilo inferior restante se indicaran en Iugar de Ia anterior.

From the library of: Superior-43-


Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

• Setting the backtack sewing speed


• Einstellen der Riegelnihgeschwindigkeit
• Reglage de Ia vitesse de couture de points d'arrit
• Ajuste de velocidad de costura de remate

llluminates/leuchtet llluminates/leuchtet
S'allum eIEncend'd
1o S' aII ume/E ncen1o
d'd O
I .o_O

..,
••• 0
•0• •
B-40 e~
A B c D •
~F~~El§J
OPTION
~~~~


1fitl...9
~~~~-0-
• ~~ ~ ~
•• • •

1. Press the sewing speed key (@)) 0 twice. The sewing speed indicator (9) and backtack indicator (1;1) will illuminate.
2. Use the stitch number setting keys 0 to set the desired backtack sewing speed in the LED display e.
3. The backtack sewing speed can be set between 220 and 1,800 spm.
During sewing, the backtack sewing speed display will disappear and the backtack stitch setting or the amount of
lower thread remaining will be shown in its place.

1. Drucken Sie die Nahgeschwindigkeitstaste (@)) 0 zweimal, so daB die Nahgeschwindigkeitsanzeige (9) und die
Riegelnahanzeige (Ill) leuchtet.
2. Stellen Sie die gewunschte Riegelnahgeschwindigkeit auf der LED-Anzeige 8 mit den Stichzahltasten 0 ein.
3. Die Riegelnahgeschwindigkeit kann zwischen 220 und 1800 Stichen pro Minute eingestellt werden.
Wahrend dem Nahen wird anstelle der Riegelnahgeschwindigkeitsanzeige die Riegelsticheinstellung oder die
Spulenfaden Restfadenanzeige angezeigt.

1. Appuyer deux fois sur Ia touche de vitesse de couture (@)) 0. Le temoin de vitesse de couture ({9) et le temoin de
points d'arr~t (Ill) s'allume.
2. Utiliser les touches de reglage de nombre de points 8 pour regler Ia vitesse de couture de points d'arrtlt sur l'affichage
a diodes e.
3. II est possible de regler Ia vitesse de couture de points d'arrit entre 220 et 1.800 pt/mn.
.-... Pendant Ia couture, l'affichage de Ia vitesse de couture de points d'arrit disparait et le reglage des points d'arrit ou Ia
a
quantite de fil inferieur restant sera indique sa place.

1. Oprimir dos veces Ia tecla de velocidad de costura (@)) 0. El indicador de velocidad de costura (9) y el indicador de
rematado por atras (Ill) se encienden.
2. Usar las teclas de ajuste de numero de puntadas 0 para ajustar Ia velocidad de costura de rematado por atras
deseada en Ia exhibici6n LED f).
3. La velocidad de costura de rematado por atras puede ser ajustada entre 220 y 1.800 ppm.
Durante Ia costura, Ia pantalla de velocidad de costura de rematado por atras desaparecera y el ajuste de puntadas de
rematado por atras o Ia cantidad de hilo inferior restante se indicaran en Iugar de Ia anterior.

From the library of: Superior Sewing


-44- Machine & Supply LLC 082-007100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

6-3. List of operations


Stitch number
Start End Fixed Thread Continu- Name Pleat setting Refer-
backtack backtack stitch key trimming ous label key presser ence
Application Note
key key key backtack sewing A B c D figure
key key No.
F E
Normal lock 1
stitch OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF

Start
backtack ON OFF OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 2
Fixed stitch
sewing OFF
End
backtack OFF ON OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 3

Start/end
backtack ON ON OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 4

Fixed stitch
sewing OFF OFF ON OFF OFF OFF OFF 0 0 5
Fixed stitch
sewing ON Start
(Thread backtack ON OFF ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 6
trimmin9
activate by End End back-
setting treadle backtack OFF ON ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 7 tackB ·A
to reverse)
Start/end End back-
backtack ON ON ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 8 tackB ·A

Fixed stitch
Fixed switch
sewing OFF OFF ON ON OFF OFF OFF 0 0 9
sewir;pwith
three
Start
trimming ON
backtack ON OFF ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 10
(Thread
trimming
End End back-
performed
backtack OFF ON ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 11 tack B ·A
with treadle
pressed
forward) Start/end End back-
backtack ON ON ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 12 tack B ·A
Name label
only OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF 0 0 0 0 13

Nama label End back-


End tack fixed
backtack OFF ON OFF ON OFF ON OFF 0 0 0 0 14 at 4
stitches

Pleat presser sewing OFF OFF OFF OFF OFF OFF ON 0 0 15


Continuous backtack
(automatic thread trimming OFF OFF OFF OFF ON OFF OFF 0 0 0 0 16
after cycle completed)

NOTE:
• The 0 symbol indicates that you should set the number of stitches to be sewn.
• For No. 5- No. 8 in the table, normal sewing will be carried out after fixed stitch sewing is completed until the thread is trimmed.
• If the correction key is pressed so that the indicator is illuminated, correction stitches can then be sewn by pressing the actuator.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-45- 082-007100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTIUSATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

No.1 Normal lock stitch No.2 Start backtack No.3 End backtack No.4 Start/end backtack

A
:a/
I /
v

Thread trimming activated by reversing treadle. Thread trimming activated after end backtack by reversing treadle.

No.5 Fixed stitch sewing only No.6 Start backtack and fixed stitch No.7 Fixed stitch sewing and end No.8 Start/end backtack and fixed
sewing backtack stitch sewing

I
I I
A I 8/ I
....,
Fixed stitch I I ,.,
A I 8/ I

I I
Fixed stitch I I/ I I I/ I

I
I v
EI
I
I
j Fixed stitch
EI
I
I
I
El
I
V El
Fixed stitch I
I
I I I 8/~
: 8/1
/ I

I I I / I A I A
I v v
• ~
Thread trimming activated by reversing treadle.

No.9 Fixed stitch and thread


'
Thread trimming activated after end backtack by reversing treadle.

No.10 Start backtack, fixed stitch and No.11 Fixed stitch, end backtack and No.12 Start/end backtack. fiXed stitch
trimming thread trimming thread trimming and thread trimming

-1 I
I I I -1

l
I I 8/ I
A I 8/ I

I I
I/ I I AI/

I
I

E !
I
V El
I
I
I
EI
I
I
I
v
EI
I
I
I A
I I I 8/1 I 8/ I
I I 1/ I A 1/ I A
I I v I v I
• • • •
Sewing completed through thread trimming by holding treadle depressed.

No.13 Name label only No.14 Name label, end backtack and No.15 Pleat presser sewing No.16 Continuous backtack
thread trimming

r~-------F-=- ~~
lE
I
ElI
..----- ---------~*
l!E ---,-- 'I!
\
\\ 8/\
A\ I c\ I
I \
f\
o/I
I *
l
lL-------------"'
- F l : F
L---~----J
: \ I
v
\ I
v

Thread trimming activated by Thread trimming activated after end Thread trimming activated by Sewin~ completed through thread
reversing treadle. backtack. reversing treadle. trlmmmg by holding treadle de-
pressed.

• ....... Thread trimming (Thread trimming will be performed when the treadle is pressed to the reverse position.)
* ...... Indicated thread trimming following fixed stitch sewing or end backtack. (Thread trimming will be performed with-
out pressing the treadle to the reverse position.)

From the library of: Superior Sewing


-46-
Machine & Supply LLC 082-007100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

6-3. Funktionentabelle
Schalter Schalter Schalter
Stichzahleinstellung
fUr des fiir des Fadenab- fiir Felten·
Zuriick· Stichzahl· schneide- ununter- Etikett Abbidung Berner·
Anwendung Zuriick· schalter niihen kung
niihen niihen schalter brochenes schalter schalter A B c D
am amEnde Zuriick·
Anfang niihen F E
Normaler
Verriege- OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF 1
lungsstich

Zuriickniihen /
Niihen ohne am Anfang ON OFF OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 2
fest~esetzte
Stic zahl Zuriickniihen
amEnde OFF ON OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 3

Zuriickniihen
am Anfang/ ON ON OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 4
Ende
Normaler
Verriege- OFF OFF ON OFF OFF OFF OFF 0 0 5
Niihen mit lungsstich
fest~esetzter
Stic zahl Zuriickniihen
am Anfang ON OFF ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 6
(Faden wird
beim £~ruck:
Zuriickdrucken Zuriickniihen 1

amEnde OFF ON ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 7 nilhen B·


des Ful3pedals A amEnde
abgeschnittenl
Zuriickniihen Zuriick·
am Anfang/ ON ON ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 8 nahen B·
End a A amEnde

Normaler
Niihen mit Verriege· OFF OFF ON ON OFF OFF OFF 0 0 9
festgesetzter lungsstich
Stichzahl und
eingeschaltetem Zuriickniihen ON OFF ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 10
Fadenabschne1de amAnfang
(Faden wird Zuruck:
Zuriickniihen 1

beim OFF ON ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 11 niihen B·


Vorwiirtsdriicken amEnde A amEnde
des Ful3pedals
abgeschnittenl Zuriickniihen Zuriick·
amAnfang/ ON ON ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 12 niihen B·
Ende A amEnde
Nur Etikett OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF 0 0 0 0 13
Zuriick·
Etikett niihen am
Zuriickniihen Ende auf
amEnde OFF ON OFF ON OFF ON OFF 0 0 0 0 14 4 Sticha
fest
eingesteiiL
Faltenniihen OFF OFF OFF OFF OFF OFF ON 0 0 15

Kontinuierliches Zuriickniihen
lnach ab~eschlossenem
Zyklus w1rd der Faden OFF OFF OFF OFF ON OFF OFF 0 0 0 0 16
abgeschnittenl

HINWEIS:
• Das Symbol 0 bedeutet, daB Sie die zu nahende Stichzahl einstellen mussen.
• Fur die Nummern 5 bis 8 in der Tabella wird nach dem Nahen der festeingestellten Stichzahl bis zum Abschneiden des
Fadens normal genaht.
• Wenn die Korrekturstichtaste gedruckt wird, so daB die Anzeige leuchtet, konnen durch Betatigen des Stellglieds
Korrekturstiche genaht warden.

From the library of: Superior. 47-


Sewing Machine & Supply LLC DB2-DD7100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTIUSATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

Nr.l Normaler Verriegelungsstich Nr.2 Zuriickniihen am Anfang Nr.3 Zuriickniihen am Ende Nr.4 Zuriickniihen am Anfang/Ende

I 8 /1
:a/

l
AI /

l tt AI/
v
j j
II 1'1
C/1 c/ I
~./

ID


I D
t/
Faden wird beim Zuriickdriicken des Pedals abgeschnitten. Faden wird am Ende des Zuriickniihens beim Zuriickdriicken des Pedals
abgeschnitten.

Nr.5 Nur Niihen einer festgesetzten Nr.6 Zuriickniihen am Anfang und Nr.7 Niihen der festgesetzten Nr.8 Zuriickniihen am Anfang und
Stichzahl Niihen der festgesetzten Stichzahl und Zuriichniihen Ende und Niihen dar
Stichzahl am Enda festgesetzten Stichzahl

I I II I I 11
Festgesetzte : A I 8/ I 1 A I 8/ I

I
Festgesetzte

I I
I/ I

I
Stichzahl Stichzahl I/ I
I V El 1
EI V EI
EI
I
I
Festgesetzte :
Stichzahl 1
I Festgesetzte
Stichzahl
I1 1'1
I 1'1
I I I 8 1' I
I
I B/ I
I 1/ I A

• •
I / lA
! I v v

Faden wird beim Zuriickdriicken des Pedals abgeschnitten. Faden wird am Enda des Zuriickniihens beim Zuriickdriickan des Pedals
abgeschnitten.

Nr.9 Festgesetzte Stichzahl und Nr.10 Zuriickniihen am Anfang, Nr.11 Festgesetzte Stichzahl, Nr.12 Zuriickniihen am Anfan~ und
Fadenabschneiden festgesetzte Stichzahl und Zuriickniihen am Ende und Ende, festgesetzte Stic zahl
Fadenabschneiden Fadenabschneiden und Fadenabschneiden

I I 11 I I A
I I 8/ I
I A I 8/ I

l l I I
I I/ I I AI/ I
EI V I EI v I
I EI I EI
I I I I
I I I A I A
I I I B/ I I B/ I
I I 1/ I A 1/ I A
I I v I v I
• !II
• lit

Ourch Driicken des FuBpedals wird der Niihvorgang bis zum Fadenabschneiden ausgefiihn.

Nr.13 Nur Etikett Nr.14 Etikett, Zuriickniihen am Ende Nr.15 Faltenniihen Nr.16 Kontinuierlichas Zuriickniihan
und Fadenabschnaiden

~
~ 'I
:,------T=.---1~ EJJ!ll *
I
,-----..::..=.::=.;:---1 \
"
I
1 I I F I \ BI \ ol
:E Ei u EJJj, \ I c\ I
I
I
I
I lt E El! A\ I \ I
I - F
L-------------.. 1 : F
L---===-==-----1
:
u ilJ!1 \ I
\ I \ I
v
il I
I
v

Faden wird beim Zuriickdriicken des Faden wird am En de des Faden wird beim Zuriickdriicken des Durch Driicken des FuBpedals wird
Pedals abgeschnitten. Zuriickniihens abgeschnitten. Pedals abgeschnitten. dar Niihvorgang bis zum
Fadenabschneiden ausgefiihn.

• ....... Abschneiden des Fadens (Der Faden wird abgeschnitten, wenn das Ful!pedal nach hinten gedruckt wird.)
* ...... Bezeichnet Abschneiden des Faden am Ende einer fest eingestellten Stichzahl oder am Ende des Zurucknahens.
(Der Faden wird ohne FuBpedalbetatigung abgeschnitten.)

From the library of: Superior Sewing


-48- Machine & Supply LLC 082·007100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

6-3. Liste des fonctions


lnterrupteur lnterrup- lnterrup- lnterrup- lnterrup- lnterrup- lnterrup- Regla11e du nombre
de point teur de teur de teur de teurde teur teur de de potnts
d'arret point points en coupage couture d'etiquette couture N• de
Application en debut d'arret nombre des fils continue d'identite de figure de Remarque
de en fin de reglable de points fronces A B c D reference
couture couture d'arret F E
Points
noues OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF 1
normaux
Points
d'arret en
Sans couture debut de ON OFF OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 2
de points en couture
nombre
reglable Points
d'arret en fin OFF ON OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 3
de couture
Points
d'arret en
debut/fin de ON ON OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 4
couture
Points
noues OFF OFF ON OFF OFF OFF OFF 0 0 5
norrnaux
Points
Avec couture d'arrtlt en
de points en debut de ON OFF ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 6
nombre couture
reglable
(lecoupage Points Points
des fils se fait d'arret en fin d'arret
lorsqu'on de couture OFF ON ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 7 en fin de
appuie sur couture
l'arriere de Ia B·A
pedale)
Points Points
d'arret en d'arrAt
debut/fin de ON ON ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 8 en fin de
couture couture
B·A
Points
noues OFF OFF ON ON OFF OFF OFF 0 0 9
normaux
Couture de Points
points en d'arrtlt en
nombre debut de ON OFF ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 10
reglable avec couture
coupage
des fils Points Points
Uecoupage d'arrtlt en fin d'arrtlt
des fils se fait de couture OFF ON ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 11 en fin de
lorsqu'on couture
appuie sur B·A
!'avant de Ia
pedale) Points Points
d'arret en d'arrtlt
debut/fin de ON ON ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 12 en fin de
couture couture
B·A
Etiquette
d'identite OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF 0 0 0 0 13
uniquement
Etiquette Points Points
d'identite d'arret en fin d'arret
de couture en fin de
OFF ON OFF ON OFF ON OFF 0 0 0 0 14 couture
a
fixe 4
points.
Couture de fronces OFF OFF OFF OFF OFF OFF ON 0 0 15
Couture continue en points
d'arret
(coupe automatique des fils OFF OFF OFF OFF ON OFF OFF 0 0 0 0 16
en fin de cycle)

REMARQUE:
• Le symbole 0 indique qu'il faut regler le nombre de points a coudre.
• Pour les points No. 5 - No. 8 du tableau, Ia couture normale sera effectuee une fois que Ia couture de points de longueur
fixe est terminee jusqu'a Ia coupe du fil.
• Si l'on appuie sur Ia touche de correction de maniere que l'indicateur s'allume, les points de correction pourront alors
etre cousus si l'on appuie sur l'actuateur.

From the library of: Superior-49-


Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
6. USING THE 8-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER 8EDIENUNGSTAFEL 8-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 8-40
6. USO DEL TA8LERO DE CONTROLES 8-40

N"1 Points noues normaux N"2 Points d'arret en debut de N"3 Points d'arret en fin de couture N"4 Points d'arret en debut/fin de
couture couture

/
II
C/1
ID
c/ I
/
11
I D
I
I' • I' •

Appuyer sur l'arrillre de Ia pedale pour couper les fils. Les fils sont coupes aprlls Ia realisation des points d'arrat en fin de couture,
en appuyant sur l'arrillre de Ia pedale.

N"5 Couture de points en nombre N"6 Points d'arret en debut de N•7 Couture de points en nombre N"8 Points d'arret en debut/fin de
reglable seulement couture et couture de points reglable et points d'arret en fin couture et couture de points
en nombre reglable de couture en nombre reglable

I I II
I B/ I
I I 11
Point en nombre: A I B/ I

I
AI / Point en nombre :
reglabie I I I/ I
v reglabie I
EI
I
I
j reglabie
EI
Point en nombre
I
I
I
EI
I Point en nombre
reglabie
V EI
I
1 -1
j
I .11
I I I B/ I
I B/ I


I I 1/ I A

• •
I I' 1A
I v v
Appuyer sur l'arrillre de Ia pedale pour couper les fils.
• Les fils sont coupes agres Ia realisation des points d'arret en fin de couture,
en appuyant sur l'arri re de Ia pedale.

N"9 Points en nombre reglable et N"10 Points d' arret en debut de cou- N"11 Points en nombre reglable, N•12 Points d'arret en debut/fin de
coupage des fils ture, points en nombre points d'arret en fin de couture couture, points en nombre
reglable et coupage des fils et cou page des fils reglable, coupage des fils

I
I I II I
I A
I A I a/ I I B/ I

l I
I/ 1 I At/

!
I

I
I
EI V I EI vI
I EI I EI
I I I I
I I I A I A
I I I B/ I I B/ I
I
I
I
I
.,
1/ I A
I
1/ I A
I v
ill !II
• •
La couture se terrnine par le coupage de fils en appuyant et maintenant en position enfonceela pedale.

N"13 Etiquette d'identite N"14 Etiquette d'identlte N"15 Couture de fronces N"16 Couture continue en points
uniquement uniquement, points d'arret d'arret
en fin de couture et coupage
des fils

:E
:,------T:._:---~1
1

I
I
E:
I
I
r--------------~
l
!l E
~
I *
:
Eli [ ElJ~~
'
\
A\
\ a''
,c,\
I
"
o/I
I
I
*
I
uEl_j~~ \ I \ I
I
I - F
L-------------•1 :
'----~----J
F :

I
I
v v
Appuyer surl'arrillre de Ia pedale pour Les fils sont coupes a pres Ia Appuyer surl'arrillrede Ia pedale pour La couture se terrnine par le coupage
couper las fils. realisation des points d'arret en fin de couper les fils. de fils en appuyant et maintenant en
couture. position enfoncee Ia pedale.

• ....... Coupage des fils (les fils sent coupes lorsqulon appuie sur l'arriere de Ia pedale)
* ...... Indication d'un coupage des fils apres une couture de points en nombre reglable ou apres une couture de points
d'arret en fin de couture. (le coupage des fils se fait sans que l'on a it besoin d'appuyer sur l'arriere de Ia pedale.)

From the library of: Superior Sewing


-50- Machine & Supply LLC 082-007100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTIUSATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

6-3. Lista de funciones


lntetruptor lntemlptor lntetruptor Programs del numero
lntetruptor de puntadas
del del lntemlptor del Costura Consultar
Usos de
rematado rematado puntadas del rematado Etlqueta de Ia figura Nota
r,or atras f.or atras fijadas cortahRos per atras plisados A B c D N•
nlclal nal continuo
F E
Pespunte
normal OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF 1

Rematado
per atras ON OFF OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 2
Costura de micial
puntadas
fijadas OFF Rematado
per atras OFF ON OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 3
final
Rematado
r,or atras ON ON OFF OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 4
nicial/flnal

Costura de
f.untadas OFF OFF ON OFF OFF OFF OFF 0 0 5
jades
Costura de
puntadas Rematado
fijadas ON
(se activa el
per atras ON OFF ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 6
micial
cortahllos
pisandoel Rematado Rematado
pedal ala
posici6n de f.or atras OFF ON ON OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 7 per atras
nal final B·A
marcha atrasl
Rematado Rematado
per atras ON ON ON. OFF OFF OFF OFF 0 0 0 0 8 f.or atras
miciallfinal naiB·A
Costura de
puntadas OFF OFF ON ON OFF OFF OFF 0 0 9
Costura de fijadas
puntadas
fijadas con el Rematado
cortahilos ON per atras ON OFF ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 10
(el cortahllos 1nicial
funciona
cuando se pisa Rematado Rematado
elpedalala per atras OFF ON ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 11 por atras
posici6n de final final B·A
marcha atras)
Rematado Rematado
por atras ON ON ON ON OFF OFF OFF 0 0 0 0 12 per atras
micial final final B· A
S61o
etiqueta OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF 0 0 0 0 13
Rematado Rennatado
Etiqueta per atras gor atras
continuo nal
OFF ON OFF ON OFF ON OFF 0 0 0 0 14 fijado en
4
puntadas.
costura de plisados OFF OFF OFF OFF OFF OFF ON 0 0 15
Rematado per atras continuo
(cortahllos automatico
despues de completar el
OFF OFF OFF OFF ON OFF OFF 0 0 0 0 16
ciclol

NOTA:
• El simbolo 0 indica que debe ajustar el numero de puntadas a coser.
• Para los No. 5 -No.8 en el cuadro, Ia costura normal se llevara a cabo despues de completar Ia costura de puntadas fijas
hasta que se corte el hilo.
• Si se oprime Ia tecla de correcci6n de manera que el indicador se encienda, se podran coser las puntadas de correcci6n
al oprimir el accionador.

From the library of: Superior-51Sewing


- Machine & Supply LLC 082-007100
6. USING THE B-40 OPERATION PANEL
6. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-40
6. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-40
6. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-40

N"1 Pespunte normal N"2 Rematado por atras inicial N"3 Rematado por atras final N"4 Rematado por atras inicial/final

I B//
:a/
v
l
A I /

l I
AI/

A
C/1
v

II
c/ I
I

lo I 0
1/ II
~
Cortahilos activado por el pedal en Ia posicion de marcha atras Cortahilos activado luego del rematado por atras final, con el pedal en Ia
posicion de marcha atrlis

N"5 Solo puntadas fijadas N"6 Rematado por atras inicial y N"7 Puntadas fijadas y rematado N"B Rematado por atras inicial/
puntadas fijadas por atras final final y puntadas fijadas

I A
Puntadas I ' A I 8/ I
I I ;1
A I B/ I

I
Puntadas:

l
I

l
fijadas I I/ I/ I
--.. I
EI
I
V
Puntadas :
El fijadas
1
El V I
I
Puntadas I
E
fijadas I
I 1 I fijadas
I II
I I
I
I B/~ I 8 I' I
I 1A


I I I/ I A


Cortahllos activado por el pedal en Ia posicion de marcha atrlis
I
• v v

Cortahilos activado luego del rematado pur atrlis final, con el pedal en Ia
posicion de marcha atrlis

N"9 Puntadas fijadas y cortahilos N"10 Rematado por atras inicial, N"11 Puntadas fijadas, y rematado N"12 Rematado por atrlis inicial/
puntadas fijadas, cortahllos por atrlis, cortahllos final, puntadas fijadas,
cortahllos

I I II I I 11
A I a/ I I I B/ I

'! l l l l
I/ I I AI/ I
v EI EI v I
I I EI
I I I
I I I 11 I 11
I I I B/ I I B/ I
I I 1/ I A 1 / lA
I I v I v I
• * • •
Se complete Ia costura cuando se corta el hilo pisando el pedal

N"13 Solo etiqueta N"14 Etiqueta, Rematado por atrlis N"15 Costura de plisados N"16 Rematado por atrlis continuo
final y cortahilos

u 'I
r;-----F--=---n r----===---;*
I
ED'!I \ A *I
I
\ BI \
lE
I
E:
I
1
!l E
F !'
Ei ElJ'll \ I
A\ I c\\
o'

I
I
\ I
: - F
'--------------·I Il.---~----1
F : [ Eu!1 \1 \ I
v v
I
I

Cortahilos activado por el pedal en Ia Cortahilos activado luego del Cortahilos activado por el pedal en Ia Se complete Ia costura cuando se
posicion de marcha atrlis rematado por atrlis final posicion de marcha atrlis corta el hilo pisando el pedal

• ....... Cortahflos (EI cortahflos funcionara cuando se pise el pedal a Ia posici6n de marcha atras.)
* ...... Indica que se corta el hila fuego de coser el numero de puntadas fijadas o del rematado por atras final.
(EI cortahilos funcionara aunque no se pise el pedal a Ia posici6n de marcha atras.)

From the library of: Superior Sewing


-52- Machine & Supply LLC 082-007100
1. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
1. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
1. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

7. USING THE B-100 OPERATION PANEL


7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100
7·1. Part names and functions
7-1. Teilebezeichnung und Funktion
7-1. Noms et fonctions des pieces
7-1. Denominaci6n de las piezas Y. funcionamiento

* Key operations and the number of stitches cannot be changed while sewing. Be sure to confirm all key settings and the
stitch number bfore beginning to sew.
However, end backtack sewing can be changed or canceled while sewing is being carried out.
*With all keys, the indicator will light when the key is ON and go out when OFF.
*To set the number of stitches and the pattern display and step display, press the .L:::. key to increase the setting and the
'V key to decrease the setting.

*Wah rend dem Nahen konnen keine Tasten betatigt oder Stichzahlen eingestellt werden. Daher muB vor dem Nahbeginn
genau kontrolliert werden, ob die Tasten und Stichzahlen richtig eingestellt sind.

* Das Endriegelnahen kann auch wah rend dem Nahen geandert oder aufgehoben warden.
Bei eingeschalteten Tasten leuchtet die entsprechende Anzeige. Bei nicht leuchtenden Anzeigen sind die Tasten
ausgeschaltet.
* Drucken Sie die Taste D. zum Erhohen bzw. die Taste 'V zum Vermindern der Stichzahl und der Muster- und Schrittanzeige.

* lln'est pas possible de modifier le fonctionnement des touches et le nombre de points en cours de couture. Veiller par
a
consequent verifier le reglage de toutes les touches et le nombre de points avant de commencer coudre. a
Toutefois, il est possible de changer ou d'annuler Ia couture de point d'arret en fin de couture pendant que l'on coud.
* Pour toutes les touches, le temoin s'allume lorsque Ia touche est enclenchee et s'eteint lorsqu'elle e~.t desenclenchee.
*Pour regler le nombre de points, l'affichage des motifs et l'affichage des etapes, appuyer sur Ia touche Ypour augmenter
le reglage et sur Ia touche 'V pour diminuer le reglage.

* Nose pueden hacer cambios en el funcionamiento de Ia maquina con las teclas, o en el numero de puntadas, durante
Ia costura. Se deben confirmar todas las posiciones de las teclas y el numero de puntadas antes de comenzar a coser.
Sin embargo, el rematado por atras final se puede cambiar o cancelar al realizar Ia costura.
* En todas las teclas, el indicador se encendera al activar Ia tecla y se apagara al desactivarla.
* Para ajustar el numero de puntadas y Ia exhibici6n de diseno y Ia exhibici6n de paso, oprimir Ia tecla D. para aumentar
el ajuste y Ia tecla 'V para disminuir el ajuste.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-53- 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

Power indicator
Netzanzeige
Temoin d'alimentation
lndicador de alimentaci6n

8·100
9-o
1.;1-o
1fb1...9

The power indicator will illuminate when the ON power switch is pressed.
Die Netzanzeige leuchtet, wenn der Netzschalter aow gedruckt wird.
Le temoin d'alimentation s'allume lorsqu'on appuie sur l'interrupteur d'alimentation ON.
El indicador de alimentaci6n se encendera cuando se oprima el interrupter principal ON.

0 LED display/LED-Anzeige/Affichage LED/Pantalla LED


• Displays the number of start and end backtack stitches (A, 8, C and D), the sewing speed, the
backtack sewing speed and the amount of lower thread remaining.
• Auf dieser Anzeige wird die Stichzahl fur den Anfangs und Endriegel (A, 8, C und D), die
Nahgeschwindigkeit, die Riegelnahgeschwindigkeit und die Spulenfaden Restfadenmenge
angezeigt.
• Affiche le nombre de points d'arrflt en debut et en fin de couture (A, 8, C et D), Ia vitesse de couture,
Ia vitesse de couture de points d'arrflt et Ia quantite de fil inferieur restant.
• Exhibe el numero de puntadas de rematado inicial y final (A, B, C y D), Ia velocidad de costura, Ia
velocidad de costura de rematado per atras y Ia cantidad de hilo inferior restante.

8 Backtack stitch number keys/Zurucknahstichtasten/Touches de nombre de points d'arrflt/Teclas de numero de puntada


del rematado final
• These keys are used to set the number of start and end backtack stitches (A, B, C and D), the sewing
speed, the backtack sewing speed and the amount of lower thread remaining.
Press ~ to increase the diaplay from 0 - 9. Press '\7 to decrease the display from 9 - 0.
• Mit diesem Tasten kann die Stichzahl fur den Anfangs- und Endriegel (A, B, C und D), die
Nahgeschwindigkeit, die Riegelnahgeschwindigkeit und die Spulenfaden Restfadenmenge
eingestellt warden.
Zum Erhohen der Stichzahl 0- 9 die Taste '\7 betatigen. Zum Verringern der Stichzahl 9- 0 die Taste
v betatigen.
• Ces touches sent utilisees pour regler le nombre de points d'arrAt en debut et en fin de couture (A,
8, C et D), Ia vitesse de couture, Ia vitesse de couture de points d'arret et Ia quantite de fil inferieur
restant.
Appuyer sur~ pour augmenter le nombre de 0 a 9. Appuyer sur '\7 pour diminuer le nombre de 9
a o.
• Estas teclas se usan para ajustar el numero de puntadas de rematado por atras inicial y final (A, B,
C y D), Ia velocidad de costura, Ia velocidad de costura de rematado por atras v Ia cantidad de hilo
inferior restante.
Oprimir el ~ para aumentar Ia exhibici6n de 0 a 9. Oprimir el '\7 para disminuir Ia exhibici6n de 9 a 0.

0 Start backtack key/Zuri.icknahtaste fur den Anfang/Touche de points d'arrAt en debut de couture/Tecta de rematado por
atras inicial
• Press to light the indicator. The number of stitches set for A • B (0 - 9) will be sewn with a start


backtack stitch .
• Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Am Anfang werden die eingestellten Sticha A •
B (0 - 9) zuruckgenaht.
• Appuyer de fayon ace que le temoin s'allume. Le nombre de points choisi pour A • B (0 a 9) sera
cousu avec le point d'arrflt en debut de couture.
• Oprimir para que se encienda el indicador. Se cosera el numero de puntadas programado por A •
B (0- 9) comenzando con un rematado por atras inicial.

From the library of: Superior Sewing


-54- Machine & Supply LLC 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTIUSATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

A B C
B-100
eo
1;1-o
~~~
~~~~
l!iJI..9


8 End backtack key/ZurOcknahtaste fOr das Ende{Touche de points d'arr~t en fin de couture{Tecla de rematado por atras
final
• Press to light the indicator. The number of stitches set for C • D (0- 9) will be sewn with an end


backtack stitch .
• Die Taste dri.icken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Am Ende werden die eingestellten Stiche C • D
(0 - 9) zurOckgenaht.
• Appuyer de fa~on a ce que le temoin s'allume. Le nombre de points choisi pour C • D (0 a 9) sera
cousu avec le point d'arr~t en fin de couture.
• Oprimir para que se encienda el indicador. Se cosera el numero de puntadas program ado por C • D
(0 - 9) con un rematado por atras final.

f) Continuous backtack key{Taste fOr kontinuierliches ZurOcknahen{Touche de couture en points d'arr~tfTecla de rematado
por atras continuo
• Press to light the indicator. A continuous backtack will be sewn for the number of stitches (0- 9) set
at A • 8 • C and D. Thread trimming will be automatically performed after the A· B • C • D cycle is
completed.
• Die Taste dri.icken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Die eingestellte Stichzahl (0 - 9) fi.ir das
Zuri.icknahen A • 8 • C • D wird kontinuierlich genaht. Nach abgeschlossenem Zyklus A • 8 • C • D
wird der Faden automatisch abgeschnitten.
• Appuyer de fa~on ace que le temoin s'allume. Une couture continue du nombre de points d'arr~t
regie (0 a 9) pour A· 8 • C • D sera effectuee Les fils seront coupes a Ia fin du cycle A • 8 • C • D.
• Oprimir para que se encienda el indicador. Se cosera un rematado por atras continuo para el numero
de puntadas (0- 9) program ado en A • 8 • C • D. Se realizara automaticamente el corte del hilo una
vez completado el ciclo A • B • C • D.

8 Pattern display/Musteranzeige/Affichage des motifs/Exhibici6n de diseno

• If the pattern selection keys are pressed, the number of the pattern to be sewn (1 - 9) will be dis-
played.
• Beim Dri.icken der Musternahtasten wird die Nummer der Nahmuster (1 - 9) angezeigt.
• Si l'on appuie sur les touches de selection de motif, le numero du motif a coudre (1 - 9) apparaitra
a l'affichage.
• Si se oprimen las teclas de selecci6n de diseno, se exhibira el numero de disenos a coser (1 - 9).

From the library of: Superior-55-


Sewing Machine & Supply LLC DB2·DD7100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

OPATIERN selection keys/Programmtastenrrouches de selection de motifrreclas de selecci6n del diseiio


• Used to select the desird sewing pattern (1 • 9}.
Press L::.. to increase from 1 - 9.
Press V to decrease from 9 - 1.
* Set the sewing pattern after thread trimming.
• Mit diesen Tasten kann das Programm (1 - 9} eingestellt werden.
Die Taste L::.. ist zum Erhohen der Zahl von 1 bis 9.
Die Taste V ist zum Verringern der Zahl bon 9 bis 1.
* Das Programm nach dem Abscheiden des Fadens einstellen.
• Servant a selectionner le motif de couture souhaite (1 a 9}.
Appuyer sur L::.. pour augmenter de 1 a 9.
Appuyer sur 'V pour diminuer de 9 a 1.
* Regier le motif de couture apres Ia coupe des fils.
• Se usa para seleccionar el diseiio de costura deseado (1 - 9}.
Oprimir L::.. para aumentar de 1 - 9.
Oprimir v para bajar de 9 • 1.
* Programar el diseiio de costura despues del corte de hilo.

0 Step display/Schrittanzeige/Affichage des etapes/Exhibici6n de paso

STEP • Shows the current step when sewing patterns 2 - 9. When the step selection keys are pressed, the

m
current step is displayed as E or F during fixed stitch sewing, or as a number between 1 - 20 during
program sewing.
The number of stitches (1 - 99) will appear in the LED display at this time.
• Auf dieser Anzeige wird beim Nahen eines Musters 2 -9 der gegenwartige Schritt angezeigt. Beim
Drucken der Schrittaste wird der gegenwartige Schritt beim Nahen einerfesteingestellten Stichzahl
als E oder F, bzw. beim Programmnahen als Nummer 1 -20 angezeigt.
Die Stichzahl (1 - 99) wird auf der LED-Anzeige angezeigt.
• lndique l'etape en cours lors de Ia couture des motifs 2- 9.
Lorsqu'on appuie sur les touches de selection d'etape, l'etape actuelle apparait a l'affichage sous
forme deE ou F pendant Ia couture a longueur fixe, ou sous forme d'un nombre compris entre 1 et
20 pendant Ia couture programmee.
a
Le nombre de points (1 - 99) apparait alors sur l'affichage diodes.
• Muestra el paso actual al coser los disenos 2 - 9.
Cuando se oprimen las teclas de selecci6n de pasos, el paso actual se exhibe como E o F durante Ia
costura de puntadas fijas, o como un numero entre 1 - 20 durante Ia costura programada.
El numero de puntadas (1 - 99) aparecera en Ia exhibici6n LED en este memento.

8STEP selection keys/Schrittasten/Touche de selection d'etape/Teclas de selecci6n de pasos


• Used to set the step display (E, F or 1 - 20).
A· Press L::.. to change from E to For to increase from 1 - 9.
L.l Press 'V to decrease from 9 - 1. (Press the L::.. key to return from F to E.)
• Diese Tasten werden zum Einstellen der Schrittanzeige (E, F oder 1 - 20) verwendet.
Drucken Sie die Taste, um von E auf F oder eine Zahl von 1 - 9 einzustellen.
V Mit der Taste L::.. konnen Sie die Nummer von 9- 1 zuruckstellen. (Drucken Sie die Taste, um von F
auf E zuruckzuschalten.)
• Utilisee pour regler l'affichage des etapes (E, F ou 1 - 20).
a
Appuyer sur Ia touche Y pour passer de E F ou pour augmenter de 1 9. a
a
Appuyer sur Ia touche/pour diminuer de 9 1. (Appuyer sur Ia touche Ypour retourner de Fa E.)
• Se usa para ajustar Ia exhibici6n de paso (E, F o 1 - 20).
Oprimir L::.. para cambiar de E a F o para aumentar de 1 - 9.
Oprimir V para disminuir de 9- 1. (Oprimir Ia tecla L::.. para volver de Fa E.)

Ci) Stitch number display/Stichzahlanzeige/Affichage du nombre de points/Exhibici6n de numero de puntadas


• Shows the number of stitches set for fixed stitch sewing, name label sewing, pleat presser sewing
NO. OF STITCH

m
and program sewing.
The number of stitches is displayed as a number from 1 to 99.
• Auf dieser Anzeige werden die eingestellten Stichzahlen fur das Nahen einer festeingestellten
Stichzahl, das Nahen von Etiketten, das Faltennahen und das Programmnahen angezeigt.
Die Stichzahl wird als Zahl von 1 bis 99 angezeigt.
• lndique le nombre de points regie pour Ia couture de points de longueur fixe, Ia couture d'etiquettes
de nom, Ia couture de presseur de plis et Ia couture programmee.
Le nombre de points est affichl! sous forme d'un nombre compris entre 1 et 99.
• Muestra el numero de puntadas ajustadas para Ia costura de puntadas fijas, costura de etiquetas,
costura de plisados y costura programada.
El numero de puntadas se exhibe como un numero entre 1 y 99.

From the library of: Superior Sewing


-56- Machine & Supply LLC 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

0.
B-100
A B D PATTERN STEP NO. @
[aJ [BB][8E]

OPTION

e-o ~~[BJ~ o- 1 i OG

• •
2 Je

"" \7.
V1-a

e ~~~~-
'·h ~
~
lful _5l


E E
'-F~

4 :tl E:•
0 .. "

"~-
a

CD NO. OF STITCH keys/Stichtasten(Touches de nombre de points(Teclas de numero de puntadas.


• Used to set t he number of stitches (1- 99) for fixed stitch sewing, name label sewing, pleat presser
sewing and each separate step in program sewing .
• Mit dieser Taste konnen Sie die Stichzahlen (1 - 99) fur das Nahen einer festeingestellten Stichzahl,
das Etikettnahen, das Faltenna hen und fUr jeden einzelnen Schritt des Programm nahens einstellen.
• Sert a reg ler le nombre de points (1 - 99) pour Ia couture de poi nts de longueur f ixe, Ia couture
d'tHiquettes de nom, Ia couture de presseur de plis, et chaque etape separee de Ia couture
programmee.
• Se u sa para ajustar el numero de puntadas (1- 99) para costu ra de puntadas fijas, co stura de
etiquetas, costura de plisados y costura program ada.

~Back key/Umkehrtaste(Touche de points arriere(Tecla de i nversion

• Used for backward sewi ng of the number of stitches set for each step programmed in patterns 5-
9.
• Durch Betatigen dieser Taste kann die fur die einzel nen Programmschritte der Programme 5-9
eingestellte Stichzahl ruckwarts genaht werden.
• Sert acoudre en points arriere le nombre de points regie pour chaque etape programmee dans les
motifs 5 a 9.
• Se usa para et rematado por atras del numero de puntadas programado para cada paso en los
disnfios 5 · 9.

G) Continue key/Continue-Taste(Touche de couture continue(Tecla de costura continua


• Used to enable continuous sewing of consecutive steps i n patterns 5-9. (Each step is continued


without pause by the next step instead of pausing after each step is completed .
However, thread trimming cannot be set if continuous sewing has been set.)
• Durch Betatigung dieser Ta ste kon nen aufeinanderfolgende Schitte der Programme 5-9
kontinuierlich weitergenaht werden. (Nach Beendigung eines Schritts wird ohne Pause mit dem
nachsten Schritt weitergefahren.)
Wenn das fortlaufende Nahen eingestellt ist, kann das Fadenabschneiden nicht eingestellt werden.
• Permet Ia couture continue des etapes consecutives dans les motifs 5 a 9. (Chaque etape est suivie
sans i nterruption par l'etape suivante, au lieu de marquer une pause a Ia fin de chaque etape.
Toutefois, it n'est pas poss ible de regler Ia coupe du fit si Ia coutu re continue a ete choisie.)
• Permite coser conti nuamente los pasos de los disefios 5-9. (Se continuan los pasos sin las pausas
que normalmente se hacia n.
Sin embargo, el cortahilos no puede ser ajustado si se ha aj ustado Ia costura continua.)

From the library of: Superior- 57-


Sewing Machine & Supply LLC 082-007 100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

eAUTO key AUTO-Taste(fouche AUTOffecla AUTO


• When this key is pressed so that the indicator illuminates, the set number of stitches w ill be sewn
automatically when the treadle is pressed once.
• Wen n diese Taste gedruckt wird, so daB die Anzeige leuchtet, so wird durch einmaliges Drucken
des Pedals die eingestellte Stichzahl genaht.
• Lorsqu'on appuie sur cette touche de maniere que le temoin s'allume, le nombre de points regie
sera cousu automatiquement lorsqu'on appuie une fois sur Ia pedale.
• Cuando se oprime esta tecla de manera que el indicador se encienda, el numero de puntadas
ajustadas se cosera automaticamente cuando se pise el pedal una vez.

~FREE key/Freitaste(fouche FREE(fecla FREE

• Used for sewing non-programmed stitches .


• If t his key is pressed halfway t hrough a step when a pattern f rom 5 to 9 has been set. t he indicator
w ill illuminate and the program will be momentarily suspended. Non-programmed stitches can
then be sewn.

• Diese Taste wird zum Nahen von nicht programmierten Stichen verwendet .
• Wenn diese Taste in einem Schritt der Programme 5 bis 9 gedruckt wird, leuchtet die Anzeige und
das Nahprogramm wird zum Nahen von nicht programmierten Stichen unterbrochen. ·

• Utilisee pour Ia couture de points non programmes .


• Sis'alll'on appuie sur cette touche au cou rs d'une etape lorsqu'un motif 5 a 9 a ete regi e, le temoin
ume et le programme sera momentanement interrompu. II est alors possible de coudre des
points non programmes.

• Se usa para coser puntadas no programadas.


• Si se oprime esta tecla en Ia mitad de un paso cuando se haya seleccionado un diseno entre 5 y 9,
el indicador se encendera y el programa se suspendera momentaneamente. Luego se pod ran coser
puntadas no programadas.

~Auto matic presser lifter key/Automatische StoffdruckerfuBtaste(fouche de re leveur de pied presseur automatique(fecla
de levantador de prensatel as automatico
• Used to automatically raise the presser foot after sewing of one step is completed when sewing
patterns 2 and 3 or patterns 5 -9. (However, this key cannot be used if continuous sewing has been
set.)
• Diese Taste kann zum automatischen Anheben des StoffdruckerfuBes am Ende eines Schritts der
Nahmuster 2 und 3 und 5 bis 9 verwendet werden. (Falls das fortgesetzte Nahen eingestellt ist, laBt
sich diese Taste nicht verwenden.)
• Sert a elever automatiquement le pied presseur une fois que Ia couture d'une etape est accomplie
pour Ia couture des motiffs 2 et 3 ou des motifs 5-9. (Toutefois, il n'est pas possible d'utiliser cette
touche si Ia couture continue a ete reglee.)
• Se usa para levantar automaticamente el prensatelas despues de completar Ia costura de un paso
cuando se cosen los disenos 2 y 3 o los disenos 5-9. (Sin embargo, no se puede usar esta tecla si
se ha ajustado a costura continua.)

0Thread trimming key/Fadenabschneidetaste(fouche de coupe des fi ls(fecla del cortahflos


• Used for thread trimming after completion of patterns 2 and 3, and after completion of each step in
patterns 5 - 9.
* Thread trimming occurs after completion of the fourth step when attaching name labels with
pattern 3.
• Bei Betatigung dieser Taste wird nach Been dig en des Programms 2 und 3 und der einzelnen Schritte
der Programme 5- 9 der Faden automatisch abgeschnitten.
* Beim Annahen von Etiketten mit dem Programm 3 wird der Faden nach AbschluB des vierten
Schritts abgeschnitten.
• Sert a couper les fils lorsque les motifs 2 et 3 sont termines, eta Ia f in de chaque etape dans les
motifs 5 a 9.
* Les fils sont coupes a Ia fin de Ia quatrieme etape lorsqu 'une etiquette d'identite est fixee selon
le motif 3.
• Se usa para cortar el hilo despues de terminar los disenos 2 y 3 y despues de terminar cada paso en
los disenos 5- 9.
* Se corta el hi la al terminarse el cuarto paso de Ia costura de etiquetas en el diseno 3.

From the library of: Superior Sewing


-58- Machine & Supply LLC 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

B-100
9-o
111-o
lliii_5J

G) DELETE key/DELETE-TastefTouche DELETE(Tecla DELETE


• Used to cancel the displayed step in patterns 5 - 9.


* When a step is cancelled, the following step is brought forward to fill the gap.
• Mit dieser Taste konnen die angezeigten Schritte in den Program men 5- 9 geloscht werden.
* Beim Loschen eines Schritts ruckt der nachfolgende Schritt an diese Stelle, um die Lucke zu
fUll en.
• Sert a annuler !'operation affichee dans les motifs 5 a 9.
a
* Lorsqu'une etape est annulee, Ia machine passe directement l'etape suivante.
• Se usa para canceler el paso exhibido en los diserios 5- 9.
* Cuando se cancela un paso, se adelanta el siguiente paso para cubrir el vacfo creado en Ia
programaci6n.

CD) INSERT key/INSERT-Taste(Touche INSERT(Tecla INSERT


• Used to insert a new step before the displayed step in patterns 5- 9.


* When a step is inserted, the displayed step is placed one back in the sewing order.
• Mit dieserTaste kann ein neuer Schritt vor dem in der Anzeige angezeigten Schritt der Programme
5 - 9 eingefugt werden.
* Beim Einfugen eines neuen Schritts wird der angezeigte Schritt in der Nahreihenfolge um einen
Platz nach hinten geruckt.
• Sert a inserer une nouvelle etape avant l'etape affichee dans les motifs 5 a 9.
* Lorsqu'une etape est repetee, l'etape affichee est reculee dans l'ordre de couture.
• Se usa para agregar un nuevo paso antes del paso que aparece en Ia exhibici6n, en los diserios 5-
9.
* Cuando se agrega un paso, el paso que aparece en Ia exhibici6n se retrasa un Iugar en el orden
de Ia costura.

tJ) Half stitch key/Halbstichtaste(Touche de demi-pointfTecla de media puntada


• Used to raise or lower the needle when machine operation is interrupted.

e
• Zum Anheben oder Absenken der Nadel bei unterbrochenem Nahvorgang.
• Sert a relever ou a abaisser l'aiguille lorsque le fonctionnement de Ia machine est interrompu.
• Se usa para levantar o bajar Ia aguja con Ia maquina parada.

From the library of: Superior-59-


Sewing Machine & Supply LLC DB2-DD7100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

GSewing speed key/Nahgeschwindigkeitstaste{Touche de vitesse de couture{Tecla de velocidad de costura


• Press to display the sewing speed at A.B,C and D. The sewing speed indicator (19) will illuminate at
this time. You can then set the sewing speed (200 - maximum spm) using the stitch number setting
keys f).
• If this key is pressed once more, the backtack indicator (V1) will illuminate. You can then set the
backtack sewing speed (220- 1,800 spm) using t he stitch number setting keys f).
• If this key is pressed once more, or if the sewing machine is operated, the sewing speed indicator (E))
and backtack indicator (V1) will switch off, and the sewing speed display will also be switched off.
• Drucken Sie diese Taste, um die Nahgeschwindigkeit fur A,B,C und D anzuzeigen, so daB die
Nahgeschwindigkeitsanzeige (19) leuchtet. Die Nahgeschwindigkeit (200 Sticha pro Minute- Maximum)
kann mit den Stichzahltasten 8 eingestellt we rden.
• Bei m nochmaligen Drucke n der Taste leuchtet die Riegelnahanzeige (V1) . Sie konnen d ie
Riegelnahgeschwindigkeit (220 -1800 Stiche pro Minute) mit den Stichzahltasten 8 einstellen.
• Beim nochmaligen Drucken der Taste oder wenn die Nahmaschine in Betrieb gesetzt wird, so wird
die Nahgeschwindigkeits- (19) und die Riegelnahkontro lleuchte (V1) ausgeschaltet und die
Nahgeschwindigkeitsanzeige wird ebenfalls ausgeschaltet.
• Appuyer sur cette touche pour afficher Ia vitesse de couture pour A,B,C et D. Le temoin de vitesse
de couture (E)) s'all um e. II est alors possible de regler Ia vitesse de point d'arriH (200 - vitesse
maximale pt/mn) en utilisant les touches de reglage de nombre de points f).
• Si l'on appuie a nouveau sur cette tou che, le tem oin de point d'arret (V1) s'allume. II est alors pos-
sible de regler Ia vitesse de poi nt d'arret (200- 1.800 pt/mn) en utilisant les touches de reg lage de
nombre de points f) .
• Si l'on appuie a nouveau sur cette touche, ou si Ia machine a cou dre fonctionne, le temoin de
vitesse de couture (E)) et le temoin de poi nt d'arret (V1) s'eteindront, et l'affichage de vitesse de
couture disparaitra aussi.
• Oprimir para exhibi r Ia velocidad de costura en A,B,C yD. En este memento se encendera el indicador
de veloci dad de costura (19). Entonces se podra ajustar Ia velocidad de costura (200 ppm maximo)
usando las teclas de ajuste de numero de puntadas f).
• Si se oprime una vez mas esta tecla, el indicador de rematado por atras (V1) se encendera. Entonces
se podra ajustar Ia velocidad de costura de rematado por atras (220- 1.800 ppm max imo) usando
las teclas de ajuste de numero de puntadas f).
• Si se oprime una vez mas esta tecla, o si se usa Ia maquina de coser, el indicador de velocidad de
costura (E)) y el indicador de rematado por atras (V1) se apagaran, y Ia exhibici6n de velocidad de
costura tambien se apagara.
@)Slow start key/ Langsamstartta ste!fouche de demarrage a vitesse lente!fecla de comienzo Iento
• If this key is pressed, the slow start indicator (G) will illuminate and the first stitches sewn at the
sewing start wi ll be sewn atlow speed (fixed at two stitches). After these stitches are sewn, sewing
continues at the speed dete rmined by the t readle position.
• Wenn Sie diese Taste drucken, leuchtet die Langsamstartkontrolleuchte (G) und die ersten heiden
Stiche am Nahbeginn werden mit langsamer Nahgeschwindigkeit genaht(fest auf zwei Stiche eingestelltl.
Nach den ersten zwei Stichen ,kann die Nahgeschwindigkeit mit dem Pedal eingestellt werden.
• Si l'on appuie sur cette t ouche, le temoin de debut de couture lent (G) s'allume et les premiers
po ints seront cousus a vitesse lente en debut de couture (fixee a deux points). Une fois que ces
points sont cousus, Ia cout ure continue a Ia vitesse determinee par Ia position de Ia pedale.
• Si se oprime esta tecla, el indicador de comienzo Iento (G) se encendera y las primeras puntadas
al co mienzo de Ia costura se coseran lentamente (fijas en dos puntadas). Despu es de coser estas
puntadas, Ia costura continua a Ia velocidad determinada porIa posicion del pedal.

0.
@)Correction key/Korrekturtaste!fouche de correction!fecla de correcci6n
• If this key is pressed, the correction stitch indicator (0) will illuminate. If the actuator is then pressed
while the machine is stopped, correction stitches are sewn (at 220 spm).
(However, backtack stitches are sewn if the actuator is pressed while the sewing machine is operating .)
• The correction key@) cannot be used while pattern 4 (pleat presser sewing) is being sewn.
• Beim Drucken dieser T aste leuchtet die Korrektursti chanzeige (0 ). Wenn das Stel lglied bei
stillstehender Maschine betatigt wird, werden Korrektursti che (220 Stiche pro Minute) ausgefUhrt.
(Falls das Stellglied wa hrend dem Nahen betatigt wird, werden Riegelstiche genaht.)
• Die Korrekturstichtaste@) kann beim Nahen des Musters 4 (Faltennahen) nicht verwendet werden.
• Si I' on appuie sur cette touche, le temoin de point de correction (0) s'allume. Si l'on appuie ensuite sur
l'actuateur pendant que Ia machine est a I' arret, les points de correction seront cousus (a 220 pt/mn).
(Toutefois, les points d'arret sont cousus si l'on appuie su r l'actuateur pendant que Ia machine fonctionne.)
• II n'est pas possibl e d'utiliser Ia touche de correctio n @)pendant que le motif 4 (couture de presseur
de plis) est cousu.
• Si se oprime esta tecla, el indicador del interrupter de correcci6n (0) se encendera. Si el accionador
se oprime mientras Ia maquina esta parada, se cosera n puntadas de correcci6n (a 220 ppm).
(Sin embargo, las puntadas de rematado por atras se coseran si se oprime el accionador mientras
Ia maquina de coser esta funcionando.)
• La tecla de correcci6n@) nose puede usar mientras se este cosiendo el diser'io 4 (costura de plisados).

From the library of: Superior Sewing


- 60 - Machine & Supply LLC 082-007100
1. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
1. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
1. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

G Needle up/down key/Nadeltaste{fouche d'elevement/abaissement de l'aiguille{fecla de aguja arriba/abajo


• Press to change the needle stop position. If the f:::.. indicator is illuminated, the needle will stop
above the top of the needle plate when the machine stops; if the 'V indicator is illuminated, the
needle will stop below the top of the needle plate.
• Drucken Sie diese Taste zum Andern der Nadelstopposition. Wenn die Anzeige f:::.. leuchtet, stoppt
die Maschine mit angehobener Nadel; falls die Anzeige 'V leuchtet, stoppt die Maschine mit
abgesenkter Nadel.
• Appuyer sur cette touche pour changer Ia position d'arret de l'aiguille. Si le temoin f:::.. est allume,
l'aiguille s'arrfltera au-dessus du haut de Ia plaque a aiguille lorsque Ia machine s'arrete; si le temoin
/est allume, l'aiguille s'arretera au-dessous du haut de Ia plaque a aiguille.
• Oprimir para cambiar Ia posici6n de parada de Ia aguja. Si el indicador f:::.. esta encendido, Ia aguja
se parara encima de Ia parte de arriba de Ia placa de aguja cuando se para Ia maquina; si el indicador
'V esta encendido, Ia aguja se parara debajo de Ia parte de arriba de Ia placa de aguja.

Options I Optionen I Options I Opciones


8 Lower thread remaining key/Spulenfaden-Restfadentaste{fouche de fil inferieur restant/Tecla de hilo inferior restante

••
• If this key is pressed, the lower thread remaining indicator ( lfitl) will illuminate.
• Refer to page 81 for details on how to set the lower thread remainder limit.

• Beim Drucken dieser Taste leuchtet die Spulenfaden Restfadenanzeige ( llill ).


• Zum Einstellen der Spulenfaden-Restfadenmenge wird auf die Seite 81 verwiesen .

• Si l'on appuie sur cette touche, le temoin de fil inferieur restant ( llill ) s'allume.
• Pour plus de details concernant le reglage de Ia limite du fil inferieur restant, se reporter a Ia page

81 83.

• Si se oprime esta tecla, el indicador de hila inferior restante ( ltiii ) se encendera.


• Consultar Ia pagina 83 para mas detalles sobre como ajustar ellimite de hilo inferior restante.

From the library of: Superior- 61


Sewing
- Machine & Supply LLC DB2-DD7100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
.7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

8-2. Standard pattern sewing operations


8-2. Nahen von Mustern
8-2. Operations de couture de motifs standard
8-2. Costura de disefios normales
• Start/end backtack
• Zuruckniihen am Anfang und Ende
B Points d'arret en debut/fin de couture
II Rematado por atras inicial/final
*Standard operation for pattern sewing
*Start and end backtacking are programmed first. Up to 9 stitches can be programmed
for start and end backtacking.
I
I 8/
AI /
v *
* Bedienung fur das Nahen eines Programms
Das Zuriicknahen am Anfang und Ende wird zuerst programmiert. Es lassen sich je
bis zu 9 Stitche vorprogrammieren.

** Fonctionnement normal pour Ia couture de motifs


Les premieres donnees programmees sent celles concernant Ia realisation de points
d'arret en debut et en fin de couture. On pourra programmer jusqu'a 9 points d'arret
en debut et en fin de couture.

* Funcionamiento normal para Ia costura del diselio


* Se programa primero el rematado par atras inicial y final. Se pueden programar
hasta 9 puntadas en Ia programaci6n del rematado par atras inicial y final.

• • •3.
1 2
Press the start/end Set the number of Sew.
backtack keys. stitches. Mit dem Nahen
• Die Zuriicknahtasten • Die Stichzahl beginnen.
Anfang und Ende einstellen. • Coudre.
drucken. • Regier le nombre • Coser.
• Appuyer sur les de points.
touches de points • Programar el
d'arret en debut/fin numero de
de couture. puntadas.
• Oprimir las teclas de
rematado par atn3s
inicial/final.


~
A

8]8]8]8]
B c D

~
,




The indicator will light.
Die Anzeige leuchtet.


~~~~
The number of stitches will be shown in the A • B • C • D displays.
Die Stichzahl wird durch die Anzeigen A, B, C und D angezeigt.
• Le temoins s'allume. • Le nombre de points est affiche sur les affichages A-8-C-D.
• Se encendera el • El numero de puntadas aparecera en las exhibiciones A • B • C • D.
indicador.

1. When the treadle is pressed and the start backtack is completed, normal sewing will be resumed (when sewing pattern 1).
2. For end backtacking, press the treadle back.

1. Wenn das Pedal gedruckt wird und der Anfangsriegel genaht ist, wird normal weitergenaht (beim Nahen des Musters 1).
2. Fur das Zurucknahen am Ende muB das Pedal nach hinten gedruckt warden.

1. Lorsqu'on appuie sur Ia pedale et que le point d'arret en debut de couture est termine, Ia couture normale peut
reprendre (lorsqu'on coud le motif 1).
2. Ramener Ia pedale en arriere pour effectuer les points d'arret en fin de couture.

1. AI pisar el pedal y terminar con el rematado par atras inicial, se continuara con Ia costura normal (al coser el diselio 1).
2. Para el rematado par atras final, pisar el pedal hacia atras.

From the library of: Superior Sewing


-62- Machine & Supply LLC 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-1 00
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

• Continuous backtack
• Mehrmaliges Vor- und Zurucknahen
• Couture continue en points d'arret
• Rematado por atras continuo

*The continuous backtack can be used ith pattern 1, normal sewing.


* Up to 9 stitches can be programmed for each step.

!II * Das kontinuierliche Zurucknahen kann mit dem Programm 1 fUr normales Nahen
\ I gemacht werden.
"'
l
\ B I \ DI * Es lassen sich je bis zu 9 Stiche vorprogrammieren.
\ I \ I
A\ I c \ I *La couture continue en points d'arret peut etre utilisee avec le motif 1, conture
\ I \ I normal e.
\ I
v v *On pourra programmer jusqu'a 9 points pour chaque operation.

* Se puede usar el rematado por atn3s continuo con el disefio 1, costura normal.
* Se pueden programar hasta 9 puntadas en cada paso.

1
• Press the continu-
ous backtack key.
• Die Vor- und 2• Set the number of
stitches.
• Die Stitchzahl 3•. Sew.
Mit dem Nahen
beginnen.
Zuruckni:ihtaste einstellen. • Coudre.
drukken. • Regier le nombre o Coser.
• Appuyer sur Ia de points.
touche de couture • Programar el
continue en points numero de
d'arret. puntadas.
• Oprimir Ia tecla del
rematado continuo
para que.

A B c D

[]DJDJOl
• ~
,

~~~~
• The indicator will light. • The number of stitches • When the treadle is
• Die Anzeige leuchtet. will be shown in the A • pressed and the continu-
• Le temoin s'allume. 8 • C • D displays. ous backtack is com-
• Se encendera el • Die Stichzahl wird durch pleted, thread trimming
indicador. die Anzeigen A, 8, C und will be performed.
D angezeigt. • Wenn das Pedal nach
o Le nombre de points est beendetem kontinuier-
affiche sur les affichages lichem Zurucknahen
A-8-C-D. gedruckt wird, wird der
• El numero de puntadas Faden abgeschnitten.
aparecera en las • Les fils sent coupes
exhibiciones A • 8 • C • D. lorsque Ia pedale est
enfoncee et Ia couture
continue en points d'arret
terminee.
• Cuado se pisa el pedal y
se termina el rematado
por atras continuo, se
cortara el hilo.

* When the AUTO key is used, the set number of stitches will be sewn automatically by simply pressing the treadle once.
* 8ei beti:itigter AUTO-Taste wird die eingestellte Stichzahl automatisch genaht. sobald das Pedal einmal gedruckt wird.
* Lorsque Ia touche AUTO est uti Iisee, il suffit d'appuyer une fois sur Ia pedale pour coudre le nombre de points regie.
* Cuando se usa Ia tecla AUTO, se cosera automaticamente el numero de puntadas programado pisando una vez el
pedal.

From the library of: Superior-63-


Sewing Machine & Supply LLC DB2-DD7100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

• Normal sewing (pattern 1)


• Normales Nahen (Programm 1I
• Couture normale (motifs 1)
• Costura normal (diseiios 1)

* Start/end backtack can be set together with normal sewing.


Pattern selection is made using the 1:::. and 'V keys under [PATTERN] on the opera-
tion panel.

I
I
* Das Zurucknahen am Anfang und Ende kann mit dem normalen Nahen zusammen
kombiniert werden.
I
I Das Programm kann mit den entsprechenden Programmtasten 1:::. und 'V eingestellt
werden.

I!
I
I
I
* les points d'arret en debut/fin de couture peuvent regles en meme temps que Ia
coutur normale.
La selection des motifs est effectuee aI'aide des touches L::. et 'V situees au-dessous
de [PATTERN] sur le panneau de commande.
~
* Se puede programar conjuntamente el rematado por atras inicial/final junto con Ia
costura normal.
Se realiza Ia selecci6n de diselio con las teclas 1:::. y 'V debajo del [PATTERN] en el
tablero de controles.

• 2•
1
Select pattern 1, Sew.
normal sewing. • Mit dem Nahen
• Das Programm 1 fUr beginnen.
normales Nahen • Coudre.
einstellen. • Coaser.
• Selectionner le motif
1, couture normale.
• Diseno de costura 1,
costura normal.
• Press the treadle. After normal sewing is completed, press
PATTERN the treadle back for thread trimming.

[J] • Das Pedal drucken. Nach AbschluB des normalen Nahens

~
1 ! das Pedal zum Abschneiden des Fadens nach hinten
• I drucken.
2 lE • Appuyer sur Ia pedale. lorsque Ia couture normale est

·~·~ ~v
terminee, appuyer sur Ia pedale pour couper les fils.
E
._F_,E • Pisar el pedal. Despues de terminar Ia costura normal,
4• 1'.
pisar el pedal hacia atras para cortar el hilo.
~E i

• A [ 1] will be displayed in
the pattern display.
• A [ 1] wird auf der Anzeige
angezeigt.
• A [ 11 est affiche sur
l'affichage de motif.
• Aparecera un [1] en Ia
exhibici6n de diselio.

From the library of: Superior Sewing


-64-
Machine & Supply LLC 062-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTIUSATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

• Fixed stitch sewing (pattern 2)


• Nihen mit festeingestellter Stichzahl (Programm 2)
• a
Couture avec nombre de points determine l'avance (motifs 2)
• Costura con numero de puntadas fijo (disefios 2)

*Fixed stitch can be set together with start and end backtack, automatic presser lift-
ing, thread trimming, and automatic sewing.
I Seam E in fixed stitch can be set for 1 - 99 stitches.
I Pattern selection is made using the 1::::. and \1 keys under [PATTERN] on the opera-
I tion panel.

I
Setting the number of stitches is done using the 1::::. and \1 keys under !NO. OF STITCH]
E on the operation panel.
!I * Eine festeingestellte Stitchzahl, das Zurucknahen am Angang und Ende, das Anheben
I des StoffdruckerfuBes, das Fadenabschneiden und das automatische Nahen kann
I zusammen kombiniert warden.
Die festeingestellte Stichzahl E kann fur 1 bis 99 Stiche eingestellt werden.
Das Programm kann mit den entsprechenden Programmtasten 1::::. und \1 eingestellt
werden.
Die Stichzahl kann mit den Stichtasten 1::::. und \1 eingestellt werden.

* Les coutures de longueur fixe peuvent ~tre reglees en marne temps que les points
d'arret en debut et en fin de couture, relevement automatique du pied presseur, Ia
coupe de fils et Ia couture automatique.
Dans le mode de couture de longueur fixe, Ia couture E peut etre reglee de 1 99 a
points.
a
La selection des motifs est effectuee I' aide des touches L:::. et \1 situees au-dessous
de [PATTERN] sur le panneau de commande.
a
Le reglage du nombre de points est effectue l'aide des touches 1::::. et \1 situees au-
dessous de [NO. OF STITCH) sur le panneau de commande.

* Se puede programar una costura con longitud fijada conjuntamente con el rematado
por atras inicial/final, levantador de prensatelas auto matico, el cortahflos y Ia costura
automatica.
Se puede programar Ia costura de longitud fijada E entre 1 - 99 puntadas.
Se realiza Ia selecci6n de diseno con las teclas 1::::. y \1 debajo del [PATTERN) en el
tablero de controles.
Se puede programar el numero de puntadas con las teclas 1::::. y \1 debajo de [NO. OF
STITCH] en el tablero de controles.

From the library of: Superior-65-


Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

1
o Select pattern 2,
fixed stitch sewing.
o Das Programm 2 fUr
Set the number of
stitches for the
fixed stitch sewing.
•3. Sew.
Mit dem Nahen
beginnen.
festeingestellte • Die Stichzahl fUr • Coudre.
Stitchzahl einstellen. das Nahan mit • Coser.
• Selectionner le motif festeingestellter
2, couture de Stichzahl
longueur fixe. einstellen.
• Seleccionar el • Regier le nombre
diseiio 2, costura de de points pour Ia
longitud fijada. couture de
longueur fixe.
• Programar el
numero de
puntadas para Ia
costura con
longitud fijada.

PATTERN STEP NO. OF STITCH

~
1 i f2) U1 ~
2 Je
·--~ ~v
~ ~
E'-F_.E
4· I(!
~Ei

• [2) will appear in the pat- • The number of stitches • Press the treadle. The set
tern display. will appear in the number number of stitches will be
lEI will appear in the step of stitches display. sewn and the machine
display. • In der Stichzahlanzeige will stop.
• In der Anzeige erscheint wird die Anzahl Sticha • Das Pedal drlicken um die
[2). angezeigt. eingestelte Stichzahl zu
In der Schrittanzeige • Le nombre de points nahan. Danach stoppt die
erscheint [E). apparait sur l'affichage de Maschine.
• [21 apperait sur nombre de points. • Appuyer sur Ia pedal e. Le
l'affichage de motif. • El numero de puntadas nombre de points regie
!E) apparait sur aparecera en Ia est cousu et Ia machine
l'affichage d'etape. exhibici6n de numero de s'arr~te.
• Aparecera un [2] en Ia puntadas. • Pisar el pedal. Se cosera
exhibici6n de diseiio el numero de puntadas
Aparecera un lEI en Ia programado y se parara
exhibici6n de pasos. Ia maquina.

* If you would like to set automatic presser lifting, thread trimming or automatic sewing, press the respective keys after
setting the number of stitches for the fixed stitch sewing.
* Zum Einstellen des automatischen Anhebens des StoffdruckerfuBes, des Fadenabschneidens oder des automatischen
Nahens drucken Sie nach dem Einstellen der Stichzahl fi.ir das Nahan einer festeingestellten Stichzahl die entsprechende
Taste.
* Si l'on desire regler le relevement automatique du pied presseur, Ia coupe du fil ou Ia couture automatique, appuyer sur
les touches correspondantes apres avoir regie le nombre de points pour Ia couture de points de longueur fixe.
* Si se desea ajustar ellevantador de prensatelas automatico, el cortahilos o Ia costura automatica, oprimir las teclas
respectivas despues de ajustar el numero de puntadas para Ia costura de puntadas fijas.

From the library of: Superior Sewing


-66- Machine & Supply LLC 062·007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

• Attaching name labels (pattern 3)


• Anniihen von Etiketten (Programm 3)

*The name label sewing pattern can be set with start/end backtacking, automatic
presser foot lifting, thread trimming, and automatic sewing.
Seam E in fixed stitch sewing can be set for 1-99 stitches.
r-- - Pattern selection is made using the 1:::. and 'V keys under IPATIERNI on the opera-
F ---~
I I tion panel.
I I Setting the step is done using the 1:::. and 'V keys under [STEP) on the operation
I
:E El panel.
I
I I Setting the number of stitches is done using the 1:::. and 'V keys under I NO. OF STITCH)
t _____________ JI
I F on the operation panel.

* Das Programm zum Annahen von Etiketten kann mit dem Zurucknahen am Anfang
und Ende, dem automatischen Anheben des Stoffdruckerfusses, dem
Fadenabschneiden und dem automatischen Nahen kombiniert werden.
Die festeingestellte Stichzahl E kann fUr 1 bis 99 Stitch eingestellt werden.
Das Programm kann mit den entsprechenden Programmtasten b. und 'V eingestellt
werden.
Die Schritte konnen mit den Tasten b. und 'V, die sich unter der Anzeige [STEP) auf
dem Bedienungsfeld befinden, eingestellt werden.
Die Stichzahl kann mit den Stichtasten b. und 'V eingestellt werden.

• • •3. 4•
1
Select pattern 3,
name labels.
• Das Programm 3
zum Annahen von
Etikketten einstellen.
2 Set the number of
stitches for seam E.
• Die Stichzahl fur E
einstellen.
o Regier le nombre
Press the step
selection key.
Die Schrittaste
drucken.
• Appuyer sur Ia
Set the number of
stitches for seam F.
• Die Stichzahl fur F
einstellen.
• Regier le nombre de
• Selectionner le motif de points pour Ia touche de selection points pour Ia
3, etiquettes couture E. d'etape. couture F.
d'identite. • Programar el • Oprimir Ia tecla de • Programar el
• Seleccionar el numero de selecci6n de pasos. numero de puntadas
diseno 3, etiquetas. puntadas para Ia para Ia costura F.
costura E.

PATTERN STEP NO. OF STITCH STEP NO.OF STJTal

1 i ~ [£) 1121 [E] 1181


2 Je
·--~ ~v
~ ~ ~ ~
E E
'-F~

4· ol!
~E i

• 131 will appear in the pat- • The number of stitches • IFI will appear in the step • The number of stitches
tern display, and lEI will for E will appear in the display. for F will appear in the
appear in the step dis- number of stitches dis- • In der Schrittanzeige number of stitches dis-
play. play. erscheint IF]. play.
• In der Programmanzeige • Die Stichzahl fur E wird in • [F) apparait sur l'affichage • Die Stichzahl fur F wird in
erscheint [3) und in der der Stichzahlanzeige d'etape. der Stichzahlanzeige
Schrittanzeige erscheint angezeigt. • Aparecera un IFJ en Ia angezeigt.
IE]. • Le nombre de points pour exhibici6n de pasos. • Le nombre de points pour
• [3) apparait sur l'affichage E apparait sur l'affichage F apparait sur l'affichage
de motif et IEJ sur de nombre de points. de nombre de points.
l'affichage d'etape. • Aparecera el numero de • Aparecera el numero de
• Aparecera un [3) en Ia puntadas para E en Ia puntadas para F en Ia
exhibici6n de disenos y exhibici6n de numero de exhibici6n de numero de
un lEI en Ia exhibici6n de puntadas. puntadas.
pasos.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-67- 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

• Fixation d'etiquettes d'identite (motifs 3)


• Colocacion de etiquetas (diseiios 3)

* II est possible de n3gler le motif de couture d'etiquette d'identite avec les points d'arret en debut/fin de couture, le
relevage automatique du presseur, Ia coupe des fils et Ia couture automatique.
Dans le mode de couture de longueur fixe, Ia couture E peut etre reg lee de 1 a 99 points.
La selection des motifs est effectuee a !'aide des touches D. et 'V situees au-dessous de [PATTERN) sur le panneau de
commande.
Le reglage du pas est effectue en utilisant les touches D. et 'V sous [STEP] sur le panneau de commande.
a
Le reglage du nombre de points est effectue !'aide des touches D. et 'V situees au-dessous de [NO. OF STITCH) sur le
panneau de commande.

* Se puede programar el diseno para Ia costura de etiquetas con el rematado por atras inicial/final, elevaci6n de prensatelas
automatico, cortahilos y costura automatica.
Se puede programar Ia costura de longitud fijade E entre 1 - 99 puntadas.
Se realiza Ia selecci6n de diseno con las teclas D. y 'V debajo del [PATTERN] en el tablero de controles.
El ajuste del paso se realiza usando las teclas D. y 'V debajo de [STEP] en el tablero de controles.
Se puede programar el numero de puntadas con las teclas .t:::. y 'V debajo de [NO. OF STITCH) en el tablero de controles.

5.• Sew.
Mit dem Nahen geginnen.
Coudre.
• Coser.

• Press the treadle. Seams E and F will be sewn alternately.


If the thread trimming key was pressed, thread trimming
will be carried out after the second F seam has been sewn.
STEP NO.OFS11TCH *1) Sewing starts from the step shown in the step display.

[B[J2] *2) Use the .t:::. step selector to change the E and F seam
selection; 'V cannot be used to change the display.
*3) Set automatic sewing and thread trimming after set-
ting the number of stitches.

~ ~
*4) If the set number of stitches exceeds 99, the display will
be reset to 0.

• Drucken Sie das Pedal, urn nacheinander E und F zu nahen. Falls die Fadenabschneidetaste gedruckt wurde, wird der
Faden nach dem zweiten Nahen von F abgeschnitten.
*1) Das Nahen beginnt mit dem in der Anzeige angezeigten Schritt.
*2) Zum Umschalten von E nach F die Schrittaste D. verwenden. Mit der Taste 'V kann die Anzeige nicht umgeschaltet
werden.
*3) Nach der Einstellung der Stichzahl kann das Fadenabschneiden und das automatische Nahen eingestellt werden.
*4) Falls die eingestellte Stichzahl 99 uberschreitet, wird die Anzeige auf 0 zuruckgestellt.

• Appuyer sur Ia pedale. Les coutures E et F seront effectuees alternativement. Si l'on a appuye sur Ia touche de coupe du
til, le til sera coupe une fois que Ia seconde couture F aura ete accomplie.
*11 La couture commence a partir de l'etape indiquee sur l'affichage d'etape.
*2) Utiliser le selecteur d'etape .t:::. pour modifier Ia selection des coutures E et F; 'V ne peut pas etre uti Iisee pour changer
l'affichage.
*3) Regier Ia couture automatique et Ia coupe des fils apres avoir selectionne le nombre de points.
*4) Si le nombre de points depasse 99, l'affichage retourne a 0.

• Pisar el pedal. Se coseran las costuras E y F alternadamente. Si se oprime Ia tecta de cortahilos, el corte del hilo se
realizara despues de coser Ia segunda costura F.
*1) La costura comienza en el paso que aparece en Ia exhibici6n de pasos.
*2) Usar el selector de pasos .t:::. para cambiar Ia selecci6n de costuras E y F; no se puede usar el 'V para cambiar Ia
exhibici6n.
*3) Programar Ia costura automatica y el cortahllos despues de programar el numero de puntadas.
*4) Si el numero de puntadas programado es de mas de 99, Ia exhibici6n volvera al 0.

From the library of: Superior Sewing


-68- Machine & Supply LLC 082-007100
7. USING THE 8~100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

• Pleat presser sewing (pattern 41


• Faltennahen (Programm 41

* Pleat presser sewing can also be set with start and end backtacks.
Seam E in pleat presser sewing can be set for 1 - 99 stitches.
Pattern selection is made using the 1:::,. and "\1 keys under [PATTERN] on the opera-
tion panel.
Setting the number of stitches is done using the 1:::,. and "\1 keys under [NO. OF STITCH]
on the operation panel.

* Das Faltennahen kann ebenfalls mit dem Zurucknahen am Anfang und Ende
kombiniert warden.
Die Stichzahl E zum Faltennahen kann von 1 - 99 Stichen eingestellt warden.
Das Programm kann mit den entsprechenden Programmtasten 1:::,. und "\1 eingestellt
werden.
Die Stichzahl kann mit den Stichtasten 1:::,. und "\1 eingestellt werden.

1
• Select pattern 4,
pleat presser
sewing. 2• Set the number of
stitches.
• Die Stichzahl
Sew.
Mit dem Nahen
beginnen. 4
• Press the actuator
0 to begin pleat
presser sewing.
• Das Programm 4 fUr einstellen. • Fur das Faltennahen
das Faltennahen muBdie
einstellen. Betatigungstaste 0
gedruckt werden.

NO.Of STITCH

IOYI
~
• [4] will appear in the pat- • The number of stitches • Normal sewing begins • After reverse stitching
tern display, and [E) will for E will appear in the when the treadle is seam E, normal sewing is
appear in the step dis- number of stitches dis- pressed. resumed.
play. play. • Wenn das Pedal gedruckt • Nach den Ruckwart-
• In der Programmanzeige • Die Stichzahl fur E wird in wird, beginnt das sstichen E wird das
erscheint [4) und in der der Stichzahlanzeige normale Nahen. normale Vorwartsnahen
Schrittanzeige erscheint angezeigt. fortgesetzt.
[E).

*1) Press the treadle back for end backtack and thread trim- *1) Fur das Zurucknahen am Ende und das Fadenabs-
ming. chneiden das Pedal nach hinten drucken.
*2) If the set number of stitches exceeds 99, the display will *2) Falls die eingestellte Stichzahl99 uberschreitet, wird die
be reset to 0. Anzeige auf 0 zuruckgestellt.
*3) Correction sewing with the actuator is not possible. *3) Das Korrekturnahen mit der Betatigungstaste ist nicht
moglich.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-69- 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

• Couture de fronces (motifs 4)


• Costura de plisados (diseiios 4)

* II est aussi possible de regler Ia couture de fronce avec les points d'arrflt en debut et en fin de couture.
Dans Ia couture de fronces, E peut litre regie de 1 a 99 points.
La selection des motifs est effectuee a I'aide des touches L:::. et 'V situees au-dessous de [PATTERN] sur le panneau de
commande.
Le reglage du nombre de points est effectue a l'aide des touches L:::. et 'V situees au-dessous de [NO. OF STITCH] sur le
panneau de commande.

* Se puede programar para coser plisados con el rematado por atras inicial y final.
Se puede programar Ia costura E para plisados entre 1 - 99 puntadas.
Se realiza Ia selecci6n de diseiio con las teclas L:::. y 'V debajo del [PATTERN] en el tablero de controles.
Se puede programar el numero de puntadas con las teclas L:::. y 'V debajo de [NO. OF STITCH] en el tablero de controles.

1
• Selectionner le motif
4, couture de
fronces. 2• Regier le nombre
de points.
• Programar el
Coudre.
Coser.
Appuyer sur le
dispositif de
commande 0 pour
• Seleccionar el numero de commencer Ia
diseiio 4, costura de puntadas. couture de fronces.
plisados. • Oprimirel
accionador 0 para
comenzar Ia costura
de plisados.

NO.OFSTITCH

lOYI

~
• [4] apparait sur l'affichage • Le nombre de points pour • La couture normale com- • Lorsque Ia couture en
de motif et [E) sur E apparait sur l'affichage mence lorsque l'on points arriere E est
l'affichage d'etape. de nombre de points. appuie sur Ia pedale. terminee, Ia couture
• Aparecera un [4] en Ia • Aparecera el numero de • La costura normal normale reprend.
exhibici6n de diseiios v puntadas para E en Ia comienza al pisar el • Despues de coser hacia
un lEI en Ia exhibici6n de exhibici6n de numero de pedal. atras Ia costura E, vuelve
pasos. puntadas. a coserse en el mode nor-
mal.

*1) Ramener Ia pedale en arriere pour effectuer les points *1) Pisar el pedal hacia atras para el rematado por atras
d'arrflt en fin de couture et Ia coupe des fils. final y el corte de hilo.
*2) Si le nombre de points depasse 99, l'affichage retourne *2) Si el numero de puntadas programado es de mas de
ao. 99, Ia exhibici6n volvera al 0.
*3) II est impossible de corriger Ia couture avec le dispositif *3) No se puede hacer une costura de correcci6n con el
de commande. accionador.

From the library of: Superior Sewing


-70- Machine & Supply LLC 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

7-3. Programming with sewing (patterns 5-9)


7-3. Programmierung wahrend dem Nahen (Programm 5-9)
* Patterns 5 - 9 can be used to store five different sewing programs.
*Programs can be entered as you sew.
* Start and end backtack, backward stitch, automatic presser foot lifting, thread trim-
ming, and automatic sewing can each be entered as individual steps in the program.
*When entering a new program, display [1] in the step display and press the clear key
to completely clear the memory contents before proceeding.
*Pattern selection is made using the .6. and '7 keys under [PATTERN) on the opera-
tion panel.
*Setting the step is done using the .6. and '7 keys under ISTEPI on the operation
panel.
* Setting the number of stitches is done using the .6. and '7 keys under [NO.OF STITCH I
on the operation panel.

• 2• 3•. 4

1
Select pattern 5. Sew The number of Press step key .6. •
• Das Programm 5 • Mit dem Nahen stitches is displayed. • Die Schrittaste .6.
einstellen. beginnen. Die Anzahl Sticha drucken.
wird angezeigt.

PATTERN STEP NO. OF STITCH STEP

~
1 ! [5] D [S5] [2]
2 }E

3,4~
E E ~
'-f...
4.
~El
vI!
~ ~ ~
• 111 appears in the step • The number of stitches sewn will appears in the NO. OF • 121 appears in the step
display. STITCH display starting from ·oo·. display.
• In der Schrittanzeige • Die Anzahl genahter Stiche wird beginnend von ·oo· auf • In der Schrittanzeige
erscheint 111. dar Stichzahlanzeige angezeigt. erscheint [2).

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 71- DB2-DD7100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTIUSATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

*Die Programme 5 bis 9 konnen zum Abspeichern von fUnf verschiedenen Nahprogrammen verwendet werden.
* Das Programm kann wah rend dem Nahen programmiert werden.
* Das Zuriicknahen am Anfang und Ende, das Riickwartsnahen, das automatische Anheben des Stoffdriickerfusses, das
Fadenabschneiden und das automatische Nahan konnen als einzelne Programmschritte eingegeben werden.
* Zum Eingeben eines neuen Programms die Schrittanzeige auf [1] stellen und die Loschtaste driicken, urn den
Programmspeicher zu loschen.
* Das Programm kann mit den entsprechenden Programmtasten L::. und 'V eingestellt warden.
*Die Schritte konnen mit den Tasten L::. und 'V, die sich unter der Anzeige [STEP] auf dem Bedienungsfeld befinden,
eingestellt warden.
* Die Stichzahl kann mit den Stichtasten .t::. und 'V eingestellt warden.


5 6 8
• Sew. The number of Press step key L::. • • Return to step 1.
• Weiternahen. stitches is dis- Die Schrittaste L::. • Zum 1. Schritt
played. driicken. zuriickkehren.
• Die Anzahl Sticha
wird angezeigt.

NO. OF STITCH STEP NO.OFSTJTal STEP NO.OFSTJTal

~
[TI]I [311001 D~
~ ~ ~ ~ ~
• The number of stitches sewn appears in the number of • Make sure the number of • Press .t::. once to return
stitches display. stitches for the next step the step display to [ 1].
• In der Stichzahlanzeige wird die Anzahl der genahten is [00]. • Die Taste L::. einmal
Sticha angezeigt. • Kontrollieren, ob die driicken, um die
Stichzahlanzeige fiir den Schrittanzeige auf [1] zu
nachsten Schritt [001 schalten.
betragt.

• The program is completed with the above steps.


*1) Make sure the number of stitches is [00] before starting to sew.
*2) If more than 99 stitches is sewn for a single step, the next step will be automatically selected and the continuous key
will be programmed.
*3) Thread trimming will be automatically programmed when the treadle is pressed back.
* 4) On -900, -910 models, a presser foot lifting operation will be programmed when the presser foot is raised with the
knee lifter switch. Proceed with the next step after lifting the presser foot.
*5) If step 20 is exceeded when L::. is pressed, the programmer will return to step 1.
*6) To terminate a procedure, make sure the number of stitches for the next step is [001. and return to step 1.

• Nach Ausfiihrung der obigen Schritte ist die Programmeingabe abgeschlossen.


*1) Vor dem Beginn des Nahens kontrollieren, ob die Stichzahlanzeige [001 betragt.
*2) Falls bei einem Schritt mehr als 99 Sticha genaht warden, wird automatisch auf den nachsten Schritt umgeschaltet
und die Fortsetzungsfunktion programmiert.
*3) Durch das Zuriickdriicken des Pedals wird automatisch das Fadenabschneiden programmiert.
*4) Bei den Modellen -900, -910 wird das Anheben des Stoffdriickerfusses automatisch programmiert, wenn der
Stoffdriickerfu~ mit dem Knieschalter angehoben wird. Nach dem Anheben des Stoffdriickerfusses mit dem nachsten
Schritt weiterfahren.
*5) Falls die Schrittzahl von 20 durch Betatigen der Taste .t::. iiberschritten wird wieder zum Schritt 1 zuriickgekehrt.
*6) Beim Abschlu~ der Programmeingabe kontrollieren, ob die Stichzahl fiir dem nachsten Schritt [001 betragt und zum
Schritt 1 zuriickkehren.

From the library of: Superior Sewing


-72. Machine & Supply LLC 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

7-3. Programmation avec couture (motifs 5-9)


7-3. Programacion de costura (disefios 5-9)
* Les motifs 5 a 9 peuvent servir a memoriser cinq differents programmes de couture.

*
*II est possible d'entrer les programmes en cours de couture.
Chaque operation (points d'arret en debut et en fin de couture, points arriere, relevage
automatique du presseur et couture automatique) peut etre entree en tant qu'etape

* individuelle du programme.
Lors de !'entree d'un nouveau programme, commencer par afficher 111 sur l'affichage
a
d'etape et appuyer sur Ia touche d'annulation de fa~on completement effacer le

**contenu de Ia memoire.
.t:::. et v situees au-dessous de !PATTERN] sur le panneau de commande.
Le reglage du pas est effectue en utilisant les touches .t:::. et V sous (STEP) sur le
panneau de commande.
* Le reglage du nombre de points est effectue a l'aide des touches L::. et v situees au-
dessous de (NO. OF STITCH] sur le panneau de commande.

1
• Selectionner le motif
5.
• Seleccionar el 2• Coudre.
• Coser.
3: Le nombre de points
est affiche.
Aparecera el numero 4• Appuyer sur Ia
touche d'etape .t:::. •
• Oprimir Ia tecla de
diselio 5. de puntadas. pasos .t:::..

PATTERN STEP l«l.OFSTJTat STEP


[5]

~
!
1

2 lE D ~ [2]
·--~
'i..FJ' ~
4 : E',
;, .
v ~ ~ ~
• 111 apparait sur l'affichage • Le nombre de points cousus apparaitra sur l'affichage • 121 apparait sur l'affichage
d'etape. !NO. of STITCH] a partir de "00". d'etape.
• Aparecera un I 11 en Ia • El numero de puntadas cosidas aparecera en Ia exhibici6n • Aparecera un 121 en Ia
exhibici6n de pasos. NO. OF STITCH comenzando por ·oo·. exhibici6n de pasos.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-73- 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTIUSATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

** Se pueden usar los disenos 5-9 para memorizar cinco diferentes programas de costura.

* Se puede memorizar automaticamente Ia costura que se esta realizando en el programa.


Se pueden memorizar individual mente el rematado por atras inicial y final, costura hacia atras, elevaci6n de prensatelas

* automatico, cortahflos y Ia costura automatica en el programa.


Cuando se memoriza un nuevo programa, hacer que aparezca un 111 en Ia exhibici6n de pasos y oprimir Ia tecla de

***
borrado para limpiar Ia memoria antes de comenzar.
Se realiza Ia selecci6n de diseno con las teclas A y 'V debajo del [PATTERN] en el tablero de controles.
El ajuste del paso se realiza usando las teclas A y 'V debajo de [STEP] en el tablero de controles.
Se puede programar el numero de puntadas con las teclas A y'V debajo de [NO. OF STITCH] en el tablero de controles.

7: • Retourner a etape 1.

5 6 8
• Coudre. • Le nombre de Appuyer sur Ia
• Coser. points est affiche. touche d'etape A . • Volver al paso 1.
• Aparecera el Oprimir Ia tecla de
numero de pasos A.
puntadas.

NO.OFSmCH STEP NO.OFSTITQI STEP NO.OFSTITQI

~
[]]] I D)IOOI DlS5J
~ ~ ~ ~ ~
• Le nombre de points cousus apparait sur l'affichage de • Verifier si le nombre de • Appuyer une fois sur A
nombre de points. points pour l'etape pour ramener J'affichage
• Aparecera el numero de puntadas en Ia exhibici6n de suivante est de [00]. a 111.
numero de puntadas. • Verificar que el numero • Oprimir A para volver Ia
de puntadas para el exhibici6n de pasos a (1].
siguiente paso muestra
[00].

• Le programme est alors acheve.


*1) Avant de commencer a coudre, verifier si le nombre de points est de [00].
*2) Si plus de 99 points sent cousus dans une seule etape, l'etape suivante est selectionnee automatiquement et Ia touche
de couture continue est programmee.
*3) Losque Ia pedale est ramenee en arriere, Ia coupe des fils est automatiquement programmee.
*4) Sur Jes modeles -900,-910, le relevage du pied presseur est programme lorsque ce dernier est releve a l'aide de
l'interrupteur de releve-presseur au genou. Passer a l'etape suivante apres le relevage du presseur.
*5) Si on depasse l'etape 20 lorsque Ia touche A est enfoncee, le programmateur repasse a l'etape 1.
*6) Pour terminer une procedure, verifier si le nombre de points est de [00] et retourner a l'etape 1.

• Se completa Ia programaci6n con los pasos anteriores.


*1) Verificar que el numero de puntadas es [00] antes de comenzar a coser.
*2) Si se cosen mas de 99 puntadas en un solo paso, se seleccionara automaticamente el siguiente paso y se programara
Ia tecla de costura continua.
*3) Se programara automaticamente el cortahflos al pisar el pedal hacia atras.
*4) En los modelos -9([], -910, se programara una elevaci6n de prensatelas allevantar el prensatelas con el interrupter
de rodilla. Realizar el siguiente paso despues de levantar el prensatelas.
*5) Si se realizan mas de 20 pasos al presionar el A, el programa volvera al paso 1.
*6) Para terminar un precedimiento, verificar primero que el numero de puntadas para el siguiente paso muestre [00] y
volver al paso 1.

From the library of: Superior Sewing


-74-
Machine & Supply LLC 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

7-4. Programming without sewing


7-4. Programmierung ohne zu Nahen
7-4. Programmation sans couture
7-4. Programacion sin costura
* Programming without sewing is also possible.
* Start and end backtack, backward stitch, automatic presser foot lifting, thread trim-
ming, and automatic sewing can each be entered as individual steps when entering
the program by the number of stitches.
*When entering a new program, display [ 1) in the step display and press the clear key
to completely clear the memory contents before proceeding.
*Pattern selection is made using the L:::.. and 'V keys under [PATTERN) on the opera-
tion panel. .
*Setting the step is done using the L:::. and 'V keys under [STEP) on the operat1on
panel.
* Setting the number of stitches is done using the L:::.. and 'V keys under [NO. OF STITCH)
on the operation panel.
* Das Programmieren ohne Nahen ist ebenfalls m6glich.
* Das Zurucknahen am Anfang und Ende, das Ruckwartsnahen, das automatische
Anheben des Stoffdruckerfusses, das Fadenabschneiden und das automatische
Nahen k6nnen als einzelne Programmschritte eingegeben werden.
* Zum Eingeben eines neuen Programms die Schrittanzeige auf [1) stellen und die
loschtaste drucken, um den Programmspeicher zu loschen.
* Das Programm kann mit den entsprechenden Programmtasten L:::.. und 'V eingestellt
warden.
* Die Schritte konnen mit den Tasten L:::.. und 'V, die sich unter der Anzeige !STEP) auf
dem Bedienungsfeld befinden, eingestellt warden.

• • •
* Die Stichzahl kann mit den Stichtasten L:::.. und 'V eingestellt werden.

1
Select pattern 6.
• Das Programm 6
einstellen.
e Selectionner le motif
2 o Set the number of
stitches.
o Die Stichzahl
einstellen.
3 0
Press step key L:::.. •
Die Schrittaste L:::..
drucken.
• Appuyer sur Ia
4 Set the number of
stitches.
• Die Stichzahl
einstellen.
6. • Regier le nombre de touche d'etape L:::... • Regier le nombre de
• Seleccionar el points. • Oprimir Ia tecla de points.
diseflo 6. • Programar el numero pasos L:::.. • Programar el numero
de puntadas. de puntadas.

PATTERN STEP NO. OF STITCH STEP NO.OF STITCH

1 i (5] D 1201 [2] 1301


2 Je
3--~
~ ~ ~ ~
E'-F_.E
4 v I

~Ei
,1!

• [ 11 appears in the step • The number of stitches • [2) appears in the step • The number of stitches
display. set appears in the num- display. set appears in the num-
• In der Schrittanzeige ber of stitches display. • In der Anzeige erscheint ber of stitches display.
erscheint [ 1). • Die Stichzahl erscheint in [2). • Die Stichzahl erscheint in
• [ 1J apparait sur l'affichage der Stichzahlanzeige. • [2) apparait sur l'affichage der Stichzahlanzeige.
d'etape. • l'affichage de nombre de d'etape. • l'affichage de nombre de
• Aparecera un [1) en Ia points indique le nombre • Aparecera un 121 en Ia points indique le nombre
exhibici6n de pasos. de points. exhibici6n de pasos. de points.
• El numero de puntadas • El numero de puntadas
cosidas aparecera en Ia cosidas aparecera en Ia
exhibici6n de numero de exhibici6n de numero de
puntadas. puntadas.

• The program is completed with the above steps.


*1) Up to 99 stitches can be set for each step. If more than 99 stitches must be set, press the continuous key, and enter the
remaining number of stitches in the next step.
*2) If step 20 is exceeded when L:::.. is pressed, the programmer will return to step 1.
• Nach den obigen Schritten ist die Programmierung abgeschlossen.
*1) Fiir jeden Schritt k6nnen bis 99 Sticha programmiert warden. Bei mehr Stichen die Fortsetzungstaste drucken und die
verbleibenden Sticha im nachsten Schritt programmieren.
*2) Falls beim Drucken der Taste L:::.. die Schrittzahl von 20 liberschritten wird, wird wieder zum 1. Schritt zuruckgekehrt.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-75- DB2-DD7100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

* II est egalement possible de programmer sans coudre.


* Les points d'arret en debut et en fin de couture, les points arriere, le relevage automatique du presseur et Ia couture
automatique peuvent etre entres en tant qu'etape individuelle lors de l'entree du programme salon le nombre de
points.
* Lors de l'entree d'un nouveau programme, commencer par afficher [1) sur l'affichage d'etape et appuyer sur Ia touche
d'annulation de facon a completement effacer le contenu de Ia memoire.
a
*La selection des motifs est effectuee l'aide des touches L::. et "V situees au-dessous de [PATTERN) sur le panneau de
commande.
* Le reglage du pas est effectue en utilisant les touches L::. et "V sous [STEP) sur le panneau de commande.
* Le reglage du nombre de points est effectue a l'aide des touches L::. et "V situees au-dessous de [NO. OF STITCH) sur le
panneau de commande.

*Tam bien se puede programar sin coser.


* Se pueden memorizar individual mente el rematado por atras inicial y final, costura hacia atras, elevaci6n de prensatelas

* automatico, cortahilos y Ia costura automatica en los programas al programar el numero de puntadas.


Cuando se memoriza un nuevo programa, hacer que aparezca un [1) en Ia exhibici6n de pasos y oprimir Ia tecla de
borrado para limpiar Ia memoria antes de comenzar.
* Se realiza Ia selecci6n de disei'io con las teclas L::. y "V debajo del [PATTERN) en el tablero de controles.
* El ajuste del paso se realiza usando las teclas L::. y "V debajo de [STEP) en el tablero de controles.
* Se puede programar el numero de puntadas con las teclas L::. y "V debajo de [NO. OF STITCH) en el tablero de controles.

•6.
5 • Press step key L::. •
• Die Schrittaste L::.
drucken.
• Appuyer sur Ia
touche d'etape L::. •
Return to step 1.
Zum Schritt 1
zuruckkeh ren.
• Retourner a etape 1.
• Volver al paso 1.
• Oprimir Ia tecla de
pasos L::..

STEP NO.OFSnTCH STEP NO.OFS'IIIOI

[]]IDOl 01201
~ ~ ~ ~
• Make sure the number of • Press L::. once to return
stitches for the next step the step display to [ 1).
is [00). • Die Taste L::. drucken um
• Kontrollieren, ob die zur Schrittanzeige [1)
Stichanzeige fur den zuruckzukehren.
nachsten Schritt [00) • Appuyer une fois sur L::.
betragt. pour ramener l'affichage
• Verifier si le nombre de a 111.
points pour l'etape • Oprimir L::. para volver Ia
suivante est de [00). exhibici6n de pasos a [1).
• Verificar que el numero
de puntadas para el
siguiente paso esta en
[00).

• Le programme est alors acheve.


*1) II est possible de regler jusqu'a 99 points pour chaque etape. S'il s'avere necessaire de depasser 99 points, appuyer
sur Ia touche de couture continue et entrer le nombre de points restant dans l'etape suivante.
*2) Si on depasse l'etape 20 lorsque Ia touche L::. est enfoncee, le programmateur repasse a l'etape 1.

• Se completa una programaci6n con los pasos anteriores.


*1) Se pueden programar hasta 99 puntadas para cada paso. Si fuera necesario programar mas de 99 puntadas, oprimir
Ia tecla de costura continua y memorizar Ia cantidad de puntadas faltante en el siguiente paso.
*2) Si hay mas de 20 pasos al oprimir Ia tecla L::., el programa volvera al paso 1.
From the library of: Superior Sewing
-76- Machine & Supply LLC 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

7-5. Changing a program


7-5. Programmanderungen
7-5. Modification d•un programme
7-5. Cambio de un programa
• Deleting a step
• Loschen eines Schritts
• Suppression d'une etape
• Borrado de un paso

r1 Step 1
: Schritt 1 rI Step 1
1 Etape 1 I
Schritt 1
i Paso 1 I
I Etape 1
,~ I
I Paso 1
-r--------(.'/
1-----11 V
l>step 2
Schritt 2
r--------+
Step2
Step 3 Etape 2 Schritt 2
Schritt 3 Paso 2 Etape 2
Etape 3 Paso2
Paso 3

• •2. •3.
1
Select step 2. Press CLEAR. Return to step 1.
• Den Schritt 2 Die Loschtaste Zum Schritt 1
einstellen. drucken. zuruckkehren.
• Selectionner l'etape 2. • Appuyer sur CLEAR. a
• Retourner l'etape 1.
• Seleccionar el paso 2. • Oprimir Ia tecla de • Volver al paso 1.
cancelaci6n.

STEP NO.OFSTITat STEP

[2J[Q5] D
~ ~ • ~
• The number of stitches set is displayed.
• Die eingestellte Stichzahl wird angezeigt.
• Le reglage du nombre de points est affiche.
• Aparecera el numero de puntadas programado.

* When srep 2 is deleted, the procedure stored in step 3 is moved forward and becomes step 2.
* Durch das Loschen des 2. Schritts wird der 3. Schritt vorgeruckt, so daB er als 2. Schritt abgespeichert ist.
* a
Lorsque l'etape 2 est supprimee, !'operation memorisee l'etape 3 deviant l'etape 2.
* AI borrar el paso 2, el procedimiento memorizado en el paso 3 se mueve hacia adelante y se convierte en el nuevo paso
2.

From the library of: Superior-77-


Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTIUSATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

• Inserting a step
• Elnfugen eines Schritts
• Insertion d'une etape
• lntroducci6n de un paso

r1 Step 1
ir- : Schritt 1
1 Step 1 1 Etape 1
: Schritt 1 : Paso 1
1 Etape 1
Paso 1 ~~
>s
1

r--------±
r---------~:"' tep2
Step2 1----l V Schritt 2
Schritt 2 Step 3 Etape 2
Etape 2 Schritt 3 Paso 2
Paso 2 Etape 3
Paso 3

1
• Select step 2.
• Den Schritt 2
einstellen. 2• Press INSERT.
• Die INSERT taste
drucken.
•3. Stitch number [00) is
displayed.
Die Stichzahl wird 4• Set the number of
stitches.
• Die Stichzahl
• Selectionner l'etape • Appuyer sur angezeigt. einstellen.
2. INSERT. • Le nombre de points • Regier le nombre de
• Seleccionar el paso • Oprimir Ia tecla de [001 est affiche. points.
2. INSERT. • Aparecera un • Programar el
numero de puntadas numero de
[00). puntadas.

STEP NO.OFSIJTCH STEP NO.OFSIJTCH STEP NO.OFSIJTCH

~~ ~lOOl ~00
~ ~ • ~ ~ ~ ~
• The number of stitches set is displayed.
• Die eingestellte Stichzahl wird angezeigt.
• Le reglage du nombre de points est affiche.
• Aparecera el numero de puntadas programado.


5
Return to step 1.
• Zum Schritt 1
zuruckkehren.
• Retourner al'etape 1.
• Volver al paso 1.

• Set the number of stitches for the new step 2.


• Die Stichzahl fur den einzufugenden 2. Schritt einstellen.
STEP • Regier le nombre de points pour Ia nouvelle etape 2.

D •

*
Programar el numero de puntadas para el nuevo paso 2.

When a new step is inserted, the procedure of the original step 2 is moved back to

~
become step 3.
Be sure to return to step 1 after all of the steps have been entered.
* Beim Einfugen eines Schritt warden aile nachfolgenden Schritte urn einem Platz
zuruckgeruckt, so daB der 2. Schritt zum 3. Schritt wird.
Nach der Eingabe aller Schritte mussen Sie wieder zum Schritt 1 zuruckkehren.
* Lorsqu'une nouvelle etape est inseree, l'ancienne etape 2 deviant l'etape 3.
Veiller a retourner a l'etape 1 apres avoir entre toutes ces etapes.
* Cuando se agrega un nuevo paso, el procedimiento del paso 2 anterior se convierte en
el nuevo paso 3.
Asegurarse de regresar al paso 1 despues de agregar todos los pasos.
From the library of: Superior Sewing
-78-
Machine & Supply LLC DB2-DD7100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 8-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 8-100

7-6. Programmed sewing (examples)


7-6. Programmnahen (Beispiele)
7-6. Couture programmee (exemples)
7-6. Costura programada (ejemplos)

G B

A.... Step 1/Schritt 1/Etape 1/Paso 1


B.... Step 2/Schritt 2/Etape 2/Paso 2
C.... Step 3/Schritt 3/Etape 3/Paso 3
F c D.... Step 4/Schritt 4/Etape 4/Paso 4
E.•.. Step 5/Schritt 5/Etape 5/Paso 5
F.... Step 6/Schritt 6/Etape 6/Paso 6
G...• Step 7/Schritt 7/Etape 7/Paso 7
H.... Step 8/Schritt 8/Etape 8/Paso 8

1. Press pattern key 0, and select one pattern, 5-9.


2. Press the cancel key 8 until the step display 8 shows [1) and the number of stitches display e shows [00).
3. Sew part A, lift the presser foot, and press step key Ci) to display [2) in the step display 8.
4. Sew 3 stitches at B, lift the presser foot, and press step key 8 to display [3) in the step display f).
5. Similarly enter the procedures for C, D, E, and F.
6. Sew 3 stitches at G, lift the presser foot, and press step key CD to display [8) in the step display 8.
7. Sew to the end at H.
After thread trimming, press step key CD twice to return the step display 8 to [1).
8. The programmed pattern can now be sewn repeatedly.
* On machines with an automatic presser foot lifter, press the presser foot lifter key after each step.
* The number of stitches display must show [001 after step [9).
* If the BACK key is pressed after step I 11 has been entered, the feed direction is reversed when sewing section A, so that
sewing can be done more easily.

1. Die Programmtaste 0 drGcken und ein Programm von 5-9 einstellen.


2. Die Loschtaste 8 driicken, so daB die Schrittanzeige 8 !11 und die Stichzahlanzeige e [00) betragt.
3. Den Teil A nahen, den StoffdrGckerfuB anheben und die Schrittaste CD driicken, so daB die Schrittanzeige 8 [2)
anzeigt.
4. Die drei Stiche von B nahen, den StoffdriickerfuB anheben und die Schrittaste CD drucken, so daB die Schrittanzeige 8
[3) anzeigt.
5. Die Nahschritte C, D, E und F auf die gleiche Weise ausfiihren.
6. Die drei Stiche von G nahan, den StoffdrGckerfuB anheben und die Schrittaste CD driicken, so daB die Schrittanzeige
8 !81 anzeigt.
7. Bis zum Ende von H weiternahen.
Nach dem Abschneiden des Fadens die Schrittaste CD zweimal driicken um die Schrittanzeige 8 auf [1) zuruckzustellen.
8. Das eingegebene Programm kann jetzt beliebig oft wiedergenaht warden.
* Bei Maschinen mit automatischem StoffdruckerfuBheber muB nach jedem Schritt die StoffdruckerfuBanhebetaste
betatigt werden.
* lm Schritt [9) muB die Stichzahlanzeige [001 betragen.
* Falls nach dem Schritt [1) die Umkehrtaste gedrGckt wird, so wird beim Nahen des Teils A die Transportrichtung
umgekehrt, um einfacher nahan zu konnen.

From the library of: Superior-79-


Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
7. USING THE B-100 OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL B-100
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE B-100
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES B-100

1. Appuyer sur Ia touche de motif 0 et selectionner un motif, de 5 a 9.


2. Appuyer sur CLEAR 8 jusqu'a ce que l'affichage d'etape 8 indique [1) et que l'affichage de points 6) indique [00).
3. Coudre Ia partie A, relever le pied presseur et appuyer sur Ia touche d'etape 8 de facon a ce que l'affichage d'etape 8
indique8.
4. Coudre 3 points a B, relever le pied presseur et appuyer sur Ia touche d'etape 8 de facon a ce que l'affichage d'etape
8 indique [3).
5. Entrer les operations C, D, E et F de Ia meme maniere.
6. Coudre 3 points a G, relever le pied presseur et appuyer sur Ia touche d'etape 8 de facon a ce que l'affichage d'etape
8 indique [8).
7. Coudre jusqu'a l'extremite a H.
Appuyer deux fois sur Ia touche d'etape 8 pour ramener l'affichage d'etape 8 a [1) lorsque les fils ont ete coupes.
8. Le motif programme peut desormais etre cousu de facon repetee.
* Sur les machines equipees d'un releve-presseur automatique, appuyer sur Ia touche de releve-presseur a Ia fin de
chaque etape.
* L'affichage du nombre de points doit indiquer [00) a l'etape [9).
* Si l'on appuie sur Ia touche BACK apres avoir entre l'etape (1], Ia direction d'entrainement sera inversee lors de Ia
couture de Ia section A, de maniere a faciliter Ia couture.

1. Oprimir Ia tecla de diseflo 0 , y seleccionar un diser'io, 5- 9.


2. Oprimir Ia tecta de borrado 8 hasta que Ia exhibici6n de pasos 8 muestre !11 y el numero de puntadas 6) muestre
[00].
3. Coser Ia parte A, levantar el prensatelas y oprimir Ia tecla de pasos 8 para exhibir el !21 en Ia exhibici6n de pasos 8.
4. Coser 3 puntadas en B, levantar el prensatelas y oprimir Ia tecla de pasos 8 para exhibir el [3] en Ia exhibici6n de
pasos8.
5. De Ia misma forma memorizar los procedimientos para C, D, E y F.
6. Coser 3 puntadas en G, levantar el pie del prensatelas y oprimir Ia tecla de pasos 8 para exhibir el [8] en Ia exhibici6n
de pasos 8.
7. Coser hasta el final en H.
Despues de cortar el hilo, oprimir Ia tecla de pasos 8 dos veces para volver Ia exhibici6n de pasos 8 a [1].
8. Se puede volver a repetir el diser'io programado todas las veces que sea necesario.
* En las maquinas con levantador de prensatelas automatico, oprimir Ia tecla dellevantador de prensatelas despues de
cade paso.
* La exhibici6n de numero de puntadas debe mostrar [00] despues del paso [9).
* Si se oprime Ia tecla BACK despues de ingresar el paso [1), Ia direcci6n de alimentaci6n se invertira al coser Ia secci6n
A, de manera que se pueda coser mas facilmente.

From the library of: Superior Sewing


-80- Machine & Supply LLC DB2·DD7100
8. LOWER THREAD REMAINDER SETTING
8. EINSTELLEN DER SPULENFADEN RESTFADENMENGE
8. REGLAGE DU FIL INFERIEUR RESTANT
8. AJUSTE DEL HILO INFERIOR RESTANTE

8. LOWER THREAD REMAINDER SETTING


8. EINSTELLEN DER SPULENFADEN-RESTFADENMENGE
* The amount of lower thread remaining must always be set to 0% by the following procedure before the sewing ma-
chine is used for the first time.
* Use the bobbin case which is specially designed for use with the bobbin thread detector.
* lfthe bobbin condition (remaining thread 0%) is not set properly, the correct amount of lower thread remaining will not
be displayed.
* When the lower thread runs out, a buzzer sounds and the LED display 8 flashes, and the machine will not operate when
the treadle is pressed. (The machine can be operated by pressing the buzzer key 0.)

* Die Spulenfaden Restfadenmenge muB vor der ersten lnbetriebnahme der Nahmaschine immer auf 0% eingestellt
warden.
* Verwenden Sie fur den Spulenfadenabtaster die Spezial Spulenkapsel.
* Falls der Spulenzustand nicht richtig eingestellt wird (Restmenge 0%), kann die richtige Restfadenmenge nicht angezeigt
warden.
* Wenn der Spulenfaden aufgebraucht ist, ertont ein akustisches Signal und die LED Anzeige 8 blinkt. Die Maschine
kann durch Drucken des Pedals nicht in Betrieb gesetzt warden. (Die Maschine kann durch Drucken der Signaltontaste
0 betatigt warden.)

Special bobbin case


Speziai-Spulenkapsel

From the library of: Superior- 81


Sewing
- Machine & Supply LLC 062-007100
8. LOWER THREAD REMAINDER SETTING
8. EINSTELLEN DER SPULENFADEN RESTFADENMENGE
8. REGLAGE DU FIL INFERIEUR RESTANT
8. AJUSTE DEL HILO INFERIOR RESTANTE

1. Insert a bobbin 0 which does not have any thread wound around it into the special bobbin case f) for use with the
bobbin thread detector.
2. Insert the bobbin case f) into the rotary hook.
3. Press the bobbin key e. The lower thread indicator ( (lill) 8 will illuminate and the amount of lower thread and the
lower thread remainder limit will be displayed in AB and D of the LED display e.
The amount of lower thread will be displayed in AB of the LED display e. (If using the bobbin thread detector for the
first time, ·--·will flash on the display (AB) 8, and the buzzer will sound.)
The lower thread remainder limit will be displayed in D of the LED display 8.
Press the L:::. or 'V key 8 to change the value displayed in (D) of the LED display 8 to a value between 1 and 9.
(The amount of lower thread remaining will be larger if a larger value is set.)
4. Press and hold the empty bobbin key 0. After the machine pulley rotates once, "00" will appear in the LED display
(AB) 8, the buzzer will sound and the amount of lower thread remaining will be set to 0%.
5. Press the buzzer key C).
6. After inserting a bobbin 0 with the thread already wound on into the bobbin case f), insert the bobbin case 8 into
the rotary hook.
7. Start sewing. After the thread is trimmed, the amount of lower thread remaining will be displayed.
8. Press the bobbin key 8 to switch off the lower thread indicator ( llDI ) 8 and to clear the LED display (AB) e. The LED
display 8 will change to the stitch number display.
* The amount of lower thread remaining may vary somewhat depending on the shape of the bobbin and on the
thickness and winding tension ofthe thread.

1. Setzen Sie eine Spule 0 ohne Faden fur die Verwendung des Spulenfadenabtasters in die Speziai-Spulenkapsel 8
ein.
2. Setzen Sie die Speziai-Spulenkapsel 8 in den Greifer ein.
3. Drucken Sie die Spulentaste e. Die Spulenfadenanzeige ( llill) 8 leuchtet und die Spulenfadenmenge und die
Spulenfadenrestmenge wird in AB und D der LED-Anzeige 8 angezeigt.
Die Spulenfadenmenge wird in AB der LED-Anzeige 8 gezeigt. (Falls der Spulenfadenabtaster zum ersten Mal verwendet
wird, blinkt A auf der Anzeige (AB) 0 und ein akustisches Signal ertont.)
A

Die Spulenfadenrestmenge wird in D der LED-Anzeige 8 angezeigt.


Drucken Sie die Taste L:::. oder 'V Ci), urn den in (D) der LED-Anzeige 8 angezeigten Wert zwischen 1 und 9 zu andern.
(Beim Einstellen eines hoheren Wertes vergroBert sich die Spulenfaden-Restfadenmenge.)
4. Halten Sie die Leerspulentaste 8 gedruckt. Nach einer Umdrehung der Riemenscheibe erscheint auf der LED-Anzeige
(ABl 8 "00", ein akustisches Signal ertont und die Spulenfadenrestmenge wird auf 0% eingestellt.
5. Drucken Sie die Signaltontaste C).
6. Setzen Sie danach eine Spule 0 mit Faden in die Spulenkapsel 8 und setzen Sie die Spulenkapsel f) in den Greifer
ein.
7. Beginnen Sie mit dem Nahan. Nach dem Abschneiden des Fadens wird die Spulenfadenrestmenge angezeigt.
8. Drucken Sie die Spulentaste 0. urn .die Spulenfadenanzeige ( llfil) 8 auszuschalten und die LED-Anzeige 8 zu loschen.
Auf der LED-Anzeige 8 wird danach die Stichzahleinstellung angezeigt.
* Die Spulenrestfadenmenge hangt etwas von der Spulenform, der Fadendicke und Wickelspannung ab.

From the library of: Superior Sewing


-82- Machine & Supply LLC 082·007100
8. LOWER THREAD REMAINDER SETTING
8. EINSTELLEN DER SPULENFADEN RESTFADENMENGE
8. REGLAGE DU FIL INFERIEUR RESTANT
8. AJUSTE DEL HILO INFERIOR RESTANTE

8. REGLAGE DU FIL INFERIEUR RESTANT


8. AJUSTE DEL HILO INFERIOR RESTANTE
* La quantite de fil inferieur restant do it toujours etre reglee a 0% en effectuant Ia procedure suivante avant d'utiliser Ia
machine pour Ia premiere fois.
* Utiliser Ia boite a canette specialement con~ue pour I' utilisation avec le detecteur de fil de canette.
* Si I' on ne regie pas correctement l'etat de Ia canette (fil restant 0%), Ia quantite de fil inferieur restant affichee ne sera
pas correcte.
* Lorsque le fil de canette arrive a sa fin, le ronfleur emet un son et l'affichage a diodes 8 clignote, et Ia machine ne
fonctionnera pas lorsqu'on appuie sur Ia pedale. (On pourra faire fonctionner Ia machine si l'on appuie sur Ia touche de
ronfleur e.)

* La cantidad de hila inferior restante siempre se debe ajustar a 0% de acuerdo con el siguiente procedimiento antes de
usar Ia maquina de coser par primera vez.
* Usar Ia caja de bobina disefiada especialmente para usar con el detector de hila de bobina.
* Si Ia condici6n de Ia bobina {hila restante 0%) no ha sido bien ajustada, no se exhibira Ia cantidad correcta de hila
inferior restante.
* Cuando el hila inferior se acabe, sonara una alarma y Ia exhibici6n LED G destellara, y Ia maquina no funcionara al
pisar el pedal. {La maquina se puede usar pisando Ia tecla de Ia alarma e.l

Boite a canette speciale


Caja de bobina especial

From the library of: Superior-83-


Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
8. LOWER THREAD REMAINDER SETTING
8. EINSTELLEN DER SPULENFADEN RESTFADENMENGE
8. REGLAGE DU FIL INFERIEUR RESTANT
8. AJUSTE DEL HILO INFERIOR RESTANTE

1. lntroduire une canette 0 vide dans Ia boite a canette speciale 0 pour !'utilisation avec le detecteur de til de canette.
2. lntroduire Ia boite a canette 0 dans le crochet rotatif.
3. Appuyer sur Ia touche de canette 8. Le temoin de fil inferieur (Pi!) 0 s'allume alors et Ia quantite de til inferieur et Ia
limite de til inferieur restant s'affiche dans les sections AB et D de l'affichage a diodes 0.
La quantite de til inferieur sera afficMe dans Ia section AB de l'affichage a diodes 0. (Si l'on utilise le detecteur de til
de canette pour Ia premiere fois, !'indication ·-· clignotera sur l'affichage (AB) 8, et le ronfleur emettra un son.)
La limite de til inferieur.restant sera affichee dans Ia section D de l'affichage a diodes 0.
Appuyer sur Ia touche Y ou/(t pour modifier Ia valeur affichee dans Ia section (D) de l'affichage a diodes 8 a une
valeur comprise entre 1 et 9.
(La quantite de fil inferieur restant sera plus grande si l'on regie une valeur plus grande.)
4. Maintenir Ia touche de canette vide 8 enfoncee. Une fois que Ia poulie de machine aura tourne d'un tour, !'indication
"00" apparaitra sur l'affichage a diodes (AB) 8, le ronfleur emettra un son et Ia quantite de til inferieur restant sera
reg lee a O%.
5. Appuyer sur Ia touche de ronfleur C).
6. lntroduire une canette 8 plaine de til dans Ia boite a canette 0. puis introduire Ia boite a canette 8 dans le crochet
rotatif.
7. Commencer a coudre. Une fois que le til aura ete coupe, Ia quantite de til inferieur restant sera affichee.
8. Appuyer sur Ia touche de canette 8 pour eteindre le temoin de til inferieur ( llDI) ct et pour faire disparaitre l'affichage
a diodes (AB) 8. L'affichage a diodes 0 passera a l'affichage du nombre de points.
*. La quantite de til inferieur restant peut varier quelque peu salon Ia forme de Ia canette et salon l'epaisseur et Ia
tension de bobinage du fil.

1. lnsertar una bobina 0 que no tenga hilo bobinado en su interior en Ia caja de bobina especial 0 para usar con el
detector de hila de bobina.
2. lnsertar Ia caja de bobina 8 en el garfio giratorio.
3. Oprimir Ia tecla de bobina 8. El indicador de hila inferior (Ifill) 8 se encendera y Ia cantidad de hila inferior y ellimite
de hilo inferior restante se exhibira en AB y D de Ia exhibici6n LED G.
La cantidad de hilo inferior se exhibira en AB de Ia exhibici6n LED 0. (Si se usa el detector de hila de bobina par
primera vez, ·--· destellara en Ia exhibici6n (AB) 0, y sonara Ia alarma.)
Ellimite de hila inferior restante se exhibira en D de Ia exhibici6n LED 0.
Oprimir Ia tecla .t:::,. o V' (t para cambiar el valor exhibido en (D) de Ia exhibici6n LED 0 para un valor entre 1 y 9.
(La cantidad de hila inferior restante sera mayor si se ajusta un valor mayor.)
4. Mantener oprimiendo Ia tecla de bobina vacia 0. Despues que Ia polea de Ia maquina gire una vez, ·oo· aparecera en
Ia exhibici6n LED (AB) 8, Ia alarma sonara y Ia cantidad de hila inferior restante se ajustara a 0%.
5. Oprimir Ia tecla de alarma C).
6. Despues de insertar una bobina 8 con erhilo enrollado dentro de Ia caja de bobina 0, insertar Ia caja de bobina 0 en
el garfio giratorio.
7. Comenzar a coser. Despues de cortar el hila, se exhibira Ia cantidad de hilo inferior restante.
8. Oprimir Ia tecla de bobina 8 para apagar el indicador de hila inferior ( lfftl) 8 y para borrar Ia exhibici6n LED (AB) 0.
La exhibici6n LED 8 cambiara para exhibir el numero de puntadas.
* La cantidad de hila inferior restante puede variar dependiendo de Ia forma de Ia bobina y del grosor y Ia tensi6n de
bobinado del hilo.

From the library of: Superior Sewing


-84- Machine & Supply LLC 082-007100
9.SI';;WING
9.HAHEN
9.COUTURE
9.COSTURA

9. SEWING 9. COUTURE
9. NAHEN 9. COSTURA

A CAUTION/ACHTUNG/ ATTENTION/ ATENCION


• Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices
attached, injury may result.

• Turn off power switch at the following times, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by
mistake, which could result in injury.
• When threading the needle
• When replacing the needle and bobbin
• When not using the machine and when leaving the machine unattended

• Do not touch any of the moving parts or press any objects against the machine while sewing, as this may
result in personal injury or damage to the machine.

A. • Use both hands to hold the machine head when tilting it back or returning it to its original position. If only
Lh one hand is used, the weight of the machine head may cause your hand to slip, and your hand may get
caught. ,-.

• Vor lnbetriebnahme mussen aile Sicherheitsvorrichtungen angebracht werden.


Beim Betrieb ohne Sicherheitsvorrichtungen konnen Verletzungen verursacht werden.

• Schalten Sie den Netzschalter der Maschine unter den folgenden Bedingungen aus, weil sonst durch eine
unbeabsichtigte Betatigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
• Zum Einfadeln der Nadel
• Zum Auswechseln der Nadel und der Spule
• Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder unbeaufsichtigt ist.

A•.
BerOhren Sie keine sich bewegenden Teile und drOcken Sie auch keine Gegenstande an solche Teile, weil Sie
sich verletzen konnen und die Nahmaschine beschadigt werden kann.

A. • Halten Sie das Maschinenoberteil beim ZurOck oder Aufklappen mit beiden Handen. Falls Sie nur eine Hand
Lh verwenden, konnen Sie abrutschen und sich die Hand einklemmen.

A. • Fixer tousles dispositifs de securite avant d'utiliser Ia machine a coudre. Si on utilise Ia machine avoir
£b d'abord fixe ces dispositifs, on risquera de se blesser.

• Mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arret aux moments suivants, sinon Ia machine risquera de
se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des blessures.
• Lors de l'enfilage de l'aiguille
• Lors du remplacement de l'aiguille et de Ia canette
• Lorsqu'on n'utilise pas Ia machine et lorsqu'on laisse Ia machine sans surveillance

• Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas presser d'objets contre Ia machine pendant Ia couture, car
ceci pourrait causer des blessures ou endommager Ia machine.

• Saisir Ia tete de machine avec les deux mains lorsqu'on !'incline vers l'arriere ou qu'on Ia remet a sa position
initiale. Si on Ia saisit avec une seule main, Ia main risquera de glisser et d'etre pincee car Ia tete de machine
est lourde.

• lnstalar todos los dispositivos de seguridad antes de usar Ia maquina de coser. Si Ia maquina de coser se usa
sin los dispositivos de seguridad podrla resultar herido.

• Desconectar el interrupter principal en los siguientes casos, de lo contrario Ia maquina podrfa comenzar a
funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podrfa resultar en heridas.
• AI enhebrar Ia aguja
• AI cambiar Ia aguja o bobina
• AI no usar Ia maquina y alejarse de ella dejandola sin cuidado

• No tocar ninguna de las piezas m6viles o presionar ningun objeto contra Ia maquina al coser, pues podrfa
resultar en heridas o Ia maquina podrla resultar danada.

• Usar ambas manos para sostener Ia cabeza de Ia maquina al inclinarla hacia atras o volverla a su posici6n
original. Si s61o se usa una mano, el peso de Ia cabeza de Ia maquina podrfa hacerque se resbale de su mano
y se podrfa apretar Ia mano.

From the library of: Superior-85-


Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
9.S~WING
9.HAHEN
9.COUTURE
9.COSTURA

9-1. Sewing 9-1. Couture


9-1. Nahen 9-1. Costura
1. Press the ON power switch 0. The power indicator 8
will illuminate.
2. Use the operating panel to carry out the programming
which is necessary for sewing. (Refer to the chapter on
using the respective operating panel.)
3. Depress the treadle to start sewing.

1. Drucken Sie den Netzschalter "ON" 0, so daB die


Netzanzeige 8 leuchtet.
2. Fuhren Sie die Programmierung fur das Nahen mit dem
Bedienungsfeld aus. (Siehe Kapitel, in dem das
betreffende Bedienungsfeld beschrieben ist.)
3. Drucken Sie das pedal, um mit dem Nahen zu beginnen.

1. Appuyer sur l'interrupteur d'alimentation ON 0. Le


temoin d'alimentation 8 s'allume alors.
2. Utiliser le panneau de commande pour effectuer Ia
programmation necessaire pour Ia couture. (Se reporter
au chapitre concernant !'utilisation du panneau de
commande concerne.)
3. Enfoncer Ia pedale pour enclencher Ia couture.

1. Oprimir el interrupter principal ON 0. El indicador de


alimentaci6n 8 se encendera.
2. Usar el panel de controles para realizar Ia programaci6n
necesaria para coser. (Consultar el capitulo respective
al panel de controles correspondiente.)
3. Pisar el pedal para comenzar a coser.

9-2. Backtacking 9-2. Point d•arret


9-2. Verriegeln 9-2. Rematado
When the actuator 0 or the Reverse lever 8 is pressed
during sewing, the feed direction will be reversed. When it
is released, the feed direction will return to normal.

Beim Drucken der Taste 0 oder des Umkehrhebels 8


wahrend dem Nahen, wird die Nahrichtung umgekehrt.
Beim Loslassen der Taste bzw. des Hebels wird die
Nahrichtung wieder zuruckgeschaltet.

Lorsqu'on appuie sur l'actuateur 0 ou sur le levier


d'inversion de l'entrainement 8 pendant Ia couture, le sens
d'entrainement sera inverse. Lorsqu'on le rel~che, le sens
d'entrainement normal sera retabli.

Cuando se presiona el actuador 0 o Ia palanca de retroceso


de Ia alimentaci6n 8 durante Ia costura, se invertira Ia
direcci6n de alimentaci6n. Cuando se deja de presionar, Ia
alimentaci6n volvera a ser normal.

From the library of: Superior Sewing


-86- Machine & Supply LLC 082-007100
10. THREAD TENSION
10. FADENSPANNUNG
10. TENSION DU FIL
10. TENSION DEL HILO

10. THREAD TENSION


10. FADENSPANNUNG
10-1. Adjusting the thread tension
10-1. Einstellen der Fadenspannung
Good even stitches
0 Schone gleichmaBige Stitche

Upper thread tension too strong or lower thread tension too weak
X Zu hohe Oberfadenspannung bzw. zu schwache Unterfadenspannung

Upper thread tension too weak or lower thread tension too strong
X Zu schwache Oberfadenspannung bzw. zu hohe Unterfadenspannung

• Lower thread tension


• Unterfadenspannung

A CAUTION/ACHTUNG
• Turn off the power switch before removing or inserting the bobbin case, otherwise the machine may operate
if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.

• Schalten Sie den Netzschalter der Maschine vor dem Entfernen oder Einsetzen einer Squlenkapsel aus, weil
die Maschine durch Drucken des Pedals unabsichtlich in Gang gesetzt werden kann und Verletzungen
entstehen konnen.

Adjust by turning the adjustment screw 0 until the bobbin


case drops gently by its own weight while the thread end
coming out of the bobbin case is held.

Stellen Sie die Einstellschraube 0 so ein, daB die


Spulenkapsel gerade nach unten fallt, wenn sie am
herausragenden Faden hochgehalten wird.

• Upper thread tension


•oberfadenspannung
After the lower thread tension has been adjusted, adjust
the upper thread tension so that a good, even stitch is ob-
tained.
1. Lower the presser foot.
2. Adjust by turning the thread tension nut$.

Stellen Sie nach dem Einstellen dar Unterfadenspannung


die Oberfadanspannung ain, so daB glaichmaBige Sticha
ganaht warden.
1. Senken Sie den StoffdruckarfuB ab.
2. Stellen Sia die Fadanspannung mit dar Faden-
spannungsmutter 8 ain.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-87- 082-007100
10. THREAD TENSION
10. FADENSPANNUNG
10. TENSION DU FIL
10. TENSION DEL HILO

10-2. Adjusting the trailing length after thread trimming


10-2. Einstellen der verbleibenden Fadenlange nach dem Fadenabschneiden
Adjust by turning the pretension 0.
• At the time of thread trimming, the thread tension is loos-
ened and tension is applied by the pretension 0 only.
• The standard trailing length for the upper thread is 35-40
mm.
• lfthe tension of the pretension 0 is increased, the lengths
of the threads trailing from the needle tips will be reduced;
if the tension is reduced, the lengths will be increased.
1- ·'
35-40 mm Stellen Sie die Faden lange mit der Vorspannung 0 ein.
• Beim Fadenabschneiden wird die Spannung gelost, so
daB der Faden nur durch die Vorspannung 0 gespannt
wird.
• Die normale verbleibende FadenUinge nach dem
Abschneiden des Oberfadens betragt 35-40 mm.
• Durch Erhohen der Vorspannung 0 verkleinert sich die
Lange des Fadens an der Nadel; durch Verringern der
Vorspannung vergr6Bert sich die Lange des Fadens an
der Nadel.

10-3. Adjusting the presser foot pressure


10-3. Einstellen des StoffdriickerfuBdrucks
Correct Stitches/ richrige Naht
::::c=:x:::======= .... Upper thread/ Oberfaden
Skipped stitches occur
ubersprungene Sticha
-+ • Increase the pressure.
Uneven stitch length • Den StoffdruckerfuBdruck erhohen.
= = -= ungleichmassige Sticha

Stitches are puckered


~· ,t I, J 1I I a 1: l~ -+ • Decrease the pressure.
'· I I • '' II 1 • Den StoffdruckerfuBdruck verringern.
zusammengzogene Stiche

The presser foot pressure should be as weak as possible,


but strong enough so that the material does not slip.
1. Loosen the adjustment nut 0.
2. Turn the adjustment screw 8 to adjust the presser foot
pressure.
3. Tighten the adjustment nut 0.
* For -001 models, refer to page 138.
Der StoffdruckerfuBdruck sollte so gering wie moglich
einstellt warden, aber so, daB das Nahgut nicht schlupft.
1. Die Mutter 0 losen. ·
2. Den StoffdruckerfuBdruck mit der Schraube 8
einstellen.
3. Die Mutter 0 wieder festziehen.
* Fur die Modelle DOl wird auf die Seite 138 verwiesen.

From the library of: Superior Sewing


-88- Machine & Supply LLC 082-007100
10. THREAD TENSION
10. FADENSPANNUNG
10. TENSION DU FIL
10. TENSION DEL HILO

10. TENSION DU FIL


10. TENSION DEL HILO
10-1. Reglage de Ia tension du fil
10-1. Ajuste de Ia tension del hilo
Points corrects
0 Puntadas parejas

La tension du fil superieur est trop importante ou celle du fil inferieur est trop faible
X La tensi6n del hilo superior es muy grande o Ia del hilo inferior es poca.

La tension du fil superieur est trop faible ou celle du fil superieur est top importante
X La tensi6n del hilo superior es muy poca o Ia del hilo inferior es demasidado grande.

• Tension du fil inferieur


• Tensi6n del hilo inferior

A ATTENTION/ATENCION
• Mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrE!t avant de deposer ou d'inserer Ia boite a canette,
sinon Ia machine pourra se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done causer des
blessures.

• Desconectar el interrupter principal antes de sacar o instalar Ia caja de Ia bobina, de lo contrario Ia maquina
podria comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que pod ria resultar en heridas.

Regier en tournant Ia vis de reglage 0 jusqu'a ce que Ia


boite a canette tom be doucement de son propre poids pen-
dant qu'on tient l'extremite du fil sortant de Ia boite de
canette.

Ajustar girando el tornillo de ajuste 0 hasta que el


portabobinas se caiga por su propio peso mientras se
sostiene el extreme del hilo que sale del portabobinas.

• Tension du fll superieur


• Tensi6n del hilo superior
Une fois que Ia tension du fil inferieur a eta reglee, regler Ia
tension du fil superieur de maniere a obtenir un beau point
bien regulier.
1. Abaisser le pied presseur.
2. Regier en tournant l'ecrou 8 de tension du fil.

Despues de ajustar Ia tensi6n del hilo inferior, ajustar Ia


tensi6n del hilo superior de manera de obtaner puntadas
parejas.
1. Bajar el prensatelas.
2. Ajustar girando Ia tuerca de tensi6n del hila&.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-89- 082-007100
10. THREAD TENSION
10. FADENSPANNUNG
10. TENSION DU FIL
10. TENSION DEL HILO

10-2. Reglage de Ia longueur de fil residuel apres Ia coupe des fils


10-2. Ajuste del largo libre de hilo despues de cortar el hilo
Regier en tournant le dispositif de pretension 0.
• Lorsque les fils sont coupes, Ia tension de til se relache
et Ia tension est alors appliquee par le dispositif de
pretension 0 seulement.
• La longueur normale de til residual pour le til superieur
est de 35-40 mm.
• Si Ia tension du dispositif de pretension 0 est augmentee,
les longueurs des fils residuals depassant de l'aiguille
sera augmentee; si Ia tension est diminuee, ces longueurs
seront augmentees.

Ajustar girando los reguladores de tension preliminar.


• En el momenta de cortar el hilo, Ia tension del hilo se
afloja y solo se mantiene Ia tension preliminar 0.
• Ellargo libre de hilo estandar para el hilo superior es 35-
40mm.
• Si se au menta Ia tension preliminar 0. los largos Iibras
de hilo de las puntas de las agujas se reducen; si se
disminuye Ia tension, los largos libres aumentan.

10-3. Reglage de Ia pression du pied presseur


10-3. Ajuste de Ia presion ~el prensatelas
Points corrects/ Puntadas correctas
Fil superieur/ Hilo superior

Des points sont sautes.


Se saltan puntadas
• Augmenter Ia pression.
Longueur des points irreguliere • Aumentar Ia presion
=· <=
Puntadas desparejas

Les points sont frances.


I. I I I I • 1: I-== ..... • Diminuer Ia pression.
I • '' • I' J • Disminuir Ia presion.
Puntadas encarrujadas

La pression du pied presseur doit etre aussi faible que pos-


sible, mais cependant assez forte pour que le tissu ne glisse
pas.
1. Desserrer l'ecrou de reglage 0.
2. Tourner Ia vis de reglage f) pour regler Ia pression du
pied presseur.
3. Serrer l'ecrou de reglage 0.
* Pour les modeles -001, se reporter a Ia page 140.
La presion del prensatelas debe ser tan debil como sea
posible, pero suficientemente fuerte como para que Ia tela
no se resbale.
1. Alojar Ia tuerca de ajuste 0.
2. Girar el tornillo de ajuste f) para ajustar Ia presion del
prensatelas.
3. Apretar Ia tuerca de ajuste 0.
* Para el modelo -001, consultar Ia pagina 140.

From the library of: Superior Sewing


-90-
Machine & Supply LLC 082-007100
11. CLEANING
11. REINIGUNG
11. NETIOYAGE
11. LIMPIEZA

11. CLEANING 11. NETTOVAGE


11. REINIGUNG 11. LIMPIEZA
• The following cleaning operations should be carried out each day in order to maintain the performance of this machine
and to ensure a long service life.
Furthermore, if the sewing machine has not been used for a long period of time, carry out the following cleaning
procedures before using it again.

• Fur eine hohe Nahmaschinenleistung und eine lange Lebensdauer muB die Nahmaschine taglich wie folgt gereinigt werden.
Falls die Nahmaschine fur tangere Zeit nicht verwendet wurde, mussen vor der Wiederinbetriebsnahme die folgenden
Reinigungsarbeiten ausgefuhrt werden.

• Les operations de nettoyage suivantes doivent etre effectuees taus les jours afin de maintenir ceette machine en bon
etat de marche et d'assurer sa longue duree de vie.
En outre, si Ia machine a coudre n'a pas eta utilisee pendant une longue periode, effectuer les operations de nettoyage
suivantes avant de l'utiliser a nouveau.

• Los siguientes procedimientos de limpieza se deben realizar todos los dias para mantener el rendimiento correcto de Ia
maquina y asegurar una vida util prolongada.
Ademas, si Ia maquina de coser no hubiera side usada durante un largo periodo de tiempo se debera limpiar antes de
volver a usarla.

A CAUTION/ ACHTUNG/ ATTENTION/ ATENCION


• Turn off the power switch before carrying out cleaning, otherwise the machine will operate if the treadle is
pressed by mistake, which could result in injury.

A • Use both hands to hold the machine head when tilting it back or returning it to its original position. If only one
Lh hand is used, the weight of the machine head may cause your hand to slip, and your hand may get caught.

• Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil, so that no oil gets into your
eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result.
Furthermore, do not drink the oil under any circumstances, as they can cause vomiting and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.

A • Schalten Sie vor dem Reinigen zuerst den Netzschalter aus, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betatigung
Lh des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.

• Halten Sie das Maschinenoberteil beim Zuruck oder Aufklappen mit beiden Handen. Falls Sie nur eine Hand
verwenden, konnen Sie abrutschen und sich die Hand einklemmen.

• Tragen Sie zur Handhabung von Schmierol eine Schutzbrille und Schutzhand-schuhe. Falls 01 in die Augen
oder auf die Haut gelangt, konnen sich diese Stellen entzunden. Bei irrtumlicher Einnahme von 01 kann
Erbrechen und Durchfall auftreten.
Bewahren Sie das 01 nicht in Reichweite von Kindern auf.

• Mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arret avant d'entreprendre le nettoyage, sinon Ia machine
risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des blessures.

• Saisir Ia tete de machine avec les deux mains lorsqu'on !'incline vers l'arriere ou qu'on Ia remet asa position initiale. Si
on Ia saisit avec une seule main, Ia main risquera de glisser et d'etre pincee car Ia tete de machine est lourde.

• Veiller a mettre des lunettes et des gants de protection Iars de Ia manipulation d'huile lubrifiante, afin de
preserver les yeux et Ia peau de tout contact avec l'huile, et d'eviter tout risque d'inflammation.
De plus, !'ingestion de l'huile est a proscrire absolument, car elle pourrait causer des vomissements et des
diarrheas.
Ranger l'huile hers de portae des enfants.

• Desconectar el interrupter principal antes de limpiar, de lo contra rio Ia maquina podria comenzar a funcionar
si por descuido se pisara el pedal, lo que podrla resultar en heridas.

• Usar ambas manes para sostener Ia cabeza de Ia maquina al inclinarla hacia atras o volverla a su posici6n
original. Si s61o se usa una mano, el peso de Ia cabeza de Ia maquina pod ria hacer que se res bale de su mane
y se podria apretar Ia mane.

• Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes al manipular aceites lubricantes, de manera que el
aceite lubricante no salpique sus ojos o Ia piel, de Ia contrario podrian resultar inflamados.
Ademas, bajo ningun concepto beba aceite lubricante pues pod ria ocasionar v6mitos y diarrea.
mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los nirios.

From the library of: Superior


- 91Sewing
- Machine & Supply LLC 082-007100
11. CLEANING
11. REINIGUNG
11. NETTOYAGE
11. UMPIEZA

1. Raise the presser foot.


2. Remove the two screws 0. and then remove the
needle plate 8.
3. Use a soft wire brush to clean any dust from the feed
doge.
4. Install the needle plate 8 with the two screws 0.

1. Stellen Sie den StoffdruckerfuB hoch.


2. Losen Sie die beiden Schrauben 0 und entfernen Sie
die Stichplatte 8.
3. Entfernen Sie den Staub mit einer weichen Drahtburste
vom Greifer e.
4. Bringen Sie die Stichplatte 8 wieder mit den beiden
Schrauben 0 an.

1. Rei ever Je pied presseur.


2. Retirer les deux vis 0. puis deposer Ia plaque aaiguille

3. ••
A l'aide d'une brosse metallique douce, eliminer Jes
impuretes de Ia griffe d'entrainement e.
4. Installer Ia plaque a aiguille 8 a l'aide des deux vis 0.

1. Levantar el prensatelas.
2. Ouitar los dos tornillos 0. y luego desmontar Ia placa
de aguja 8.
3. Usar un cepillo de alambre suave para limpiar el
alimentador 8.
4. lnstalar Ia place de aguja 8 con los dos tornillos 0.

5. Turn the machine pulley slowly and check that the


needle is lowered through the center ofthe hole in the
needle plate e.
* If the needle does not go through the center:
• Check that the needle is not bent.
• Loosen the two screws 0 and then re-seat the
needle plate e.
5. Drehen Sie die Riemenscheibe Iangsam und
kontrollieren Sie, ob sich die Nadel in der Mitte des
Stichplattenlochs 8 absenkt.
* Falls sich die Nadel nicht in der Lochmitte bewegt:
• Kontrollieren, Sie , ob die Nadel nicht verbogen
ist.
• Losen Sie die Schrauben 0 und befestigen Sie
die Stichplatte 8 nochmales.

5. Tourner lentement Ia poulie de machine et verifier que


l'aiguille s'abaisse bien a travers Je centre du trou de
Ia plaque a aiguille 8.
* Si l'aiguille ne passe pas a travers le centre:
• Verifier si l'aiguille n'est pas tordue.
• Desserrer les deux vis 0 puis repositionner Ia
plaque a aiguille •.

5. Girar Ia polea de Ia maquina lentamente y verificar


que Ia aguja baja por el centro del orificio en Ia ptaca
de aguja e.
* Si Ia aguja no pasa por el centro:
• Verificar que Ia aguja no este torcida.
• Aflojar los dos tornillos 0 y luego centrar Ia
placa de aguja 0.

From the library of: Superior Sewing


-92- Machine & Supply LLC 082-007100
11. CLEANING
11. REINIGUNG
11. NETTOYAGE
11. UMPIEZA

6. For -300/310/400/410 models, pull out the knee


lifter lever to remove it.
7. Tilt back the machine head.(Refer to page 8.)
8. Turn the machine pulley to raise the needle above the
needle plate.
9. Remove the bobbin case e.
10. Wipe off any dust from the rotary hook 8 with a soft
cloth, and check that there is no damage to the rotary
hook8.
e
11. Remove the bobbin from the bobbin case and clean
the bobbin case e with a cloth.
12. Insert the bobbin into the bobbin case e. and then
place the bobbin case e back into the machine.
13. Return the machine head to its original position.(Refer
to page 8.)

6. Fur die Mode lie 300/310/400/410 ziehen Sie den


Kniehebel heraus und entfernen Sie den Hebel.
7. Schwenken Sie das Maschinenoberteil nach
hinten.(Siehe Seite 8.)
8. He ben Sie die Nadel durch Drehen der Riemenscheibe
iiber die Stich platte f) an.
9. Entfernen Sie die Spulenkapsel e.
10. Entfernen Sie den Staub mit einem weichen Tuch vom
Greifer 8 und kontrollieren Sie, ob der Greifer 8 nicht
beschadigt ist.
11. Nehmen Sie die Spule aus der Spulenkapsel 8 und
reinigen Sie die Spulenkapsel
Tuch.
e mit einem weichen

12. Setzen Sie die Spule wieder in die Spulenkapsel 8


ein und setzen Sie die SpulenkapseiG in die Maschine
ein.
13. Schwenken Sie das Maschiennoberteil zuri.ick.(Siehe
Seite 8.)

6. Pour les modeles -300/310/400/410. deposer le


levier du releveur au genou en le tirant vers l'exterieur.
7. Incliner Ia tete de machine vers l'arriere.(Se reporter a
Ia page 8.)
8. Tourner Ia poulie de machine pour elever l'aiguille
au-dessus de Ia plaque a aiguille.
9. Deposer Ia boite a canette e.
10. Essuyer les impuretes pouvant se trouver sur le cro-
chet rotatif. a I' aide d'un chiffon doux. puis verifier
si le crochet rotatif 8 n'est pas endommage.
11. Retirer Ia canette de Ia boite a canette 8 et nettoyer Ia
boite a canette e avec un chiffon.
12. lnserer Ia canette dans Ia boite a canette 8. puis
remettre Ia boite a canette 8 en place dans Ia ma-
chine.
13. Remettre Ia tete de machine a sa position initale.(Se
reporter a Ia page 8.)

6. Para los modelos -300/310/400/410. sacar Ia


palanca dellevantador de rodilla.
7. lnclinar Ia cabeza de Ia maquina hacia atras.(Consultar
Ia pagina 8.)
8. Girar Ia polea de Ia maquina para levantar Ia aguja
ancima de Ia placa de aguja.
9. Desmontar Ia caja de Ia bobina e.
10. Limpiar el polvo de Ia lanzadera 8 con un pano suave,
y verificar que Ia lanzadera 8 no este danada.
11. Retirar Ia bobina de Ia caja de Ia bobina e y limpiar Ia
caja de Ia bobina 8 con un patio.
12. lnsertar Ia bobina en Ia caja de Ia bobina G. y luego
colocar otra vez Ia caja de Ia bobina 8 en Ia maquina.
13. Volver Ia cabeza de Ia maquina a Ia posici6n original.
(Consultar Ia pagina 8.)

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-93- DB2-DD7100
11. CLEANING
11. REINIGUNG
11. NETTOVAGE
11. LIMPIEZA

• Lubrication
Check the oil sight glass 0. and add more oil if the oil gauge
=::::::=:::!..J'I· ·J is below the lower reference line. (Refer to page 15.)

• Schmieren
Kontrollieren Sie das Olsichtglas 0. Falls sic~ der Olstand
®ETI/,_......_...... unter der unteren Bezugslinie befindet, muB 01 nachgefullt
werden. (Siehe Seite 15.)

~C:=(o:=:J • Lubrlflcation
Verifier Ia fenetre de Ia jauge d'huile 0. et ajouter de l'huile
si le niveau d'huile est du-dessous de Ia ligne de reference
a
inferieure. (Se reporter Ia page 15.)

Uppor reference Uno


oboro Bozugsllnlo
• Lubricaci6n
Ugno do n!f6renco sup6rieura
Unoa do rafaroncla superior
Verificar Ia mirilla de aceite 0. v agregar mas aceite si el
medidor de aceite esta por debajo de Ia lrnea de referencia.
8l~n"J" (Consultar Ia pagina 15.)
t:::~:;~~ :cotto
1

0
Lowor roforonco Uno
0
~~~·~d: r6fJ~: lnf6riauro
Uno• do roloroncla inferior

• Checking
1. Check that the upper threads have been threaded cor-
rectly. (Refer to page 29.)
2. Check that the end of the needle is not broken.
* If the end of the needle is broken, the needle should
be replaced.
3. Carry out a test sewing.

• Kontrollleren
1. Kontrollieren Sie, ob die Oberfaden richtig eingefadelt
sind. (Siehe Seite 29.)
2. Kontrollieren Sie, ob die Nadelspitze nicht stumpf ist.
* Falls die Nadelspitze abgebrochen ist, muB die Nadel
ersetzt warden.
3. Fuhren Sie eine Nahprobe aus.

• Verification
1. Verifiler que les fils superieurs soient bien correctement
enfiles. (Se reporter a Ia page 29.)
2. Verifier que Ia pointe de l'aiguille ne soit pas cassee.
* Si Ia pointe de l'aiguille est cassee, il faut rem placer
l'aiguille.
3. Effectuer un assai de couture.

• Verificaci6n
1. Verificar que los hilos superiores hayan sido enhebrados
correctamente. (Consultar Ia pagina 29.)
2. Verificar que Ia punta de Ia aguja no esta rota.
* Si Ia punta de Ia aguja estuviera rota,la aguja debera
ser reemplazada.
3. Realizar una costura de prueba.

From the library of: Superior Sewing


-94-
Machine & Supply LLC 082-007100
12. REPLACING PARTS
12. ERSETZEN VON TEILEN
12. REMPLACEMENT DES PIECES
12. CAMBIO DE PARTES

12. REPLACING PARTS


12. ERSETZEN VON TEILEN
12. REMPLACEMENT DES PIECES
12. CAMBIO DE PARTES

A CAUTION/ ACHTUNG/ ATTENTION/ ATENCION


• Replacement of parts should only be carried • Turn off the power switch and disconnect the
out by a qualified technician. power cord from the wall outlet before replac-
ing any parts, otherwise the machine may op-
erate if the treadle is pressed by mistake,
• Use only the proper replacement parts as which could result in injury.
specified by Brother.
• Use both hands to hold the machine head when
tilting it back or returning it to its original posi-
tion. If only one hand is used, the weight of
the machine head may cause your hand to slip,
and your hand may get caught.

• Teile dOrfen nur von einem qualifizierten • Schalten Sie zum Austauschen den
Fachmann ausgetauscht werden. Netzschalter aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Netzsteckdose, weil
Verletzungsgefahr besteht, wenn sich die
• Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother Maschine durch unbeabsichtigtes Drucken des
vorgeschriebenen Austauschteile. Pedals in Betriebs setzt.

~ Halten Sie das Maschinenoberteil beim


ZurOck oder Aufklappen mit beiden Handen.
Falls Sie nur eine Hand verwenden, konnen
Sie abrutschen und sich die Hand
einklemmen.

• Le remplacement des pieces doit etre confie G Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia po-
exclusivement a un technician qualifie. sition d'arret et debrancher le cordon
d'alimentation de Ia prise murale avant
d'entreprendre le remplacement des pieces,
• Utiliser seulement les pieces de rechange sinon Ia machine risquera de se mettre en
recommandees par Brother. marche si on enfonce accidentellement Ia
pedale, ce qui pourrait causer des blessures.

• Saisir Ia tete de machine avec les deux mains


lorsqu'on !'incline vers l'arriere ou qu'on Ia remet a
sa position initiale. Si on Ia saisit avec une seule
main, Ia main risquera de glisser et d'etre pincee
car Ia tete de machine est lourde.

• El cambio de partes s61o debe ser realizado • Desconectar el interrupter principal y


por personal tecnico calificado. desenchufar el cable del tomacorriente de Ia
pared antes de cambiar una parte cualquiera,
de lo contrario Ia maquina podrfa comenzar a
• Usar s61o las piezas de repuesto especificadas funcionar si por descuido se pisara el pedal,
por Brother. lo que podrfa resultar en heridas.

• Usar ambas manos para sostener Ia cabeza


de Ia maquina al inclinarla hacia atras o
volverla a su posici6n original. Si s61o se usa
una mano, el peso de Ia cabeza de Ia maquina
podrfa hacer que se resbale de su mano y se
podrfa apretar Ia mano.

From the library of: Superior-95-


Sewing Machine & Supply LLC DB2-DD7100
12. REPLACING PARTS
12. ERSETZEN VON TEILEN
12. REMPLACEMENT DES PIECES
12. CAMBIO DE PARTES

12-1. Replacing the fixed knife


12-1. Ersetzen des feststehenden Messers
12-1. Remplacement du couteau fixe
12-1. Cambio de Ia cuchilla fija
1. For -3a:l/310/4a:l/410 models, pull out the knee lifter
lever to remove it.
2. Tilt back the machine head.(Refer to page 8.)
3. Remove the bed cover.
4. Remove the screw 0. and then remove the rotary hook
stopper8.
5. Remove the screw 0. and then remove the fixed knife
••*
Carry out the above steps in reverse to install the
fixed knife G.

1. Fur die Madelle 300/310/400/410 ziehen Sie den


Kniehebel heraus und entfernen Sie den Hebel.
2. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten um.
(Siehe Seite 8.)
3. Entfernen Sie die Abdeckung des Maschinenunterteils.
4. Entfernen Sie die Schraube 0 und entfernen Sie den
Greiferanschlag 8.
5. Entfernen Sie die Schraube 0 und nehmen Sie das
feststehende Messer 8 ab.
* Fuhren Sie zum Montieren des feststehenden
Messers G die obenstehenden Schritte in
umgekehrter Reihenfolge aus.

1. Pour les modeles -3C0/310/4C0/4 '0, deposer le levier


du releveur au genou en le tirant vers l'exterieur.
2. Incliner Ia tete de machine vers l'arriere.(Se reporter a
Ia page 8.)
3. Deposer le couvercle de plateau.
4. Deposer Ia vis 0. puis deposer Ia butee de crochet rotatif
••*
5. Deposer Ia vis 0, puis deposer le couteau fixe G.
Pour poser le couteau fixe G. effectuer les eta pes ci-
dessus dans l'ordre inverse.

1. Para los modelos -3a:l/310/4a:l/410, sacar Ia palanca


dellevantador de rodilla.
2. lnclinar Ia cabeza de Ia maquina.(Consultar Ia pagina
~ 8.)
3. Desmontar Ia cubierta de Ia cama.
4. Quitar el tornillo 0, y luego desmontar el tope del garfio
giratorio 8.
5. Desmontar el tornillo 0. y luego desmontar Ia cuchilla
fijaG.
* Realizar los pasos anteriores a Ia inversa para instalar
Ia cuchilla fijae.

• Sharpening the fixed knife


If the knives become blunt,sharpen the fixed knives 8
as shown.

• Schiirfen des festehenden Messers


Falls das festshende Messer 8 stumpf wird, das Messer
wie abgebildet scharfen.

• Aiguisement du couteau fixe


Si les couteaux sont epointes, aiguiser les couteaux fixes
8 comma montre.
• Afilado de Ia cuchllla fija
Si las cuchillas no cortan bien, afilar Ia cuchilla fija 8
segun se muestra.

From the library of: Superior Sewing


-96- Machine & Supply LLC 092-007100
12. REPLACING PARTS
12. ERSETZEN VON TEILEN
12. REMPLACEMENT DES PIECES
12. CAMBIO DE PARTES

12-2. Replacing the movable knife


12-2. Ersetzen des beweglichen Messers
12-2. Remplacement du couteau mobile
12-2. Cambiar Ia cuchilla m6vil
1. Remove the needle.
2. Lift up the presser foot using the presser foot lifter.
3. Remove the two screws 0. and then remove the needle
plate f).
4. Turn the machine pulley to raise the needle bar to its
highest position.
5. For -3<0/310/4<0/410 models, pull out the knee lifter
lever to remove it.
6. Tilt back the machine head. (Refer to page 8.)
7. Remove the bed cover.
8. Remove the thread trimming lever spring t).
9. Push the thread trimmer connecting rod 8 in the direc-
tion of the arrow until the two screws 8 can be seen.
10. Remove the two screws 8. and then remove the mov-
able knife 0.
* Carry out the above procedure in reverse to install
the movable knife.

1. Entfernen Sie die Nadel.


2. Heben Sie den Stoffdrlickerful?. mit dem
Stoffdrlickerful?.heber an.
3. Entfernen Sie die beiden Schrauben 0 und nehmen Sie
die Stichplatte 8 ab.
4. Drehen Sie die Riemenscheibe, um die Nadelstange in
die hochste Position anzuheben.
5. Fur die Modelle -300/310/400/410 ziehen Sie den
Kniehebel heraus und entfernen Sie den Hebel.
6. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten urn.
(Siehe Seite 8.)
7. Entfernen Sie die Abdeckung des Maschinenunterteils.
8. Entfernen Sie die Feder 0 des Fadenabschneiderhebels.
9. Drucken Sie die Fadenabschneiderstange 8 in die
Pfeilrichtung bis die beiden Schrauben 8 sichtbar sind.
10. Entfernen Sie die beiden Schrauben 8 und nehmen
Sie das bewegliche Messer 0 ab.
* Fuhren Sie zum Montieren des beweglichen Messers
die obenstehenden Schritte in umgekehrter
Reihenfolge aus.

1. Deposer l'aiguille.
2. Elever le pied presseur a I' aide du releveur de pied presseur.
3. Deposer les deux vis 0. puis deposer Ia plaque a aiguille f).
4. Faire tourner Ia poulie de machine pour elever Ia barre a aiguille a sa position Ia plus haute.
5. Pour les modeles -300/310/400/410, deposer le levier du releveur au genou en le tirant vers l'exterieur.
6. Incliner Ia tete de machine vers l'arriere. (Se reporter a Ia page 8.)
7. Deposer le couvercle de plateau.
8. Deposer le ressort 8 du levier de coupe-til.
9. Pousser Ia tige 8 de connexion du coupe-fil dans le sans de Ia fleche jusqu'a ce que les deux vis 8 soient visibles.
10. Deposer les deux vis 8. puis deposer le couteau mobile (t.
* Pour poser le couteau mobile e. effectuer les etapes ci-dessus dans l'ordre inverse.

1. Ouitar Ia aguja.
2. Levantar el prensatelas usando ellevantador del prensatelas.
3. Ouitar los dos tornillos 0. y luego desmontar Ia placa de aguja f).
4. Girar Ia polea de Ia maquina para levantar Ia barra de agujas a su posici6n superior.
5. Para los modelos -300/310/400/410, sacar Ia palanca dellevantador de rodilla.
6. lnclinar Ia cabeza de Ia maquina. (Consultar Ia pagina 8.)
7. Desmontar Ia cubierta de Ia cama.
8. Desmontar el resorte de Ia palanca de cortahilos 6).
9. Empujar Ia varilla de conexi6n del cortahilos 8 en el sentido de Ia aguja hasta que se puedan ver los dos tornillos 8.
10. Desmontar los dos tornillos 8. y luego desmontar Ia cuchilla m6vil (t.
* Realizar los pasos anteriores a Ia inversa para instalar Ia cuchilla m6vil.

From the library of: Superior-97-


Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13.STANDARD ADJUSTMENTS 13. REGLAGES STANDARD


13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. AJUSTES ESTANDARES

A CAUTION/ ACHTUNG/ ATTENTION/ ATENCION


• Maintenance and inspection of the sewing machine head may cause your hand to slip, and
machine should only be carried out by a quali- your hand may get caught.
fied technician. • Turn off the power switch and disconnect the
• Ask your Brother dealer or a qualified electri- power cord from the wall outlet at the follow-
cian to carry out any maintenance and inspec- ing times, otherwise the machine may oper-
tion of the electrical system. ate if the treadle is depressed by mistake,
• If any safety devices have been removed, be which could result in injury.
absolutely sure to re-install them to their origi- • When carrying out inspection, adjustment
nal positions and check that they operate cor- and maintenance
rectly before using the machine. • When replacing consumable parts such as
• Use both hands to hold the machine head when the rotary hook and knife.
tilting it back or returning it to its original posi- • If the power switch needs to be left on when
tion. If only one hand is used, the weight of the carrying out some adjustment, be extremely
careful to observe all safety precautions.
• Die Wartung und lnspektion dart nur durch • Schalten Sie den Netzschalter immer aus und
einen qualifizierten Fachmann ausgefuhrt ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose,
werden. weil sonst Verletzungsgefahr besteht, wenn
• Wenden Sie sich fur die Wartung und die Nahmaschine durch unbeabsichtigtes
lnspektion des elektrischen Systems an lhren Betatigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
Brother-Handler oder an einen qualifizierten • Fur die Pri.ifung, Einstellung und Wartung
Elektriker. • Beim Ersetzen von Verbrauchsteilen, wie
• Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt Drehgreifer und Messer.
wurden, mussen sie unbedingt wieder in den • Falls der Netzschalter fi.ir gewisse
ursprunglichen Positionen montiert werden. Einstellungen eingeschaltet sein muB,
Kontrollieren Sie vor der lnbetriebnahme die mussen die VorsichtsmaBnahmen besonders
Sicherheitsvorrichtungen auf richtige Funktion. sorgfaltig beachtet werden.
• Halten Sie das Maschinenoberteil beim
Zuri.ick oder Aufklappen mit beiden Handen.
Falls Sie nur eine Hand verwenden, konnen
Sie abrutschen und sich die Hand
einklemmen.

• L'entretien et Ia verification de Ia machine a car Ia tete de machine est lourde.


coudre doivent f!tre confies exclusivement a • Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia po-
un technician qualifie. sition d'arr~t et debrancher le cordon
• S'adresser a un concessionnaire Brother ou a d'alimentation de Ia prise murale aux mo-
un electrician qualifie pour effectuer des ments suivants, sinon Ia machine risquera de
travaux d'entretien ou de verification du se mettre en marche si on rel~che Ia pedale
system electrique. par erreur, et on risquera alors de se blesser.
• Si des dispositifs de securite ont ate deposes, • Lorsqu'on effectue des verification, des
veiller absolument ales remettre a leur place reglages ou des operations d'entretien.
initiale et verifier qu'ils fonctionnent • Lors du rem placement des accessoires tels
correctement avant d'utiliser Ia machine. que le crochet rotatif et le couteau.
• Saisir Ia tete de machine avec les deux mains • S'il faut laisser l'interrupteur d'alimentation
lorsqu'on !'incline vers l'arriere ou qu'on Ia remet sur Ia position de marche lorsqu'on effectue
a sa position initiale. Si on Ia saisit avec une seule des reglages, veiller absolument a respecter
main, Ia main risquera de glisser et d'etre pincee toutes les precautions de securite.

• El mantenimiento y Ia inspecci6n de Ia podrfa hacer que se resbale de su mano y se


maquina debe ser realizado s61o por un tecnico podrfa apretar Ia mano.
calificado. A• Deseconectar el interrupter principal y
desenchufar el cable de alimentaci6n del
• Consultar a su distribuidor Brother o un ~
electricista calificado por cualquier trabajo de tomacorriente en Ia pared en los siguientes
mantenimiento e inspecci6n electrica que se casos, de lo contrario Ia maquina podria
debiera realizar. comenzar a funcionar si por descuido se pisara
• Si se hubieran desmontado alguno de los el pedal, lo que pod ria resultar en heridas.

8 dispositivos de seguridad, asegurarse de


volver a instalarlos a su posici6n original y
verificar que funcionan correctamente antes A!.,
• AI inspeccionar, ajustar o realizar el
mantenimiento.
• AI cambiar piezas como Ia lanzadera y Ia cuchilla.
de usar Ia maquina. - • Si el interrupter principal debiera estar
• Usar ambas manos para sostener Ia cabeza conectado al realizar un ajuste, se debe tener
de Ia maquina al inclinarla hacia atras o mucho cuidado de tener en cuenta las
volverla a su posici6n original. Si s61o se usa siguientes precauciones.
una mano, el peso de Ia cabeza de Ia maquina
From the library of: Superior Sewing
-98- Machine & Supply LLC 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-1. Adjusting the thread tension spring


13-1. Einstellen der Fadenspannungsfeder
• Thread tension spring position
The standard position of the thread tension spring 0 is 6-
8 mm (4- 6 mm for -005 models) above the surface of the
thread guide ewhen the presser foot f) is lowered.
1. Lower the presser foot f).
2. Loosen the set screw e.
3. Turn the thread tension bracket 0 to adjust the spring
position.
4. Securely tighten the set screw 8.
• Position der Fadenspannungsfeder
Die Standardposition der Fadenspannumgsfeder 0 betragt
6 bis 8 mm (4 bis 6 mm fUr die Modelle -005) iiberhalb
der Fadenfiihrung e bei abgesenktem StoffdriickerfuB f).
1. Senken Sie den StoffdiickerfuB f) ab.
2. Losen Sie die Schraube 8.
3. Drehen Sie die Fadenspannungshalterung 0. urn die
Federposition einzustellen.
4. Ziehen Sie die Schraube 8 wieder fest.

• Thread tension spring tension


The standard tension of the thread tension spring 0 is 0.25
- 0.34 N (25- 35 gf) for -00 1/003 models, and 0.29-
0.49 N(30 - 50gfl for -005 models.
1. Push the needle thread with your finger until it is slightly
higher than the thread tension bracket 0 and so that
the upper thread is not pulled out.
2. Pull the upper thread down until the thread tension
spring 0 is at the same height as the base of the thread
guide 8. and then measure the tension of the thread
tension spring 0.
3. Insert a screwdriver into the slot of the thread tension
stud 0. and turn the screwdriver to adjust the tension
of the thread tension spring 0.
NOTE: If using the tension gauge 0 (sold separately)
to measure the tension, take the reading from
the scale on the side of the red line.

• Spannung der Fadenspannungsfeder


Die Standardspannung der Fadenspannungsfeder 0 betragt
0,25- 0,34 N (25- 35 gfl fur die Modelle -DO 1/003 und
0,29 - 0,49 N (30 - 50gf) tor die Mode lie -005.
1. StoBen Sie den Oberfaden mit dem Finger nach unten,
so daB sie etwas hoher als die Fadenspannungshal-
terung 0 ist und daB der Oberfaden nicht herausge-
zogen wird.
2. Ziehen Sie den Oberfaden bis sich die Fadenspannung-
sfeder 0 auf der gleichen Hohe wie die Basis der
e
Fadenfiihrung befindet und messen Sie die Spannung
der Fadenspannungsfeder 0.
3. Stecken Sie einen Schraubenzieher in den Schlits des
Fadenspannungsstifts Ound drehen Sie ihn, urn die
•-o:J3> Spannung der Fadenspannungsfeder 0 einzustellen .
-0.34 N HINWEIS: Falls eine Spannungslehre 0 (separat
0,25-0,34 N
{25- 35 gf) erhaltlich) verwendet wird, lesen Sie die
<-0:J5> Spannung von der Skala auf der Seite mit
0.29-0.49 N der roten Linie ab.
0,29-0,49 N
(30- 50 gf)

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-99- 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-1. Reglage du ressort d~ tension du fil


13-1. Ajuste del resort del tirahilos
• Position du ressort de tension du til
La position normale du ressort 0 de tension du fil est 6- 8
mm (4- 6 mm pour les modeles -ITJ5) au-dessus de Ia
surface du guide-til 8 lorsque le pied presseur 8 est
abaisse.
1. Abaisser le pied presseur 8.
2. Desserrer Ia vis de fixation 8.
3. Tourner le support 0 de tension du fil de maniere a
regler Ia position du ressort.
4. Bien serrer Ia vis de fixation 8.
• Posicion de resorte de tension de hilo
La posicion estandar del resorte del tirahilos 0 es 6 - 8 mm
(4- 6 mm para el modele -ITJ5) encima de Ia superficie
del guiahilos 8 cuando el prensatelas 8 esta abajo.
1. Bajar el prensatelas 8.
2. Aflojar el tornillo de ajuste e.
3. Girar Ia mensula de tension de tensi6n del hila 0 para
ajustar Ia posici6n del resorte.
4. Apretar fuertemente el tornillo de ajuste e.

• Tension du ressort de tension du fil


La tension normale du ressort 0 de tension du fil est de
0,25-0,34 N (25- 35 gf) pour les modeles -ITI1 I ITI3, et
de 0,29 - 0,49 N (30- 50 gt) pour les modeles -CDS.
1. Pousser le til d'aiguille avec le doigt jusqu'a ce qu'il so it
un peu plus haut que le support 0 de tension du filet
de maniere que le til superieur ne soit pas tire vers
l'exterieur.
2. Tirer le til superieur vers le bas jusqu'a ce que le ressort
0 de tension du til soit a Ia meme hauteur que Ia base
du guide-til8. puis mesurer Ia tension du ressort 0 de
tension du til.
3. lnserer un tournevis dans Ia fente du clou a grosse tete
8 de tension du til, puis tourner le tournevis afin de
regler Ia tension du ressort 0 de tension du til.
REMAROUE: Si l'on utilise Ia jauge de tension 8 (ven-
due separement) pour mesurer Ia tension,
effectuer Ia lecture sur l'echelle situee sur
le cOte de Ia ligne rouge.

• Tension de resorte de tension de hilo


La tensi6n estandar del resorte de tensi6n del hila 0 es
0,25- 0,34 N (25- 35 gf) para los modelos -ITI1 I ITI3, y
0,29 - 0,49 N (30 - 50 gf) para el modele -ITI5.
1. Empujar el hila de aguja con un dedo hasta que quede
un poco mas arriba que Ia mensula de tensi6n del hila
0 y de manera que el hilo superior nose salga.
2. Tirer el hila superior hacia abajo hasta que el resorte de
tensi6n del hilo 0 quede a Ia misma altura que Ia base
del guiahilos 8, y luego medir Ia tension del resorte de
tension del hila 0.
3. lnsertar un destornillador en Ia ranura del esparrago de
<-001,-003> tension del hilo (t, y girar el destornillador para ajustar
0,25-0,34 N Ia tension del resorte de tension del hila 0.
(25- 35 g) NOTA: Si se usa un medidor de tension 8 (en venta
<-005>
0,29-0,49 N por separado) para medir Ia tensi6n, realizar Ia
(30- 50 g) lectura desde Ia escala dellado de Ia linea roja.

From the library of: Superior Sewing


-100- Machine & Supply LLC 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-2. Adjusting arm thread guide R


13-2. Einstellen der Armfadenfuhrung R
13-2. Reglage du guide-til D du bras
13-2. Ajuste del guiahilos R del brazo
The standard position of arm thread guide R 0 is the posi-
Becomes greater Becomes less tion where the screw 8 is in the center of the adjustable
erhohen verringern range for arm thread guide R 0.
Aug mente Diminue
Mayor Menor
*To adjust the position, loosen the screw 8 and then

..rn ..
I I I
move arm thread guide R 0.
• When sewing thick material, move arm thread guide
R 0 to the left. (The thread take-up amount will become
~~ greater.)
• When sewing thin material, move arm thread guide
R 0 to the right. (The thread take-up amount will become
less.)

In der normalen Position der Armfadenfuhrung R 0 befindet


sich die Schraube 8 in der Mitte des Einstellbereichs der
Armfadentuhrung R 0.

* Losen Sie die Schraube f), um die Position der


Armfadenfuhrung R 0 einzustellen.
G Bewegen Sie zum Nahen von dickem Material die
Armfadenfuhrung R 0 nach links. (Die Fadenabnahme
wird damit erhoht.)
• Bewegen Sie zum Nahen von dunnem Material die
Armfadentuhrung R 0 nach rechts. (Die Fadenabnahme
wird damit verringert.)

La position standard du guide-til D 0 du bras est Ia posi-


tion a laquelle Ia vis 8 se trouve au centre de Ia plage
reglable pour le guide-til D 0 du bras.

* Pour regler Ia position, desserrer Ia vis f) puis deplacer le


guide-til D 0 du bras.
e Pour coudre des tissus epais, de placer le guide-fil D 0 du
bras vers Ia gauche. (La quantite de reiEwement du fil
augmentera.)
• Pour coudre des tissus fins, deplacer le guide-til D 0 du
bras vers Ia droite. (La quantite de relevement du til
diminuera.)

La posici6n normal del guiahilos R del brazo 0 es Ia posici6n


donde el tornillo 8 se encuentra en el centro del rango
ajustable para el guiahilos R del brazo 0.

* Para ajustar esta posici6n, aflojar el tornillo 8 y luego


mover el guiahilos R del brazo 0.
• AI coser materiales gruesos, mover el guiahilos R del brazo
0 hacia Ia izquierda. (La cantidad de hilo del tirahilos sera
mayor.)
• AI coser materiales finos, mover el guiahilos R del brazo
0 hacia Ia derecha. (La cantidad de hilo del tirahilos sera
menor.)

From the library of: Superior Sewing


- 101 - Machine & Supply LLC 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-3. Adjusting the presser foot height


13-3. Einstellen der StoffdruckerfuBhohe
13-3. Reglage de Ia hauteur du pied presseur
13-3. Ajuste de Ia altura del prensatelas
The standard height of the presser foot t) is 6 mm when
the presser foot t) is raised by means of the presser bar
lifter 0.
1. Loosen the nut 8 of the adjustment screw 8, and then
turn the adjustment screw 8 so that there is no pres-
sure applied to the presser foot.
2. Raise the presser bar lifter lever 0. The presser foot 8
will also rise.
3. Remove the oil cap Ci).
4. Loosen the bolt 8 and then move the presser bar 8 up
or down until the presser foot is at the standard height
of6mm.
5. Tighten the bolt 0.
6. Replace the oil cap e.
1. Adjust the presser foot pressure using the adjustment
screw 8, and then tighten the nut$. (Refer to "Adjust-
ing the presser foot pressure" on page 88.)

Die StandardhOhe des Stoffdruckerfusses t) betragt 6 mm, wenn er mit dem StoffdruckerfuBheber 0 angehoben wird.
1. Losen Sie die Mutter 8 der Schraube 8 und drehen Sie die Schraube 8, so daB kein Druck auf den StoffdruckerfuB
ausgeubt wird.
2. Stellen Sie den StqffdrukerfuBheber 0 hoch, um den Stoffdri.ickerfuB 8 anzuheben.
3. Entfernen Sie die Olkappe ct.
4. Losen Sie die Schraube 8 und stellen Sie die Stoffdruckerstange 8 so ein, daB die StoffdruckerfuBhohe 6 mm
betragt.
5. Ziehen Sie die Schraube 8 fest.
6. Bringen Sie die Olkappe 8 wieder an.
7. Stellen Sie den StoffdruckerfuBdruck mit der Schraube 8 ein und ziehen Sie die Mutter 8 fest. (Siehe Abschnitt
"Einstellen des StoffdruckerfuBdrucks" auf Seite 88.)

La hauteur norm ale du pied presseur t) est de 6 mm lorsque le pied presseur t) est releve au moyen du releveur 0 de
barre de pied presseur.
1. Desserrer l'ecrou 8 de Ia vis de reglage e, puis tourner Ia vis de reglage 8 de maniere qu'aucune pression ne soit
appliquee sur le pied presseur.
2. sou lever le releveur 0 de barre de pied presseur. Le pied presseur 8 s'elevera aussi.
3. Retirer le bouchon d'huile 8.
4. Desserrer le boulon 8 puis elever ou abaisser Ia barre de pied presseur 8 jusqu'a ce que le pied presseur soit situe a
Ia hauteur normale de 6 mm.
5. Serrer le boulon 0.
6. Remettre le bouchon d'huile 8 en place.
7. Regier Ia pression du pied presseur a l'aide de Ia vis de reglage 8, puis serrer l'ecrou $.(Se reporter a Ia section
"Reglage de Ia pression du pied presseur" a Ia page 90.)

La altura normal del prensatelas t) es 6 mm cuando el prensatelas 8 se levanta mediante el Ievander de Ia barra del
prensatelas 0.
1. Aflojar Ia tuerca 8 del tornillo de ajuste 8, y luego girar el tornillo de ajuste 8 de manera de no aplicar presi6n al
prensatelas.
2. Levantar el levantador de Ia barra del prensateles 0. El prensatelas t) tam bien se levantara.
3. Quitar Ia tape de aceite ct.
4. Aflojar el perno 8 y luego mover Ia barra del prensatelas 8 hacia arriba o abajo hasta que el prensatelas se encuentre
a Ia altura estandar de 6 mm.
5. Apretar el perno 0.
6. Volver a colocar Ia tape de aceite 0.
7. Ajustar Ia presi6n del prensatelas usando el tornillo de ajuste 8, y luego apretar Ia tuerca $. (Consultar Ia secci6n
Ajuste de Ia presi6n del prensatelas" en Ia pagina 90.)

From the library of: Superior Sewing


-102- Machine & Supply LLC 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-4. Adjusting of the feed dog height


13-4. Einstellen der Transporteurhohe
13-4. Reglage de Ia hauteur des griffes
13-4. Ajuste de Ia altura del alimentador
The standard height of the feed dog 0 when it is at its maxi-
mum height above the top of the needle plate is 0.8 mm for
-OJ1/0J3 models, and 1.2 mm for -OJ5 models.
1. Turn the pulley until the feed dog 0 rises to the high-
<-001~03> est position.
O.Smm 2. Tilt back the machine head. (Refer to page 8.)
O,Smm 3. Loosen screw f).
<-005> 4. Turn the vertical feed shaft 8 within a range of 90oo
1.2mm
1,2mm from the reference line 8 to adjust the vertical height
of the feed bracket 8.
5. Tighten the screw f).

Die Sollhohe des Transporteurs 0 betragt 0,8 mm fUr die


Madelle -OJ1/0J3 und 1,2 mm fur die Madelle -OJ5,
wenn sich der Transporteur in der hochsten Position uber
der Stichplatte befindet.
1. Durch Drehen der Riemenscheibe den Transporteur 0
ganz nach oben stellen.
2. Klappen Sie das Maschinenoberteil nacht hinten urn.
(Siehe Seite 8.)
3. Die Schraube 8 losen.
4. Drehen Sie die senkrechte Achse e in einem Bereich
von 90 von der Bezugslinie 8. urn die senkrechte Hohe
der Tranporteurhalterung 0 einzustellen.
5. Ziehen Sie die Schraube f) fest.

La hauteur standard de Ia griffe d'entrainement 0 lorsqu'elle


a
se trouve sa hauteur maxi male au-dessus de Ia plaque a
aiguille est de 0,8 mm pour les modeles -OJ1/0J3, et de
1,2 mm pour les modeles -OJ5.
1. Tourner Ia poulie de Ia machine jusqu'a ce que les griffes
0 soient a leur position Ia plus haute.
2. Incliner Ia t~te de machine vers l'arriere. (Se reporter a
Ia page 8.)
3. Desserrer Ia vis f).
4. Fa ire tourner l'arbre d'entrainement vertical8 dans une
plage de 90 a partir de Ia ligne de reference 8 afin de

5. ••
regler Ia hauteur verticale du support d'entrainement

Serrer Ia vis f).

La altura normal del alimentador 0 cuando se encuentra


en Ia maxima altura par encima de Ia placa de aguja es 0,8
mm para los modelos {I]1/ITJ3, y 1,2 mm para el modelo
-OJ5.
1. Girar Ia polea hasta que el alimentador 0 quede
levantado a Ia posici6n mas alta.
2. lnclinar hacia atras Ia cabeza de Ia maquina. (Consultar
Ia pagina 8.)
3. Aflojar el tornillo f).
4. Girar el eje de alimentaci6n vertical 0 dentro de un
range de 90 de Ia linea de referencia 8 para ajustar Ia
altura vertical de Ia mensula de alimentaci6n 8.
5. Apretar el tornillo f).

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 103- 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-5. Adjusting the feed dog angle


13-5. Einstellen der Transprteurneigung
The standard angle of the feed dog 0 when it is at its high-
est position above the needle plate is obtained when the •
mark on the feed bracket shaft 8 is aligned with the mating
mark on the feed rock bracket arm 8.
1. Turn the machine pulley to move the feed dog to its
highest position above the needle plate.
2. Tilt back the machine head. (Refer to page 8.)
3. Loosen the two set screws e.
4. Turn the feed bracket shaft 8 in the direction of the
arrow within a range of 90° with respect to the standard
position.
• In order to prevent puckering, lower the front of the
feed dog 0 (Figure A).
• In order to prevent the material from slipping, raise
the front of the feed dog 0 (Figure 8).
5. Securely tighten the set screws 8.
* The height of the feed dog 0 will change after the angle
Standard has been adjusted, so it will be necessary to re-adjust
Standardeinstellung the height of the feed dog 0.

fW!//!4 ;:;;£ w!ma Die Standardneigung des Transporteurs 0 in der hochsten


Position Ober der Stichplatte ist, wenn die Markierung • der
Transporteurhalterungsachse 8 auf die Bezugsmarkierung
der Transporteurhalterungsachse 8 ausgerichtet ist.
Lower the front 1. Stellen Sie den Transporteur durch Drehen der
Vorderseite tiefer stellen Riemenscheibe in die hochste Position.

~ w!/4 ~Figure A 2. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten urn.


~AbbildungA (Siehe Seite 8.)
?FR1IlllA 3. Losen Sie die beiden Schrauben 8.

Raise the front


--- 4. Drehen Sie die Transporteurhalterungsachse 8 in
Pfeilrichtung in einem Bereich von 90° von der
Standardposition aus.

~FigureS
Vorderseite hoher stellen
/
_..,
'W?7llJ'llld ~ VU/H&/14 n..,
Abbildung B
• Urn ein Zusammenziehen des Nahguts zu vermeiden,
konnen Sie die Vorderseite des Transporteurs Otiefer
stellen (Abbildung A).
• Um ein Schlupfen des Nahguts zu vermeiden, konnen
Sie die Vorderseite des Transporteurs 0 hoher stellen
(Abbildung 8).
5. Ziehen Sie die Schrauben 8 wieder fest.
* Bei der Einstellung derTransporteurneigung 0 andert
sich die TransporteurhOhe; deshalb muB die Hohe des
Transporteurs 0 noch einmal eingestellt warden.

From the library of: Superior Sewing


- 104- Machine & Supply LLC DB2-DD7100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-5. Reglage de 1•angle de Ia griffe d•entrainement


13-5. Ajuste del angulo del alimentador
L'angle normal de Ia griffe d'entrainement 0 lorsque celle-
ci est situee asa position Ia plus haute au-dessus de Ia plaque
a aiguille est obtenu lorsque Ia marque • de l'arbre 8 du
support d'entrainement est alignee avec Ia marque
correspondante du bras de support oscillant d'entrainement
••
1. Tourner Ia poulie de machine de maniere a amener Ia
griffe d'entrainement a sa position Ia plus haute au-
dessus de Ia plaque a aiguille.
2. Incliner Ia tete de machine vers l'arriere. (Se reporter a
Ia page 8.)
3. Desserrer les deux vis de fixation 8.
4. Tourner l'arbre 8 du support d'entrainement dans le
sans de Ia fleche dans une pi age de goo par rapport a Ia
position normale.
• Afin d'eviter que le tissu fronce, abaisser l'avant de
Ia griffe d'entrainement 0 (Figure A).
• Afin d'eviter que le tissu glisse, lever l'avant de Ia
griffe d'entrainement 0 (Figure B).
5. Bien serrer les vis de fixation 8.
* La hauteur de Ia griffe d'entrainement 0 changera une
fois qu'on aura regie l'angle; il sera done necessaire de
regler a nouveau Ia hauteur de Ia griffe d'entrainement
e.
Abaisser I' avant
Bajar Ia parte delantera El angulo estandar del alimentador 0 cuando se encuentra

~ wz!& QFigureA en su posici6n mas alta encima de Ia placa de aguja se


o/R!1R1Il4 ~FiguraA obtiene cuando Ia marca o del eje de Ia mensula de
__..., alimentaci6n 8 se encuentra alineada con Ia marca de
alineaci6n en el brazo de Ia mensula de dientes de
Lever I' avant
alimentador e.
1. Girar Ia polea de Ia maquina para mover el alimentador
~FigureS
Subir Ia parte delantera

~~JW/Hffff4
_./
/ n..,
Figura B
a su posici6n mas alta encima de Ia placa de aguja.
2. lnclinar hacia atras Ia cabeza de Ia maquina. (Consultar
Ia pagina 8.)
3. Aflojar los dos tornillos de ajuste e.
4. Girar el eje de Ia mensula de alimentaci6n 8 en Ia
direcci6n de Ia flecha a goo con respecto a Ia posici6n
estandar.
• Para evitar el encarrujado, bajar Ia parte delantera
del alimentador O!Figura A).
o Para evitar que el tejido se resbale, subir Ia parte
delantera del alimentador O!Figura B).
5. Apretar fuertemente los tornillos de instalaci6n e.
* La altura del ali mantador Ocambiara despues de ajustar
el angulo, de manera que no sera necesario volver a
ajustar Ia altura del alimentador 0.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 105- DB2-DD7100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-6. Adjusting the needle bar height


13-6. Einstellen der Nadelstangenhohe
13-6. Reglage de Ia hauteur de Ia barre aiguillea
13-6. Ajuste de Ia altura de Ia barra de aguja
Reference line@, which is the second line from the bottom
of the needle bar 0(fourth line from the bottom when us-
ing a DA X 1 needle) should be aligned with the lower edge
of the needle bar bush (D) 8 as shown in the illustration
when the needle bar 0 is at its lowest position.
1. Turn the machine pulley to set the needle bar 0 to its
lowest position.
2. Remove the oil cap $.
3. Loosen the screw 8 and then move the needle bar 0
Rerference lines up or down to adjust its position.
Bezugslinien { 4. Securely tighten the screw G.
Lignes de reference
Lineas de referencia
5. Replace the oil cap e.
Die Bezugslinie ®, d. h. die zweite Linie von der Unterseite
der Nadelstange 0 (oder die vierte Linie von unten bei
Verwendung der Nadel DA X 1) muB in der untersten Posi-
tion der Nadelstange 0 auf die untere Kante der
DB X 1 DA X 1 Nadelstangenbuchse (D) 8 ausgerichtet sein, wie in der
DP X 5 Abbildung gezeigt.
1. Stellen Sie die Nadelstange 0 durch Drehen der
Riemenscheibe in die unterste Position.
2. Entfernen Sie die Olkappe e.
3. Losen Sie die Schraube G und stellen Sie die
Nadelstange 0 nach untenoder nach oben.
4. Ziehen Sie die Schraube e wieder fest.
5. Bringen Sie die Olkappe f) wieder an.

La ligna de reference®, qui est Ia seconde ligne a partir du


bas de Ia barre a aiguille 0 (quatrieme ligna a partir du bas
si on utilise une aiguille DA X 1), doit ~tre alignee avec le
bard inferieur de Ia bague de Ia barre aaiguille (D) ftcomme
indique sur !'illustration, lorsque Ia barre a aiguille 0 est a
sa position Ia plus basse.
1. Tourner Ia poulie de machine de maniere a amener Ia
barre a aiguille 0 a sa position Ia plus basse.
2. Retirer le bouchon d'huile f).
3. Desserrer Ia vis e puis relever ou abaisser Ia barre a
aiguille 0 pour regler sa position.
4. Bien serrer Ia vis e.
5. Remettre le bouchon d'huile f) en place.

La linea de referencia ®, que es Ia segunda linea desde Ia


parte de abajo de Ia barra de aguja 0 (cuarta linea desde Ia
parte de abajo usando una aguja DA X 11 debe estar alineada
con el borde inferior del casquillo de barra de aguja (D) 8
tal como se indica en Ia figura cuando Ia barra de aguja 0
se encuentra en su posici6n mas baja.
1. Girar Ia polea de Ia maquina para colocar Ia barra de
aguja 0 en su posici6n mas baja.
2. Quitar Ia tape de aceite f).
3. Aflojar el tornilloe y luego mover Ia barre de aguja 0
hacia arriba o abajo para ajustar su posici6n.
4. Apretar fuertemente el tornillo e.
5. Volver a colocar Ia tape de aceite e.

From the library of: Superior Sewing


- 106- Machine & Supply LLC 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-7. Adjusting the needle and feed mechanism timing


13-7. Einstellen der Nadel- und Trandporteursynchronisation
The standard position for the point of the needle is as de-
<For thin and medium-thick materials> <For thick materials> scribed below when the feed dog 0 is lowered from its
<Fur dunne und mitteldicke Stoffe> <Fur dicke Stoffe> highest position until it is aligned with the top of the needle
plate f). (At this time, the" 0 • mark 8 on the vertical cam
~ Approx.1 mm II '
~
8 should be aligned with the ·-· mark on the lower shaft.
Refer to® in the illustration.)

;
ca.1mm

~ [for thin and medium-thick materials]


+ =-~ox.3mm ca.3 mm
The top of the feed dog 0 and the top of the needle
plate 8 should be aligned, and the point of the needle
should be approximately 1 mm below the needle plate

••
[for thick materials]
The top of the feed dog 0 and the top of the needle
plate 8 should be aligned, and there should be a clear-
ance of approximately 3 mm between the point of the
needle and the needle plate f). ·

1. Tilt back the machine head. (Refer to page 8.)


2. Loosen the two set screws 8. and then turn the vertical
cam 8 slightly to adjust the timing.
• If setting the timing to the standard timing, turn the
vertical cam 0 until the • 0 • mark 8 is aligned with
the ·-· mark on the lower shaft (@ in the illustra-
tion).
• To prevent material slippage from occurring, retard
the needle timing. (Turn the vertical cam 8 in the
© @
direction of@. Refer to@ in the illustration.)
(f) (e • To improve thread tightening, advance the needle
timing. (Turn the vertical cam $ in the direction of
~ ©. Refer to ©in the illustration.)
~ ?Zlf"'""'""")122 NOTE:Do not turn the vertical cam 8 too far in the di-
rection of©, otherwise it could cause the needle
Needle timing is (Standard) Needle timing is to break.
advanced retarded 3. After adjustment is completed, securely tighten the two
~ (normal) NaclelsynchronSI!ion screws 8.
vorverstellt zuruckgestellt

Die normale Position ffirdie Nadelspitze istwie nachstehend


beschrieben, wenn der Transporteur 0 abgesenkt wird, so
daB er auf die Stichplattenoberseite 8 ausgerichtet ist. (In
diesem Zustand so lite die Markierung a 0 a 8 am
Vertikalnocken 8 auf die Markierung a_• der unteren Welle
ausgerichtet sein. Siehe ® in der Abbildung.)

[Dunne und mitteldicke Stoffel


Die Oberseite des Transporteurs 0 muB auf die Stichplattenoberseite 8 ausgerichtet sein und die Nadelspitze sollte
ungefahr 1 mm unter der Stich platte 8 stehen.

[Dicke Stoffel
Die Oberseite des Transporteurs 0 muB auf die Stichplattenoberseite 8 ausgerichtet sein und zwischen der Nadelspitze
und der Stich platte 8 sollte ein Abstand von ungefahr 3 mm vorhanden sein.

1. Klappen Sie das Maschinenoberteil zuruck. (Siehe Seite 8.)


2. Losen Sie die Schrauben 8 und drehen Sie den Vertikalnocken 8 zum Einstellen der Synchronisation Ieicht.
• Zum normal en Einstellen der Synchronisation den Vertikalnocken 8 drehen, so daB die Markierung • 0 "8 auf die
Markierung ·-· der unteren Welle (@in der Abbildung) ausgerichtet ist.
• Zum Verhuten von Schlupf muB die Nadelsynchronisation zuruckgestellt werden. (Drehen Sie dazu den
Vertikalnocken 8 in Richtung @. Siehe@ in der Abbildung.)
• Zum Anspannen des Fadens muB die Nadelsychronisation vorverstellt werden. (Drehen Sie dazu den Vertikalnocken
8 in Richtung ©. Siehe ©in der Abbildung.)
HINWEIS:Der Vertikalnocken 8 darf nicht zu weit in Richtung © gedreht werden, weil sonst die Nadel bricht.
3. Nach abgeschlossener Einstellung mussen die beiden Schrauben e
wieder festgezogen warden.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 107- 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-7. Reglage de Ia synchronisation de 1•aiguille et du dispositif d•entrainement


13-7. Ajuste de Ia sincronizacion de Ia aguja y el mecanismo de alimentacion
La position standard pour Ia pointe de l'aiguille est com me
<Pour les tissus fin et mi-epais> <Pour les tissus epa iS> indique ci-dessous lorsque Ia griffe d'entrainement 0 est
<Para materiales finos y medio- <Para materiales abaissee de sa position Ia plus haute jusqu'a ce qu'elle soit
gruesos> gruesos> alignee avec le haut de Ia plaque a aiguille e. (Ace mo-
ment, le repere • 0 · G marque sur Ia came verticale 8
doit etre aligne avec le repere ·-· marque sur l'arbre
inferieur. Se reporter a Ia partie @ de !'illustration.)

[Pour les tissus fins et ml-epals]


Le haut de Ia griffe d'entrainement 0 et le haut de Ia
plaque a aiguille 8 doivent etre alignes, et Ia pointe
de l'aiguille doit se trouver a environ 1 .mm sous Ia
plaque a aiguille •.

[Pour Jes tissus epa is]


Le haut de Ia griffe d'entrainement 0 et le haut de Ia
plaque a aiguille • doivent etre alignes, et il doit y
avoir un ecart d'environ 3 mm entre Ia pointe de
l'aiguille et Ia plaque a aiguille 8.

1. Incliner Ia tete de machine vers l'arriere. (Se reporter a


Ia page 8.)
2. Desserrer les deux vis de reglage 8. puis tourner
legerement Ia came verticale 0 pour regler Ia
synchronisation.
• Pour regler synchronisation a Ia valeur standard,
tourner Ia came verticale 0 jusqu'a ce que le repere
a 0 a G so it aligne avec le repere a_• marque sur
l'arbre inferieur (partie® de !'illustration).
• Pour eviter des glissements de tissu I retarder Ia
synchronisation de l'aiguille. (Tourner Ia came
verticale 0 dans le sens de ®. Se reporter a Ia partie
® de !'illustration.)
?Zlf"'""""")il2 • Pour ameliorer Ia tension du fil, avancer Ia
synchronisation de l'aiguille. (Tourner Ia came
La synchronisation (Standard) La synchronisation
de l'aiguille est de l'aiguille est verticale 0 dans le sens de©. Se reporter a Ia partie
avancee retardee © de !'illustration.)
REMARQUE:Ne pas tourner Ia came verticale 0
Sincronizaci6n de (Normal) Sincronizaci6n de excessivement dans le sens de ©, sin on
aguja acelerada aguja lenta
l'aiguille risquerait de casser.
3. Une fois le reglage termine, bien resserrer les deux vis
••
La posicion normal para el punto de Ia aguja es el que se describe a continuacion cuando se baja el alimentador Ode su
posicion superior hasta que quede alineado con Ia parte de arriba de Ia placa de agujas 8. (En ese momenta, Ia marca •
0 a G en Ia leva vertical 0 debe estar alineada con Ia marca a_• en el eje inferior. Consultar Ia secci6n ® de Ia figura.)
[Para materiales finos y medio-gruesos]
La parte de arriba del alimentador 0 y Ia parte de arriba de Ia placa de agujas 8 debe estar alineada, y Ia punta de Ia
aguja se debe encontrar aproximadamente 1 mm debajo de Ia placa de agujas e.
[Para materiales gruesos]
La parte de arriba del alimentador 0 y Ia parte de arriba de Ia placa de agujas 8 deben estar alineadas, y debe haber
una separacion de aproximadamente 3 mm entre Ia punta de Ia aguja y Ia placa de agujas 8.

1. lnclinar hacia atn1s Ia cabeza de Ia maquina. (Consultar Ia pagina 8.)


2. Aflojar los dos tornillos de fijacian 8. y luego girar Ia leva vertical 0 ligeramente para ajustar Ia sincronizacian.
• AI ajustar Ia sincronizacion al valor normal, girar Ia leva vertical 0 hasta que Ia marca • 0 • G quede alineada con
Ia marca a_• en el eje inferior <® en Ia figural.
• Para evitar que el material se deslice, retarde Ia sincronizacion de Ia aguja. (Girar Ia leva vertical 8 en Ia direccion
de @. Consultar Ia parte® de Ia figura.) ·
• Para mejorar Ia tension del hilo, avanzar Ia sincronizaci6n de Ia aguja. (Girar Ia leva vertical 0 en direccion de ©.
Consultar Ia parte© en Ia figura.)
NOTA:No girar Ia leva vertical8 demasiado en Ia direccion de©. de lo contrario Ia aguja se podrfa romper.
3. Despues de completar el ajuste, asegurar bien los dos tornillos e.

From the library of: Superior -Sewing


108- Machine & Supply LLC DB2-DD7100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-8. Adjusting the needle and rotary hook timing


13-8. Einstellen der Nadei-Greifersynchronisierung
13-8. Reglage de Ia synchronisation de 1•aiguille et crochet rotatif
13-8. Ajuste de sincronizaci6n de Ia aguja y Ia lanzadera
The tip of the rotary hook 8 should be aligned with the
center of the needle 8 when the needle bar 0 moves up
from its lowest position to the position Where reference line
@.which is the line at the bottom of the needle bar 0 (third
line from the bottom when using a DA X 1 needle), is aligned
with the lower edge of the needle bar bush (D) 8 as shown
in the illustration.
Rerference lines {
1. Turn the machine pulley to raise the needle bar 0 from
Bezugslinien its lowest position until reference line@ is aligned with
Lignes de reference the lower edge of the needle bar bush (D) 8 as shown
Lineas de referenda in the illustration.
(The needle should rise by 1.8 mm and the distance from
the needle hole to the tip of the rotary hook should be 0
@ -0.5 mm.)
2. Loosen the set screws 8. and then align the tip of the
DB X 1 DAX 1 rotary hook 8 with the center of the needle 8.
DP X 5 The distance between the tip of the rotary hook 8 and
the needle 8 should be approximately 0-0.05 mm.
3. Securely tighten the set screws 0.

Die Greiferspitze 8 muB auf Nadelmitte 8 ausgerichtet sein, wenn die Nadelstange 0 von der untersten Position in die
Position, in der die Bezugslinie @,d. h. die unterste Linie der Nadelstange 0 (dritte Linie von unten bei Verwendung einer
Nadel DA X 1) auf die untere Kante der Nadelstangenbuchse (D) 8 ausgerichtet ist, wie in der Abbildung gezeigt.
1. Heben Sie die Nadelstange 0 durch Drehen der Riemenscheibe von der untersten Position bis zur Position, in der die
Bezugslinie@ auf die untere Kante der Nadelstangenbuchse (D) 8 ausgerichtet ist,wie in der Abbildung gezeigt.
(Die Nadelstange sollte sich um 1,8 mm anheben und der Abstand vom Nadelohr zur Greiferspitze sollte 0 bis 0,05 mm
betragen.)
2. Losen Sie die Schrauben 8 und richten Sie die Greiferspitze 8 auf die Nadelmitte 8 aus.
Dar Abstand zwischen der Greiferspitze 8 und der Nadelmitte 0 so lite ungerfahr 0-0,05 mm betragen.
3. Ziehen Sie die Schrauben 8 wieder fest.

L'extremite du crochet rotatif 8 do it etre alignee avec le centre de l'aiguille 8 lorsque Ia barre a aiguille 0 s'eleve de sa
position Ia plus basse a Ia position a Jaquelle Ia ligna de reference@, qui est Ia ligna situee en bas de Ia barre a aiguille 0
(troisiilme ligne a partir du bassi on utilise une aiguille DA X 1), est alignee avec le bord inferieur de Ia bague de Ia barre
a aiguille (D) 8 comma indique sur l'illustration.
1. Tourner Ia poulie de machine de maniere a elever Ia barre a aiguille 0 de sa position Ia plus basse jusqu'a ce que Ia
a
ligna de reference @ so it alignee avec le bord interieur de Ia bague de Ia barre aiguille (D) 8 comma indique sur
!'illustration.
(l'aiguille doit s'elever de 1,8 mm et Ia distance entre le trou de l'aiguille et l'extremite du crochet rotatif doit etre de 0
-0.5 mm.)
2. Desserrer Jes vis de fixation 8. puis aligner l'extremite du crochet rotatif 8 avec Je centre de l'aiguille 8.
La distance entre l'extremite du crochet rotatif 8 et l'aiguille 8 do it etre d'environ 0-0,05 mm.
3. Bien serrer Jes vis de fixation 8.

La punta de Ia Janzadera 8 debe estar alineada con el centro de Ia aguja 8 cuando Ia barra de aguja 0 se mueve hacia
arriba desde su posici6n mas baja a Ia posici6n donde Ia linea de referencia @, que es Ia linea en Ia parte de abajo de Ia
barra de aguja 0 (tercera linea desde Ia parte de abajo cuando se usa una aguja DA X 1), esta alineada con el borde
inferior del casquillo de barra de aguja (D) 8 tal como se indica en Ia figura.
1. Girar Ia polea de Ia maquina para Jevantar Ia barra de aguja 0 desde su posici6n mas baja hasta que Ia lrnea de
referencia@ quede alineada con el borde inferior del casquillo de barra de aguja (D) 8 tal como se indica en Ia figura.
(La aguja se debe levantar 1,8 mm y Ia distancia desde el orificio de Ia aguja hasta Ia punta de Ia lanzadera debe ser 0
-0,5 mm.)
2. Aflojar los tornillos de ajuste 8, y Juego alinear Ia punta de Ia lanzadera 8 con el centro de Ia aguja 8.
La distancia entre Ia punta de Ia Janzadera 8 y Ia aguja 8 debe ser aproximadamente 0-0,05 mm.
3. Apretar fuertemente los tornillos de ajuste 8.

From the library of: Superior- 109-


Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-9. Synchronizer Adjustment


13-9. Einstellen des Synchronisators
The synchronizer uses a single element to detect the needle
up stop position . The needle down signal is fixed.

• Checking method
Needle down position 1. Turn on the power switch.
Heruntergestellte Nadel
2. Stop the machine with the needle in the needle down
position.
19-25mm Check that the distance from the top of the needle plate
to the bottom edge of the needle set screw is 19 - 25
mm at this time.
3. After the thread is trimmed, stop the machine with the
needle in the needle up position.
4. Check that the distance from the top of the needle plate
to the tip of the needle is within the value shown in the
illustration in accordance with the machine model.

• Adjusting the needle up stop position.


1. Turn off the power switch.
2. Loosen the screw 0.
Needle up position 3. Move the screw 0 in the direction of rotation of the
Hochgestellte Nadel machine pulley to raise the needle bar 8 to a higher
<·CTI1> stop position.
8-10.5 mm Move the screw in the other direction to lower the needle
8-10,5 mm
<-CIJ3> bar stop position.
10-12.5 mm 4. Securely tighten the screw 0.
10-12,5 mm NOTE: Do not turn the pulley while the screw 0 is loos-
<-CIJ5> ened, otherwise other parts may become dam-
12.5-15 mm
12,5-15 mm aged as a result of the looseness.

Der Synchronisator verwendet zur Erfassung der


Nadelstopposition ein einziges Element. Das Signal fur die
tiefgestellte Nadel ist festeingestellt.

• Prufung
1. Schalten Sie den Netzschalter ein.
2. Stoppen Sie die Ni:ihmaschine mit abgesenkter Nadel.
Kontrollieren Sie, ob der Abstand von der
Stichplattenoberseite zur unteren Kante der
Nadelschraube 19- 25 mm betri:igt.
3. Stoppen Sie nach dem Abschneiden des Fadens die
Ni:ihmaschine mit angehobener Nadel.
4. Kontrollieren Sie, ob der Abstand von der
Stichplattenoberseite zur Nadelspitze dem in derTabelle
aufgefuhrten Wert fur das betreffende
Ni:ihmaschinenmodell entspricht.

• Einstellen der oberen Nadelstopposition


1. Schalten Sie den Netzschalter aus.
2. Losen Sie die Schraube 0.
3. Bewegen Sie die Schraube 0 in die Drehrichtung der
Riemenscheibe, um eine hohere Stopposition der
Nadelstange 8 einzustellen.
Bewegen Sie die Schraube in die Gegenrichtung, um
eine tiefere Nadelstangen Stopposition einzustellen.
4. Ziehen Sie die Schraube 0 fest.
HINWEIS: Drehen Sie die Riemenscheibe bei geloster
Schraube 0 nicht, weil andere Teile
beschi:idigt warden konnen.

From the library of: Superior -Sewing


110. Machine & Supply LLC 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-9. Reglage du synchroniseur


13-9. Ajuste del sincronizador
Le synchroniseur utilise un seul element pour detecter Ia
position d'arret superieur de l'aiguille. Le signal d'aiguille
abaissee est fixe.
Position descendue
de l'aiguille • Methode de verification
Posici6n de aguja baja 1. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia position de
march e.
19-25 mm 2. Arreter Ia machine avec l'aiguille en position d'arret
inferieur.
Verifier que Ia distance entre le haut de Ia plaque a aigu-
ille et le cOte inferieur de Ia vis de reglage d'aiguille soit
alors de 19-25 mm.
3. Une fois que le fil a ete coupe, arreter Ia machine avec
l'aiguille en position relevee.
4. Verifier que Ia distance entre le haut de Ia plaque a aigu-
ille et Ia pointe de l'aiguille soit comprise dans Ia limite
de valeur correspondant au modele de machine
Position relevee indiquee sur !'illustration.
de l'aiguille
Posici6n de aguja • Reglage de Ia position d'arret superieur de l'aiguille
levantada 1. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia position
<- CD1> d'arret.
8-10,5 mm 2. Desserrer Ia vis 0.
<- C03>
10-12,5 mm 3. Deplacer Ia vis 0 dans le sens de rotation de Ia poulie
<-CDS> de machine pour relever Ia barre a aiguille f) jusqu'a
12,5-15 mm une position d'arrl!t plus haute.
Deplacer Ia vis dans l'autre sens pour abaisser Ia posi-
tion d'arrl!t de Ia barre a aiguille.
4. Bien serrer Ia vis 0.
REMARQUE: Ne pas tourner Ia poulie pendant que Ia
vis 0 est desserree, sinon les autres
pieces risqueront d'l!tre endommagees.

El sincronizador usa un solo elemento para detectar Ia


posici6n de parada con Ia aguja levantada. La serial de aguja
levantada es fija.

• Metoda de verificaci6n
1. Conectar el interrupter principal.
2. Parar Ia maquina con Ia aguja en Ia posici6n baja.
Verificar que Ia distancia de Ia parte de arriba de Ia placa
de aguja al borde inferior del tornillo de ajuste de aguja
sea de 19- 25 mm.
3. Despues de que se corte el hila, parar Ia maquina con
Ia aguja levantada.
4. Verificar que Ia distancia de Ia parte de arriba de Ia placa
de aguja a Ia punta de Ia aguja se encuentre entre los
valores indicados en Ia figura de acuerdo con los
modelos indicados.

• Ajuste de Ia posici6n de parada con Ia aguja levantada.


1. Desconectar el interrupter principal.
2. Aflojar el tornillo 0.
3. Mover el tornillo 0 en Ia direcci6n de rotaci6n de Ia
polea de Ia maquina para levantar Ia barra de agujas f)
a una posici6n de parada mas alta.
Mover el tornillo en Ia otra direcci6n para bajar Ia barra
de agujas a una posici6n de parada mas baja.
4. Apretar bien el tornillo 0.
NOTA: No girar Ia polea mientras el tornillo 1 esta flojo,
de Ia contrario otras partes podrfan resultar
daiiadas como resultado de Ia flojedad.

From the library of: Superior Sewing


- 111 - Machine & Supply LLC 062-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-10. Adjusting the rotary hook lubrication amount

A CAUTION
• Be careful not to touch your fingers or the lubrication amount check sheet against moving parts such as the
rotary hook or the feed mechanism when checking the amount of oil supplied to the rotary hook, otherwise
injury may result.

Use the following procedure to check the amount of oil being supplied to the rotary hook when replacing the rotary hook
or when changing the sewing speed.

NOTE: If using the rotary hook RP (lubrication-free rotary hook), a different procedure should be followed. Refer to page
116 for further details.

• Checking the lubrication amount


1. Run the machine at the normal sewing speed for ap-
proximately 1 minute without sewing any material (fol-

!-----------''1App~•
lowing the same start/stop pattern as when actually
sewing).
2. Place the lubrication amount check sheet 8 underneath
25 mm
the rotary hook 8 and hold it there. Then run the sew-
I• Approx. 70 mm .. 1 ing machine at the normal sewing speed for 8 seconds.
(Any type of paper can be used as the lubrication amount
check sheet e.)
3. Check the amount of oil which has spattered onto the
sheet,

Bed

Spattered oil

• Adjusting the lubrication amount


1. Tilt back the machine head. (Refer to page 8.)
2. Turn the lubrication adjustment screw 0 approximately
45• to adjust the lubrication amount.
• If the rotary hook lubrication adjustment screw 8 is
turned clockwise, the lubrication amount becomes
greater.
• If the rotary hook lubrication adjustment screw 8 is
turned counterclockwise, the lubrication amount be-
• Moreoil comes smaller.

~·"9
3. Check the lubrication amount again according to the
procedure given in "Checking the lubrication amount•
above.
* Turn the lubrication adjustment screw 8 and check
the lubrication amount repeatedly until the lubrica-
tion amount is correct.
4. Check the lubrication amount again after the sewing
machine has been used for approximately two hours.

From the library of: Superior -Sewing


112- Machine & Supply LLC 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-10. Einstellen der Greiferschmierung

A AUHTUNG
• Bei der Kontrolle der Schmier61zufuhr tor die Greiferschmierung durfen Sie die Finger oder das Testpapier
nicht gegen sich bewegende Teile, wie den Greifer oder die Tranportvorrichtung halten, weil sonst eine
groBe Verletzungsgefahr vorhanden ist.

Kontrollieren Sie nach dem Austausch des Greifers oder dem Andern dar Nahgeschwindigkeit die Schmier61zufuhr fUr
die Greiferschmierung wie folgt.

HINWEIS: Bei Verwendung des RP-Greifers (schmierfreier Greifer) muB ein anderes Verfahren angewendet werden. Fur
Einzelheiten wird auf die Seite 116 verwiesen.

• Kontrolle der Schmierolmenge


1. Lassen Sie die Nahmaschine mit normaler
Nahgeschwindigkeit ohne Nahgut (mit Start/Stopp-
operationen wie im tatsachlichen Betrieb) fur ungefahr
eine Minute Iauten.
2. Legen Sie ein Testpapier 0 unter den Greifer 8 und
halten Sie es fest. Lassen Sie danach die Nahmaschine
,.. ca. 70mm mit normaler Nahgeschwindigkeit fUr 8 Sekunden
Iauten. (Ais Testpapier laBt sich ein beliebiges Papier
0 verwenden.) ..
3. Kontrollieren Sie die Olmenge, die auf das Papier
gespritzt wurde.

Mtd li"' ctetel

verspritztes iii

• Einstellen der Schmierolzufuhr


1. Klappen Sie das Nahmaschinenoberteil zuruck. (Siehe
Seite 8.)
2. Drehen Sie die Schmierolschraube 8 zum Einstellen
der Schmierolzufuhr urn etwa 45'.
• Durch Drehen der Einstellschraube 8 nach rechts
wird die Schmierolmenge erhoht.
• Durch Drehen der Einstellschraube 8 nach links wird

w.,,,... ,9 MehrOI
die Schmierolmenge vermindert.
3. Kontrollieren Sie die Schmierolzufuhr nochmals, wie im
vorstehenden Abschnitt "Kontrolle der
Schmierolmenge" beschrieben.
* Drehen Sie die Schmierolschraube 8 und
kontrollieren Sie die Schmierolzufuhr Wiederholt, urn
die Greiferschmierung richtig einzustellen.
4. Kontrollieren Sie nach einer Betriebsdauervon ungefahr
2 Stunden die Greiferschmierung erneut.

From the library of: Superior- 113-


Sewing Machine & Supply LLC DB2-DD7100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-10. Reglage de Ia quantite de lubrification du crochet rotatif

A ATTENTION
• Veillez ace que vas doigts au Ia feuille de verification de quantite de lubrification ne touchent pas les parties
mobiles telles que le crochet rotatif au le dispositif d'entrainement Iars de Ia verification de Ia quantite de
lubrification parvenant au crochet rotatif, car vous risqueriez de vous blesser.

Pour verifier Ia quantite de lubrification parvenant au crochet rotatif Iars du remplacement du crochet rotatif au Iars du
changement de Ia vitesse de couture, utiliser Ia procedure suivante.

REMARQUE: Si l'on utilise le crochet rotatif RP (crochet rotatif sans lubrification), il faut suivre une autre procedure. Pour
plus de details, se reporter a Ia page 116.

• Verification de Ia quantite de lubrification


1. Faire fonctionner Ia machine a Ia vitesse de couture
normale pendant environ une minute sans coudre de
tissu (en suivant le meme modele de demarrage/arret
que pour una couture reelle).
2. Placer Ia feuille 0 de verification de quantite de
lubrification sous le crochet rotatif f) et Ia maintenir a
I... Environ 70 mm cat emplacement. Faire ensuite fonctionner Ia machine
a Ia vitesse de couture normale pendant huit secondes.
(II est possible d'utiliser n'importe quel type de papier
com me feuille de verification de quantite de lubrification
o.)
3. Verifier Ia quantite d'huile projetee sur Ia feuille.

Plateau

Huile projetee

• Reglage de Ia quantlte de lubrification


1. Incliner Ia tete de machine vers l'arriere. (Se reporter a
Ia page 8.)
2. Tourner Ia vis 8 de reglage de lubrification d'environ
45" pour regler Ia quantite de lubrification.
• Si l'on fait tourner Ia vis 8 de reglage de lubrification
du crochet rotatif dans le sans des aiguilles d'une
mantra, Ia quantite de lubrification augmente.
• Si l'on fait tourner Ia vis 8 de reglage de lubrification
du crochet rotatif dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, Ia quantite de lubrification diminue.
3. Verifier a nouveau Ia quantite de lubrification en suivant
Ia procedure figurant dans Ia section "Verification de Ia
quantite de lubrification" ci-dessus.
* Tourner Ia vis 8 de reglage de lubrification et verifier
a plusieurs reprises Ia quantite de lubrification jusqu'a
ce que Ia quantite de lubrification soit adequate.
4. Verifier a nouveau Ia quantite de lubrification apres avoir
utilise Ia machine pendant deux heures environ.

From the library of: Superior Sewing


- 114- Machine & Supply LLC 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-10. Ajuste de Ia lubricacion del cangrejo

A ATENCION
• Asegurarse de no tocar con sus dedos o Ia hoja de verificaci6n de lubricante partes en movimiento como el
garfio giratorio o el mecanisme de alimentaci6n al verificar Ia cantidad de aceite suministrado al garfio
giratorio, de lo contrario podrfa sufrir una herida.

Usar el siguiente procedimiento para verificar Ia cantidad de aceite suministrado al garfio giratorio al cambiar el garfio
giratorio o al cambiar Ia velocidad de costura.

NOTA: Si usa un garfio giratorio RP (garfio giratorio libre de lubricaci6n), se debe realizar un procedimiento diferente.
Consultar Ia pagina 116 para mas detalles.

• Verificacion de Ia cantidad de lubricante


1. Hacer funcionar Ia maquina a Ia velocidad normal de
costura durante aproximadamente 1 minuto sin coser

~--------'"1. . .
ningun material (siguiendo el mismo patron de
comienzo/parada que durante una costura real).
2. Colocar Ia hoja de verificaci6n de lubricante 0 debajo

I 25.,;, del garfio giratorio f) y sostenerla en ese Iugar. Luego


I•
Aprox. 70 mm
• hacer funcionar Ia maquina a Ia velocidad de costura
normal durante 8 segundos. (Se puede usar cualquier
tipo de papel como hoja de verificaci6n de lubricants
O.l
3. Verificar Ia cantidad de lubricante que se ha salpicado
sabre Ia hoja.

Cam a

Aceite salpicado

Demasiado IT~p ITPooo


IT .... ..

• Ajuste de Ia cantidad de lubricante


1. lnclinar Ia cabeza de Ia maquina. (Consultar Ia pagina
8.)
2. Girar el tornillo de ajuste de lubricaci6n 6)
aproximadamente 45" para ajustar Ia cantidad de
lubricants.
• Si se gira hacia Ia derecha el tornillo de ajuste de
lubricaci6n del garfio giratorio 6), Ia lubricaci6n sera
mayor.
• Si se gira hacia Ia izquierda el tornillo de ajuste de
lubricaci6n del garfio giratorio 6), Ia lubricaci6n sera
manor.
3. Verificar otra vez Ia cantidad de lubricante de acuerdo
con el procedimiento indicado en "Verificaci6n de Ia
cantidad de lubricante".
* Girar el tornillo de ajuste de lubricaci6n 6) y verificar
Ia cantidad de lubricants repetidamente hasta que Ia
cantidad de lubricants sea Ia correcta.
4. Verificar otra vez Ia cantidad de lubricante despues de
usar Ia maquina de coser durante aproximadamente dos
horas.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 115- 082-007100
14.1NSTALUNG OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

• When using the rotary hook RP (lubrication-free rotary hook)


• Verwendung des RP-Greifers (schmierfreier Greifer)
• Lorsqu'on utilise le crochet rotatif RP (crochet rotatif sans lubrification)
• Si se usa un garfio giratorio RP (garfio giratorio libre de lubricacion)

1. While referring to page 137, replace the rotary hook RP


and the cap screw.
2. Tighten the lubrication adjustment screw 6) as far as it
will go, and then turn it back the other way about three
full turns.
(At this time, the head® of the lubrication adjustment
screw 8 should be almost flush with the edge® of the
bed.)
NOTE: If the sewing machine is used while the lubrication
adjustment screw 6) is in the fully-tightened posi-
tion, it will cause oil to leak out through the gap be-
tween the rotary hook shaft 8 and the bracket 8.

1. Ersetzen Sie den RP-Greifer und die Schraube. Dazu wird


auf die Seite 137 verwiesen.
2. Ziehen Sie die Schmierolschraube 6)ganz fest und losen
Sie danach die Schraube wieder um drei valle
Umdrehun_ilen.
(Der Kopf ® der Schmierolschraube 6) sollte jetzt fast
bOndig mit der Kante des Maschinenoberteils@ sein.)
HINWEIS: Wenn die Nahmaschine mit vollstandig
festgezogener Schmierolschraube 6)
verwendet wird, tritt ol durch den
Zwischenraum zwischen der Greiferwelle 8
und der Halterung 8 aus.

1.En se reportant aIa page 139, rem placer le crochet rotatif


RP et Ia vis a capuchon.
2. Serrer Ia vis 6) de reglage de lubrification bien a fond,
puis Ia tourner dans l'autre sens de trois tours camp lets
environ.
(A ce moment, Ia tete ® de Ia vis 6) de reglage de
lubrification doit arriver presque a fleur du bard @ du
plateau.)
REMARQUE: Si l'on utilise Ia machine alors que Ia vis 6) de
reglage de lubrification est en position
completement sernfle, l'huile fuira par l'ecart
entre l'arbre 8 du crochet rotatif et le sup-
port8.

1.Mientras se consulta Ia pagina 139, cambie el garfio


giratorio RP y el tornillo tapa.
2. Apretar el tornillo de ajuste de lubricaci6n 6) tanto
como sea posible, y luego girarlo nuevamente hacia el
otro lade aproximadamente tres vueltas completas.
(En ese momenta, Ia cabeza ®del tornillo de ajuste de
lubricaci6n 6) debe estar a nivel con el borde @ de Ia
cam a.)
NOTA: Si se usa Ia maquina de coser mientras se gira el
tornillo de ajuste de lubricaci6n 6) a Ia posici6n en
que queda completamente apretado, hanfl que salga
aceite par Ia separaci6n entre el eje del garfio
giratorio 8 y Ia mensula e.

From the library of: Superior -Sewing


116- Machine & Supply LLC 082-007100
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES

13-11. Adjusting the treadle 13-11. Reglage de Ia Pedale


13-11. Einstellen des Pedals 13-11. Ajuste del Pedal
• Adjusting the treadle pressure
• Elnstellen der Pedaldruckkraft
• Reglage de Ia pression de pedale
• Ajuste de Ia presion del pedal
If the machine starts running at low speed when your foot
is simply resting on the treadle, or if the treadle pressure is
felt to be too weak, adjust the position (a to c) at which the
treadle spring 0 is hooked onto the treadle lever f).
* The treadle pressure will increase from position a to po-
sition c.
Falls die maschine zu Iauten beginnt, wenn lhr FuB auf dem
Pedal ruht oder die Pedal kraft zu gering empfunden wird,
kann die Pedaldruckkraft durch die Position (a bis c), an
welcher die Pedalfeder 0 am Pedalhebel f) befestigt ist ,
eingestellt warden.
* Die Pedaldruckkraft nimmt von a nach c zu.
Si Ia machine demarre a petite vitesse lorsque le pied est
simplement pose sur Ia pedale, ou si on sent que Ia pression
de Ia pedale est trop faible, regler Ia position (a a c) alaquelle
le ressort 0 de Ia pedale est accroche sur le levier f) de Ia
pedale.
* La pression de Ia pedale s'accroit de Ia position a a Ia
position c.
Si Ia maquina comienza a funcionar a baja velocidad cuando
se tiene el pie descansando sobre el pedal, o si Ia presion
del pedal es demasiado debil, ajustar Ia posicion (a a c) en
Ia que el resorte del pedal 0 se encuentra enganchado a Ia
palanca del pedal f).
* La presion del pedal aumentara desde Ia posicion a a Ia c.

• Adjusting the treadle return pressure • Reglage de Ia pression de retour de pedale


• Einstellen der Pedalriickstelkraft B Ajuste de Ia presion de retorno del pedal
1. Loosen the nut 6) and turn the bolt 0.
The treadle return pressure becomes heavier as the bolt e
is tightened, and it becomes lighter as the bolt e is loosened.
2. Tighten the nut C).

1. Losen Sie die Mutter C) und drehen Sie die Schraube 8-


0urch Anziehen dar Schraube e wird die Pedalruckstellkraft erhoht; durch Losen dar Schraube e wird sie verringert.
2. Ziehen Sie die Mutter C) fest.

1. Desserrer l'ecrou 8 et tourner le boulon e.


La pression de retour de pedale augmente lorsqu'on serre le boulon e. et diminue lorsqu'on desserre le boulon e.
2. Serrer l'ecroue.
1. Aflojar Ia tuerca 8 y girar el pernoe.
La presion de retorno del pedal es mayor cuanto masse aprieta el perno e. y Ia presion sera manor cuanto masse
e.
afloja el perno
2. Apretar Ia tuerca C).

• Adjusting the treadle stroke • Reglage de Ia course de pectale


• Elnstellen des Pedalhubs • Ajuste del recorrido del pedal
Remove the nut 8. and then move the connecting rod joint C) from the position in figure® to the position in figure®.
The treadle stroke will then be increased by approximately 27%.
* This adjustment will also affect the treadle pressure and the treadle return pressure, so these setting should be read-
justed if necessary.
Entfernen Sie die Mutter 8 und stellen Sie das Zwischenstangengelenk 0 von der Position in dar Abbildung ®in die in
der Abbildung ® gezeigte Position. Dadurch wird der Pedal hub um ungefahr 27% erhoht.
* Durch diese Einstellung wird auch die Pedaldruckkraft und die Pedalruckstellkraft beeinfluBt. Daher mussen diese
Einstellungen notigenfalls Wiederholt warden.
Deposer l'ecrou 8. puis deplacer le raccord C) de Ia tige de connexion de Ia position indiquee surl'illustration ®a Ia
position indiquee sur !'illustration@. La course de Ia pedale sera alors augmentee d'environ 27%.
* Ce reglage affectera aussi Ia pression de pedale et Ia pression de retour de pedale; il peut done etre necessaire de refaire
ces derniers reglages.
Guitar Ia tuerca 8. y luego mover Ia junta de Ia biela C) de Ia posicion de Ia figura ® a Ia posicion de Ia figura @. El
recorrido del pedal aumentara aproximadamente 27%.
* Este ajuste tambien afectara Ia presion del pedal y Ia presion de retorno del pedal, por lo que si fuera necesario se
puede volver a reajustar.
From the library of: Superior- 117- Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
14. INSTALLING OPTIONAL PARTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

14. INSTALLING OPTIONAL PARTS


14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES
14-1. Installing the bobbin thread detector
14-1. Monieren des Spulenfadenabtasters
14-1. Installation du detecteur de fil de canette
14-1. lnstalaci6n del detector de hilo de bobina

A DANGER/GEFAHR/DANGER/PELIGRO
• Wait at least 10 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severd injury.

• Warten Sie mindestens 10 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der steckdose,
bevor Sie die Stirn platte des Schaltkastens offnen. Beim Beruhen von Stellen, an denen Hochspannung
vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.

• Attendre au mains 10 minutes apres avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arr(lt et avoir
debranche le cordon d'alimentation de Ia prise murale, avant d'ouvrir Ia plaque frontale du boitier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.

• Despues de desconectar el interrupter principal y desenchufar el cable de alimentaci6n del tomacorriente en


Ia pared esperar al menos 10 minutes antes de abrir Ia place delantera de Ia caja de controles. El tocar las
areas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.

A CAUTION/ACHTUNG/ ATTENTION/ ATENCION


(9 ~
• Installation of optional parts should only be • Turn off the power switch and disconnect the
carried out by a qualified technician. power cord before installing any optional
parts, otherwise the machine will operate if

0 • Contact your Brother dealer or a qualified elec-


trician for any electrical work that may need
to be done.
the treadle is pressed by mistake, which could
result in injury.

• Zubehorteile durfen nur von einem • Vor der Installation von Zubeh6rteilen muB der
(9 qualifizierten Fachmann installiert warden.
A Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel
aus der Steckdose gezogen warden, wei I sonst
• Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden durch eine unbeabsichtigte Betatigung des
0 mussen, wenden Sie sich an lhren Brother
Handler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Pedals die Maschine in Gang gesetzt und
Verletzungen Verursachen kann.

(9 ~
• L'installation des pieces en option doit (ltre • Couper !'alimentation electrique et debrancher
confiee exclusivement a un technician qualifie. le cordon d'alimentation avant d'installer les
pieces en option, sinon Ia machine risquera
• S'adresser a votre revendeur Brother ou a un de se mettre en marche si on enfonce
0 electrician qualifie pour effectuer toute
reparation eventuelle du systeme electrique.
accidentellement Ia pedale, et done de causer
des blessures.

• La instalaci6n de las piezas opcionales debe • Desconectar el interrupter principal y


(9 ser realizado par personal tecnico calificado.
A desconectar el cable de alimentaci6n antes de
cambiar las piezas opcionales, de lo contrario
• Consultar a su distribuidor Brother o un Ia maquina pod ria comenzar a funcionar si por
0 electricista calificado por cualquier trabajo de
electricidad que se debiera realizar.
descuido se pisara el pedal, lo que podria
resultar en heridas.

From the library of: Superior Sewing


- 118- Machine & Supply LLC DB2-DD7100
14.1NSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

1. For -300/310/400/410 models, pull out the knee lifter le-


ver to remove it.
2. Tilt back the machine head. (Refer to page 8.)
3. Remove the bed cover Q.
4. Remove the accessory bobbin case which is supplied
with the sewing machine.
5. Install the bobbin thread detector 8 to the bed with the
two screws 8.
6. Push the slider 0 up by inserting an Allen key 8 in
through the window in the cover G in order to move
the detector pin 8 toward the shaft in the middle ofthe
rotary hook. Then adjustthe installation position by turn-
ing the screw 8 so that the clearance between the ro-
tary hook and the detector pin 0 becomes 0- 0.05 mm.
7. Install the special bobbin case.
8. Push the slider Cit back up again and check that the de-
tector pin 8 goes into the hole in the bobbin case.
9. Install the bed cover Q.
* Be careful not to clamp the cords with the bed cover
0 at this time.
10. Open the control box cover 0. (Refer to page 17.)
11. Connect the bobbin thread detector connector 0 to the
connector G) on the control circuit board.
12. Secure the bobbin thread detector connector 0 with
the binding strap G. (Refer to page 20.)
13. Close the control box cover 0.
* After this, set the amount of lower thread remaining
to 0% while referring to the instructions on page 81.
If the amount of lower thread remaining is not set to
0%, the correct amount of lower thread remaining
will not be displayed.

Special bobbin case


Spezial Spulenkapsel
Boite a canette Speciale
Caja de bobina especial

Hole
Loch
Trou
Orificio

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 119- 082-007100
14. INSTALLING OPTIONAL PARTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

1. Fur die Madelle -300/310/400/410 ziehen Sie den Kniehebel heraus und entfernen Sie den Hebel.
2. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten urn. (Siehe Seite 8.)
3. Entfernen Sie die Abdeckung des Maschinenunterteils 0.
4. Entfernen Sie die Spulenkapsel, die mit der Nahmaschine mitgeliefert wird.
5. Monieren Sie den Spulenfadenabtaster f) mit den beiden Schrauben e
am Maschinenunterteil.
6. Drucken Sie den Schieber ct durch Einsetzen eines lnbusschlussels 8 durch die offnung der Abdeckung 8 nach
oben, urn den Abtaststift 8 gegen die Greifermitte zu bewegen. Stellen Sie die Position mit der Schraube f) so ein,
daB der Abstand zwischen dem Greifer und dem Abtaststift 8 0 bis 0,05 mm betragt.
7. Setzen Sie die Speziai-Spulenkapsel ein.
8. Drucken Sie den Schieber ct wieder hoch und kontrollieren Sie, ob der Abtaststift 8 durch das Loch in die Spulenkapsel
hineinragt.
9. Bringen Sie die Abdeckung 0 des Maschinenunterteils wieder an.
~- Beim Anbringen der Abdeckung 0 durfen keine Kabel eingeklemmt warden.
10. Offnen Sie den Schaltkastendeckel $. (Siehe Seite 17.)
11. Schlie Ben Sie den Spulenfadenabtasterstecker 0 an der Buchse G) der Schaltplatine an.
12. Sichern Sie den Spulenfadenabtasterstecker Ci) mit der Binde CD. (Siehe Seite 20.)
13. SchieBen Sie den Schaltkastendeckel$.
* Stellen Sie danach die Spulenfaden-Restfadenmenge auf 0%, wie auf Seite 81 beschrieben.
Falls die Restfadenmenge nicht auf 0% gestellt wird, kann die Restfadenmenge der Spule nicht richtig angezeigt
warden.

1. Pour les modilles -300/310/400/410, deposer le levier du releveur au genou en le tirant vers l'exterieur.
2. Incliner Ia tf!te de machine vers l'arriere. (Se reporter a Ia page 8.)
3. Deposer le couvercle de plateau 0.
4. Deposer Ia boite a canette fournie avec Ia machine a coudre.
5. Installer le detecteur de til de canette f) sur le plateau a l'aide des deux vis f).
6. Pousser Ia glissiere ct vers le haut en introduisant une cle Allen 8 par Ia fenf!tre du couvercle 8 afin de deplacer Ia
broche 8 du detecteur vers l'arbre au milieu du crochet rotatif. Regier ensuite Ia position d'installation en tournant Ia

7.
vise de maniere que l'ecart entre le crochet rotatif et Ia broche 8 du detecteur soit de 0 - 0,05 mm.
Installer Ia boite a canette speciale.
8. Repousser a nouveau Ia glissiere ct vers le haut et verifier si Ia broche 8 du detecteur s'engage bien dans le trou de
Ia boite a canette.
9. Installer le couvercle de plateau 0.
* Veiller ace que les cordons ne se coincent pas dans le couvercle de plateau 0 ace moment.
10. Ouvrir le couvercle 0 du boitier de commande. (Se reporter a Ia page 18.)
11. Brancher le connecteur Ci) du detecteur de til de canette au connecteur G) de Ia carte a circuits de commande.
12. Fixer le connecteur Ci) du detecteur de fil de canette a l'aide de Ia sangle d'attache CD. (Se reporter a Ia page 20.)
13. Refermer le couvercle 0 du boitier de commande.
* Ensuite, regler Ia quantite de fil inferieur restant a0% en se reportant aux instructions de Ia page 83.
Si Ia quantite de fil inferieur restant n'est pas reglee a 0%, Ia quantite de til inferieur restant affichee ne sera pas
correcte.

1. Para los modelos -300/310/400/410, sacar Ia palanca dellevantador de rodilla.


2. lnclinar Ia cabeza de Ia maquina. (Consultar Ia pagina 8.)
3. Desmontar Ia cubierta de Ia cama 0.
4. Desmontar Ia caja de bobina suministrada con Ia maquina de coser.
5. lnstalar el detector de hilo de bobina f) en Ia cama con dos tornillos e.
6. Empujar Ia palanca de impulsi6n ct hacia arriba insertando una llave Allen 8 a traves de Ia ventanilla en Ia cubierta
8 de manera de mover el pasador detector 8 hacia el eje en el medio del garfio giratorio. Luego ajustar Ia posici6n
de instalaci6n girando el tornillo e de manera que Ia separaci6n entre el garfio giratorio y el pasador detector 8 sea
de 0 - 0,05 mm.
7. lnstalar Ia caja de bobina especial.
8. Empujar Ia palanca de impulsi6n ct otra vez hacia arriba y verificar que el pasador detector 8 encaje en el orificio de
Ia caja de bobina.
9. lnstalar Ia cubierta de cama 0.
* Asegurarse de no apretar los cables con Ia cubierta de cama 0.
10. Abrir Ia cubierta de caja de controles t). (Consultar Ia pagina 18.)
11. Co nectar el con ector de detector de hila de bobina 8 al conector G) en el tablero de circuito de control.
12. Asegurar el conector de detector de hilo de bobina Ci) con Ia correa de sujeci6n G). (Consultar Ia pagina 20.)
13. Cerrar Ia cubierta de caja de controles t).
* Despues, ajustar al cantidad de hilo inferior restante a 0% mientras consulta las instrucciones en Ia pagina 83.
Si Ia cantidad de hilo inferior restante nose ajusta a 0%, Ia cantidad correcta de hilo inferior restante nose exhibira.

From the library of: Superior -Sewing


120- Machine & Supply LLC 082-007100
14. INSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

14-2. Installing the solenoid-type presser lifter


14-2. Montieren des Stoffdruckersolenoids
14-2. Installation du releveur de pied presseur de type solimoide
14-2. lnstalaci6n dellevantador de prensatelas tipo solenoide

A DANGER/GEFAHR/DANGER/PELIGRO
• Wait at least 10 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severd injury.

• Warten Sie mindestens 10 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der steckdose,
bevor Sie die Stirnplatte des Schaltkastens offnen. Beim Beruhen von Stellen, an denen Hochspannung
vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.

• Attendre au mains 10 minutes apres avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret et avoir
debranche le cordon d'alimentation de Ia prise murale, avant d'ouvrir Ia plaque frontale du boitier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.

• Despues de desconectar el interrupter principal y desenchufar el cable de alimentaci6n del tomacorriente en


Ia pared esperar al menos 10 minutos antes de abrir Ia place delantera de Ia caja de controles. El tocar las
areas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.

A CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ ATENCION
(9 ~
• Installation of optional parts should only be • Turn off the power switch and disconnect the
carried out by a qualified technician. power cord before installing any optional
parts, otherwise the machine will operate if

0 • Contact your Brother dealer or a qualified elec·


trician for any electrical work that may need
to be done.
the treadle is pressed by mistake, which could
result in injury.

• Zubehorteile durfen nur von einem •Vor der Installation von Zubeh6rteilen muB der
(9 qualifizierten Fachmann installiert werden.
~ Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel
aus der Steckdose gezogen warden, weil sonst

0 • Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden


mussen, wenden Sie sich an lhren Brother
Handler oder an einen qualifizierten Elektriker.
durch eine unbeabsichtigte Betatigung des
Pedals die Maschine in Gang gesetzt und
Verletzungen Verursachen kann.

(9 ~
• L'installation des pieces en option doit etre • Couper !'alimentation electrique et debrancher
confiee exclusivement a un technician qualifie. le cordon d'alimentation avant d'installer les
pieces en option, sinon Ia machine risquera
• S'adresser a votre revendeur Brother ou a un
0 electrician qualifie pour effectuer toute
reparation eventuelle du systeme electrique.
de se mettre en marche si on enfonce
accidentellement Ia pedale, et done de causer
des blessures.

• La instalaci6n de las piezas opcionales debe • Desconectar el interrupter principal y


(9 ser realizado por personal tecnico calificado.
~ desconectar el cable de alimentaci6n antes de
cambiar las piezas opcionales, de lo contrario

0 • Consultar a su distribuidor Brother o un


electricista calificado por cualquier trabajo de
electricidad que se debiera realizar.
Ia maquina pod ria comenzar a funcionar si por
descuido se pisara el pedal, lo que podria
resultar en heridas.

From the library of: Superior Sewing


- 121 - Machine & Supply LLC 082-007100
14.1NSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLAnON DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

• Installation • Installation
• Einbau • lnstalacion
1. Remove the knee lifter lever 0.
2. Tilt back the machine head. (Refer to page 8.)
3. Remove the bed cover 8.
4. Install the two studs 8 to the bed.
5. Install the UP. per end of the presser lifter connecting rod
8 to knee hfter lever D 8 with the screw e.
6. Install the solenoid-type presser lifter assembly 0 to
the studs 8 and the bed using the three bolts 6), spring
washers and flat washers.
7. Install the lower end of the presser lifter connecting rod
8 to the presser lifter ~late 0 of the solenoid-type
presser lifter assembly U with the screw e.
1. Entfernen Sie den Kniehebel 0.
2. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten um.
(Siehe Seite 8.)
3. Entfernen Sie die Abdeckung des Maschinenunterteils 8.
4. Bringen Sie die beiden Stifte 8 am Maschinenunterteil an.
5. Befestigen Sie das obere Ende der Stange 8 mit der
Schraube 8 am Kniehebel D 8.
6. Bringen Sie den Stoffdruckerhebersolenoid 0 an den
Stiften 8 und am Maschinenunterteil mit drei
Schrauben C), den Federscheiben und den Unterleg-
scheiben an.
7. Befestigen Sie das untere Ende der Stange 8 mit der
Schraube & an der Heberplatte 0 des Stoffdrucker-
fuBheberso1enoids 0.
1. Deposer le levier 0 du releveur au ~enou.
2. Incliner Ia tete de machine vers l'arnere. (Se reporter a
Ia page 8.)
3. Deposer le couvercle de plateau 0.·
a
4. Installer les deux clous grosse tete 8 sur le plateau.
5. Installer l'extremite superieure de Ia tige 8 de connexion
du releveur de pied presseur sur le levier D 8 du
releveur au genou a l'aide de Ia vis ct.
6. Installer !'ensemble de releveur de pied presseur de type
solenoi'de 0 sur les clous a grosse tete 8 et sur le pla-
teau al'aide des trois boulons G. des rondelles aressort
et des rondelles plates.
7. Installer l'extremite inferieure de Ia tige 8 de connexion
du releveur de pied presseur sur Ia plaque O du releveur
de pied presseur de !'ensemble de releveur de pied
presseur de type soleno'ide 0 a I' aide de Ia vis e.
1. Desmontar Ia palanca del levantador de rodilla 0.
2. lnclinar hacia atras Ia cabeza de Ia maquina. (Consultar Ia pagina 8.)
3. Desmontar Ia cubierta de cama 8.
4. lnstalar los dos esparragos 8 en Ia cama.
5. lnstalar el extremo superior de Ia varilla de conexi6n del levantador de prensatelas 8 a Ia palanca del levantador de
rodilla D 8 con el tornillo 8-
6. lnstalar el conjunto del levantador de prensatelas tipo solenoide 0 en los esparragos 8 y Ia cama usando los tres
pernos C), arandelas de resorte y arandelas planas.
7. lnstalar el extremo inferior de Ia varilla de conexi6n de levantador de prensatelas 8 a Ia P.laca de levantador de
prensatelas 0 del conjunto de levantador de prensatelas de tipo solenoide 0 con el tornillo (t.

8. Adjust the presser foot height so that the clearance


between the top of the needle plate and the bottom of
the presser foot G) is no more than 10 mm when the
presser foot is raised.
( 1) Loosen the screw CD. and then turn the presser lifter
arm 8 to adjust its position.
(2) Tighten the screw CD.
8. Regier Ia hauteur du pied presseur de maniere que
l'ecart entre le haut de Ia plaque a aiguille et le bas du
pied presseur G) ne de passe pas 10 mm lorsque le pied
presseur est releve.
(1) Desserrer Ia vis CD. puis faire tourner le bras 8 du
releveur de pied presseur afin de regler sa position.
(2) Serrer Ia vis CD.

8. Stellen Sie die StoffdruckerfuBhohe so ein, daB der Abstand zwischen der Stichplattenoberseite und der Unterseite
des StoffdruckerfuBes f) bei angehobenem StoffdruckerfuB nicht mehr als 10 mm betragt.
(1) Losen Sie die Schraube 4D und stellen Sie die Position durch Drehen des Arms 8 ein.
(2) Ziehen Sie die Schrauben CD fest.
8. Ajustar Ia altura del prensatelas de manera que Ia separaci6n entre Ia parte de arriba de Ia placa de aguja y Ia parte de
abajo del prensatelas G) no sea mayor de 10 mm cuando se levanta el prensatelas.
(1) Aflojar el tornillo CD. y luego girar el brazo dellevantador del prensatelas 8 para ajustar su posici6n.
(2) Apretar el tornillo$.

From the library of: Superior Sewing


- 122- Machine & Supply LLC DB2-DD7100
14.1NSTALLING OPTIONAL PARTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

9. Install the bed cover.


10. Open the control box cover 4&). (Refer to page 17 .)
11. Connect the solenoid-type presser lifter connector 0
to the connector e on the control circuit board.
12. Secure the solenoid-type presser lifter connector 0 with
the binding strap 0. (Refer to page 20.)
13. Turn DIP switch No. 2 CD in the control box to the ON
position.
14. Close the control box cover 4&).

9. ~ringen Sie die Abdeckung wieder an.


10. Offnen Sie den Schaltkastendeckel(i. (Siehe Seite 17.)
11. SchlieBen Sie den Stecker 0 des StoffdrOcker-
fuBhebersolenoids an der Buchse 8 der Schaltplatine
an.
12. Sichern Sie den Stecker 0 des StoffdrOck-
fuBhebersolenoids mit der Binde 0. (Siehe Seite 20.)
13. Stellen Sie den DIP-Schalter Nr. 2 8 im Schaltkasten in
die Position DOND.
14. SchlieBen Sie den Schaltkastendeckel 4&).

9. Installer le couvercle de plateau.


10. Ouvrir le couvercle (i du boitier de commande. (Sere-
a
porter Ia page 18.)
11. Brancher le connecteur 0 du releveur de pied presseur
de type soleno"ide au connecteur 8 de Ia carte a cir-
cuits de commande.
12. Fixer le connecteur 0 du releveur de pied presseur de
type soleno"ide a l'aide de Ia sangle d'attache 0. (Se
reporter a Ia page 20.)
13. Mettre l'interrupteur DIP No.2 8 situe dans le boitier
de commande sur Ia position ON.
14. Refermer le couvercle 8 du boitier de commande.

9. lnstalar Ia cubierta de cama.


10. Abrir Ia cubierta de caja de controles (i. (Consultar Ia
pagina 18.)
11. Conectar el conector de levantador de prensatelas tipo
solenoide O al conector 8 del tablero de circuito de
cent roles.
12. Asegurar el conector de levantador de J)rensatelas tipo
solenoide 0 con Ia correa de sujeci6n 0. (Consultar Ia
pagina 20.)
13. Mover el interrupter DIP No. 2 8 en Ia caja de controles
a Ia posicion ON.
14. Cerrar Ia cubierta de Ia caja de controles (i.

• Installing the knee switch • Installation de l'interrupteur au genou


• Installation des Knieschalters • lnstalacion del interruptor de rodilla
Install the knee switch 0 to the work table with the four
round screws 8-

Befestigen Sie den Knieschalter 0 mit den vier Rundko-


pfschrauben 8 an Nahtisch.

Monter l'interrupteur au genou 0 sur Ia table de travail a


l'aide des quatre vis rondes 8.

lnstalar el interrupter de rodilla 0 en Ia mesa de trabajo


con los cuatro tornillos redondos e.

~50
18 360
·I
Knee switch installation position
lnstallationsposition des Knieschalters
Position d'installation de l'interrupteur au genou
Posicion de instalacion del interrupter de rodilla

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 123- DB2-DD7100
14.1NSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

• Selecting the presser bar lifter function


• Einstellen der Stoffdruckerheberfunktion

Black/Schwarz Black/Schwarz

1. Connect the black plug of the knee switch cord 8 to the black plug of the knee switch 0.
2. Connect the white plug of the knee switch cord 8 to either the white or red plug of the knee switch 0. depending on
the function you would like to select.

• Plug connections

Contact A: white-white
When the treadle is in the neutral position, the presser foot is in the down position; pressing the knee switch will
cause the presser foot to rise.

Contact B: white-red
When the treadle is set to neutral, the presser foot is in the up position; pressing the knee switch will cause the
presser foot to drop.

* When the power switch is turned on, the presser foot 8 can be raised or lowered by releasing the treadle. Morever,if
the knee switch 0 is pressed once, the presser foot 8 will not move even if the treadle is released. Use the knee switch
0 to control the presser foot 8 in this way.

1. SchlieBen Sie den schwarzen Knieschalterkabelstecker 8 an der schwarzen Klemme des Knieheberschalters 0 an.
2. SchlieBen Sie den wei Ben Knieschalterkabelstecker 8 je nach der einzustellenden Funktion entweder an der wei Ben
oder an der roten Klemme des Knieheberschalters 0 an.

• Steckerverbindungen

Kontakt A: weiB-weiB
In der Neutralstellung des Pedals ist der StoffdruckerfuB abgesenkt; durch Driicken des Knieschalters wird der
StoffdruckerfuB angehoben.

Kontakt B: weiB-rot .
In der Neutralstellung des Pedals ist der StoffdriickerfuB angehoben; durch Driicken des Knieschalters wird der
StoffdrukerfuB abgesenkt.

* Bei eingeschaltetem Netzschalter laBt sich der StoffdriickerfuB 8 durch Loslassen des Pedals anheben oder absenken.
Falls der Knieschalter 0 einmal gedruckt wird, bewegt sich der StoffdruckerfuB 8 anch beim Loslassen des Pedals
nicht. Auf diese Weise laBt sich der StoffdriickerfuB 8 mit dem Knieschalter 0 steuern.

From the library of: Superior Sewing


- 124- Machine & Supply LLC 082-007100
14. INSTALLING OPTIONAL PARTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

• Selection de Ia fonction de releveur de barre de pied presseur


• Selecci6n de Ia funci6n de levantador de Ia barra del prensatelas

Noir/Negro Noir/Negro

"''"""';'"e- "'•"""''•"'i.-_______________________

1. 8rancher Ia fiche noire du cordon C. de l'interrupteur au genou a Ia fiche noire de l'interrupteur au genou 8.
2. 8rancher Ia fiche blanche du cordon C. de l'interrupteur au genou soit sur Ia fiche blanche soit sur Ia fiche rouge de
l'interrupteur au genou 8. selon Ia fonction que l'on veut selectionner.

• Raccords des prises

Contact A: blanc-blanc
Lorsque Ia pedale est en position neutre (arret), le pied presseur est en position abaisse. En appuyant alors sur
l'interrupteur au genou, on provoque Ia remontee du pied presseur.

Contact 8: blanc-rouge
Lorsque Ia pedale est en position.neutre (arret), le pied presseur est en position relevee. En appuyant alors sur
l'interrupteur au genou, on provoque Ia descente du pied presseur.

* Lorsqu'on met l'interrupteur d'alimentation sur Ia position de marche, il est possible d'elever ou d'abaisser le pied
presseur 8 en relachant Ia pedale. De plus, si on appuie une fois sur l'interrupteur au genou 8. le pied presseur 8 ne
se deplacera pas, me me si on rei ache Ia pedal e. Utiliser l'interrupteur au genou 8 pour controler le pied presseur 8 de
cette maniere.

1. Conectar el conector negro del cable del interrupter de rodilla C. al enchufe negro del interrupter de rodilla G.
2. Co nectar el con ector blanco del cable del interrupter de rodilla 0 al enchufe blanco o rojo del interrupter de rodilla 8,
dependiendo de Ia funci6n que quiera seleccionar.

• Conexiones del enchufe

Contacto A: blanco-blanco
Cuando el pedal esta en Ia posici6n neutral, el pie del prensatelas esta en Ia posici6n baja; al oprimir el interrupter
de rodilla se levantara el pie del prensatelas.

Contacto 8: blanco-rojo
Cuando el pedal se coloca en Ia posici6n neutral, el pie del prensatelas quedara en Ia posici6n alta; al oprimir el
interrupter de rodilla, bajara el pie del prensatelas.

* Si el interrupter principal esta conectado, se podra levantar o bajar el prensatelas 8 dejando de pisar el pedal. Sin
embargo, si se oprime una vez el interrupter de rodilla 8. el prensatelas 8 no se movera incluso si se deja de pisar el
pedal. Usar el interrupter de rodilla 8 para controlar el prensatelas 8 de esta manera.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 125- DB2-DD7100
14.1NSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

14-3. Installing the thread wiper


14-3. Montieren des Fadenwischers
14-3. Installation du tire-fils
14-3. lnstalacion del retirador de hilo

A DANGER/GEFAHR/DANGER/PELIGRO
• Wait at least 10 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severd injury.

• Warten Sie mindestens 10 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der steckdose,
bevor Sie die Stirn platte des Schaltkastens offnen. Beim Beruhen von Stellen, an denen Hochspannung
vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.

• Attendre au mains 10 minutes apres avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret et avoir
debranche le cordon d'alimentation de Ia prise murale, avant d'ouvrir Ia plaque frontale du boitier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.

• Despues de desconectar el interrupter principal y desenchufar el cable de alimentaci6n del tomacorriente en


Ia pared esperar al menos 10 minutes antes de abrir Ia place delantera de Ia caja de controles. El tocar las
areas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.

A CAUTION/ACHTUNG/ ATTENTION/ATENCION
(S) • Installation of optional parts should only be
carried out by a qualified technician. & • Turn off the power switch and disconnect the
power cord before installing any optional
parts, otherwise the machine will operate if

0 • Contact your Brother dealer or a qualified elec-


trician for any electrical work that may need
to be done.
the treadle is pressed by mistake, which could
result in injury.

(S) • Zubehorteile durfen nur von einem


qualifizierten Fachmann installiert werden.
A • Vor der Installation von Zubeh6rteilen muB dar
Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel
aus der Steckdose gezogen warden, wail sonst

0 • Falls Elektrikerarbeiten gemacht warden


mussen, wenden Sie sich an lhren Brother
Handler oder an einen qualifizierten Elektriker.
durch eine unbeabsichtigte Betatigung des
Pedals die Maschine in Gang gesetzt und
Verletzungen Verursachen kann.

(S) • L'installation des pieces en option doit etre


confiee exclusivement a un technician qualifie. & • Couper !'alimentation electrique et debrancher
le cordon d'alimentation avant d'installer les
pieces en option, sinon Ia machine risquera
• S'adresser a votre revendeur Brother ou a un
0 electrician qualifie pou'r effectuer toute
reparation eventuelle du systeme electrique.
de se mettre en marche si on enfonce
accidentellement Ia pedale, et done de causer
des blessures.

• La instalaci6n de las piezas opcionales debe • Desconectar el interrupter principal y


(S) ser realizado por personal tecnico calificado.
A desconectar el cable de alimentaci6n antes de
cambiar las piezas opcionales, de Ia contrario

0 • Consultar a su distribuidor Brother o un


electricista calificado por cualquier trabajo de
electricidad que se debiera realizar.
Ia maquina podrfa comenzar a funcionar si par
descuido se pisara el pedal, Ia que podria
resultar en heridas.

From the library of: Superior Sewing


- 126- Machine & Supply LLC DB2·DD7100
14. INSTALLING OPTIONAL PARTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

• Installation
• Einbau
• Installation
• lnstalaci6n

1. Install the solenoid mounting bracket 0 to the side of


the face plate f) with the two screws 8.
2. Instal the solenoid assembly 8 and the solenoid mount-
ing plate 8 to the solenoid mounting bracket 0 with
the two screws 8 and the two washers 8-
3. Install the thread wiper shaft holding plate 0 and the
thread wiper crank assembly 0 to the bottom of the
face plate f) with the two bolts G).
4. Place the spacer 4B onto the thread wiper rod CD. and
then connect the solenoid plunger 8 and the thread
wiper rod G using the plunger pin e.
5. Install the solenoid cover f) to the solenoid mounting
plate 8 with the screw 0.

1. Befestigen Sie die Solenoidhalterung 0 mit den beiden


Schrauben 8 an der Stirnplatte f).
2. Montieren Sie das Solenoid 8 und die Solenoidplatte
8 mit den beiden Schrauben 8 und Unterlegscheiben ,.-,.
0 an der Solenoidhalterung 0.
3. Montieren Sie die Achsenplatte 0 und die Kurbel 0
des Fadenwischers mit den beiden Schrauben G) an der
Unterseite der Stirnplatte 8.
4. Setzen Sie an der Fadenwischerstange G eine
Zwischenscheibe 4B ein und befestigen Sie die
Solenoidstange 41) mit dem Stift 8 an der
Fadenwischerstange $.
5. Befestigen Sie die Solenoidabdeckung 8 mit der
Schraube 0 an der Solenoidplatte e.
1. Installer Je support de montage de soleno"ide 0 sur le
cOte de Ia plaque frontale 8 a I' aide des deux vis 8.
2. Installer I' ensemble de soleno"ide 8 et Ia plaque 8 de
montage de soleno"ide sur le support de montage de
soleno"ide 0 a l'aide des deux vis ctet des deux
rondelles 0.
3. Installer Ia plaque 0 de maintien de l'arbre de tire-fils
et !'ensemble 0 d'engrenage de tire-fils sur le bas de Ia
plaque frontale. a I' aide des deux boulons •.
4. Placer l'entretoise 8 sur Ia tige G du tire-fils, puis
brancher le plongeur de soleno"ide 8 et Ia tige de tire-
fils G a I' aide de Ia broche de plongeur e.
5. Installer le couvercle de soleno"ide 8 sur Ia plaque 8
de montage de solenoide a l'aide de Ia vis 0.

1. lnstalar Ia mensula de montaje del solenoide 0 dellado


del Ia placa delantera f) con los dos tornillos 8-
2. lnstalar el con junto de solenoids 8 y Ia placa de montaje
de solenoide 8 a Ia mensula de montaje de solenoide
0 con dos tornillos 8 y dos arandelas 8.
3. lnstalar Ia placa de soporte del eje de retirador de hilo
0 y el conjunto de Ia manivela del retirador de hilo C!)
en Ia base de Ia placa delantera f) con los dos pernos

4. ••
Colocar el espaciador 8 en Ia varilla del retirador de
hilo G. y luego conectar el contacto de presi6n del
solenoide G) y Ia varilla de retirador de hilo G usando
el pasador del contacto del presi6n $.
5. lnstalar Ia cubierta de solenoide 8 a Ia placa de montaje
del solenoide 8 con el tornillo 0.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 127- 082-007100
14. INSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

6. Remove the seven screws f), and then remove the side
plate 8.
7. Insert the thread wiper cord G> through the arm hole
i), and pass it under the arm.
8. Remove the two screws 0. and then remove the two
cord pressers 8.
9. Install the two cord pressers 8 which are supplied as
accessories with the thread wiper set with the two
screws 0. Use the cord pressers @)to secure the thread
wiper cord G> together with the other cord.

6. Entfernen Sie die sieben Schrauben 8 und nehmen Sie


die Seitenplatte 8 ab.
7. Ziehen Sie das FadenwischerkabeiG) durch das Arm loch
8 und fOhren Sie das Kabel unter den Arm.
8. Entfernen Sie die beiden Schrauben 0 und entfernen
Sie die beiden Kabelhalterungen fj.
9. Montieren Sie die beiden Kabelhalterungen 8 aus dem
Zubehor des Fadenwischers mit den Schrauben I) und
befestigen Sie das Fadenwischerkabel G> zusammen mit
dem anderen Kabel.

Deposer les sept vis f), puis deposer Ia plaque laterale

••
6.

7. lntroduire le cordon de tire-fils G> atravers le trou @!) du


bras, puis le fa ire passer sous le bras.
8. Deposer les deux vis f), puis deposer les deux presseurs
de cordon e.
9. Installer les deux presseurs de cordon fj fournis en
accessoires avec le jeu de tire-fils a I' aide des deux vis
I). A l'aide des presseurs de cordon fj, fixer le cordon
de tire-fils G) avec l'autre cordon.

6. Desmontar los siete tornillos f), y luego desmontar Ia


placa lateral 8.
7. lnsertar el cable de retirador de hila G> a traves del
orificio del brazo fi, y pasarlo bajo el brazo.
8. Desmontar los dos tornillos I), y luego desmontar los
dos prensores de cable 8.
9. lnstalar los dos prensores de cable 8 suministrados
como accesorios con el juego de retirador de hilo
usando los dos tornillos 0. Usar los prensores de cable
8 para asegurar el cable de retirador de hilo G> junto
con el otro cable.

From the library of: Superior -Sewing


128- Machine & Supply LLC 082-007100
14.1NSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

10. Open the control box cover f>. (Refer to page 17 .)


11. Disconnect the machine connector 0 from the circuit
board connector fj.
12. Remove the binding strap 8.
13. Insert the pins of the thread wiper cord 0 into terminal
No. 4 and No. 11 of the machine connector •.
• Insert the pin of the thread wiper cord 0 which is
marked "4" into terminal No. 4.
• Insert the pins of the thread wiper cord 0 so that the
split sides @ of the pins are facing toward the lock-
ing mechanism @of the machine connector •.
14. Insert the machine connector e into the circuit board
connector t&.
15. Secure the thread wiper cord 0 with the binding strap
8. (Refer to page 20.)
16. Close the control box cover fD.

10. Offnen Sie den SchaltkastendeckelfD. (Siehe Seite 17.)


e e 11. Losen Sie den Maschinenstecker • von der
Schaltplatinenbuchse fj.
12. Entfernen Sie die Kabelbinde 8.
e 8 13. Setzen Sie die Stifte des Fadenwischerkabels 0 in die
Klemmen 4 und 11 des Maschinensteckers e
ein.
• Setzen Sie den mit "4" markierten Stitt des
----------~~~~-----, Fadenwischerkabels 0 in die Klemme 4 ein.
• Setzen Sie die Stifte des Fadenwischerkabels 0 so
ein, daB die a.egabelten Stiftseiten @ gegen die
Verriegelung ®des Maschinensteckers e
gerichtet
sind.
14. SchlieBen Sie den Maschinenstecker 0 wieder an der
Schaltplatinenbuchse fj an.
15. Sichern Sie das Fadenwischerkabel 0 mit der
Kabelbinde e. (Siehe Seite 20.)
16. SchlieBen Sie den Schaltkastendeckelf>.

10. Ouvrir le couvercle G du boitier de commande. (Sere-


porter a Ia page 18.)
11. Debrancher le connecteur de machine • du connecteur
de carte a circuits •.
12. Deposer Ia sangle d'attache 8.
13. lntroduire les broches du cordon de tire-fils 0 dans les
bornes No. 4 et No. 11 du connecteur de machine •.
• lntroduire Ia broche du cordon de tire-fils 0 portant
Ia marque "4" dans Ia borne No.4.
• lntroduire les broches du cordon de tire-fils 0 de
maniere que les cotes fendus @ des broches soient
orientes vers le dispositif de verrouillage @ du
connecteur de machine e.
14. lntroduire le connecteur de machine 8 dans le
connecteur de carte a circuits fj.
15. Fixer le cordon de tire-fils 0 a l'aide de Ia sangle
d'attache 8. (Se reporter a Ia page 20.)
16. Refermer le couvercle du boitier de commande G.

10. Abrir Ia cubierta de Ia caja de controles G. (Consultar


Ia pagina 18.)
11. Desconectar el conector de Ia maquina 8 del conector
del tablero de circuitos fj.
12. Desmontar Ia correa de sujeci6n tj.
13. lnsertar las clavijas del cable del retirador de hila 0 en

••
el terminal No.4 y No. 11 del conector de Ia maquina

• lnsertar Ia clavija del cable del retirador de hilo 0


marcado con un "4" en el terminal No.4.
• lnsertar las clavijas del cable del retirador de hilo 0
de manera que los lados separados@ de las clavijas
queden mirando hacia el mecanisme de bloqueo @
del conector de Ia maquina •·
14. lnsertar el conector de Ia maquina
tablero de circuitos t&.
e en el conector del

15. Asegurar el cable del retirador de hila 0 con Ia correa


de sujeci6n tj. (Consultar Ia pagina 20.)
16. Cerrar Ia cubierta de Ia caja de controles fD.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 129- 082-007100
14.1NSTALLING OPTIONAL PARTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

<When seen from the rear> <When seen from the front> • Thread wiper position adjustment
<Ansicht von hinten> <Ansicht von vorne> Check that the end of the thread wiper 8 and the left
<Vue de l'arriere> <Vue de l'avant>
<Vista desde atras> <Vista desde adelante> side of the presser foot @) are aligned when the sole-
noid plunger 8 is pushed up as far as it will go.
(loosen the screw 0 and move the solenoid mounting
plate 8 up or down to adjust.)

• Thread wiper height adjustment


Set the clearance between the bottom edge of the thread
wiper 8 and the top of he needle plate to 5 mm, and
check that the thread wiper 8 accurately wipes the thread.
(loosen the screw. and move the thread wiper 8 up
or down to adjust.)

• Einstellen der Fadenwischerposition


Kontrollieren Sie, ob das Ende des Fadenwischers 8 und
die Iinke Seite des StoffdruckerfuBes @) aufeinander
ausgerichtet sind, wenn die Solenoidstange 8 ganz
hineingedruckt wird. (losen Sie zum Einstellen die
Schraube 0 und bewegen Sie die Solenoidplatte 8 nach
Align with edge oben oder nach unten.)
auf die Kante ausrichten
Aligner avec le bord
Ali near con el borde. • Einstellen der FadenwlscherhOhe
Stellen Sie den Abstand zwischen der unteren
Fadenwischerkante 8 und der Stichplattenoberseite auf
5 mm ein und kontrollieren Sie, ob der Faden durch den
Fadenwischer G sauber gewischt wird.
(losen Sie zum Einstellen die Schraube • und stellen
Sie den Fadenwischer (I nach oben oder nach unten.)

• Reglage de Ia position du tire-fils


Verifier que l'extremite du tire-fils G et le c6te gauche
du pied presseur@) scient alignes lorsque le plongeur
de soleno'ide 8 est completement re.leve. (Desserrer Ia
vis 0 et deplacer Ia plaque 8 de montage de soleno'ide
vers le haut ou vers le bas pour effectuer le reglage.)

• Reglage de Ia hauteur du tire-fils


Regier l'ecart entre le cOte inferieur du tire-fils 8 et le
haut de Ia plaque a aiguille a 5 mm, puis verifier que le
tire-fils 8 tire precisement le fil.
(Desserrer Ia vis. et deplacer le tire-fils 8 vers le haut
ou vers le bas pour effectuer le reglage.

• Ajuste de Ia posicion del retirador de hilo


Verificar que el extrema del retirador de hilo (I y ellado
izquierdo del prensatelas @) esta alineado cuando el
contacto de presi6n del solenoide 8 es empujado hacia
arriba tanto como sea posible.
(Aflojar el tornillo 0 y mover Ia placa de montaje del
solenoide 8 hacia arriba y abajo para ajustarla.)

• Ajuste Ia altura del retlrador de hilo


Ajustar Ia separaci6n entre el borde inferior del retirador
de hilo (I y Ia parte de arriba de Ia placa de aguja a 5
mm, y verificar que el retirador de hilo G recoge
precisamente el hilo.
(Aflojar el tornillo 8 y mover el retirador de hilo 8 hacia
arriba o hacia abajo para ajustar.)

From the library of: Superior Sewing


- 130- Machine & Supply LLC 062-007100
14.1NSTALLING OPTIONAL PARTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEilEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

14-4. Installing the standing operation pedal


14-4. Montage des Pedals fur stehende Bedienung
14-4. Installation de Ia pedale pour operation debout
14-4. lnstalacion del pedal para hacer funcionar de pie

A CAUTION/ ACHTUNG/ ATTENTION/ ATENCION


~
• Installation of optional parts should only be o Turn off the power switch and disconnect the
\9 carried out by a qualified technician. power cord before installing any optional
parts, otherwise the machine will operate if

0 • Contact your Brother dealer or a qualified elec-


trician for any electrical work that may need
to be done.
the treadle is pressed by mistake, which could
result in injury.

• Zubehorteile durfen nur von einem •Vor der Installation von Zubeh6rteilen muB der
\9 qualifizierten Fachmann installiert werden.
~ Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel
aus der Steckdose gezogen werden, weil sonst
durch eine unbeabsichtigte Betatigung des
0 • Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden
mOssen, wenden Sie sich an lhren Brother
Handler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Pedals die Maschine in Gang gesetzt und
Verletzungen Verursachen kann.

~
• L'installation des pieces en option doit etre • Couper I' alimentation electrique et debrancher
\9 confiee exclusivement a un technician qualifie. le cordon d'alimentation avant d'installer les
pieces en option, sinon Ia machine risquera
• S'adresser a votre revendeur Brother ou a un
0 electrician qualifie pour effectuer toute
reparation eventuelle du systeme electrique.
de se mettre en marche si on enfonce
accidentellement Ia pedale, et done de causer
des blessures.

• La instalaci6n de las piezas opcionales debe • Desconectar el interrupter principal y


\9 ser realizado por personal tecnico calificado.
~ desconectar el cable de alimentaci6n antes de
cambiar las piezas opcionales, de lo contra rio

0 • Consultar a su distribuidor Brother o un


electricista calificado por cualquier trabajo de
electricidad que se debiera realizar.
Ia maquina podrfa comenzar a funcionar si por
descuido se pisara el pedal, lo que podria
resultar en heridas.

• Installation
• Einbau
• Installation
• lnstalacion
1. Remove the nut 0 at the left side of the control box,
and then remove the connecting rod assembly 8.
2. Remove the two bolts 8, and then remove the con-
necting rod assembly 8. treadle set 8 and two nuts

1.
••
Entfernen Sie die Mutter 0 auf der rechten Seite des
Schaltkastens und entfernen Sie die Stange 8.
2. Entfernen Sie die beiden Schrauben 8, die Stange 8,
das Pedal8 und die beiden Muttern ct.
1. Deposer l'ecrou 0 situe sur le cote gauche du boitier
( 2.
de commande, puis deposer !'ensemble de tige de
connexion 8.
Deposer les deux boulons 8, puis deposer !'ensemble
~ de tige de connexion 8, le jeu de pedale 8 et les deux
I ecrous ct.
'
1. Quitar Ia tuerca 0 del lado izquierdo de Ia caja de
controles, y luego desmontar el conjunto de Ia varilla
de conexi6n 8.
2. Desmontar los dos pernos 8. y luego desmontar el
conjunto de Ia varilla de conexi6n 8, el conjunto del
pedal 8 y las dos tuercas 8.

From the library of: Superior


- 131Sewing
- Machine & Supply LLC DB2·DD7100
14.1NSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

3. Install the standing operation pedaiO with the two bolts


8 and nuts 8 which were removed in the previous
step.

3. Montieren Sie das Pedal 0 fUr stehende Bedienung mit


den beiden Schrauben 8 und den Muttern 8. die im
vorherigen Schritt entfernt wurden.

3. Installer Ia pedale pour operation debout 0 a l'aide des


deux boulons 8 et des ecrous 8 deposes l'etape a
precedente.

3. lnstalar el pedal para hacer funcionar de pie 0 con los


dos pernos 8 y tuercas 8 desmontadas en el paso
anterior.

• Cord connection
• AnschluB des Kabels
• Branchement du cordon
• Conexion del cable

You will need to purchase the foot plug 6) which is avail-


able as an optional part.
1. Install the foot plug 6) to the side of the control box.
2. Insert the plug 8 of the standing operation pedal into
the foot plug 6).

Es wird eine Pedalbuchse 6) benotigt, die separat erhaltlich


ist.
1. Montieren Sie die Pedalbuchse 6) an der Seite des
Schaltkastens.
2. SchlieBen Sie den Stecker 8 des Pedals an der
Pedalbuchse 6) an.

II est necessaire d'acheter Ia fiche de pied presseur 6)


disponible en option.
1. Installer Ia fiche de pied presseur 6) sur le cote du boitier
de commande.
2. lntroduire Ia fiche 8 de Ia pedale pour operation debout
dans Ia fiche de pied presseur 6).

Se debera comprar un enchufe de pie 6) disponible como


una parte opcional.
1. lnstalar el enchufe de pie 0 del lado de Ia caja de
controles.
2. lnsertar el enchufe 8 del pedal de uso de pie en el
enchufe de pie 6).

• Work table height adjustment


• Einstellen der Nihtischhohe
• Reglage de Ia hauteur de Ia plaque de travail
• Ajuste de altura de Ia mesa de trabajo
Loosen the bolts and adjust the height of the work table.

Losen Sie die Schrauben, urn die Hohe des Nahtisches


einzustellen.

Desserrer les boulons et regler Ia hauteur de Ia table de tra-


vail.

Aflojar los pernos y ajustar Ia altura de Ia mesa de trabajo.

From the library of: Superior Sewing


- 132- Machine & Supply LLC 082-007100
14. INSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

• Standing operation pedal operating method


• Bedienung des Pedals fur stehende Bedienung
• Methode d'utlllsation de Ia pedale pour operation debout
• Metoda de uso del pedal de uso de pie
Sewing speed pedal 0
• When the sewing speed pedal 0 is depressed, the sew-
ing machine start sewing at low speed, and the speed
increases in accordance with the pedal depression
amount.
Presser foot pedal &
• When the machine is stopped, the presser foot rises while
presser foot pedal & is being depressed.
• The presser foot automatically rises after the thread has
been trimmed. If the presser foot pedal & is depressed
•#40 once and then released, the presser foot will be lowered.
Thread trimming pedal 8
• If the thread trimming pedal 8 is depressed after the
sewing machine has stopped, the thread is trimmed and
the needle stops above the needle plate.
* If the sewing speed pedal 0 and the thread trimming
pedal 8 are depressed simultaneously, thread trim-
ming is given priority.

Niihgeschwindigkeitspedal 0
• Beim DrOcken des Pedals 0 beginnt die Nahmaschine
mit niedriger Nahgeschwindigkeit zu nahan. Die
Geschwindigkeit kann durch Drucken des Pedals erhoht
warden.
StoffdrUckerfuBpedal &
• Beim Stoppen der Maschine wird der StoffdrOckerfuB
angehoben, wenn das StoffdrOckerfuBpedal 8 gedrOckt
wird.
• Der StoffdruckerfuB wird nach dem Abschneiden des
Fadens automatisch angehoben. Wenn das
StoffdrOckerfuBpedal 8 einmal gedrOckt und wieder
losgelassen wird, senkt sich der StoffdrOckerfuB ab.
Fadenabschneidepedal 8
• Falls das Fadenabschneidepedal 8 nach dem Stoppen der Maschine gedrOckt wird, so wird der Faden abgeschnitten
und die Nadel Ober die Stich platte angehoben.
* Falls das Nahgeschwindigkeitspedal 0 und das Fadenabschneidepedal 8 gleichzeitig gedruckt warden, so hat das
Fadenabschneiden Prioritat.

Pedale de vitesse de couture 0


• Lorsqu'on appuie sur Ia pedale de vitesse de couture 0. Ia machine a coudre commence Ia couture a vitesse lente, puis
Ia vitesse augmente en fonction de Ia quantite d'enfoncement de Ia pedale.
Pedale de pied presseur &
• Lorsque Ia machine est a l'arret, le pied presseur s'eltwe lorsqu'on enfonce Ia pedale de pied presseur &.
• Le pied presseur se releve automatiquement apres Ia coupe du fil. Lorsqu'on appuie une fois sur Ia pedale 8 et qu'on
Ia relache, le pied presseur s'abaisse.
Pedale de coupe-fils 8
• Lorsqu'on appuie sur Ia pedale de coupe-fils 8 une fois que Ia machine est arretee, le fil sera coupe et l'aiguille s'arretera
au-dessus de Ia plaque a aiguille.
* Si l'on appuie simultanement sur Ia pedale de vitesse de couture 0 et sur Ia pedale de coupe-fils 8, Ia coupe du fil
est effectuee en priorite.

Pedal de velocidad de costura 0


• Cuando se pisa el pedal de velocidad de costura 0, Ia maquina comenzara a coser despacio, y Ia velocidad au menta de
acuerdo con Ia presi6n ejercida sobre el pedal.
Pedal del prensatelas 8
• Cuando Ia maquina esta parada, el prensatelas se levanta mientras el pedal del prensatelas 8 esta siendo pisado.
• El prensatelas se levanta automaticamente despues que se corta el hila. Si se pisa una vez el pedal del prensatelas 8
y luego se deja de pisar, se bajara el prensatelas.
Pedal de cortahilos 8
• Si se pisa el pedal de cortahilos 8 despues de terminar de coser, el hila se cortara y Ia aguja se parara encima de Ia
placa de aguja.
* Si se pisa simultimeamente el pedal de velocidad de costura 0 y el pedal de cortahilos 8. el cortahilos tendra Ia
prioridad.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 133- 082-007100
14. INSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

NOTE:
• The thread trim.ming switch (round type) 8 can be used
instead of the thread trimming pedal.
(The thread trimming switch (round type) 8 can also be
placed on top of the work table.)

HINWEIS:
• Anstelle des Fadenabschneidepedals kann der runde
Fadenabschneideschalter 8 verwendet warden.
(Der runde Fadenabschneideschalter 8 kann auch auf
dem Nahtisch plaziert werden.)

REMAROUE:
• II est possible d'utiliser l'interrupteur de coupe-fils (type
rond) 8 a Ia place de Ia pedale de commande.
(II est aussi possible de placer l'interrupteur de coupe-
fils (type rand) 8 sur Ia table de travail.)

NOTA:
• El interrupter del cortahilos (tipo redondo) 8 se puede
usar en vez del pedal de cortahilos.
(EI interrupter de cortahilos (tipo redondo) 8 tambien
se puede colocar sabre Ia mesa de trabajo.)

From the library of: Superior Sewing


- 134. Machine & Supply LLC DB2-DD7100
14. INSTALLING OPTIONAL PARTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

14-5. Installing the casters


14-5. Montieren der Rollen
14-5. Installation des roulettes
14-5. lnstalacion de ruedas
1. Loosen the nut 0. and then turn the leveling seat f)
counterclockwise to remove it.
2. Remove the nut 0 from the leveling seat f) and place
it onto the screw of the caster 8.
3. Place the spring washer 0 and flat washer 0 onto the
caste r 8. and then screw the caster 8 into the work
table leg.

1. Li:isen Sie die Mutter 0 und drehen Sie den FuB f) zum
Entfernen nach links.
2. Entfernen Sie die Mutter 0 vom FuB f) und bringen
Sie sie an der Rollenschraube 8 an.
3. Setzen Sie die Federscheibe 0 und die Unterlegscheibe
0 auf die Rolle 8 und schrauben Sie die Rolle 8 in
das Nahtischbein.

1. Desserrer l'ecrou 0. puis tourner l'embase de niveau


f) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
Ia deposer.
2. Detacher l'ecrou 0 de l'embase de niveau f) puis le
placer sur Ia vis de Ia roulette 8 .
3. Placer Ia rondelle a ressort 0 et Ia rondelle plate 0 sur
Ia roulette 8. pui s visser Ia roulette 8 dans le pied de
Ia table de travail.

1. Aflojar Ia tuerca 0. y luego girar el apoyo de nivelaci6n


f) hacia Ia izquierda para desmontarlo.
2. Quitar Ia tuerca 0 del apoyo de nivelaci6n f) y luego
colocarla en el tornillo de Ia rueda 8.
3. Colocar Ia arandela de resorte 0 y Ia arandela plana 0
en Ia rueda 8. y luego atornillar Ia rueda 8 en Ia pata
de Ia mesa de trabajo.

4. After installing each of the four casters, turn the nuts


0 to adjust the height.
5. Once the height has been adjusted, securely tighten the
four nuts 0 by turning them in the direction indicated
by the arrow.

4. Stellen Sie nach dem Montieren der vier Roll en die Hi:ihe
mit den Muttern 0 ein.
5. Ziehen Sie nach dem Einstellen der Hi:ihe die vier
Muttern 0 in die angegebene Pfeilrichtung fest.

4. Monter chacune des quatre roulettes, puis tourner les


ecrous 0 pour regler Ia hauteur.
5. Une fois que Ia hauteur a ete reg lee, bien serrer les
quatre ecrous 0 en les tournant dans le sens indique
par Ia fleche.

4. Despues de instalar cada una de las cuatro rued as, girar


las tuercas 0 para ajustar Ia altura.
5. Una vez que se haya ajustado Ia altura, apretar con
seg uridad las cuatro tuercas 0 girandolas en Ia
direcci6n indicada porIa flecha.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 135- DB2·DD7 100
~:: ~r::~hl-~~~ ~~~~~~~~~f~ILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

14-6. Installing the spacers


14-6. Montieren der Abstandhalter
14-6. Installation des entretoises
14-6. lnstalacion de los espaciadores
1. Loosen the bolt 0, and then remove the treadle sup-
port 8 and the square nut 6).
2. Place the square nut 8 as shown in the illustration.
3. Install the spacer 8 as shown in the illustration using
the bolt 8 which is supplied in the spacer kit.

1. Losen Sie die Schraube 0 und nehmen Sie die


Pedalstutze 8 und die Vierkantmutter 8 ab.
2. Legen Sie die Vierkantmutter 8 wie in der Abbildung
gezeigt.
3. Montieren Sie den Abstandhalter 8 mit der Schraube
8 aus dem Abstandhaltersatz, wie in der Abbildung
gezeigt.

1. Desserrer le boulon 0, puis deposer le support de


pedale 8 et l'ecrou carre e.
--., 2. Placer l'ecrou carre 8 com me indique sur !'illustration.
3. Installer l'entretoise 8 com me indique sur !'illustration
a I' aide du boulon • fourni dans le kit d'entretoises.
1. Aflojar el perno 0. y luego desmontar el soporte del
pedal 8 y Ia tuerca cuadrada e.
2. Colocar Ia tuerca cuadrada 6) tal como se indica en Ia
figura.
3. lnstalar el espaciador f) tal como se indica en Ia figura
usando el perno 8 suministrado en el juego espaciador.

From the library of: Superior Sewing


-136-
Machine & Supply LLC 062-007100
14. INSTALUNG OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

14-7. Installing the parts for sewing new synthetic materials or the rotary hook RP
14-7. Montage der Teile zur Verarbeitung neuer Synthetikstoffe oder Installation des RP-Greifers

A CAUTION/ ACHTUNG
(9 ~
• Installation of optional parts should only be • Turn off the power switch and disconnect the
carried out by a qualified technician. power cord from the wall outlet before install-
ing any parts, otherwise the machine may op-
erate if the treadle is pressed by mistake, which
could result in injury.

• Zubehorteile durfen nur von einem •Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen
(9 qualifizierten Fachmann installiert werden.
~ Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose,
wei I Verletzungsgefahr besteht, wenn sich die
Maschine durch unbeabsichtigtes Driicken des
Pedals in Betriebs setzt.

* If replacing only the rotary hook RP and the cap screw, carry out steps 1.- 9. below.
* Falls Sie nur den RP-Greifers und die Schraube ersetzen, fiihren Sie die nachstehenden Schritte 1 - 9 aus.
• Installation
• Einbau
1. Remove the needle and the presser foot.
2. Remove the needle plate and the feed dog.
3. Remove the high-speed rotary hook.
4. Replace the cap screw 0.
Tighten the cap screw 0 securely.
5. Install the needle 8 and the high-speed rotary hook e.
After installing these parts, adjust the needle and ro-
tary hook timing. (Refer to page 109.)
6. Install the feed dog 8-
7. Install the needle plate 8.
Adjust the installation position of the feed dog 8 so
that it is in the middle of the needle plate groove.
8. Install the presser foot 8-
9. Turn the lubrication adjustment screw while referring
to page 116.
10. Replace the thread tension stud base assembly 8-
After replacing, adjust the thread tension and the thread
tension spring height. (Refer to pages 87 and 99.)
11. Remove the face plate, and then replace the presser foot
adjustment screw e and the presser foot spring •.
Be careful not to lose the washer(!).
( 1.
2.
Entfernen Sie die Nadel und den StoffdriickerfuB.
Entfernen Sie die Stichplatte und den Transporteur.
l____ ,./ 3. Entfernen Sie den Hochgeschwindigkeitsgreifer.
-- ~-· / 4. Ersetzen Sie die Schraube 0.
Ziehen Sie die Schraube 'richtig fest.
5. Montieren Sie die Nadel und den Hochgeschwind-
igkeitsgreifere.
Stellen Sie danach die Synchronisation zwischen Nadel
und Greifer ein. (Siehe Seite 109.)
6. Montieren Sie den Transporteur e.
7. Bringen Sie die Stichplatte 8 an.
Stellen Sie die Position des Transporteurs 8 so ein, daB
sich der Transporteur in der Mitte der Stichplattennut
befindet.
8. Bringen Sie den StoffdriickerfuB 8 an.
9. Drehen Sie die Schmierolschraube unter Bezug auf die
Seite 116.
10. Ersetzen Sie die Fadenspannungsvorrichtung 8. Stellen
Sie danach die Fadenspannung und die Spannungs-
federhohe ein. (Siehe Seite 87 und 99.)
11. Entfernen Sie die Stirnplatte und ersetzen Sie die
StoffdruckerfuBeinstellschraube 8 und die
StoffdriickerfuBfeder f).
Verlieren Sie die Unterlegscheibe G) nicht.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 137- 082-007100
14. INSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14.1NSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

• Presser foot pressure adjustment


• Elnstellen des StoffdruckerfuBdrucks
*The pressure foot pressure can be adjusted to between
9.8- 39.2 N (1 - 4 kgf). The top of the feed dog should be below the top of the needle
Furthermore, the presser foot pressure can be checked plate and the presser foot should be lowered when adjust-
visually using the presser foot pressure display scale. ing the presser foot pressure.
* Der StoffdruckerfuBdruck kann zwischen 9,8- 39,2 N (1 1. Determine the presser foot pressure. (The following
- 4 kg) eingestellt warden. procedure describes how to adjust the pressure to 29.4
AuBerdem kann der StoffdruckerfuBdruck auch visuell N (3 kgf).)
an hand der Druckanzeige uberpruft warden. 2. Turn the presser foot pressure adjustment screw 8 until
the line below "3" on the scale is aligned with the top of
the presser foot adjustment screw f).
3. Loosen the nut 8. and then turn the presser foot ad-
justment screw f) until the line below "3" on the presser
foot pressure display scale 8 is aligned with the top of
the presser foot pressure adjustment screw 8.
• If the line below "3" on the_presser foot pressure dis-
play scale 8 is too high ((8} in the illustration)
This indicates that the presser foot pressure is greater
than 29.4 N (3 kgf). Loosen the presser foot adjust-
ment screw f).
• If the line below "3" on the presser foot pressure dis-
play scale 8 is too low (@ in the illustration)
This indicates that the presser foot pressure is smaller
than 29.4 N (3 kgf). Tighten the presser foot adjust-
ment screw f).
4. After the above adjustments have ben completed, se-
curely tighten the nut 8.

Die Transporteurspitze muB sich unterhalb der Stichplatte


befinden und der StoffdruckerfuB muB zum Einstellen des
Drucks abgesenkt werden.
1. Bestimmen Sie den StoffdruckerfuBdruck. (lm folgenden
wird die Einstellung des Drucks auf 29,4 N (3 kg)
beschrieben.
2. Drehen Sie die Druckeinstellschraube 8, bis die Linie
unterhalb "3" auf der Skala auf die Oberseite der
StoffdruckerfuBeinstellschraube f) ausgerichtet ist.
3. Losen Sie die Mutter 6) und drehen Sie die
StoffdruckerfuBeinstellschraube 8. bis die Linie
unterhalb "3" auf der Anzeige 8 auf die Oberseite der
Druckeinstellschraube 8 ausgerichtet ist.
• Falls die Linie unterhalb "3" auf der Druckskala 8 zu
hoch ist (in der Abbildung ®l
Dam it wird angezeigt, daB der Stoffdri.ickerfuBdruck
mehr als 29,4 N (3 kg) betriigt. Losen Sie die
StoffdruckerfuBeinstellschraube f).
• Falls die Linie unterhalb "3" auf der Druckskala 8 zu
tief ist (in der Abbildung @)
Damit wird angezeigt, daB der StoffdruckerfuBdruck
weniger als 29,4 N (3 kg) betriigt. Ziehen Sie die
StoffdruckerfuBeinstellschraube f) an.
4. Ziehen Sie nach abgeschlossener Einstellung die Mut-
ter 8 richtig fest.

From the library of: Superior Sewing


-138- Machine & Supply LLC 082-007100
14. INSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

14-7. Installation des pieces pour Ia couture des nouveaux materiaux synthetiques ou du crochet rotatif RP
14-7. lnstalaci6n de las partes para coser materiales sinteticos nuevos o el garfio giratorio RP

A ATTENTION/ ATENCION
(9 • L'installation des pieces en option doit etre
confiee exclusivement aun technician qualifie. A • Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia po-
sition d'arret et debrancher le cordon
d'alimentation de Ia prise murale avant
d'entreprendre !'installation des pieces, sinon
Ia machine risquera de se mettre en marche
si l'on enfonce accidentellement Ia pedale, ce
qui pourrait causer des blessures.

(9 • La instalaci6n de las piezas opcionales debe


ser realizado por personal tecnico calificado.
&
• Desconectar el interrupter principal y
desenchufar el cable de alimentaci6n del
tomacorriente antes de instalar una de las
partes, de lo contrario Ia maquina podrla
comenzar a funcionar si por descuido se pisara
el pedal, lo que podria resultar en heridas.

* Si l'on remplace seulement le crochet rotatif RP et Ia vis a capuchon, effectuer les etapes 1 a 9 ci-dessous.
* Si se cambia s61o el garfio giratorio RP y el tornillo tapa, realizar los pasos 1 - 9 a continuaci6n.
• Installation
R lnstalacion
1. Deposer l'aiguille et le pied presseur.
2. Deposer Ia plaque a aiguille et Ia griffe d'entrainement.
3. Deposer le crochet rotatif ultra-rapide.
4. Remettre Ia vis a capuchon 0 en place.
Bien serrer Ia vis a capuchon 0.
5. Installer l'aiguille 0 et le crochet rotatif ultra-rapide 6).
Apres avoir installe ces pieces, regler Ia synchronisation
de l'aiguille et du crochet rotatif. (Se reporter a Ia page
109.)
6. Installer Ia griffe d'entrainement e.
7. Installer Ia plaque a aiguille f).
Regier Ia position d'installation de Ia griffe
d'entrainement 8 de maniere qu'elle soit placee au
milieu de Ia rainure de Ia plaque a aiguille.
8. Installer le pied presseur (it.
9. Tourner Ia vis de reglage de lubrification en se reportant
a Ia page 116.
10. Remettre !'ensemble de base de clou de tension de fil
8 en place. Ensuite, regler Ia tension du til et Ia hau-
teur du ressort de tension du fil. (Se reporter aux pages
89 et 100.)
11. Deposer Ia plaque frontale, puis remettre Ia vis de
reglage de pied presseur 0 et le ressort de pied presseur
Ci)en place.
Veiller a ne pas perdre Ia rondelle G).

1. Ouitar Ia aguja y el prensatelas.


2. Desmontar Ia placa de aguja y el alimentador.
3. Desmontar el garfio giratorio de alta velocidad.
4. Cambiar el tornillo tapa 0.
Apretar bien el tornillo tapa 0.
5. lnstalar Ia aguja 8 y el garfio giratorio de alta velocidad 8.
Despues de instalar esta partes, ajustar Ia aguja y Ia sincronizaci6n del garfio giratorio. (Consultar Ia pagina 109.)
6. lnstalar el ali mantadore.
7. lnstalar Ia placa de aguja f).
Aju~tar Ia posici6n de instalaci6n del ali mantador 8 de man era que quede en Ia mitad de Ia ranura de Ia placa de
aguja.
8. lnstalar el prensatelas 0.
9. Girar el tornillo de ajuste de lubricaci6n mientras consulta Ia pagina 116.
10. Cambiar el conjunto de base del esparrago de tensi6n de hilo fl.
Despues cambiar, ajustar Ia tensi6n del hila y Ia altura del resorte de tensi6n del hilo. (Consultar las paginas 89 y 100.)
11. Desmontar Ia placa delantera, y luego cambiar el tornillo de ajuste de prensatelas 0 y el resorte de prensatelas f).
Asegurarse de no perder Ia arandela Q).

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 139- 082-007100
14. INSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

• Reglage de Ia pression du pled presseur


• Ajuste de presi6n del prensatelas
* entre
II est possible de regler Ia pression du pied presseur
9,8 et 39,2 N (1 - 4 kgf}.
Le haut de Ia griffe d'entrainement doit €1tre au-dessous du
En outre, il est possible de verifier visuellement Ia haut de Ia plaque a aiguille, et le pied presseur doit etre
pression du pied presseur a l'aide de l'echelle abaisse lorsqu'on regie Ia pression du pied presseur.
d'affichage de Ia pression de pied presseur. 1. Determiner Ia pression du pied presseur. (La procedure
* -39,2
La presion del prensatelas se puede ajustar entre 9,8
N (1 - 4 kgf}.
suivante indique comment regler Ia pression a 29,4 N
(3 kgf}.)
Adem as, Ia presion del prensatelas se puede verificar 2. Tourner Ia vis 0 de reglage du pied presseur jusqu'a
visualmente usando Ia escala de presi6n del ce que Ia ligne situee au-dessous de "3" sur l'echelle
prensatelas. soit alignee avec le haut de Ia vis 8 de reglage du pied
presseur.
3. Desserrer l'ecrou 8. puis tourner Ia vis 8 de reglage
du pied presseur jusqu'a ce que Ia ligne situee au-
dessous de "3" sur l'echelle 8 d'affichage de pression
du pied presseur soit alignee avec le haut de Ia vis 0
de reglage de pression du pied presseur.
• Si Ia ligne situee au-dessous de "3" sur l'echelle 8
d'affichage de pression du pied presseur est trop
haute <® sur !'illustration)
Ceci indique que Ia pression du pied presseur est
superieure a 29,4 N (3 kgf). Desserrer Ia vis 8 de
reglage du pied presseur.
• Si Ia ligne situee au-dessous de "3" sur l'echelle 8
d'affichage de pression du pied presseur est trop
basse (@sur !'illustration)
Ceci indique que Ia pression du pied presseur est
inferieure a 29,4 N (3 kgf}. Serrer Ia vis f) de reglage
du pied presseur.
4. Une fois les reglages ci-dessus termines, bien resserrer
l'ecrou e.
La parte de arriba del alimentador se debe encontrar por
debajo de Ia parte superior de Ia placa de aguja y el
prensatelas debe estar abajo al ajustar Ia presi6n del
prensatelas.
1. Determinar Ia presi6n del prensatelas. (EI procedimiento
siguiente describe c6mo ajustar Ia presi6n a 29,4 N (3
kgf}.)
2. Girar el tornillo de ajuste de presi6n del prensatelas 0
hasta que Ia lfnea debajo de "3" en Ia escala quede
alineada con Ia parte de arriba del tornillo de ajuste del
prensatelas f).
3. Aflojar Ia tuerca 8, y luego girar el tornillo de ajuste
del prensatelas 8 hasta que Ia linea debajo de "3" en Ia
escalade exhibici6n de presi6n del prensatelas 8 quede
alineada con Ia parte de arriba del tornillo de ajuste de
presi6n del prensatelas 0.
• Si Ia linea debajo de "3" en Ia escala de exhibici6n de
presi6n del prensatelas 8 esta demasiado alta <®
en Ia figural
Esto indica que Ia presi6n del prensatelas es mayor
de 29,4 N (3 kgf). Aflojar el tornillo de ajuste del
prensatelas f).
• Si Ia linea debajo de "3" en Ia escala de exhibici6n de
presi6n del prensatelas 8 esta demasiado baja <®
en Ia figural
Esto indica que Ia presi6n del prensatelas es menor
de 29,4 N (3 kgf). Apretar el tornillo de ajuste del
prensatelas f).
4. Despues de completar los ajustes anteriores, apretar
bien fuerte Ia tuerca 8.

From the library of: Superior Sewing


- 140-
Machine & Supply LLC 082-007100
14. INSTALLING OPTIONAL P~RTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

14-8. Installing the illumination lamp


14-8. Montage der Lampe
14-8. Installation de Ia lampe
14-8. lnstalaci6n de Ia lamp"ra

A DANGER/GEFAHR/DANGER/PELIGRO
• Wait at least 10 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severd injury.

• Warten Sie mindestens 10 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der steckdose,
bevor Sie die Stirnplatte des Schaltkastens 6ffnen. Beim Beruhen von Stellen, an denen Hochspannung
vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.

• Attendre au mains 10 minutes apres avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arrf!t et avoir
debranche le cordon d'alimentation de Ia prise murale, avant d'ouvrir Ia plaque frontale du boitier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.

• Despues de desconectar el interrupter principal y desenchufar el cable de alimentaci6n del tomacorriente en


Ia pared esperar al menos 10 minutos antes de abrir Ia place delantera de Ia caja de controles. El tocar las
areas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.

A CAUTION/ACHTUNG/ ATTENTION/ ATENCION

~
• Installation of optional parts should only be • Contact your Brother dealer or a qualified elec-
carried out by a qualified technician.
0 trician for any electrical work that may need
to be done.

~ ~
• Use a lamp which is rated at 6 V AC and 20 W • Turn off the power switch and disconnect the
or less. If a lamp with a higher rating than this power cord from the wall outlet before install-
is used, it could cause the lamp wires and the ing the lamp, otherwise the machine may op-
transformer to overheat and burn out, which erate if the treadle is pressed by mistake, which
could result in fire. could result in injury.

~
• Zubeh6rteile durfen nur von einem
qualifizierten Fachmann installiert warden. 0 • Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden
mussen, wenden Sie sich an lhren Brother
Handler oder an einen qualifizierten Elektriker.

~
• Verwenden Sie eine Lampe fur eine

~
Wechselspannung von 6 V und mit einer • Schalten Sie fUr die Montage der Lampe den
Leistung von weniger als 20 W. Bei einer Netzschalter aus und ziehen Sie den
Gluhlampe mit einer h6heren Leistung k6nnen Netzstecker aus der Netzsteckdose, weil
sich die Lampenkabel und der Transformator Verletzungsgefahr besteht, wenn sich die
uberhitzen, was zu einem Feuerausbruch Maschine durch unbeabsichtigtes Dri.icken des
fuhren kann. Pedals in Betriebs setzt.

• S'adresser a votre revendeur Brother ou a un


~ 0
• L'installation des pieces en option doit etre
confiee exclusivement aun technician qualifie. electrician qualifie pour effectuer toute
reparation eventuelle du systeme electrique.
• Utiliser une lampe d'une tension nominale de
~ ~
• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia po-
6 V CA et d'une puissance nominale de 20 W sition d'arret et debrancher le cordon
ou mains. Si les valeurs nominales de Ia lampe d'alimentation de Ia prise murale avant
sont superieures a ces valeurs, les fils de Ia d'installer Ia lampe, sinon Ia machine risquera
lampe et le transformateur risquent de de se mettre en marche si on enfonce
surchauffer et de griller, et done de provoquer accidentellement Ia pedale, ce qui pourrait
un incendie. causer des blessures.

• La instalaci6n de las piezas opcionales debe • Consultar a su distribuidor Brother o un


~ ser realizado por personal tecnico calificado.
0 electricista calificado por cualquier trabajo de
electricidad que se debiera realizar.

~
• Usar una lampara de 6 V de CA y 20 W o

~
• Desconectar el interrupter principal y
menos. Si se usa una lampara de mayor
desenchufar el cable del tomacorriente de Ia
potencia que Ia indicada, se podrfa recalentar
pared antes de cambiar una parte cualquiera,
y quemar el cableado de Ia lampara y el
de lo contrario Ia maquina podrfa comenzar a
transformador, lo cual podrfa resultar en un
funcionar si por descuido se pisara el pedal,
incendio.
lo que podria resultar en heridas.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 141 - 082-007100
14.1NSTALLING OPTIONAL PARTS
14. ANBRINGEN VON ZUBEHORTEILEN
14.1NSTALLATION DES PIECES EN OPTION
14. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES

1. Open the control box cover 0. (Refer to page 17.)


2. Loosen the screw f) of the terminal block 8, insert the lamp cord 0 into the washer 8 as far as it will go, and then
tighten the screw 0.
Caution: Do not tighten the screw f) too tightly, as this may damage the terminal block 8.
3. Pass the lamp cord 0 under the control circuit board 0 as shown in the illustration.
4. Secure the lamp cord 0 with the binding strap 8. (Refer to page 20.)
5. Close the control box cover 0.

1. Offnen Sie den Schaltkastendeckel 0. (Siehe Seite 17.)


2. Losen Sie die Schraube f) des Klemmenblocks 8, stecken Sie das Lampenkabel 0 vollstandig in die Unterlegscheibe
8 und ziehen Sie die Schraube 6) wieder fest.
Vorsicht: Ziehen Sie die Schraube 0 nicht zu stark fest, weil der Klemmenblock 8 beschadigt werden kann.
3. Fuhren Sie das Lampenkabel 0 unter die Schaltplatine 8, wie in der Abbildung gezeigt.
4. Sichern Sie das Lampenkabel 0 mit der Kabelbinde 8. (Siehe Seite 20.)
5. SchlieBen Sie den Schaltkastendeckel 0 wieder.

1. Ouvrir le couvercle 0 du boitier de commande. (Se reporter a Ia page 18).


2. Desserrer Ia vis 6) du bloc de bornes 8. introduire le cordon de lampe 0 afond dans Ia ronde lie 8, puis resserrer Ia
vis6).
Attention: Ne pas serrer excessivement Ia vis 8, sin on on risquera d'endommager le bloc de bornes 8.
3. Passer le cordon de lampe 0sous Ia carte a circuits de commande 8, comme indique sur !'illustration.
4. Fixer le cordon de lampe 0 a l'aide de Ia sangle d'attache 8. (Se reporter a Ia page 20.)
5. Refermer le couvercle 0 du boitier de commande.

1. Abrir Ia cubierta de Ia caja de controles 0. (Consultar Ia pagina 18.)


2. Aflojar el tornillo 6) del bloque de terminales f), insertar el cable de Ia lam para 0 en Ia arandela 8 tanto como sea
posible, y luego apretar el tornillo 0.
Precauci6n: No apretar muy fuerte el tornillo 8, pues el bloque de terminales 8 podrfa resultar daiiado.
3. Pasar el cable de Ia hflmpara 0 debajo del tablero del circuito de control 8 tal como se indica en Ia figura.
4. Asegurar el cable de Ia lam para 8 con Ia correa de sujeci6n 8. (Consultar Ia pagina 20.)
5. Cerrar Ia cubierta de Ia caja de controles 0.

From the library of: Superior Sewing


- 142-
Machine & Supply LLC 082-007100
15. TROUBLESHOOTING

15. TROUBLESHOOTING
• Please check the following points before calling for repairs or service.
• If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest
Brother service center.

A DANGER
• Wait at least 10 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall
outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can
result in severe injury.

A CAUTION
• Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting, otherwise the
machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.

Problem Possible cause Page


1. Upper thread is not tight. • Is the upper thread tension too weak, or is the lower thread tension
too strong?
Adjust the upper thread tension or lower thread tension. 87
• Is the needle and feed mechanism timing correct?
Advance the needle timing. 107

2. Lower thread is not tight. • Is the lower thread tension too weak, or is the upper thread tension
too strong?
Adjust the lower thread tension or upper thread tension. 87

3. Loops appear in seam. • Is the thread path not smooth enough?


Use a file with a fine grain or sandpaper to polish smooth the thread
path.
• Is the bobbin not turning smoothly?
Pull out the lower thread to check the thread tension, or replace the 87
bobbin or the bobbin case.

4. Skipped stitches occur while • Is the needle tip bent? Is the needle tip blunt?
sewing If the needle tip is bent or broken, replace the needle.
• Is the needle properly installed?
If it is incorrect, install the needle correctly. 25
• Is the machine properly threaded?
If it is incorrect, thread the thread correctly. 28.29
• Is the presser foot pressure too weak?
Adjust the presser foot pressure. 88
• Is the needle too thin?
Replace the needle with a needle that is one rank thicker.
• Is the presser foot too high?
Adjust the height of the presser foot. 102
• Is the needle and rotary hook timing incorrect?
Adjust the height of the needle bar. 106
Adjust the clearance between the needle and the rotary hook. 109
• Is the thread tension spring too weak?
Adjust the tension of the thread tension spring. 99

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 143- 082-007100
15. TROUBLESHOOTING

Problem Possible cause Page


5. Skipped stitches at sewing • Are the thread take-up spring tensions too strong?
start Reduce the tension of the thread take-up springs. 99
Thread unravelling at sewing • Is the thread tension spring operating range too large?
start Lower the position of the thread tension spring. 99

-- •. Are the trailing lengths of the upper threads too short after thread
trimming?
Adjust the pretension. 88

~ • Are the threads not being trimmed cleanly?


Sharpen the fixed knives, or replace the fixed and movable knives if
necessary.
96.97

• Is the needle too wide?


Try using a needle with a count that is one lower than the current -
needle.
• Is the length of thread trailing out from the bobbin case after thread
trimming too short?
If the bobbin is spinning loosely, replace the stopper spring in the -
bobbin case.
• Is the sewing speed too fast at the sewing start?
Use the slow start feature. 37.60
• Is the needle up stop position too high?
Adjust the needle position sensor. 110

6. Uneven seam • Is the presser foot pressure too weak?


Adjust the presser foot pressure. 88
... ..._ • Is the feed dog too low?
......... Adjust the feed dog height. 103

~- • Is the bobbin scratched?


If the bobbin is damaged, smooth it with an oiled grindstone or
replace it.
-

7. Large degree of puckering • Is the upper thread tension too strong?


(excess tension) Make the upper thread tension as weak as possible. 87
• Is the lower thread tension too strong?
Make the lower thread tension as weak as possible. 87
"'-..... • Are the thread take-up spring tensions too strong?

~
Make the thread take-up spring tension as weak as possible. 99
• Is the thread tension spring operating range too large?
Lower the position of the thread tension spring to as low a position 99
as possible.
• Is the presser foot pressure too strong?
Adjust the presser foot pressure. 88
• Is the sewing speed too fast?
Reduce the sewing speed slightly. 43
• Is the angle of the feed dog incorrect?
Tilt the front of the feed dog down slightly. 104

8. Seam position is incorrect. • Is the presser foot pressure too strong?

--~ ,
, :::<.
Adjust the presser foot pressure.
• Is the angle of the feed dog incorrect?
Tilt the front of the feed dog up slightly.
• Is the needle and feed mechanism timing correct?
Retard the needle timing.
88

104
107

From the library of: Superior Sewing


- 144- Machine & Supply LLC 082-007100
15. TROUBLESHOOTING

Problem Possible cause Page


9. Lower thread is tangled at the • Is the bobbin spinning direction correct when the lower thread is

--~
sewing start. being pulled?
Set the bobbin so that it turns in the opposite direction to the rotary 28
hook.
• Is there too much thread wound onto the bobbin?
The bobbin winding amount should not be more than 80%. 27
thread • Is the free spinning prevention spring attached?
Attach the free spinning prevention spring.
Spinning of bobbin • Is the bobbin turning smoothly?
during thread If the bobbin is not turning smoothly, replace the bobbin.
trimming
• Is a bobbin other than the light-alloy bobbins specified by Brother
~80% being used?
Use only bobbins which are specified by Brother.

10. Upper and lower threads are • Is the needle bent or is the needle tip broken?
breaking. Replace the needle if it is bent or broken.
• Is the needle properly installed?
If it is incorrect, install the needle correctly. 25
• Is the needle properly threaded?
If it is incorrect, thread the needle correctly. 28.29
• Is the rotary hook sufficiently lubricated?
If the oil gauge is down to the lower reference line in the oil sight 15
glass, add more oil.
• Is the upper or lower thread tension too weak or too strong?
Adjust the upper thread or lower thread tension. 87
• Is the upper thread may be loose because the thread tension spring
operating range is too small?
Adjust the position of the thread tension spring. 99
• Is the rotary hook, feed dog or other part damaged?
If they are damaged, smooth them with an oiled grindstone or re-
place the damaged parts.

11. Incorrect thread trimming • Is the fixed knife or movable knife damaged or worn?
(upper and lower threads are Replace the fixed knife or the movable knife. 96.97
both not being trimmed).

12. Incorrect thread trimming • Is the needle properly installed?


(upper thread or lower thread If it is incorrect, install the needle correctly. 25
is not being trimmed). • Is the fixed knife or movable knife blunt?
~
Replace the fixed knife or the movable knife. 96 •97

13. Broken needles • Is the material being pushed or pulled with excessive force during
sewing? -
• Is the needle properly installed?
If it is incorrect, install the needle correctly. 25
• Is the needle bent, is the needle tip broken, or is the needle hole
blocked?
Replace the needle.
• Is the needle and rotary hook timing incorrect?
-
Adjust the height of the needle bar. 106
Adjust the clearance between the needle and the rotary hook. 109
• Is the needle timing advanced too far with respect to the feed dog?
Retard the needle timing. 107
r-Caution
• It is extremely dangerous to leave any pieces of broken needle
sticking in the material. If the needle breaks, search for all pieces
until the whole of the needle is found again.
• Furthermore, we recommend that through steps be taken to ac-
count for such needles to comply with product liability regula-
tions.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 145- 082-007100
15. TROUBLESHOOTING

Problem Possible cause Page


14. Oil gauge is not visible in oil •· Is the oil tank empty?
sight glass. Fill the oil tank with oil. 15
• Is the oil gauge damaged?
Replace the oil gauge.

®OUg•uge
15. "ou" flashes in LED display • Is the power supply voltage
when power is turned on. abnormally high? Voltage rating label
Check that the power supply
voltage matches the control
box voltage specifications.
A B C 0

:~lJDD
16. ·u· flashesin LED display
when power is turned on.
19
A B C D

:fillDDD
17. "UP flashes in LED display • Is detector pin 0 of the bobbin thread
when power is turned on and detector not retracted correctly?
treadle is pressed. Retract the detector pin 0. 119
Use an Allen key to move the slider 8,
A B C D and check that the detector pin 0
moves correctly.

:lOJ~OD
18. "oF" flashes in LED display •· Is the machine connector inside
when power is turned on and the control box disconnected?
treadle is pressed. Insert the connector securely. 19
• Is the machine head tilted back?
Return the machine head to
A B C D its normal position.

:~fEl:DD

From the library of: Superior Sewing


- 146- Machine & Supply LLC 082-007100
15. TROUBLESHOOTING

Problem Possible cause Page


19. "L • flashes in LED display • Is the motor connector inside
shortly after power is turned on the control box disconnected?
and treadle is pressed. Insert the connector securely. 21
• Has the machine locked up?
Turn off the power and then
A B C D turn the machine pulley by
hand and check that it turns

:!DODD easily.

20. Machine does not operate • Is the power supply connector


when power is turned on and disconnected from the control
treadle is pressed. box?
Insert the connector securely. 21
(1) Operating panel power • Is the power supply plug incor-
indicator does not illumi- rectly wired or is the voltage
nate. incorrect?
Check the power plug wiring
and the power supply voltage.
/ (Try inserting into a different
wall socket.)
DODD DOD
II II
(2) Only operating panel
• Is DIP switch No.8 inside the
power indicator illumi-
control box set to ON?
nates.
Set DIP switch No.8 to OFF.

21. Machine does not operate at • Is the sewing speed setting or backtack speed setting incorrect?
high speed. Set the speed to a higher speed using the operating panel. 43. 44

22. Machine stops during sew- • Is the power supply voltage too low?
ing. Check the power supply.
(If the power cord is too long or too many appliances are being run
from a single outlet, this may cause voltage drops which will in
turn cause the reset function to activate and stop the machine, even
if the power supply itself is normal.)

23. Bobbin thread detector does • Is the bobbin thread detector con-
not operate. nector inside the control box discon-
nected?
Insert the connector securely. 19

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 147- DB2-DD7100
15. FEHLERSUCHE

15. FEHLERSUCHE
• Oberpri.ifen Sie bei einer Storung bitte zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen.
• Falls die Storung mit den nachstehenden MaBnahmen nicht behoben warden kann, schalten Sie die Stromversorgung
der Nahmaschine aus und wenden Sie sich an die nachste Brother-Reparaturdienststelle.

A GEFAHR
• Warten Sie mindestens 10 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der
Steckdose, bevor Sie die Stirnplatte des Schaltkastens offnen. Beim Beri.ihren von Stellen, an denen
Hochspannung vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr .

.A ACHTUNG
• Vor Beg inn der Fehlersuche muB der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen
werden, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betatigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und
Verletzungen verursachen kann.

Storung Mogllche Ursache Seite


1. Oberfaden ist nicht straff • 1st die Oberfadenspannung zu schwach oder die
gespannt Unterfadenspannung zu stark?
Die Oberfaden- bzw. die Unterfadenspannung einstellen. 87
• 1st die Nadel- und Transporteursychronisation richtig?
Die Nadelsychronisation vorverstellen. 107

2. Unterfaden ist nicht straff • 1st die Unterfadenspannung zu schwach oder die
gespannt Oberfadenspannung zu stark?
Die Unterfaden-bzw. die Oberfadenspannung einstellen. 87

3. In der Naht sind • Gibt es rauhe Stellen im Fadenweg?


Fadenschleifen vorhanden Rauhe Stellen im Fadenweg mit einer feinen Feile oder mit
Schleifpapier glatten.
• Dreht sich die Spule nicht gleichmaBig?
Den Unterfaden herausziehen, um die Fadenspannung zu 87
kontrollieren oder die Spule bzw. die Spulenkapsel ersetzen.

4. Obersprungene Stiche beim • Verbogene Nadelspitze? Stumpfe Nadelspitze?


Nahen Bei verbogener oder abgebrochener Nadelspitze muB die Nadel
ersetzt werden.
• Falsche Nadelmontage?
Gegebenenfalls muB die Nadel richtig installiert werden. 25
:.:.:.__"'--- / • Falsch eingefadelte Maschine?
Gegebenenfalls muB der Faden richtig eingefadelt warden. 28• 29
~ • Zu geringer Stoffdri.ickerfuBdruck?
Den StoffdruckerfuBdruck einstellen. 88
• 1st die Nadel zu dunn?
Die Nadel gegen die nachstdickere Nadel austauschen.
• 1st der StoffdruckerfuB zu hoch?
Die Hohe des Stoffdruckerfusses einstellen. 102
• 1st die Nadel richtig mit dem Greifer synchronisiert?
Die Nadelstangenhohe einstellen. 106
Den Abstand zwischen der Nadel und dem Greifer einstellen. 109
• 1st die Fadenspannungsfeder zu schwach?
Die Spannung der Fadenspannungsfeder einstellen. 99

From the library of: Superior Sewing


- 148-
Machine & Supply LLC 082-007100
15. FEHLERSUCHE

Storung Mogliche Ursache Seite


5. Obersprungene Stiche am • 1st die Spannung der Fadenabnahmefedern zu stark?
Nahbeginn Die Spannung der Fadenabnahmefedern verringern. 99
Ausgefranster Faden am • 1st der Bewegungsbereich der Fadenspannungsfeder zu groB?
Nahbeginn Die Position der Fadenspannungsfeder tiefer einstellen. 99

- • Sind die verbleibenden Fadenenden nach dem Abschneiden des


Fadens zu kurz?

~
Die Vorspannung einstellen. 88
• Werden die Faden nicht sauber abgeschnitten?
Die feststehenden Messer scharfen oder die feststehenden und 96.97
beweglichen Messer austauschen.
• 1st die Nadel zu dick?
Versuchen eine Nadel mit einer kleineren Zahl als der gegenwartigen -
zu verwenden.
• 1st nach dem Fadenabscheiden das aus der Spulenkapsel
herausragende Fadenende zu kurz?
Falls sich die Spule locker dreht, muB die Anschlagfeder in der -
Spulenkapsel ersetzt werden.
• 1st die Nahgeschwindigkeit am Nahbeginn zu hoch?
Die Langsamstartfunktion verwenden. 37.60
• 1st die obere Nadelstopposition zu hoch?
Den Nadelpositionssensor einstellen. 110

6. UngleichmaBige Nahte • Zu schwacher StoffdruckerfuBdruck?


Den StoffdruckerfuBdruck einstellen. 88
.. .._ ........ • Zu tief eingestellter Transporteur?
Die Transporteurhohe einstellen . 103

~
• Zerkratzte Spule?
Bei Beschadigung der Spule muB die Spule mit einem Schleifstein -
glattgeschliffen oder ersetzt werden.

7. Starkes Zusammenziehen • 1st die Oberfadenspannung zu stark?


(zu hohe Spannung) Die Oberfadenspannung so gering wie moglich einstellen. 87
• 1st die Unterfadenspannung zu stark?
Die Unterfadenspannung so gering wie moglich einstellen. 87
"""'-... • 1st die Spannung der Fadenabnahmefedern zu stark?

~
Die Spannung der Fadenabnahmefedern so gering wie moglich 99
einstellen.
• 1st der Bewegungsbereich der Fadenspannungsfeder zu groB?
Die Position der Fadenspannungsfeder so tief wie moglich 99
einstellen.
• 1st der StoffdruckerfuBdruck zu groB?
Den Druck des Stoffdruckerfusses einstellen. 88
• 1st die Nahgeschwindigkeit zu hoch?
Die Nahgeschwindigkeit etwas verringern. 43
• 1st der Winkel des Transporteurs falsch eingestellt?
Die Vorderseite des Transporteurs etwas absenken. 104

8. Falsche Nahtposition • 1st der StoffdruckerfuBdruck zu groB?


Den Druck des Stoffdruckerfusses einstellen. 88
-.._ • 1st der Winkel des Transporteurs falsch eingestellt?

~
Die Vorderseite des Transporteurs etwas anheben. 104
, • 1st die Nadel- und Transporteursychronisation richtig?
,:-(.. Die Nadelsychronisation zuruckverstellen. 107

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 149- 082-007100
15. FEHLERSUCHE

Storung Mogliche Ursache Selte


9. Beim Nahbeginn ist der •· 1st die Drehrichtung beim Ziehen des Unterfadens richtig7
Unterfaden verwickelt Die Spule so einsetzen, daB Sie sich in die Gegenrichtung des 28
Greifers dreht.

~~-~/ • 1st zu viel Faden auf der Spule aufgewickelt?


Die Spule darf nur zu 80% der Kapazitat aufgewickelt warden. 27
Unterfaden~ • 1st eine Haltefeder zum Verhindern der Spulendrehung vorhanden 7
Eine Haltefeder anbringen.
Spule dreht sich beim • Dreht sich die Spule ohne Widerstand?
Fadenabschneiden Bei ungleichmaBiger Drehung die Spule ersetzen.
~80% • Wird eine andere als die vorgeschriebenen Leichtmetallspulen von
Brother verwendet?
Nur die von Brother vorgeschriebenen Spulen verwenden.
10. Gerissener Ober- bzw. • 1st die Nadel verbogen oder die Nadelspitze gebrochen?
Unterfaden Die Nadel durch eine neue ersetzen.
• 1st die Nadel richtig montiert?
Die Nadel richtig montieren. 25
• 1st die Nadel richtig eingefadelt?
Die Nadel richtig einfadeln. 28.29
• 1st der Greifer richtig geschmiert?
Falls der Olstand unJer die untere Bezugslinie auf dem Sichtglas 15
abgefallen ist, muB 01 nachgefullt warden.
• 1st die Ober- bzw. die Unterfadenspannung zu schwach oder zu
stark?
. Die Oberfaden- bzw. die Unterfadenspannung einstellen. 87
• 1st der Oberfaden wegen zu kleinem Bewegungsbereich der
Fadenspannungsfeder locker?
Die Position der Fadenspannungsfeder einstellen. 99
• Sind der Greifer, der Transporteur oder andere Teile beschadigt?
Bei Beschadigung mit einem Schleifstein glattschleifen order die
entsprechenden Teile ersetzen.

11. Fehlerhaftes Abschneiden • 1st das feststehende oder das bewegliche Messer stumpf oder
des Fadens (Ober- und beschadigt?
Unterfaden warden beida Das feststehende oder das bewegliche Messer ersetzen. 96.97
nicht abgeschnitten)
12. Fehlerhaftes Abschneiden • Falsche Nadelmontage?
des Fadens (Ober oder Gegebenenfalls muB die Nadel richtig installiert warden. 25
Unterfaden warden nicht • 1st das feststehende oder das bewegliche Messer stumpf?
abgeschnitten) Das feststehende oder das bewegliche Messer ersetzen. 96.97
13. Nadelbruch • Wird das Material beim Nahan mit ubermaBiger Kraft gezogen oder
gedruckt7
• Falsche Nadelmontage?
Gegebenenfalls muB die Nadel richtig installiert warden. 25
• 1st die Nadel verbogen, die Nadelspitze abgebrochen oder das
Nadelohr verstopft7
Die Nadel ersetzen.
• 1st die Nadel richtig mit dem Greifer synchronisiert?
Die Nadelstangenhohe einstellen. 106
· Den Abstand zwischen der Nadel und dem Greifer einstellen. 109
• 1st die Nadelsynchronisation in Bezug auf den Transporteur zu stark
vorgestellt?
Die Nadelsychronisation zuruckverstellen. 107
Achtung
• Es ist gefahrlich ein Stuck einer abgebrochenen Nadel im Nahgut
zu belassen. Bei einem Nadelbruch muB das Nahgut darauf
untersucht warden, daB aile Teile der abgebrochenen Nadel
entfernt warden.
• Es wird auBerdem empfohlen geeignete Schritte zu unternehmen,
daB immer aile Teile von abgebrochenen Nadeln gesammelt
warden, um die Vorschriften fur Qualitatsanforderungen richtig
zu erfullen.

From the library of: Superior Sewing


- 150- Machine & Supply LLC 082-007100
16. FEHLERSUCHE

Storung Mogliche Ursache Seite


14. Der Olstand kann auf dem • 1st der Olbehalter leer?
Sichtglas nicht abgelesen Den Olbehalter mit 61 auffullen. 15
warden • 1st die Olstandanzeige defekt7
Die Olstandanzeige ersetzen.

15. Be i m E i n s c h a It e n d e s • 1st die Versorgungsspannung ab-


Netzschalters blinkt "ou" auf normal hoch7
der LED-Anzeige Kontrollieren, ob die Versor-
gungsspannung den Nennspan-
nung des Schaltkastens entspricht.
A B C D

=~lJDD
16. Be i m E i n s c h a It en des • 1st der Synchronisatorstecker im
Netzschalters blinkt •u• auf Schaltkasten nicht angeschlo-
der LED-Anzeige ssen7
Den Stecker fest anschlieBen. 19
A B C D

:rotDDD
17. Beim DrOcken des Pedals • Hat sich der Abtaststift 0 des
nach dem Einschalten des Spulenfadenabtasters nicht richtig
Netzschalters blinkt "UE" auf zurOckgestellt?
der LED Anzeige Den Abtaststift 0 zuri.ickstellen. 119
Bewegen Sie den Schieber mit einem
A B C D lnbusschli.issel 8 und kontrollieren
Sie, ob sich der Abtaststift 0 richtig

:[]~00 betatigt wird.

18. Beim DrOcken des Pedals • 1st der Nahmaschinenstecker im


nach dem Einschalten des Schaltkasten nicht angeschlossen7
Netzschalters blinkt "oF" auf Den Stecker richtig anschlieBen. 19
der LED-Anzeige • 1st der Maschinenoberteil nach
hinten umgeklappt7
A B C D Das Maschinenoberteil in die
normale Position zuri.ickklappen.

;~[8:00

- 151 -
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC 082-007100
15. FEHLERSUCHE

Storung Mogliche Ursache Seite


19. Unmittelbar beim DrOcken • 1st der Motorstecker im
des Pedals nach dem Schaltkasten nicht
Einschalten des Netzschalters angeschlossen?
blinkt "L• auf der LED-Anzeige Den Stecker richtig anschlieBen. 21
• 1st die Nahmaschine blockiert?
Den Netzschalter ausschalten und
A B C D kontrollieren, ob sich die

:[JDDD Riemenscheibe Ieicht mit der


Hand drehen laBt.

20. Die Nahmaschine wird nicht •· Hat sich der Netzstecker vom
in Betrieb gesetzt, wenn nach Schaltkasten gelost?
dem Einschalten des Den Stecker richtig anschlieBen. 21
Netzschalters das Pedal • 1st der Netzstecker falsch
gedrOckt wird verkabelt oder wird eine falsche
Netzspannung verwendet?
(1)Die Netzanzeige auf dem Die Verkabelung des Netzsteck-
Bedienungsfeld leuchtet ers und die Netzspannung kon-
nicht. trollieren. (Den Stecker an einer
anderer Wandsteckdose an-
schlieBen.)

li= ODD
II
(2)Es leuchtet nur die • 1st der DIP-Schalter Nr. 8 im
Netzanzeige auf dem Schaltkasten in die Position "ON"
Bedienungsfeld. gestellt?
Den DIP-Schalter Nr. 8 in die Po-
sition "OFF" stellen.

21. Nahmaschine lauft nicht mit • 1st die Nahgeschwindigkeit oder die Riegelnahgeschwindigkeit
hoher Nahgeschwindigkeit falsch eingestellt?
Mit dem Bedienungsfeld eine hohere Geschwindigkeit einstellen.

22. N a h mas c h i n e stop p t • 1st die Netzspannung zu niedrig?


wahrend dem Nahen Die Netzspannung kontrollieren.
(Bei zu langem Netzkabel oder wenn an der gleichen Steckdose viele
Verbraucher angeschlossen sind, kann die Ruckstellfunktion durch
den Spannungsabfall aktiviert warden und den Nahmaschinen-
betrieb unterbrechen, auch wenn an der Stromversorgung selbst
keine Storung vorhanden ist.)

23. K e i n e F u n k t i o n des • 1st der Stecker des Spulenfade-


Spulenfadenabtasters nabtasters im Schaltkasten nicht
angeschlossen 7
Den Stecker richtig anschlieBen. 19

From the library of: Superior Sewing


- 152-
Machine & Supply LLC DB2-DD7100
15. RESOLUTION DES PROBLEMES

15. RESOLUTION DES PROBLEMES


• Verifier les points suivants avant de faire appal a un technician.
• Si les suggestions suivantes ne vous permettent pas de resoudre le probleme, mettez l'interrupteur d'alimentation de
Ia machine sur Ia position d'arret et contactez le centre technique Brother le plus proche.

A DANGER
• Attendre au mains 10 minutes apres avoir mis l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret et avoir
debranche le cordon d'alimentation de Ia prise murale, avant d'ouvrir Ia plaque frontale du boitier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser.

A ATTENTION
• Le moteur continuera de tourner en raison de sa pro pre inertia apres qu'on ait coupe !'alimentation electrique,
sinon Ia machine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de
causer des blessures.

Problema Cause possible Page


1. Le fil superieur n'est pas bien • La tension du fil superieur est-elle tr6p faible, au Ia tension du fil
tendu. inferieur est-elle trap forte?
Regier Ia tension du fil superieur ou Ia tension du fil inferieur. 89
• La synchronisation de l'aiguille et du dispositif d'entrainement est-
elle correcte?
Avancer Ia synchronisation de l'aiguille. 108

2. Le fil inferieur n'est pas bien • La tension du fil inferieur est-elle trop faible, ou Ia tension du fil
tendu. superieur est-elle trop forte?
Regier Ia tension du fil inferieur au Ia tension du til superieur. 89

3. Des boucles apparaissent • Le passage du fil n'est-il pas assez Iissa?


dans Ia couture. A l'aide d'une lime au grain fin ou d'une toile emeri, polir le pas-
sage du fil de maniere qu'il soit bien Iissa.
• La canette ne tourne-t-elle pas souplement?
Tirer le fil inferieur vers l'exterieur pour verifier Ia tension du fil, au 89
a
remplacer Ia canette ou Ia boite canette.

4. Des points sont sautes pen- • La pointe de l'aiguille est-elle tordue? La pointe de l'aiguille est-elle
dant Ia couture. emoussee?
Si l'extremite de l'aiguille est tordue ou cassee, rem placer l'aiguille.
., L'aiguille est-elle correctement mantee?
S'il est incorrect, installer correctement l'aiguille. 25
• L'enfilage de Ia machine est-il correct?
S'il est incorrect, enfiler correctement le fil. 28 ° 29
• L? pression du presseur est-elle trap faible?
Regier Ia pression du pied presseur. 90
• L'aiguille est-elle trap fine?
Remplacer l'aiguille par une aiguille du calibre immediatement
superieur.
• Le pied presseur est-il place trap haut?
Regier Ia hauteur du pied presseur. 102
• La synchronisation de l'aiguille et du crochet rotatif est-elle
incorrecte?
a
Regier Ia hauteur de Ia barre aiguille. 106
Regier l'ecart entre l'aiguille et le crochet rotatif. 109
• Le ressort de tension de fil est-il trap faible?
Regier Ia tension du ressort de tension de til. 100

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-153- DB2-DD7100
15. RESOLUTION DES PROBLEMES

Probleme Cause possible Page


5. Des points sont sautes en • Les tensions des ressorts de releveur de til sont-elles trop fortes?
debut de couture Diminuer les tensions des ressorts de releveur de til. 100
Les fils s'emm~lent en debut • La plage de fonctionnement du ressort de tension de fil est-elle trop

--
de couture grande?
Abaisser Ia position du ressort de tension de til. 100
•· Les longueurs des fils residuals des fils superieurs sont-elles trop

~
courtes une fois que les fils ont ate coupes?
Regier le dispositif de pretension. 90
• Les fils ne sont-ils pas bien coupes?
Aiguiser les couteaux fixes, ou remplacer les couteaux fixes et 96.97
mobiles si necessaire.
• L'aiguille est-elle trop grosse?
a
Utiliser une aiguille d'un calibre immediatement inferieur celui -
de l'aiguille actuellement utilisee.
a
• La longueur de fil restant depassant de Ia boite canette apres que
le fila eta coupe est-elle trop courte?
Si Ia canette a du jeu en tournant, rem placer le ressort de butee de -
a
Ia boite canette.
• La vitesse de couture est-elle trop elevee en debut de couture?
Utiliser Ia fonction de demarrage lent. 37.60
• La position d'arr~t superieure de l'aiguille est-elle trop haute?
Regier le capteur de position d'aiguillle. 111

6. Couture irreguliere • La pression du presseur est-elle trop faible?


Regier Ia pression du pied presseur. 90
........... • La griffe d'entrainement est-elle placee trop bas?
..........
Regier Ia hauteur de Ia griffe d'entrainement. 103

~ • La cannette est-elle rayee?


Si Ia canette est endommagee, Ia meuler avec une meule huilee ou
Ia remplacer.
-

7. Plissements excessifs • La tension de fil superieur est-elle trop forte?


(tension excessive) Diminuer au maximum Ia tension de fil superieur. 89
• La tension de fil inferieur est-elle trop forte?
........... Diminuer au maximum Ia tension de til inferieur. 89

~
• Les tensions des ressorts de releveur de fil sont-elles trop fortes?
Reduire au maximum les tensions des ressorts de releveur de fil. 100
• La plage de fonctionnement du ressort de tension de til est-elle
trop grande?
Abaisser au maximum Ia position du ressort de tension de fil. 100
• La pression du pied presseur est-elle trop forte?
Regier Ia pression du pied presseur. 90
• La vitesse de couture est-elle excessive?
Diminuer legerement Ia vitesse de couture. 43
• L'angle de Ia griffe d'entrainement est-il incorrect?
Incliner Ia griffe d'entrainement legerement vers le bas. 105

8. La position de couture est • La pression du pied presseur est-elle trop forte?

...... _
incorrecte. Regier Ia pression du pied presseur.
• L'angle de Ia griffe d'entrainement est-il incorrect?
Incliner Ia griffe d'entrainement legerement vers le haut.
90

105

~
, • La synchronisation de l'aiguille et du dispositif d'entrainement est-
, ::<.. elle correcte?
Retarder Ia synchronisation de l'aiguille. 108

From the library of: Superior Sewing


- 154- Machine & Supply LLC 062-007100
15. RESOLUTION DES PROBLEMES

Problema Cause possible Page

9. Le fil inferieur s'emmele en • Le sens de rotation de Ia canette est-il correct lorsque le fil inferieur

_ debut de couture. est tire?


Regier Ia canette de maniere qu'elle tourne dans le sens oppose de 28
...... celui du crochet rotatif.

Filin~
• Y a-t-il trap de fil enroule sur Ia canette?
La quantite de fil enroule sur Ia canette ne doit pas depasser 80%. 27
• Le ressort de prevention d'enroulement libre est-il fixe?
Rotation de Ia canette Fixer le ressort de prevention d'enroulement libre.
pendant Ia coupe des fils • La canette tourne-t-elle bien souplement?
Si Ia canette ne tourne pas bien souplement, Ia remplacer.
~80% • Utilise-t-on une canette autre que Ia canette en alii age Ieger specifiee
par Brother?
Utiliser seulement des canettes specifiees par Brother.

10. Les fils superieur et inferieur • L'aiguille est-elle tordue ou Ia pointe de l'aiguille est-elle cassee?
cassent. Rem placer l'aiguille si elle est tordue ou cassee.
• L'aiguille est-elle correctement installee?
Si elle n'est pas bien installee, !'installer correctement. 25
• L'aiguille est-elle correctement enfilee?
Si elle n'est pas bien enfilee, l'enfiler correctement. 28.29
• Le crochet rotatif est-il suffisamment lubrifie?
Si Ia jauge d'huile a baisse jusqu'a Ia ligne de reference inferieure 15
de Ia fenetre de niveau d'huile, ajouter de l'huile.
• La tension du fil inferieur ou superieur est-elle trap faible ou trop
forte?
Regier Ia tension du fil inferieur ou superieur. 89
• Le fil superieur est-il detendu parce que Ia plage de fonctionnement
du ressort de tension de fil est trap courte?
Regier Ia position du ressort de tension de fil. 100
• Le crochet rotatif,la griffe d'entrainement ou d'autres pieces sontils
endommages?
S'ils sent endommages, les meuler a l'aide d'une meule huilee ou
remplacer les pieces endommagees.
11. Coupe du fil incorrecte (les fils • Le couteau fixe ou le couteau mobile sont-ils endommages ou uses?
inferieur et superieur ne sont Remplacer le couteau fixe ou le couteau mobile. 96.97
pas coupes).

12. Coupe du fil incorrecte (les fils • L'aiguille est-elle correctement montee?
inferieur et superieur ne sont S'il est incorrect, installer correctement l'aiguille. 25
pas coupes). • Le couteau fixe ou le couteau mobile sont-ils emousses?
Remplacer le couteau fixe ou le couteau mobile. 96.97
13. Aiguilles cassees • Faut-il exercer trap de force pour tirer ou pousser le tissu pendant
Ia couture?
• L'aiguille est-elle correctement mantee?
S'il est incorrect, installer correctement l'aiguille. 25
• L'aiguille est-elle tordue, Ia pointe de l'aiguille est-elle cassee ou le
trou d'aiguille est-il obstrue?
Remplacer l'aiguille.
• La synchronisation de l'aiguille et du crochet rotatif est-elle
incorrecte?
Regier Ia hauteur de Ia barre a aiguille. 106
Regier l'ecart entre l'aiguille et le crochet rotatif. 109
• La synchronisation de l'aiguille est-elle trap avancee par rapport a
Ia griffe d'entrainement?
Retarder Ia synchronisation de l'aiguille. 108
Precaution
• II est tres dangereux de laisser des morceaux d'aiguille cassee
plantas dans le tissu. Si l'aiguille casse , recueillir tous les
morceaux casses de l'aiguille toute entiere.
• En outre, nous recommandons de veiller a ce que ces aiguilles
scient bien conformes aux reglements de responsabilite du
produit.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 155- 082-007100
15. RESOLUTION DES PROBLEMES

Pro blame Cause possible Page


14. La jauge d'huile n'est pas vis- • Le reservoir d'huile est-il vide?
ible dans Ia fenetre de niveau Remplir le reservoir d'huile. 15
d'huile. • La jauge d'huile est-elle endommagee7
Rem placer Ia jauge d'huile.

® J•uge d'huUo

15. L'indication "ou• clignote sur • La tension d'alimentation est-elle


l'affichage adiodes lorsque le anormalement elevee7 Etiquette de ten-
contact est etabli. S'assurer que Ia tension d'alimen- sion nominale
tation corresponde aux specifications
de tension du boitier de commande.

A B C D

:~lJDD
16. L'indication ·u· clignote dans • Le connecteur de synchroniseur
l'affichage adiodes lorsque le place dans le boitier de commande
contact est etabli. est-il debranche7
lnserer fermement le connecteur. 19
A B C D

:[ffDDD
17. L'indication "UE" clignote sur • La broche de detection ( 1) du detecteur
l'affichage adiodes lorsque le de fil de canette s'est-elle retractee
contact est etabli et qu'on incorrectement7
appuie sur Ia pedale. Retracter Ia broche de detection 0. 119
A l'aide d'une cle Allen, deplacer Ia
A B C D glissiere 8 et verifier si Ia broche 0
du detecteur se deplace bien

:lOJB-DD correctement.

18. L'indication •oF• clignote sur • Le connecteur de machine situe


l'affichage a diodes lorsque le dans le boitier de commande est-il
contact est etabli et qu'on debranche7
appuie sur Ia pedale. lnserer fermement le connecteur. 19
• Le tete de machine est-elle inclinee
A B C D . vers rarriere7
Remettre Ia tete de machine a sa

;~000 position normale.

From the library of: Superior Sewing


-156-
Machine & Supply LLC 082-007100
15. RESOLUTION DES PROBLEMES

Probleme Cause possible Page

19. L'indication "L" clignote sur • Le connecteur de moteur situe


l'affichage a diodes immedi- dans le boitier de commande est-
atement apres qu'on ait etabli il debranche?
le contact et appuye sur Ia lnserer fermement le connecteur. 22
pedale. • La machine est-elle grippee?
Couper le contact puis tourner Ia
poulie de machine avec Ia main
A B C D pour verifier si elle tourne

:[]:ODD facilement.

20. La machine ne fonctionne pas • Le connecteur d'alimentation est-


lorsque le contact est etabli et il debranche du boitier de
qu'on appuie sur Ia pedale. commande? -----------4
(1) Le temoin d'alimentation In serer fermement le connecteur. 22
du panneau de com- • Les fils de Ia fiche du cordon --------~~:;:--­
mande ne s'allume pas. d'alimentation sont-ils mal ----;-~--r:v
installes ou Ia tension est-elle
incorrecte?
Verifier !'installation des fils de Ia
fiche du cordon d'alimentation et
Ia tension d'alimentation.
II 0000 ODD II (Essayer d'inserer Ia fiche dans
une autre prise secteur.)

(2) Le temoin d'alimentation


du panneau de com- • L'interrupteur DIP No. 8 situe
mande seulement s'al- dans le boitier de commande
lume. est-il mis sur Ia position ON?
Mettre l'interrupteur DIP No. 8
sur Ia position OFF.

21. La machine ne fonctionne pas • Le reglage de Ia vitesse de couture ou de Ia vitesse de point d'arret
a vitesse rapide. est-il incorrect?
Augmenter Ia vitesse en utilisant le panneau de commande. 43.44

22. La machine s'arrete en cours o La tension d'alimentation est-elle trop basse?


de couture. Verifier !'alimentation electrique.
(Si le cordon d'alimentation est trop long ou si l'on a branche trop
d'appareils a une ml!me prise secteur, il peut se produire une chute
a
de tension qui cause !'activation de Ia fonction de remise zero, ce
qui arrete Ia machine, ml!me si !'alimentation electrique est
normale.)

23. Le detecteur de fil de canette • Le connecteur du detecteur de fil


ne fonctionne pas. de canette situe dans le boitier de
commande est-il debranche?
lnserer fermement le connecteur. 19

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 157- 082-007100
15. LOCALIZACION DE AVERIAS

15. LOCALIZACION DE AVERIAS


• Se recomienda verificar los siguientes puntas antes de acudir a un centro de servicio autorizado.
• Si las sugerencias a continuaci6n no sirven para solucionar el problema, desconectar el interrupter principal y consultar
al centro de servicio Brother mas cercano.

A PELIGRO
• Despues de desconectar el interrupter principal y desenchufar el cable de alimentaci6n del tomacorriente en
Ia pared esperar al menos 10 minutos antes de abrir Ia placa delantera de Ia caja de controles. El tocar las
areas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.

A ATENCION
• Desconectar el interrupter principal y desconectar el cable de alimentaci6n antes de localizar averias, de lo
contrario Ia maquina podrfa comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podria resultar
en heridas.

Problema Causa poslble Pagina


1. Hila superior no esta tense. • tla tensi6n del hila superior es demasiado debil, o Ia tensi6n del
hila inferior es demasiado fuerte7
Ajustar Ia tensi6n del hila superior o Ia tensi6n del hila inferior. 89
• tla sincronizaci6n del mecanisme de alimentaci6n y Ia aguja esta
bien?
Acelerar Ia sincronizaci6n de Ia aguja. 108

2. Hilo inferior no esta tenso. • lla tensi6n del hila inferior es demasiado debil, o Ia tensi6n del
hila superior es demasiado fuerte7
Ajustar Ia tensi6n del hila inferior o Ia tensi6n del hila superior. 89

3. Aparecen lazes en Ia costura. • tEl pasaje del hila noes suficientemente suave?
Usar una lima fina o papel esmerfl para suavizar el pasaje del hila.
• tLa bobina no gira suavemente7
Tirar el hila inferior hacia afuera para verificar Ia tension del hila, o 89
cambiar Ia bobina o Ia caja de bobina.

4. Se saltan puntadas al coser. • tLa punta de Ia aguja esta doblada? lla punta de Ia aguja esta
mellada7
Si Ia punta de Ia aguja esta doblada o rota, combiar Ia aguja.
• tla aguja esta correctamente instalada?
Si estuviera mal, instalar Ia aguja correcta. 25
• lla maquina esta correctamente enhebrada?
Si estuviera mal, enhebrar el hilo correctamente. 28.29
• tla presi6n del prensatelas es demasiado debil?
Ajustar Ia presi6n del prensatelas. 90
• tla aguja es demasiado fina?
Cambiar Ia aguja por una aguja que sea un poco mas gruesa.
• tEl prensatelas esta demasiado alto?
Ajustar Ia altura del prensatelas. 102
• tla sincronizaci6n de Ia aguja y el garfio giratorio es Ia correcta?
Ajustar Ia altura de Ia barra de agujas. 106
Ajustar Ia separaci6n entre Ia aguja y el garfio giratorio. 109
• tLa tensi6n del resorte del hila es demasiado debil?
Ajustar Ia tensi6n del resorte de tensi6n del hila. 100

From the library of: Superior Sewing


- 158- Machine & Supply LLC DB2-DD7100
15. LOCALIZACION DE AVERIAS

Problema Causa posible Pagina


5. Se saltan puntadas al • lla tension de los resortes de tirahilos es demasiada?
comienzo de Ia costura. Reducir Ia tension de los resortes de tirahilos. 100
El hilo se enreda al comienzo • lEI rango de funcionamiento del resorte de tension del hilo es
de Ia costura.

-~
demasiado grande?

- Bajar Ia posicion del resorte de tension del hilo.


• llos largos Iibras de los hilos superiores son demasiado cortos
despues de cortar el hilo?
Ajustar Ia tension preliminar.
• llos hilos no se cortan limpiamente?
100

90

Afilar las cuchillas fijas o cambiar las cuchillas fijas y m6viles si 96.97
fuera necesario.
• lla aguja es demasiado grande?
Usar una aguja un poco mas pequeria que Ia aguja que esta usando. -
• lEI largo del hilo que sale de Ia bobina despues de cortar el hilo es
demasiado corto 7
Si Ia bob ina gira libremente, cambiar el resorte de tope de Ia bobina. -
• lla velocidad de costura al comienzo de Ia costura es demasiado
rapida?
Usar Ia funcion de comienzo Iento de costura. 37.60
• lla posicion levantada de Ia aguja noes demasiado alta?
Ajustar el sensor de posicion de aguja. 111

6. Costura despareja • lla presion del prensatelas es muy poca?


, ........... __ Ajustar Ia presion del prensatelas.
• lEI alimentador esta demasiado abajo?
90

~- Ajustar Ia altura del alimentador.


• lla bobina esta rayada?
Si Ia bobina esta rayada, pulirla con una piedra de pulir o combiarla
si fuera necesario.
103

7. El material se frunce mucho • lla tension del hilo superior es demasiada?


(demasiada tension) Aflojar todo lo posible Ia tension del hilo superior. 89
• lla tension del hilo inferior es demasiada?
............... Aflojar todo lo posible Ia tension del hilo inferior. 89

~
• llas tensiones de los resortes de tirahilos son demasiadas?
Aflojar todo lo posible las tensiones de los resortes de tirahilos. 100
• lEI rango de funcionamiento del resorte de tension de hilo es
demasiado grande?
Bajar Ia posicion del resorte de tension del hilo tanto como sea 100
posible.
• lla presion del prensatelas es demasiado grande?
Ajustar Ia presion del prensatelas. 90
• lla velocidad de costura es muy rapida?
Reducir ligeramente Ia velocidad de costura. 43
• lEI angulo del alimentador noes correcto?
Bajar Ia parte delantera del alimentador. 105

8. Posicion de costura • lla presion del prensatelas es demasiado grande? 90


incorrecta. Ajustar Ia presion del prensatelas.
• lEI angulo del alimentador noes correcto?
--. Subir Ia parte delantera del alimentador. 105

~
, • lla sincronizacion del mecanisme de alimentacion y Ia aguja esta
bien?
, :::'- Retardar Ia sincronizacion de Ia aguja. 108

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 159- 082-007100
15. LOCALIZACION DE AVERIAS

Problema Causa posible Pagina


9. El hila inferior esta enredado • lLa direcci6n de bobinado es correcta al tirar del hila inferior?
al comienzo de Ia costura. Ajustar Ia bobina de manera que gire en Ia direcci6n opuesta al 28

---
Hiloi~
garfio giratorio.
• lHay demasiado hilo en Ia bobina7
La cantidad de hilo en Ia bobina no debe ser mayor a 80%.
• tEsta enganchado el resorte de prevenci6n de giro libre7
Enganchar el resorte de prevenci6n de giro libre.
27

Bobinado durante el • tGira Ia bobina suavemente7


corte del hila Si Ia bobina no gira suavemente, cambiar de bobina.
• tSe esta usando otro tipo de bobinas de aleaci6n liviana diferente
~80% de las especificadas par Brother?
Usar solo el tipo de bobinas especificadas par Brother.

10. Los hilos superior e inferior • lLa aguja esta doblada o Ia punta de Ia aguja esta rota?
se rompen. Cambiar Ia aguja si esta doblada o rota.
• lLa aguja esta bien instalada?
Si Ia aguja esta mal instalada, instalarla correctamente. 25
• lLa aguja esta bien enhebrada?
Si Ia aguja esta mal enhebrada, enhebrarla correctamente. 28.29
• LEI garfio giratorio esta bien lubricado?
Si el medidor de aceite esta debajo de Ia linea de referencia en Ia 15
· mirilla de aceite, agregar mas aceite.
• tLa tensi6n del hilo superior o inferior es demasiado debil o
demasiado fuerte?
Ajustar Ia tensi6n del hilo superior o hila inferior. 89
• tEl hilo superior esta suelto debido a que el rango de funcionamiento
del resorte de tensi6n del hila es demasiado pequelio?
Ajustar Ia posici6n del resorte de tensi6n del hila. 100
• tEsta el garfio giratorio, el alimentador u otra parte daliada?
Si estuvieran daliados, pulirlos con una piedra esmeril o cambiarlos
por partes nuevas.

11. Corte de hila incorrecto (los • lLa cuchilla fija o Ia cuchilla m6vil estan dariadas o gastadas?
hilos inferior y superior no Cambiar Ia cuchilla fija o Ia cuchilla m6vil. 96.97
son cortados juntos).

12. Corte de hilo incorrecto (los • lLa aguja esta correctamente instalada?
hilos inferior y superior no Si estuviera mal, instalar Ia aguja correctamente. 25
son cortados) • lLa cuchilla fija o Ia cuchilla m6vil estan desafiladas?
Cambiar Ia cuchilla fija o Ia cuchilla m6vil. 96 •97

13. Agujas rotas • lSe empuja o tira demasiado del material al coser?
• lLa aguja esta correctamente instalada?
Si estuviera mal, instalar Ia aguja correctamente. 25
• lLa aguja esta doblada, Ia punta de Ia aguja esta rota, o el ojo de Ia
. aguja esta tapado?
Cambiar Ia aguja.
• lLa sincronizaci6n de Ia aguja y el garfio giratorio es Ia correcta?
Ajustar Ia altura de Ia barra de agujas. 106
Ajustar Ia separaci6n entre Ia aguja y el garfio giratorio. 109
• lla sincronizaci6n de Ia aguja esta demasiado acelerada respecto
al alimentador?
Retardar Ia sincronizaci6n de Ia aguja. 108

~udon--------------------------------------~

• Es extremadamente peligroso dejar pedazos de agujas rotas en


el material. Si se rompe una aguja, se de ben buscar todos los
pedazos hasta haber encontrado toda Ia aguja.
• Ademas, recomendamos que se tengan en cuenta todas las
precauciones necesarias para complir con Ia reglamentaciones
de responsabilidad civil de los productos respecto a agujas rotas.

From the library of: Superior Sewing


- 160- Machine & Supply LLC 082-007100
15. LOCALIZACION DE AVERIAS

Problema Causa posible Pagina


14. El medidor de aceite no se ve • tEl tanque de aceite esta vacro7
por Ia mirilla de aceite. Llenar el tanque de aceite con aceite. 15
• tEl medidor de aceite esta daflado7
Cambiar el medidor de aceite.

15. La indicaci6n •ou• destella en • tEl voltaje de alimentaci6n esta


Ia exhibici6n LED cuando se demasiado alto? Etiqueta de
voltaje
conecta el interruptor princi- Verificar que el voltaje de alimen- especificado
pal. taci6n esta de acuerdo con las espe-
cificaciones de voltaje de Ia caja de
controles.
A B C D

:[Q][JOD
16. La indicaci6n •u• destella en • tEl conector del sincronizador
Ia exhibici6n LED cuando se dentro de Ia caja de controles
conecta el interruptor princi- esta desconectado?
pal. Inserter bien el conector. 19

A B C D

:lLffiDDD
17. La indicaci6n "UE" destella en • i_La clavija del detector 0 del de-
Ia exhibici6n LED cuando se tector de hilo de bobina no esta
conecta el interruptor princi- bien retrarda?
pal y se pisa el pedal. Retraer Ia clavija del detector 0. 119
Usar una llave Allen para mover
A B C D Ia palanca de impulsion 8, y
verificar que el pasador detector 0

:[]8-DD se mueve correctamente.

18. La indicaci6n "oF" destella en • tEl conector de Ia maquina dentro


Ia exhibici6n LED cuando se de Ia caja de controles esta
conecta el interruptor princi- desconectado7
pal y se pisa el pedal. lnsertar bien el conector. 19
• tLa cabeza de Ia maquina esta
A B C D inclinada7

:[Q]IEJOD Volver Ia cabeza de Ia maquina a


su posicion normal.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 161 - DB2-DD7100
15. LOCAUZACION DE AVERIAS

Problema Causa posible Pagina


19. La indicaci6n •L • destella en • lEI conector del motor dentro de
Ia exhibici6n LED inmediata- Ia caja de controles esta des-
mente despues de co nectar el conectado?
interrupter principal y pisar el lnsertar bien el conector. 22
pedal. • lLa maquina esta trancada?
Desconectar el interrupter prin-
A B C D cipal y luego girar Ia polea de Ia
maquina a mana para verificar

:[]ODD que gira facilmente.

20. La maquina no funciona • lEI conector de alimentaci6n


cuando el interrupter princi· esta desconectado de Ia caja de
pal esta conectado y se pisa controles? -----
elpedal. lnsertar bien el conector. ~ 22
• lEI enchufe de alimentaci6n
(1) El indicador de alimen- esta bien o el voltaje no es
taci6n del panel de con- correcto?
troles no se enciende. Verificar que el enchufe de
alimentaci6n esta bien y que el
voltaje es el correcto. (Probar
enchufandolo en un tomaco-
II 0000 DOD II rriente diferente.)

(2) S61o se enciende el • lEI interrupter DIP No. 8 dentro


indicador de alimen- de Ia caja de controles esta en
taci6n del panel de con- ON?
troles. Ajustar el interrupter DIP No.8 a
OFF.

21. La maquina no funciona a alta • lEI ajuste de velocidad de costura o rematado por atras es correcto?
velocidad. Ajustar Ia velocidad a Ia velocidad maxima en el panel de controles. 43.44

22. La maquina se detiene • lla alimentaci6n de corriente es demasiado baja?


durante Ia costura. Verificar Ia fuente de alimentaci6n.
(Si el cable de alimentaci6n es demasiado largo o existen
demasiados aparatos conectados en el mismo tomacorriente, el
voltaje podria bajar lo cual podrfa activar Ia funci6n de reposici6n y
Ia maquina se podria parar incluso si Ia fuente de alimentaci6n es
del tipo especificado.)

23. El detector de hila de bobina • lEI conector del detector de hilo de


no funciona. bobina dentro de Ia caja de controles
esta desconectado7
lnsertar bien el conector. 19

From the library of: Superior Sewing


-162. Machine & Supply LLC 082-007100
16. NOTES ON TRANSPORTATION
16. HINWEISE ZUM TRANSPORT
16. REMARQUES CONCERNANT LE TRANSPORT
16. NOTAS SOBRE EL TRANSPORTE·

16. NOTES ON TRANSPORTATION


16. HINWEISE ZUM TRANSPORT
16. REMAROUES CONCERNANT LE TRANSPORT
16. NOTAS SOBRE EL TRANSPORTE
Be sure to secure the work table with ropes as shown in the illustration before transporting it.
Fur einen Transport muB der Nahtisch mit Seilen wie in der Abbildung gezeigt gesichert werden.
Veiller a attacher Ia table de travail avec des cordes de Ia maniere indiquee sur !'illustration avant de Ia transporter.
Asegurarse de atar bien Ia mesa de trabajo tal cual se indica en Ia figura antes de transportarla.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 163- 082-007100
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG \

MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

BROTHER INDUSTRIES,LTO. NAGOYA,JAPAN

Printed in Japan I Gedruckt in Japan I Imprime au Japon /lmpreso en Jap6n 117-SlO


S90Sl0-302
1997.10. H CD

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy