0580435BControlPro Gun Wagner
0580435BControlPro Gun Wagner
control pro M I P NL DK
airless spray gun D RFB
betriebsanleitung •
owner‘s manual
wagner-group.com 0617 • Form No. 0580435B
Safety Precautions
Be safety-conscious! All local and national regulations governing
ventilation, fire prevention, and operation must be observed.
2
HAZARD: Explosion hazard due to incompatible materials
Will cause severe injury or property damage.
HAZARD: General
This product can cause severe injury or property damage.
X marking:
The spray gun corresponds with EX II 2G X and is, in accordance with
Directive 2014/34/EU, suitable for use in explosion-hazardous areas—as
of type Zone 1. Under certain circumstances, the unit itself may cause the
Zone 1 condition to be in effect.
Any static-electricity discharge from the spray gun is to be diverted to the
grounded high-pressure pump via the conductive high-pressure hose as
stipulated.
The maximum surface temperature corresponds to the permissible
material temperature. This and the permissible ambient temperature can
be found in the Technical Data.
To avoid the generation of machine sparks, prevent impact stresses and any
work on the unit with tools in the explosion-hazardous area.
Residual risks
Residual risks are risks, which cannot be excluded, even when equipment is
used for the intended purpose.
In such cases the applicable areas of the actual residual risks will be pointed out
using warning and/or prohibition signs.
Risk Source / Cause Impact Preventative Can occur
measures during:
Injection Atomized, high Severe NEVER aim the Setup,
injury pressure stream injury or gun at any part of Operation
of fluid amputation the body
Explosion Static electricity Severe injury Use well Operation
or fire or sparks ventilated area
Ground the spray
gun
Hazardous Hazardous vapors Severe injury Use well Operation
vapors from spray ventilated area
material Use mask
4
Technical Data
Max. operating pressure 11.1 MPa (1600 PSI)
Material inlet thread size M12 x 1.5
Diffuser thread size 7/8 - 14 UN-2A
Wetted parts material High-grade steel, aluminum, PTFE, hard metal
Operating temperature range 40ºF to 104ºF (5ºC to 40ºC)
Maximum material temperature 109ºF (43ºC)
Maximum sound output 81 dB(A)*
Weight Control Pro = 0.9 lb / Control Pro M = 1.1 lb
* Measurement location: 0.5 m away from the coating surface, 0.5 m behind
the spray gun, spray pressure 11 MPa, tip size 0.019.
Introduction
This airless spray gun is to be used for the high pressure atomization of liquid
coating materials.
The Control Pro spray gun can only be used with Control Pro
i sprayers, spray tips, and hoses that are Control Pro compatible. Do
not use any non-Control Pro accessories with this system.
5
Setup
Never attempt to assemble, change, or clean the gun, tip, or tip
guard without first relieving pressure from the spray system. Follow
the “Pressure Relief Procedure” in the sprayer’s Owner’s Manual.
Always use a tip safety guard for added protection against injection.
Beware that the guard alone will not prevent injection. Never cut
off tip guard! Always engage gun trigger lock when the gun is not
in use. Before servicing equipment, consult Owner’s Manuals and
follow all warnings.
6
Operation
1. Make sure the arrow on the tip handle is pointing in the forward direction
for spraying.
2. Start the sprayer. Refer to the instructions in the sprayer’s Owner’s Manual.
3. Adjust the fluid pressure on the sprayer until the spray is completely
atomized. Always spray at the lowest pressure necessary to get the desired
results.
The spray tip determines the size of spray pattern and coverage.
i When more coverage is needed, use a larger tip instead of increasing
fluid pressure.
Changing a Tip
Tips can be removed and replaced easily without disassembling the gun.
Never attempt to change or clean the tip or tip guard without first
performing the “Pressure Relief Procedure.”
7
Identifying Tip Sizes
To identify tip sizes, use the following formula. A “517” tip size will be used in
this example.
The first digit multiplied by two represents the size of the spray pattern when
spraying 12” away from the work surface:
5 x 2 = 10” spray pattern
The second two digits represent the diameter of the orifice on the tip:
17 = .017” orifice
Worn spray tips will adversely affect the spray pattern and result in
i reduced production, poor finish, and wasted material. Replace worn
tips immediately.
Cleanup
Maintaining a clean gun and spray tip is important to ensure trouble-free
operation. Flush the gun and spray tip after each use and store in a dry
location. Do not leave the gun or any of its parts in water or solvents.
8
The sprayer, hose, gun should be cleaned thoroughly after daily
use. Failure to do so permits material to cake, seriously affecting the
Attention
performance of the unit.
Always spray at the lowest possible pressure when the tip and tip
guard have been removed. To clean the airless gun, hose and spray
device, use only water or a suitable solvent. Static electricity buildup
may result in a fire or explosion in the presence of flammable vapors.
Hold the gun firmly against a metal container while flushing.
maintenance
The spray gun should be lubricated after each use.
1. Remove the spray hose from the spray gun.
2. Pour a few drops of All Guard into the opening on the gun housing where
the spray hose is attached. A light oil can be subsituted (such as 10W30
motor oil or vegetable oil, for example).
9
Warranty
Wagner Spray Tech, (“Wagner”) warrants that at the time of delivery to the
original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty
is free from defects in material and workmanship. With the exception of
any special, limited, or extended warranty published by Wagner, Wagner’s
obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without
charge those parts which, to Wagner’s reasonable satisfaction, are shown to be
defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty
applies only when the unit is installed and operated in accordance with the
recommendations and instructions of Wagner.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by
abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty installation,
substitution of non-Wagner component parts, or tampering with the unit in a
manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Wagner sales/service outlet.
All transportation charges, including return to the factory, if necessary, are to
be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be
returned to the End User transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. Wagner HEREBY DISCLAIMS ANY
AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THOSE
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE
EXTENT PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES
WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED
IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL Wagner LIABILITY EXCEED
THE AMOUNT OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL,
INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS
EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
Wagner MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WITH
RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS
SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY Wagner. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT
MANUFACTURED BY Wagner (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES,
ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER.
Wagner WILL PROVIDE THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN
MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
11
Haut injiziert werden. Vor Verwendung den Schlauch gründlich prüfen.
• NIEMALS eine Spritzpistole ohne Abzugsicherung und funktionsfähigen
Abzugbügel verwenden.
• Das gesamte Zubehör muss mindestens für den maximalen Betriebsdruck
des Airless-Spritzgeräts zugelassen sein. Dies betrifft Spritzdüsen,
Verlängerungen und den Schlauch.
Gefahr: Allgemeines
Kann schwere Personen- oder Sachschäden verursachen.
EXPLOSIONSSCHUTZ KENNZEICHNUNG
Kennzeichnung X:
Die Spritzpistole entspricht EX II 2G X und ist nach der Richtlinie 2014/34/
EU geeignet für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 1.
Unter Umständen erzeugt das Gerät selbst schon den Bereich der Zone 1.
Eine mögliche elektrostatische Aufladung der Spritzpistole ist über
den nach Vorschrift leitenden Hochdruckschlauch zur geerdeten
Hochdruckpumpe abzuleiten.
Die max. Oberflächentemperatur entspricht der zulässigen
Materialtemperatur. Diese und die zulässige Umgebungstemperatur sind
im Kapitel „Technische Daten“ zu finden.
Um die Entstehung von Funken an der Maschine zu verhindern,
Schlagbelastungen vermeiden und an dem Gerät in explosionsgefährdeten
Bereichen keine Werkzeuge einsetzen.
13
restrisiken
Restrisiken sind Risiken, die auch bei bestimmungsgemässer Verwendung nicht
ausgeschlossen werden können.
Gegebenenfalls weisen Warn- und Verbotsschilder an den jeweiligen
Risikostellen auf bestehende Restrisiken hin.
Gefahr Quelle/Ursache Auswirkung Vorbeugende Kann
Maßnahmen auftreten
während:
Injektions- Staubförmiger, Schwere Richten Sie die Montage,
verletzung unter Hochdruck Verletzung Pistole NIEMALS Betrieb
stehender oder auf Körperteile
Flüssigkeitsstrom Amputation
Explosion Statische Schwere Nur in gut belüfteten Betrieb
oder Feuer Elektrizität oder Verletzung Bereichen
Funken verwenden
Erden Sie die
Spritzpistole
Gefährliche Gefährliche Schwere Nur in gut belüfteten Betrieb
Dämpfe Dämpfe aus den Verletzung Bereichen
Spritzmaterialien verwenden
Verwenden Sie
eine Maske
Technische Daten
Maximaler Betriebsdruck 11.1 MPa (16 PSI)
Gewinde für den Farbzulauf M12 x 1.5
Diffusergewinde 7/8 - 14 UN-2A
Werkstoffe der Teile, die Kontakt mit Qualitätsstahl, Aluminium, PTFE,
dem Beschichtungsmaterial haben Hartmetall
Betriebstemperaturbereich 5ºC bis 40ºC (40ºF bis 104ºF)
Maximale Farbtemperatur 43ºC (109ºF)
Maximaler Schallpegel 81 dB(A)*
Gewicht Control Pro = 408 g / Control Pro M = 500 g
14
Einführung
Diese Airless Spritzpistole ist für die Hochdruck-Zerstäubung von flüssigen
Beschichtungsstoffen vorgesehen.
Richten Sie die Spritzpistole NIEMALS auf sich selbst oder andere
Personen.
Konfiguration
Die Spritzpistole, die Düse oder den Düsenschutz niemals zerlegen,
wechseln oder reinigen, wenn der Druck im Spritzsystem noch nicht
entspannt ist.
Den Druck entsprechend den Anweisungen in der Betriebsanleitung
des Spritzgeräts entspannen.
Zum zusätzlichen Schutz gegen eine Injektion stets den Düsenschutz
verwenden. Der Düsenschutz allein verhindert jedoch eine
Injektion nicht. Niemals den Düsenschutz absägen! Wenn die
Spritz-pistole nicht verwendet wird, den Abzug stets verriegeln. Vor
Wartungsarbeiten am Gerät die Betriebsanleitung durcharbeiten
und alle Warnhinweise beachten.
Betrieb
1. Den Pfeil am Handgriff der Düse in Spritzrichtung drehen.
2. Das Airless-Gerät in Betrieb nehmen. (siehe auch Anweisungen der
Betriebsanleitung)
3. Spritzdruck am Spritzgerät so einstellen, dass der Farbstrahl beim Austritt
an der Düse komplett zerstäubt wird. Immer den geringst möglichen
Spritzdruck verwenden, mit dem noch ein gutes Spritzbild erreicht wird.
Die Spritzdüse bestimmt die Größe des Sprühmusters und die
i Deckung. Wenn eine bessere Deckung erforderlich ist, eine größere
Düse verwenden, ohne den Druck zu erhöhen.
16
Düse wechseln
Düsen können bequem entfernt und ersetzt werden, ohne dass die
Spritzpistole zerlegt werden muss.
DüsengröSSe bestimmen
Zur Bestimmung der Düsengröße dient folgende Formel: Bei diesem Beispiel
wird eine Düsengröße 517 verwendet.
Die erste Ziffer multipliziert mit 2 entspricht der Größe des Sprühbildes in
einem Abstand von 12” (30,5 cm) von der Arbeitsfläche:
5 x 2 = 10” (25,4 cm) Sprühbild
Die beiden anderen Ziffern geben den Durchmesser der Düsenöffnung an:
17 = .017” (0,043 mm) Düsenöffnung
17
Reinigung
Die Reinigung der Spritzpistole und Spritzdüse ist für den einwandfreien
Betrieb unerlässlich. Die Spritzpistole und Spritzdüse nach jedem Gebrauch
spülen und an einer trockenen Stelle aufbewahren. Niemals die Spritzpistole
oder Teile davon in Wasser oder Lösungsmitteln liegen lassen.
18
WARTUNG
Die Spritzpistole sollte nach jeder Verwendung geölt werden.
1. Lösen Sie den Spritzschlauch von der Spritzpistole.
2. Geben Sie einige Tropfen All Guard in die Öffnung des Pistolengehäuses,
wo der Spritzschlauch befestigt Ist. Ein Leichtöl kann ersetzt werden (z.B.
10W30 Motoröl oder Pflanzenöl).
Garantie
Wagner Spray Tech, (“Wagner”) garantiert, dass zum Zeitpunkt der Lieferung an den Käufer
(„Endverbraucher”) die Ausrüstung, die von dieser Garantie abgedeckt ist, frei von Material- und
Fabrikationsfehler ist. Mit Ausnahme spezieller, eingeschränkter oder erweiterter Garantie, die
Wagner bekannt gegeben hat, ist die Gewährleistungsverpflichtung von Wagner beschränkt auf den
kostenlosen Austausch oder Nachbesserung für jene Teile, die, nachdem dies Wagner nachvollziehbar
nachgewiesen wurden, binnen zwölf (12) Monaten nach Verkauf an den Endverbraucher sich
als fehlerhaft erweisen. Die Garantie greift nur, wenn das Gerät gemäß den Empfehlungen und
Anweisungen von Wagner installiert und bedient wurde.
Diese Garantie gilt nicht bei Beschädigung oder Abnutzung durch Abrieb, Korrosion oder
unsachgemäße Benutzung, Unachtsamkeit, Unfall, unsachgemäße Installation, Verwendung von
Ersatzteilen, die nicht von Wagner stammen bzw. wenn Änderungen an dem Gerät vorgenommen
wurden wodurch eine normale Benutzung beeinträchtigt wird.
Defekte Teile müssen an den autorisierten Wagner-Händler/ die autorisierte Wagner-Niederlassung
zurückgeschickt werden. Alle Transportkosten, einschließlich der Rücksendung an die Fabrik, falls
erforderlich, sind vom Endverbraucher zu tragen und müssen im Voraus bezahlt werden. Repariertes
oder ausgetauschtes Zubehör wird auf Kosten des Endverbrauchers nach Vorauszahlung der
Transportkosten zurückgeschickt
ES GIBT SONST KEINE ANDERE MÄNGELGARANTIE. Wagner SCHLIESST HIERMIT ALLE UND
JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE AUS, EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT BESCHRÄNKT
AUF MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SOWEIT GESETZLICH
ZULÄSSIG. DIE DAUER ALLER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, DIE NICHT AUSGESCHLOSSEN
WERDEN KÖNNEN, SIND BESCHRÄNKT AUF DIE IN DER AUSDRÜCKLICHEN GARANTIE FESTGELEGTE
DAUER. Wagner HAFTET IN KEINER WEISE ÜBER DEN KAUFPREIS HINAUS. DIE HAFTUNG FÜR
FOLGESCHÄDEN, ZUFÄLLIGE SCHÄDEN ODER SPEZIELLE SCHÄDEN UNTER JEDER UND ALLEN
GARANTIEN IST AUSGESCHLOSSEN SOWEIT GESETZLICH ZUGELASSEN.
Wagner ÜBERNIMMT KEINE GARANTIE UND SCHLIESST ALLE STILSCHWEIGENDEN GARANTIEN
AUF MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK BEZÜGLICH ZUBEHÖR,
AUSRÜSTUNG, MATERIALIEN UND KOMPONENTEN AUS, DIE VON Wagner VERKAUFT, JEDOCH
NICHT HERGESTELLT WURDEN. JENE VON Wagner VERKAUFTEN, JEDOCH NICHT VON Wagner
HERGESTELLTEN KOMPONENTEN (WIE Z.B. GASMOTOREN, SCHALTER, SCHLÄUCHE, ETC.)
UNTERLIEGEN DER GEWÄHRLEISTUNG DES JEWEILIGEN HERSTELLERS, SOFERN DIESE GEWÄHRT
WERDEN. Wagner UNTERSTÜTZT DEN KÄUFER IN ANGEMESSENER WEISE, WENN ES UM
ANSPRÜCHE WEGEN DER VERLETZUNG VON GEWÄHRLEITUNGEN GEHT.
19
Consignes de sécurité
Pensez toujours à votre sécurité! Toutes les réglementations
nationales et locales concernant l’aération, la prévention des
incendies et le fonctionnement doivent être observées.
RISQUE : Blessure par projection
Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut
percer la peau et les tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures graves
ou même une amputation. Consultez immédiatement un médecin.
N’ESSAYEZ PAS DE TRAITER UNE BLESSURE PAR PROJECTION
COMME UNE SIMPLE COUPURE ! Les blessures par projection
peuvent entraîner une amputation. Consultez immédiatement un
médecin. Indiquez à votre médecin le type de peinture ou d’agent
de nettoyage par lequel la blessure a été provoquée.
La pression maximale de travail du pistolet pulvérisateur est de 11.1
MPa / 1600 PSI.
• NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps, quelle qu’elle soit.
• NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en contact avec le flux de
liquide. NE laissez JAMAIS votre corps au contact d’une fuite dans le tuyau
de liquide.
• NE placez JAMAIS vos mains devant le pistolet. Les gants ne constituent pas
un rempart suffisant contre les blessures par projection.
• NE pointez JAMAIS le pistolet pulvérisateur en direction d’une autre personne.
• Bloquez TOUJOURS la gâchette du pistolet, éteignez la pompe et vidangez
toute la pression avant toute opération d’entretien, avant de nettoyer
une buse ou une protection, avant de changer une buse ou si vous laissez
l’appareil sans surveillance. La pression ne s’évacue pas simplement en
éteignant le moteur. La manette d’AMORCEUR/PULVÉRISATEUR doit être
placée en position AMORÇAGE pour vidanger la pression. Consultez la
PROCÉDURE de décompression décrite dans le manuel de la pompe.
• Conservez TOUJOURS la protection de la buse en place lorsque vous
pulvérisez. La protection de la buse fournit une certaine protection mais il
s’agit principalement d’un système d’alarme.
• Enlevez TOUJOURS la buse de pulvérisation avant de rincer ou de nettoyer
le système.
• Le tuyau de peinture peut présenter des fuites dues à l’usure, aux
pincements et aux mauvaises utilisations. Toute fuite peut entraîner une
projection de matériau dans la peau. Vérifiez soigneusement le tuyau avant
20
chaque utilisation.
• N’utilisez JAMAIS un pistolet pulvérisateur sans blocage de gâchette et sans
protection de gâchette.
• Tous les accessoires doivent pouvoir travailler à la pression de travail
maximale du pulvérisateur ou au-dessus. Ceci concerne les buses de
pulvérisation, les pistolets, les rallonges et le tuyau.
RISQUE : Généralités -
peut entraîner des blessures sévères ou des dégâts matériels.
21
• Avant chaque utilisation, vérifiez que les tuyaux ne présentent ni coupures,
ni fuites, ni signes d’abrasion ou de renflement du revêtement. Vérifiez l’état
et le mouvement des raccords. Remplacez immédiatement les tuyaux s’ils
sont en mauvais état. Ne réparez jamais un tuyau de peinture ; remplacez-le
par un tuyau à haute pression relié à la masse.
• Lorsque vous appuyez sur la détente, il se produit un mouvement de recul
de la main qui tient le pistolet pulvérisateur.
Le recul du pistolet pulvérisateur est particulièrement puissant lorsque la
buse a été démontée et lorsque la pompe sans air à haute pression a été
réglée sur une pression élevée. Par conséquent, lors du nettoyage sans buse,
réglez la valve de contrôle de la pression sur la pression minimale.
• N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. L’utilisateur assume tous
les risques s’il utilise des pièces qui ne correspondent pas aux spécifications
minimales et aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
22
Risques Résiduels
Les risques résiduels sont des risques qui ne peuvent être exclus, même lorsque
l’équipement est utilisé aux fins prévues.
Dans de tels cas, les endroits affectés par les risques résiduels seront indiqués à
l’aide d’avertissements et/ou de panneaux d’interdiction.
Risque Source / Cause Incidence Mesures Peut
préventives survenir
pendant :
Blessure par Flot de produit Blessure Ne JAMAIS pointer Montage,
injection pulvérisé à haute grave ou le pistolet vers une utilisation
pression amputation partie du corps
Explosion ou Électricité Blessure Utiliser le pistolet Utilisation
incendie statique ou grave dans un endroit
étincelles bien aéré
Mettre à la terre
le pistolet de
pulvérisation
Vapeurs Vapeurs Blessure Utiliser le pistolet Utilisation
dangereuses dangereuses grave dans un endroit
du produit à bien aéré
pulvériser Se servir d’un
masque
Caractéristiques techniques
Pression de travail max. 11.1 MPa (1600 PSI)
Taille du filetage d’entrée du M12 x 1.5
matériau
Taille du filetage du diffuseur 7/8 - 14 UN-2A
Matériau des pièces mouillées Acier fin, aluminium, PTFE, métal dur.
Température de travail 5ºC à 40ºC (40ºF à 104ºF)
Température max. du matériau 43ºC (109ºF)
Niveau sonore max. 81 dB(A)*
Poids Control Pro = 408 g / Control Pro M = 500 g
23
Introduction
Le pistolet pulvérisateur sans air est conçu pour pulvériser à haute pression des
matériaux de revêtement liquides.
24
Installation
N’essayez jamais de monter, changer, ou nettoyer le pistolet, la
buse ou la protection de la buse sans avoir déchargé la pression du
système de pulvérisation. Respectez la « Procédure de décharge
de pression » indiquée dans le Manuel d’utilisateur du pistolet
pulvérisateur sans air.
Utilisez toujours un système de protection de la buse pour plus de
sécurité. Sachez que la protection seule n’évite pas les blessures par
projection. Ne découpez jamais la protection de la buse ! Engagez
toujours le blocage de la détente du pistolet lorsque le pistolet n’est
pas utilisé. Avant d’entretenir l’équipement, consultez les Manuels
d’utilisateur et respectez tous les avertissements.
25
Fonctionnement
1. Assurez-vous que la flèche indiquée sur la poignée de la buse pointe bien
dans la direction de pulvérisation, vers l’avant.
2. Faites démarrer le pulvérisateur. Consultez les instructions du Manuel
d’utilisateur du pulvérisateur.
3. Réglez la pression du liquide sur le pulvérisateur jusqu’à ce que le produit
soit complètement pulvérisé. Pulvérisez toujours à la pression minimale
nécessaire pour obtenir les résultats souhaités.
Remplacement de la buse
Buses peut être enlevé et remplacé facilement sans démontage de la goupille.
Nettoyage
Il est très important de veiller à la propreté d’un pistolet et de la buse pour
garantir un fonctionnement sans problème. Rincez le pistolet et de la buse
après chaque utilisation et rangez-le dans un endroit sec. Ne laissez pas le
pistolet ou une de ses pièces dans de l’eau ou des solvants.
27
Le pulvérisateur, le tuyau, et le pistolet doivent être soigneusement
nettoyés tous les jours, après utilisation. Le non-respect de cette
Attention
consigne de nettoyage peut entraîner une accumulation du produit
pulvérisé et donc une diminution considérable des performances de
l’outil.
Toujours pulvériser avec la pression la plus faible possible lorsque
la buse et la protection de la buse sont retirées. Pour nettoyer
le pistolet Airless, le tuyau flexible et le pulvérisateur, utiliser
uniquement de l’eau ou un solvant adapté. L’accumulation
d’électricité statique peut entraîner un incendie ou une explosion
en présence de vapeurs inflammables. Tenez le pistolet fermement
contre un conteneur en métal pendant le rinçage.
ENTRETIEN
Le pistolet de pulvérisation devrait être lubrifié après chaque utilisation.
1. Enlevez le tuyau de pulvérisation du pistolet de pulvérisation.
2. Versez quelques gouttes de All Guard dans l’ouverture du corps du pistolet
où se fixe le tuyau de pulvérisation. On peut utiliser une huile légère
(comme une huile moteur 10W30 ou une huile végétale par exemple).
28
Garantie
Wagner Spray Tech (“Wagner”) garantit qu’au moment de la livraison à
l’acheteur initial (“Utilisateur”), l’appareil couvert par la présente garantie sera
exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Exception faite de toute
garantie particulière ou limitée et de toute extension de garantie publiées par
Wagner, la responsabilité de celui-ci se limite, en vertu de la présente garantie,
au remplacement ou à la réparation sans frais des pièces dont le caractère
défectueux aura été démontré de manière satisfaisante pour Wagner, dans un
délai de douze (12) mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie
ne sera applicable que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux
recommandations et directives de Wagner.
Cette garantie ne sera pas applicable dans les cas d’endommagement ou
d’usure dus à l’abrasion, la corrosion, un mauvais usage, la négligence, un
accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants
non fournis par Wagner ou toute autre intervention non autorisée de nature à
nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses devront être envoyées à un centre de service /
vente Wagner autorisé. Les frais de transport couvrant y compris le retour à
l’usine, seront, le cas échéant, prépayés par l’Utilisateur. Après réparation ou
remplacement, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE N’EST ACCORDÉE. Wagner REJETTE
TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE Y COMPRIS, NOTAMMENT, LES GARANTIES
DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE COMPATIBILITÉ AVEC UN USAGE PARTICULIER,
DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT FAIRE L’OBJET D’UNE
RENONCIATION SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE
EXPRESSE.
LA RESPONSABILITÉ DE Wagner NE SAURAIT EN AUCUN CAS ETRE ENGAGÉE
POUR UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT. Wagner
EXCLUT TOUTE RESPONSABILITÉ RELATIVE AUX DOMMAGES INDIRECTS,
ACCESSOIRES OU PARTICULIERS, DANS LES LIMITES PRÉVUES PAR LA LOI.
Wagner NE DONNE AUCUNE GARANTIE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE COMPATIBILITÉ AVEC UN
USAGE PARTICULIER EN CE QUI CONCERNE LES ACCESSOIRES, L’APPAREIL,
LES MATÉRIAUX OU LES COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS
PAR Wagner. CES DERNIERS ÉLÉMENTS, VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS
PAR Wagner (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.),
SONT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, À LA GARANTIE DU FABRICANT. Wagner
S’ENGAGE À PORTER ASSISTANCE AUX ACHETEURS, DANS LES LIMITES DU
RAISONNABLE, POUR LA CONSTITUTION DE RÉCLAMATIONS RELATIVES AU
NON RESPECT DE CES GARANTIES.
Enregistrez votre appareil en ligne à l’adresse www.wagnerspraytech.com
29
Precauciones de seguridad
¡Preocúpese por la seguridad! Deben cumplirse todos los
reglamentos locales y nacionales relativos a ventilación, prevención
de incendios y funcionamiento.
PELIGRO: Lesión causada por inyección
La corriente a alta presión que produce este equipo puede perforar
la piel y tejidos subcutáneos, pudiendo provocar graves lesiones y
posibles amputaciones. Vea a un médico inmediatamente.
¡NO TRATE UNA LESIÓN CAUSADA POR INYECCIÓN COMO UN
SIMPLE CORTE! La inyección puede provocar amputaciones. Vea a
un médico inmediatamente. Informe al médico del tipo de material
o producto de limpieza con el que se ha producido la lesión.
La gama máxima de funcionamiento de la pistola pulverizadora es
de 11.1 MPa / 1600 PSI de presión de líquido.
30
la protección del mismo no está en su sitio.
• Todos los accesorios deben cumplir o superar las especificaciones nominales
para la gama de presiones de funcionamiento del pulverizador a alta
presión. Esto incluye boquillas pulverizadoras, extensiones y manguera.
PELIGRO: General
Pueden producirse lesiones graves o daños materiales.
32
Riesgos residuales
Los riesgos residuales son riesgos que no se pueden excluir, incluso cuando el
equipo se usa para el propósito para el que fue diseñado.
En tales casos, las áreas correspondientes a áreas de riesgos residuales se
indicarán por medio de señales de advertencia o de prohibición.
Riesgo Fuente o causa Impacto Medidas Se puede
preventivas producir
durante:
Lesión por Corriente de Lesión NUNCA apunte la Configuración,
inyección líquido atomizado grave o pistola a ninguna funcionamiento
a alta presión amputación parte del cuerpo
Explosión Electricidad Lesión grave Use en un área bien Operación
o incendio estática o chispas ventilada
Conecte la pistola
pulverizadora a
tierra
Vapores Vapores Lesión grave Use en un área bien Operación
peligrosos peligrosos del ventilada
material de Use una máscara
pulverización
Datos técnicos
Presión máxima de funcionamiento 11.1 MPa (1600 PSI)
Tamaño de rosca de la toma de M12 x 1.5
material
Tamaño de rosca del difusor 7/8 - 14 UN-2A
Material de piezas húmedas Acero de calidad, aluminio, PTFE, metal duro
Gama de temperaturas de 5ºC - 40ºC (40ºF - 104ºF)
funcionamiento
Temperatura máxima del material 43ºC (109ºF)
Máxima emisión acústica 81 dB(A)*
Peso Control Pro = 408 g / Control Pro M = 500 g
33
Introducción
Esta pistola pulverizadora a alta presión sirve para la atomización a alta presión
de materiales líquidos para pintar.
34
Configuración
No intente nunca montar, cambiar o limpiar la pistola, ni la boquilla
ni el protector de la boquilla sin liberar antes la presión del sistema
de pulverización. Siga el “Procedimiento para liberar presión”
descrito en el manual del propietario del pulverizador.
Use siempre un protector de seguridad para tener mayor protección
contra las inyecciones. Tenga en cuenta que el protector solo no
impedirá la inyección. ¡No corte nunca el protector de la boquilla!
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté usando la
pistola. Antes de realizar labores de mantenimiento y reparación en
el equipo, consulte los manuales de usuario y tenga en cuenta todas
las advertencias.
35
Funcionamiento
1. Asegúrese de que la flecha de la empuñadura de la boquilla apunta direct-
amente al punto que se va a pulverizar.
2. Ponga en funcionamiento el pulverizador. Consulte las instrucciones del
manual de usuario del pulverizador.
3. Regule la presión de líquido del pulverizador hasta que se haya atomizado
por completo la sustancia. Pulverice siempre con la mínima presión
necesaria para conseguir el resultado deseado.
Cambio de boquilla
Las boquillas pueden quitarse y sustituirse fácilmente sin tener que desmontar
la pistola.
Limpieza
Para que la pistola y la boquilla de pulverización funcione sin problemas,
es importante mantenerla limpia. Enjuague la pistola y la boquilla de
pulverización cada vez que la use y guárdela en un lugar seco. No deje la
pistola ni ninguna de sus piezas en agua o disolventes.
37
Pulverizar siempre con la presión más baja posible si se han quitado
la boquilla y el protector de boquilla. Utilizar únicamente agua o un
disolvente apropiado para limpiar la pistola airless, la manguera y
el equipo de pulverización. La acumulación de electricidad estática
puede provocar incendios o explosiones si hay vapores inflamables.
Sujete la pistola con firmeza contra un recipiente de metal mientras
la enjuaga.
MANTENIMIENTO
Se debe lubricar la pistola pulverizadora después de cada uso.
1. Retire la manguera de pulverización de la pistola pulverizadora.
2. Vierta unas gotas de All Guard en la abertura de la carcasa de la pistola
donde se conecta la manguera de pulverización. Se puede sustituir con un
aceite ligero (como aceite para motor 10W30 o aceite vegetal, por ejemplo).
38
Garantía
Wagner Spray Tech, (“Wagner”) garantiza que al momento de la entrega al
comprador original para su uso (“Usuario Final”) el equipo que se encuentra
bajo la cobertura de esta garantía no presentará defectos de materiales ni
de mano de obra. A excepción de cualquier garantía especial, limitada o
extendida publicada por Wagner, la obligación de Wagner según esta garantía
se limita el reemplazo o la reparación sin cargo de las piezas, las que según el
criterio de Wagner se presenten como defectuosas dentro de doce (12) meses
después de la venta al Usuario Final. Esta garantía es aplicable sólo cuando la
unidad se instala y se hace funcionar de acuerdo con las recomendaciones e
instrucciones de Wagner.
Esta garantía no se aplica en caso de daño o desgaste provocado por abrasión,
corrosión, uso indebido, negligencia, accidente, instalación defectuosa,
sustitución de piezas de componentes que no pertenezcan a Wagner o la
alteración de la unidad de alguna manera que impida su funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas se deben devolver a una tienda de ventas/servicio
técnico autorizada de Wagner. Todos los cargos de transporte, incluido el
regreso a la fábrica de ser necesario, deben ser costeados y pagados por
adelantado por el Usuario Final. El equipo que se repare o reemplace se
devolverá al Usuario Final con los gastos de envío pagados por adelantado.
NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. POR ESTE MEDIO Wagner NIEGA
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE SE INCLUYEN,
AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR
DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA QUE NO SE PUEDA NEGAR SE LIMITA AL PERÍODO
QUE SE ESPECIFIQUE EN LA GARANTÍA EXPRESA. LA RESPONSABILIDAD DE
Wagner NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL VALOR DE LA COMPRA. LA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES
SEGÚN CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTÍAS ESTÁ EXCLUIDA DENTRO DE
LO QUE PERMITA LA LEY.
Wagner NO REALIZA NINGUNA GARANTÍA Y NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR
EN RELACIÓN CON ACCESORIOS, EQUIPOS, MATERIALES O COMPONENTES
QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE Wagner. ESTOS ARTÍCULOS QUE
VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE Wagner (TALES COMO MOTORES DE
GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN SUJETOS A LA GARANTÍA,
DE EXISTIR ALGUNA, DE SU FABRICANTE. Wagner PROPORCIONARÁ UNA
ASISTENCIA RAZONABLE AL COMPRADOR PARA REALIZAR CUALQUIER
RECLAMACIÓN POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.
40
funziona ed il paramano non è posizionato correttamente.
• Tutti gli accessori devono essere regolati secondo il livello massimo di
pressione dello spruzzatore oppure al di sopra, inclusi gli ugelli, le pistole, le
prolunghe e il tubo.
PERICOLO: Generale
Può provocare lesioni gravi o danni alle cose.
41
accoppiamenti non siano danneggiati o che si muovano. Sostituire
immediatamente il tubo se si verifica una delle condizioni descritte sopra.
Non riparare mai un tubo per verniciare. Sostituire con un tubo ad alta
pressione messo a terra.
• Premendo il grilletto, la mano che tiene la pistola verrà sottoposta ad una
forza di rinculo, che può essere particolarmente intensa nel caso in cui
l’ugello sia stato tolto e la pompa ad alta pressione senza aria sia stata
impostata per ottenere una forte pressione. Occorre pertanto impostare la
valvola di controllo della pressione alla pressione minore quando si esegue
la pulizia senza l’ugello.
• Usare soltanto i componenti approvati dal fabbricante. L’utente si assume
tutti i rischi e le responsabilità nel caso si scelga di utilizzare pezzi che non
soddisfano i requisiti minimi ed i dispositivi di sicurezza del fabbricante della
pompa.
42
Rischi residuali
I rischi residuali sono rischi che non possono essere esclusi, anche quando il
dispositivo è utilizzato allo scopo previsto.
In tali casi, le aree applicabili dei rischi residuali reali saranno messe in evidenza
utilizzando segnali di avvertenza e/o proibizione.
Rischio Origine / Causa Impatto Misure Può verificarsi
preventive durante:
Lesione da Flusso ad alta Lesione Non rivolgere MAI Configurazione,
iniezione pressione, grave o la pistola verso Funzionamento
atomizzato, del amputazione una parte del
fluido corpo
Esplosione Elettricità statica Lesione grave Usare in zone ben Funzionamento
o incendio o scintille ventilate
Messa a terra della
pistola
Vapori Vapori pericolosi Lesione grave Usare in zone ben Funzionamento
pericolosi dal materiale di ventilate
spruzzo Usare una maschera
Dati tecnici
Pressione massima 11.1 MPa (1600 PSI)
Dimensione raccordo di ingresso del M12 x 1.5
materiale
Dimensione ingresso manicotto 7/8 - 14 UN-2A
Materiale parti a contatto con il Acciaio di qualità superiore, alluminio, PTFE,
liquido metallo duro
Intervallo di temperatura da 5ºC à 40ºC (40ºF a 104ºF)
Temperatura massima materiale 43ºC (109ºF)
Volume rumore massimo 81 dB(A)*
Peso Control Pro = 408 g / Control Pro M = 500 g
43
Introduzione
La pistola per verniciatura a spruzzo airless è progettata per l’atomizzazione di
materiali di rivestimento liquidi.
La pistola spray Control Pro può essere utilizzata solo con unità di
i spruzzatura Control Pro e con punte e tubi compatibili con Control
Pro. Con questo sistema, non è possibile utilizzare accessori di
marchi diversi da Control Pro.
Preparazione
Non cercare mai di assemblare, cambiare o pulire la pistola, l’ugello
o il dispositivo di sicurezza dell’ugello senza aver prima rilasciato la
pressione dal sistema di spruzzo. Seguire il “Procedura di rilascio
della pressione” illustrato nel manuale dell’utente dello spruzzatore.
Usare sempre un dispositivo di sicurezza dell’ugello per un’ulteriore
protezione contro il rischio di iniezione. Attenzione: il dispositivo di
sicurezza non può da solo evitare l’iniezione. Mai tagliare il dispositivo
di sicurezza dell’ugello! Inserire sempre la sicura del grilletto quando
non si usa la pistola. Prima di eseguire la manutenzione consultare i
manuali dell’utente e rispettare tutte le avvertenze.
44
2. Collegare un tubo senza aria e messo a terra all’ingresso del materiale sulla
pistola. Con due chiavi (una sulla pistola ed una sul tubo), stringere bene.
3. Dopo aver tolto l’ugello ed il relativo dispositivo di sicurezza dalla pistola,
avviare lo spruzzatore. Lavare e preparare il sistema di spruzzo secondo il
manuale dell’utente dello spruzzatore. Controllare il sistema di spruzzo per
assicurarsi che tutte le parti siano sicure e che non ci siano perdite.
4. Seguire la “Procedura di rilascio della pressione” 5
illustrata nel manuale dell’utente dello spruzzatore.
2
5. Con la punta (5) presente sull’impugnatura
1
dell’ugello inserire il premistoppa dell’ugello (3)
e il premistoppa (4) nella parte posteriore del 4
dispositivo di sicurezza dell’ugello (2). Premere 3
all’interno per assicurare la posizione corretta.
6. Inserire l’ugello (1) nel foro del dispositivo di
sicurezza.
7. Introdurre il dispositivo di sicurezza sulla pistola. Posizionare il dispositivo di
sicurezza nella posizione di spruzzo desiderata, quindi stringere bene.
Funzionamento
1. Assicurarsi che la freccia dell’impugnatura dell’ugello sia rivolta in avanti
quando si vuole spruzzare.
2. Avviare lo spruzzatore. Fare riferimento alle istruzioni contenute nel
manuale dell’utente dello spruzzatore.
3. Regolare la pressione del liquido sullo spruzzatore finché lo spruzzo non è
del tutto atomizzato. Spruzzare sempre alla pressione minima necessaria
per ottenere i risultati desiderati.
45
Cambiare l’ugello
Gli ugelli possono essere tolti e sostituiti facilmente senza smontare la pistola
Pulizia
E’ importante tenere pulita la pistola e la punta di spruzzatura per garantire
un funzionamento senza problemi. Lavare la pistola e la punta di spruzzatura
dopo ciascun utilizzo e conservare in un luogo asciutto. Non lasciare la pistola
46
o uno dei suoi componenti immerso in acqua o in solventi.
MANUTENZIONE
Dopo aver utilizzato la pistola, è sempre necessario lubrificarla.
1. Rimuovere il flessibile di spruzzatura dalla pistola.
2. Versare alcune gocce di liquido All Guard nella fessura del vano della pistola
utilizzata per collegare il flessibile di spruzzatura. In alternativa al lubrificante
All Guard, è possibile utilizzare un altro tipo di olio leggero, ad esempio un
olio per motori 10W30 o un olio vegetale.
47
Garanzia
Wagner Spray Tech, (“Wagner”) garantisce che al momento della consegna
all’acquirente originale per l’uso (“utente finale”), il dispositivo coperto
da questa garanzia è esente da difetti nei materiali e nella lavorazione.
Con l’eccezione di qualsiasi garanzia speciale, limitata o estesa pubblicata
da Wagner, gli obblighi di Wagner ai sensi di questa garanzia si limitano
alla sostituzione o riparazione gratuite di quei componenti che, secondo
ragionevole valutazione di Wagner, si dimostrano essere difettosi entro dodici
(12) mesi dalla vendita all’utente finale. Questa garanzia si applica solo se
l’unità è installata e utilizzata secondo i consigli e le istruzioni di Wagner.
Questa garanzia non si applica in caso di danni o usura causati da abrasione,
corrosione o errato uso, negligenza, incidente, installazione errata, sostituzione
di componenti non Wagner o manomissione dell’unità in modo da impedire il
normale funzionamento.
I componenti difettosi devono essere restituiti ad un punto vendita/assistenza
Wagner. Tutte le spese di trasporto, compresa la restituzione alla fabbrica,
se necessario, devono essere sostenute e prepagate dall’utente finale. Il
dispositivo riparato o sostituito sarà restituito all’utente finale con trasporto
prepagato.
NON CI SONO ALTRE GARANZIE ESPRESSE. Wagner CON IL PRESENTE
ESCLUDE QUALSIASI E TUTTE LE GARANZIE IMPLICITE COMPRESE, MA
NON LIMITATE A, QUELLE DI COMMERCIABILITÀ E ADEGUATEZZA AD UN
PARTICOLARE SCOPO, NELLA MISURA CONSENTITA DALLA LEGGE. LA
DURATA DI QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA CHE NON POSSA ESSERE
ESCLUSA SI LIMITA AL PERIODO DÌ TEMPO SPECIFICATO NELLA GARANZIA
ESPRESSA. IN NESSUN CASO LA RESPONSABILITÀ DI Wagner SUPERERÀ
L’AMMONTARE DEL PREZZO DI ACQUISTO. LA RESPONSABILITÀ PER DANNI
CONSEQUENZIALI, INCIDENTALI O SPECIALI AI SENSI DI QUALSIASI E TUTTE
LE GARANZIE È ESCLUSA NELLA MISURA CONSENTITA DALLA LEGGE.
Wagner NON DÀ ALCUNA GARANZIA E ESCLUDE TUTTE LE GARANZIE
IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ E ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE
SCOPO CON RIFERIMENTO A ACCESSORI, DISPOSITIVO, MATERIALI O
COMPONENTI VENDUTI MA NON PRODOTTI DA Wagner. GLI ARTICOLI
VENDUTI, MA NON PRODOTTI DA Wagner (COME MOTORI A GAS,
INTERRUTTORI, FLESSIBILI, ECC.) SONO SOGGETTI ALL’EVENTUALE
GARANZIA DEI LORO PRODUTTORI. Wagner FORNIRÀ ALL’ACQUIRENTE LA
RAGIONEVOLE ASSISTENZA NEL PRESENTARE RICORSO PER LA VIOLAZIONE
DI TALI GARANZIE.
Perigo: Generalidades
Pode provocar danos pessoais e materiais graves.
Identificação X:
A pistola de pulverização corresponde à EX II 2G X e é adequada, nos
ternos da Directiva 2014/34/EU, à utilização em áreas com perigo de
explosão da zona 1. Em determinadas condições, o aparelho produz já a
área da zona 1.
Uma possível carga electrostática da pistola de pulverização é, segundo as
normas, desviada através do tubo de alta pressão para uma bomba de alta
pressão com ligação terra.
A temperatura máx. da superfície corresponde à temperatura autorizada do
material. Esta e a temperatura ambiente autorizadas podem ser consultadas
no capítulo “Dados técnicos”.
Para impedir a produção de faíscas na máquina, evite choques da carga e não
coloque qualquer ferramenta em cima do aparelho quando utilizado em áreas de
perigo de explosão.
51
Riscos residuais
Riscos residuais são riscos que não podem ser excluídos mesmo numa
utilização correta.
Da mesma forma, as placas de aviso e de proibição nos respetivos pontos de
risco advertem para riscos residuais existentes.
Perigo Fonte/Causa Efeito Medidas Pode ocorrer
preventivas durante:
Perigo de Fluxo de líquido Ferimento NUNCA apontar a Montagem,
injeção sob alta pressão grave ou pistola Airless para funcionamento
amputação partes do corpo.
Explosão Eletricidade Ferimento Utilizar apenas Em
ou estática ou faíscas grave em áreas bem funcionamento
incêndio ventiladas
Fazer a ligação
terra da pistola
Airless
Vapores Vapores perigosos Ferimento Utilizar apenas Em
perigosos de materiais de grave em áreas bem funcionamento
pulverização ventiladas
Usar uma máscara
Dados técnicos
Pressão máxima de funcionamento 11.1 MPa (1600 PSI)
Rosca para a alimentação de tinta M12 x 1.5
Rosca do difusor 7/8 - 14 UN-2A
Material das peças que entram em aço de elevada qualidade, alumínio,
contacto com o material de revestimento PTFE, metais duros
Gama da temperatura de funcionamento 5ºC a 40ºC (40ºF a 104ºF)
Temperatura máxima da tinta 43ºC (109ºF)
Nível sonoro máximo 81 dB(A)*
Peso Control Pro = 408 g / Control Pro M =
500 g
52
Introdução
Esta pistola Airless destina-se à pulverização de alta pressão de materiais de
revestimento líquidos.
53
Configuração
Nunca desmonte, substitua ou lave a pistola de pulverização, a
agulheta ou a protecção da agulheta quando a pressão no sistema
de pulverização ainda não tiver sido totalmente libertada. Liberte
a pressão de acordo com as indicações constantes no manual de
instruções do aparelho de pulverização.
Para protecção adicional contra uma injecção, utilize sempre a
protecção da agulheta. No entanto, a protecção da agulheta não
protege, por si só, de uma injecção. Nunca desmonte a protecção
da agulheta! Quando a pistola de pulverização não estiver a ser
utilizada, bloqueie sempre o gatilho. Antes de realizar trabalhos
de manutenção, reveja o manual de instruções e observe todas as
advertências.
54
Funcionamento
1. Rode a seta no manípulo da agulheta na direcção de pulverização.
2. Coloque o aparelho sem ar em funcionamento. (ver também as indicações
constantes nas instruções de utilização)
3. Regule a pressão de pulverização no aparelho, de forma a que o jacto
de tinta à saída da agulheta seja totalmente pulverizado. Utilize sempre
a pressão de pulverização mais baixa possível, mas que permita ainda
conseguir um bom padrão de pulverização.
Substituir a agulheta
As agulhetas são facilmente retiradas e substituídas sem que a pistola de
pulverização tenha que ser desmontada.
55
Retire a vedação e a vedação da agulheta
1. Remova o bico (1) do protetor do bico (2). 3
4
2. Insira o manípulo do bico na parte da frente do
1
protetor do bico. 2
3. Empurre a vedação do bico (3) e o retentor de
vedação do bico (4) para fora na parte de trás
do protetor do bico.
Limpeza
É indispensável manter a pistola e o bico de pulverização de pulverização
limpa para um desempenho perfeito da mesma. Limpe a pistola e o bico de
pulverização de pulverização depois de cada utilização e guarde-a num local
seco. Nunca deixe a pistola de pulverização ou peças da mesma mergulhadas
em água ou outros agentes de limpeza.
56
• Limpe a pistola de pulverização sempre ao ar livre e com um
comprimento de tubo que permita o afastamento da bomba de
pulverização.
• Se o solvente utilizado na lavagem tiver sido guardado num
recipiente de metal de cerca de 5l, coloque primeiro o solvente
num recipiente de cerca de 20l e só então continuar a lavar.
• Na área de trabalho não se podem acumular vapores inflamáveis.
• Respeite todas as instruções de limpeza.
O aparelho de pulverização, o tubo, e pistola de pulverização
devem ser bem lavados todos os dias, caso contrário, a tinta ou
Atención
o revestimento podem ficar colados, diminuindo a eficiência do
aparelho.
Pulverizar sempre com a pressão mais baixa quando a agulheta e a
proteção da agulheta não estiverem montadas. Para limpar a pistola
Airless, o tubo e o aparelho de pulverização utilizar somente água
e/ou um solvente adequado. A carga electrostática pode provocar
incêndios ou explosões quando existem vapores inflamáveis.
Durante a lavagem, mantenha a pistola de pulverização num
recipiente de metal.
MANUTENÇÃO
A pistola de pulverização deve ser lubrificada após cada utilização.
1. Remova o tubo de pulverização da pistola de pulverização.
2. Deite algumas gotas de All Guard na abertura no alojamento da pistola
onde o tubo de pulverização é inserido. Pode ser substituído por um óleo
leve (como o óleo de motor 10W30 ou óleo vegetal, por exemplo).
57
Garantia
A Wagner Spray Tech, (“Wagner”) garante que, no momento da entrega ao
comprador original para seu uso (“Utilizador Final”), o equipamento coberto
por esta garantia está isento de defeitos no material e na fabricação. Com
a excepção de qualquer garantia especial, limitada ou alargada publicada
pela Wagner, a obrigação da Wagner sob esta garantia se limita a substituir
ou reparar sem cobrar essas peças que, segundo o critério da Wagner,
demonstram estar defeituosas dentro de doze (12) meses após a venda ao
Utilizador Final. Esta garantia aplica-se apenas quando a unidade é instalada e
operada de acordo com as recomendações e as instruções da Wagner.
Esta garantia não se aplica no caso de danos ou desgaste causado pelo
desgaste abrasivo, corrosão ou uso indevido, negligência, acidente, instalação
incorrecta, substituição de peças de componentes sem serem da Wagner, ou
alteração ilegal da unidade de forma a afectar o funcionamento normal.
As peças defeituosas devem ser devolvidas a um centro de vendas/serviço
autorizado da Wagner. Todos os encargos de transporte, incluindo a devolução
à fábrica, se necessário, serão custeados e pagos previamente pelo Utilizador
Final. O equipamento reparado ou substituído será devolvido ao Utilizador
Final com porte pré-pago.
NÃO EXISTE NENHUMA OUTRA GARANTIA EXPRESSA. A Wagner RECUSA
PELA PRESENTE TODAS E QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS INCLUINDO,
SEM LIMITAÇÕES, AS DE ADEQUAÇÃO À COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO A
UM FIM ESPECÍFICO, NA MEDIDA EM QUE A LEGISLAÇÃO OBRIGA. A DURAÇÃO
DE QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS QUE NÃO PODEM SER RECUSADAS
LIMITA-SE AO PRAZO ESPECIFICADO NA GARANTIA EXPRESSA. EM CASO
ALGUM, A RESPONSABILIDADE DA Wagner EXCEDERÁ O MONTANTE DO
PREÇO DE COMPRA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQUENCIAIS,
ACIDENTAIS OU ESPECIAIS AO ABRIGO DE TODAS E QUAISQUER GARANTIAS
ESTÁ EXCLUÍDA NA MEDIDA EM QUE A LEGISLAÇÃO OBRIGA.
A Wagner NÃO OFERECE GARANTIAS E RECUSA TODAS AS GARANTIAS
IMPLÍCITAS DE ADEQUAÇÃO À COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UM
FIM ESPECÍFICO REFERENTE A ACESSÓRIOS, EQUIPAMENTO, MATERIAIS
OU COMPONENTES VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS PELA Wagner.
AQUELES ARTIGOS VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS PELA Wagner
(COMO MOTORES A GÁS, INTERRUPTORES, TUBOS, ETC.), ESTÃO SUJEITOS
À GARANTIA DO SEU PRÓPRIO FABRICANTE, CASO EXISTA. A Wagner
PROPORCIONARÁ AO COMPRADOR ASSISTÊNCIA ADEQUADA PARA
EFECTUAR QUAISQUER RECLAMAÇÕES EM CASO DE INCUMPRIMENTO
DESTAS GARANTIAS.
Registe o seu produto na Internet em www.wagnerspraytech.com
58
Veiligheidsrichtlijnen
Neem altijd de veiligheidsvoor-schriften in acht! Alle lokale en
nationale verordeningen inzake ventilatie, brandpreventie en
bediening moeten in acht worden genomen.
GEVAAR: Persoonlijk letsel door injectie
Een straal onder hoge druk afkomstig uit dit apparaat is krachtig
genoeg om de huid en het onderliggende weefsel binnen te
dringen, hetgeen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel waarbij
zelfs amputatie noodzakelijk kan blijken. Raadpleeg onmiddellijk een
arts.
BEHANDEL PERSOONLIJK LETSEL T.G.V. INJECTIE NIET ALS EEN
SIMPELE SNEE! Injectie kan tot amputatie leiden. Raadpleeg
onmiddellijk een arts. Breng uw arts op de hoogte met welk soort
coatingmateriaal of reinigingsmiddel het letsel is veroorzaakt.
De maximaal toegestane bedrijfsdruk van het spuitpistool bedraagt
11.1 MPa / 1600 PSI.
GEVAAR: Algemeen -
dit kan ernstig persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg
hebben.
60
overeenkomstig de ter plekke geldende voorschriften.
• De te spuiten objecten moeten geaard zijn.
• Controleer voor elk gebruik alle slangen op inkervingen, lekkage, slijtage
of uitstulping van de omhulling. Controleer op schade van of speling in
verbindingsstukken. Vervang de slang meteen indien zich een van deze
situaties voordoet. Repareer een verfslang nooit. Vervang de slang door een
andere geaarde hogedrukslang.
• Bediening van de trekker veroorzaakt een terugslag van de hand die het
spuitpistool vasthoudt.
De terugslag van het spuitpistool is bijzonder krachtig wanneer de
spuitmond is verwijderd en de nevelcompressor op een hoge spuitdruk
is ingesteld. Zet de drukregelaar op de laagst mogelijke stand alvorens de
spuitmond te verwijderen en de apparatuur te reinigen.
• Gebruik alleen onderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd. De
gebruiker neemt alle risico’s en de aansprakelijkheid op zich wanneer hij
onderdelen gebruikt die niet voldoen aan de minimale specificaties en
veiligheidsrichtlijnen zoals opgesteld door de fabrikant van het spuitpistool.
EXPLOSIEBESCHERMING-MARKERING
61
Restrisico’s
Restrisico’s zijn risico’s, die niet uitgesloten kunnen worden, zelfs wanneer de
apparatuur gebruikt wordt voor het beoogde doel.
In dergelijke gevallen zullen de toepasselijke gebieden van de actuele
restrisico’s gesignaleerd worden door waarschuwings- en / of verbodssignalen.
Risico Bron / Oorzaak Gevolg Preventieve Kan zich
maatregelen voordoen
tijdens:
Injectie- Stroom van Ernstig letsel Richt NOOIT het Installatie,
letsel de verstoven of amputatie pistool op een deel Bediening
vloeistof onder van het lichaam
hoge druk
Explosie of Statische Ernstig letsel Gebruik een goed Bediening
brand elektriciteit of geventileerde ruimte
vonken Aard het spuitpistool
Gevaarlijke Gevaarlijke Ernstig letsel Gebruik een goed Bediening
dampen dampen geventileerde ruimte
van het Gebruik een masker
spuitmateriaal
Technische gegevens
Maximaal toegestane bedrijfsdruk 11.1 MPa (1600 PSI)
Schroefdraad aansluiting inlaatzijde M12 x 1.5
Schroefdraad aansluiting diffuser 7/8 - 14 UN-2A
Materiaal delen die met te verwerken Hoogwaardig roestvrij staal, aluminum,
middelen in aanraking komen PTFE, hardmetaal
Bedrijfstemperatuurbereik 5ºC tot 40ºC (40ºF tot 104ºF)
Max. toegestane temperatuur 43ºC (109ºF)
materiaal
Max. geluidsproductie 81 dB(A)*
Gewicht Control Pro = 408 g / Control Pro M = 500 g
62
Inleiding
Dit nevelspuitpistool wordt gebruikt om vloeibare coatingstoffen onder hoge
druk te vernevelen.
Het spuitpistool van Control Pro kan alleen worden gebruikt met
i Control Pro sproeiers, spuitpunten en slangen, die compatibel zijn
met Control Pro. Gebruik geen non-Control Pro-accessoires met dit
systeem.
In gebruik nemen
Altijd eerst het spuitsysteem drukloos maken voordat u het pistool,
de spuitmond of de beschermkap van de spuitmond in elkaar zet,
vervangt of reinigt. Volg de ‘procedure voor het drukloos maken van
de installatie’ zoals vermeld in de handleiding bij de spuitinstallatie.
Altijd de beschermkap van de spuitmond gebruiken voor extra
bescherming tegen injectie. Wees erop bedacht dat de beschermkap
op zichzelf niet voldoende bescherming tegen injectie biedt. Nooit
de beschermkap van de spuitmond afsnijden. De trekker van het
pistool altijd vergrendelen wanneer u het pistool niet gebruikt.
Voordat u het toestel een onderhoudsbeurt geeft altijd eerst de
handleiding raadplegen en alle waarschuwingen opvolgen.
Bediening
1. Om te kunnen spuiten, moet de pijl op de hendel van de spuitmond naar
voren wijzen.
2. Start de spuitinstallatie. Voor instructies betreffende de ingebruikname, zie
de handleiding van de spuitinstallatie.
3. Pas de vloeistofdruk van de spuitinstallatie aan totdat de sproeier een
keurige spuitnevel levert. Altijd op de laagst mogelijke druk werken om het
gewenste resultaat te bereiken.
Spuitmond kiezen
Gebruik, om de grootte van de te gebruiken spuitmond vast te stellen, de
volgende formule. In dit voorbeeld zal een “517” spuitmond gebruikt worden.
Het eerste cijfer met twee vermenigvuldigd, geeft de grootte van het
spuitpatroon weer wanneer op een afstand van 30 cm (12 inch) van het
werkoppervlak gespoten wordt:
5 x 2 = een spuitpatroon ter grootte van 10 inch
De volgende twee cijfers geven de doorsnee van de uitstroomopening van de
spuitmond weer:
17 = een uitstroomopening van 0,017 inch
65
Reinigen
Een schoon pistool en de spuitpunt verzekert een probleemloos gebruik.
Spoel het pistool en de spuitpunt na elk gebruik uit en bewaar het op een
droge plaats. Laat het pistool of enig onderdeel daarvan nooit in water of
oplosmiddelen liggen.
66
ONDERHOUD
Het spuitpistool moet na elk gebruik worden gesmeerd.
1. Verwijder de spuitslang van het spuitpistool.
2. Giet een paar druppels All Guard in de opening op het pistoolhuis waar de
spuitslang is bevestigd. Een lichte olie kan worden vervangen (bijvoorbeeld
door motorolie 10W30 of plantaardige olie).
Garantie
Wagner Spray Tech, (“Wagner”) garandeert dat, op het moment van de levering aan de
oorspronkelijke aankoper die de apparatuur zal gebruiken (“Eindgebruiker”), de apparatuur vrij is van
defecten in het materiaal en de uitvoering. Met uitzondering van eventuele speciale, beperkte of
uitgebreide garanties die door Wagner zijn gepubliceerd, is de verplichting van Wagner onder deze
garantie beperkt tot het kosteloos vervangen of repareren van de onderdelen die, naar het redelijk
oordeel van Wagner, defect zijn binnen de twaalf (12) maanden na de verkoop aan de eindgebruiker.
Deze garantie is alleen van toepassing wanneer de eenheid is geïnstalleerd en wordt gebruikt in
overeenstemming met de aanbevelingen en instructies van Wagner.
De garantie is niet van toepassing wanneer schade of slijtage optreedt als gevolg van schuren, roest
of oneigenlijk gebruik, nalatigheid, een ongeval, een foute installatie, vervanging met onderdelen die
niet van Wagner zijn of geknoei met de eenheid die de normale werking belemmeren.
Defecte onderdelen moeten worden geretourneerd aan een bevoegd verkoop-/servicepunt van
Wagner. Alle transportkosten, inclusief retour naar de fabriek indien nodig, zijn ten laste van en
worden vooraf betaald door de Eindgebruiker. Gerepareerde of vervangen apparatuur wordt
geretourneerd aan de Eindgebruiker, waarbij het transport vooraf is betaald.
ER IS GEEN ANDERE UITDRUKKELIJKE GARANTIE. Wagner WIJST HIERBIJ ALLE IMPLICIETE
GARANTIES AF, INCLUSIEF, MAAR NIET BEPERKT TOT, EEN GARANTIE VOOR VERKOOPBAARHEID
EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOELEINDE, VOOR ZOVER DE WET DIT TOELAAT. DE DUUR
VAN EVENTUELE IMPLICIETE GARANTIES DIE NIET KUNNEN WORDEN AFGEWEZEN IS BEPERKT
TOT DE DUUR DIE IN DE UITDRUKKELIJKE GARANTIE IS VERMELD. DE AANSPRAKELIJKHEID
VAN Wagner ZAL IN GEEN GEVAL GROTER ZIJN DAN HET BEDRAG VAN DE AANKOOPPRIJS.
AANSPRAKELIJKHEID VOOR GEVOLGSCHADE, INCIDENTELE OF SPECIALE SCHADE IS UITGESLOTEN
ONDER ALLE GARANTIES, VOOR ZOVER DE WET DIT TOELAAT.
Wagner GEEFT GEEN GARANTIES EN WIJST ALLE IMPLICIETE GARANTIES AF VOOR DE
VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOELEINDE VAN ACCESSOIRES,
APPARATUUR, MATERIALEN OF ONDERDELEN DIE DOOR Wagner WORDEN VERKOCHT, MAAR
NIET GEPRODUCEERD. DEZE ARTIKELEN DIE DOOR Wagner WORDEN VERKOCHT, MAAR NIET
GEPRODUCEERD (ZOALS GASMOTOREN, SCHAKELAARS, SLANGEN, ENZ.) ZIJN ONDERWORPEN
AAN DE GARANTIE VAN HUN PRODUCENT. Wagner ZAL DE AANKOPER OP REDELIJKE WIJZE
BIJSTAAN BIJ HET INSTELLEN VAN ENE VORDERING BIJ EEN INBREUK OP DEZE GARANTIES.
FARE: Injektionsskade
En højtryksstråle frembragt af dette apparat kan gennemtrænge
huden og det underliggende væv, hvilket kan medføre alvorlig
personskade og risiko for amputation. Søg øjeblikkeligt læge.
BEHANDL IKKE EN INJEKTIONSSKADE SOM ET ALMINDELIGT SÅR!
Injektion kan føre til amputation. Søg øjeblikkeligt læge. Informér
lægen om hvad det er for en type maling eller rensemiddel, der
forårsagede skaden.
Sprøjtepistolens maximale arbejdstrykniveau er 11.1 MPa / 1600 psi
væsketryk.
FARE: Generel
Kan forårsage alvorlig personskade eller ejendomsskade.
EKSPLOSIONSBESKYTTELSE-MÆRKNING
70
Resterende risici
Resterende risici er risici, som ikke kan udelukkes, selv når udstyret bruges til det
tilsigtede formål.
I disse tilfælde advarer advarsels- og/eller forbudsskilte, som er anbragt i
vedkommende områder, om de aktuelle resterende risici.
Risiko Kilde / Årsag Virkning Forebyggende Kan
foranstaltninger forekomme
under:
Indsprøjtnings- En stråle Alvorlig ALDRIG sigt på Opstilling,
tilskadekomst forstøvet væske tilskadekomst nogen kropsdel drift
under højtryk eller amputation med pistolen
Eksplosion eller Statisk Alvorlig Brug i et godt Drift
brand elektricitet eller tilskadekomst udluftet område
gnister Sprøjtepistolen
skal være jordet
Sundheds- Sundheds- Alvorlig Brug i et godt Drift
farlige dunster farlige dunster tilskadekomst udluftet område
fra sprøjte- Brug
materialet åndeværnsmaske
Tekniske specifikationer
Maksimalt arbejdstryk 11.1 MPa (1600 PSI)
Materiale indløbsgevindstørrelse M12 x 1.5
Spreder gevindstørrelse 7/8 - 14 UN-2A
Materiale af dele der vædes Stål af høj kvalitet, aluminium, PTFE, hærdet metal
Driftstemperaturudsving 5ºC to 40ºC(40ºF to 104ºF)
Maksimal materialetemperatur 43ºC (109ºF)
Maksimalt lyd-output 81 dB(A)*
Vægt Control Pro = 408 g / Control Pro M = 500 g
71
Introduktion
Denne luftløse sprøjtepistol er beregnet på anvendelse til højtryksforstøvning
af flydende malematerialer.
Opstilling
Forsøg aldrig at samle, ændre eller rense pistol, spids eller
spidsens værn, uden først at aftage tryk fra sprøjtesystemet. Følg
“Trykaflastningsprocedure” i sprøjteejerens manual.
Anvend altid et sikkerhedsværn til spidsen med henblik på ekstra
beskyttelse mod injektion. Vær opmærksom på, at værnet ikke
alene kan forhindre injektion. Skær aldrig spidsens værn af! Aktivér
altid pistolens aftrækkerlås, når pistolen ikke er i brug. Før udstyret
efterses, konsultér ejerens manualer og følg alle advarsler.
72
3. Idet spidsen og spidsens værn er taget af pistolen, startes sprøjten. Skyl og
klargør sprøjtesystemet i overensstemmelse med sprøjteejerens manual.
Inspicér sprøjtesystemet for at sikre, at alle fittings sidder forsvarligt fast, og
at der ikke er utætheder.
4. Udfør “Trykaflastningsprocedure”, beskrevet i sprøjteejerens manual.
5. Med spetsen på sprutspetsen (5), infoga 5
munstycksförseglingen (3) och förseglingen (4)
2
på munstycksskyddet baksida (2) med hjälp av
en penna eller ett liknande föremål. Tryck in för 1
slutlig justering.
4
6. Indsæt spidsen (1) i spalteåbningen på spidsens 3
værn.
7. Skru spidsens værn på pistolen. Anbring spidsens
værn i den ønskede sprøjteposition, og fastspænd
det derpå forsvarligt.
Drift
1. Sørg for at pilen på spidsens greb peger i fremadgående retning til sprøjtning.
2. Start sprøjten. Der henvises til instruktionerne i sprøjteejerens manual.
3. Justér væsketrykket på sprøjten, indtil det påsprøjtede er helt forstøvet.
Sprøjt altid ved det laveste tryk, som er nødvendigt for at få de ønskede
resultater.
73
Udskiftning af spids
Spidser kan let fjernes og erstattes uden at adskille pistolen.
Identifikation af spidsstørrelser
For at identificere spidsstørrelser, skal følgende formel anvendes. Til dette
eksempel anvendes en “517” spidsstørrelse.
Det første ciffer ganget med to repræsenterer størrelsen på sprøjtemønstret,
når der sprøjtes 30,5 cm (12”) væk fra arbejdets overflade:
5 x 2 = 10” (25,4 cm.) sprøjtemønster
De næste to cifre repræsenterer diameteren af spidsens mundingsstørrelse:
17 = 0,017” (0,04318 cm.) mundingsstørrelse
Rengøring
Det er vigtigt at holde pistolen og sprøjtedyse ren, så problemfri drift kan sikres.
Skyl pistolenog sprøjtedyse efter hvert brug og opbevar den på et tørt sted.
Efterlad ikke pistolen eller nogen af dens dele i vand eller opløsningsmidler.
74
Der henvises til sprøjtepistolens brugsanvisning for omfattende
i rengøringsanvisninger.
VEDLIGEHOLDELSE
Sprøjtepistolen skal smøres efter hver brug.
1. Tag sprøjteslangen af sprøjtepistolen.
2. Hæld nogle få dråber All Guard i åbningen på sprøjtepistolens hus, hvor
slangen tilsluttes. Man kan i stedet bruge en let olie (som f.eks. 10W40
motorolie eller en vegetabilsk olie).
75
Garanti
Wagner Spray Tech, (“Wagner”) garanterer, at udstyret - på
leveringstidspunktet til brug af den oprindelige køber (“slutbruger”) - som
denne garanti dækker, er frit for defekter mht. materiale og forarbejdning. Med
undtagelse af særlig, begrænset eller udvidet garanti offentliggjort af Wagner,
er Wagners forpligtelse under denne garanti begrænset til udskiftning eller
reparation uden omkostninger for de reservedele, som i Wagners rimelige
omdømme viser sig at være defekte indenfor tolv (12) måneder efter salget til
slutbrugeren. Denne garanti gælder kun, når enheden er installeret og betjent
i overensstemmelse med anbefalinger og anvisninger fra Wagner.
Denne garanti gælder ikke i tilfælde af beskadigelse eller slid forårsaget af
slibning, tæring eller misbrug, forsømmelighed, hændeligt uheld, forkert
installation, udskiftning med reservedele som ikke stammer fra Wagner, eller
pilfingre som piller ved enheden så normal betjening svækkes.
Dele, som er defekte, skal sendes tilbage til en autoriseret Wagner forhandler/
serviceværksted. Alle forsendelsesomkostninger, inklusive tilbagesendelse
til fabrikken om nødvendigt, er slutbrugerens ansvar og skal forudbetales.
Repareret eller udskiftet udstyr bliver tilbagesendt til slutbrugeren med
forudbetalt forsendelse.
DER ER INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. Wagner FRALÆGGER SIG
HEDMED ALLE OG ENHVER UNDERFORSTÅEDE GARANTIER INKLUSIVE,
MEN IKKE BEGRÆNSET TIL GARANTIER VEDRØENDE SALGBARHED OG
EGNETHED FOR ET SÆRLIGT FORMÅL, I DEN UDSTRÆKNING LOVEN
TILLADER. VARIGHEDEN AF ALLE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER, SOM IKKE
KAN FRALÆGGES, ER BEGRÆNSET TIL DEN TIDSPERIODE, DER SPECIFICERES
I DEN UDTRYKKELIGE GARANTI. UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER
SKAL WagnerS ERSTATNINGSFORPLIGTELSE OVERSTIGE KØBSPRISEN.
ERSTATNINGSFORPLIGTELSE FOR FØLGESKADE, TILFÆLDIGE ELLER
SÆRLIGE SKADER UNDER ALLE OG ENHVER GARANTI ER UDELUKKET I DEN
UDSTRÆKNING LOVEN TILLADER.
Wagner GIVER INGEN GARANTI OG FRALÆGGER SIG ALLE
UNDERFORSTÅEDE GARANTIER FOR SALGBARHED OG EGNETHED FOR
ET SÆRLIGT FORMÅL MED HENSYN TIL TILBEHØR, UDSTYR, MATERIALER
ELLER KOMPONENTER, SOM SÆLGES, MEN IKKE FREMSTILLES AF Wagner
(F.EKS. BENZINMOTORER, AFBRYDERE, SLANGER OSV.) DISSE UNDERLAGT
GARANTIER, HVIS DE FINDES, FRA DERES PRODUCENT. Wagner VIL YDE
KØBEREN RIMELIG HJÆLP MED AT STILLE ETHVERT ERSTATNINGSKRAV FOR
MISLIGHOLDELSE AF DE SIDSTNÆVNTE GARANTIER.
76
Försiktighetsåtgärder
Var säkerhetsmedveten! Alla lokala och nationella bestämmelser om
ventilation, brandsäkerhet och drift måste följas.
FARA: Sprutskador
Strålar under högt tryck som produceras av denna utrustning kan
tränga igenom huden och undre vävnader vilket kan leda till allvarlig
skada och eventuell amputering. Kontakta läkare omedelbart.
SPRUTSKADOR SKALL INTE BEHANDLAS SOM VANLIGA
SKÄRSKADOR! Sprutskador kan leda till amputering. Kontakta
läkare omedelbart. Informera läkaren om vilken typ av färg eller
rengöringsmedel som orsakade skadan.
Maximalt driftstryck för spraypistolen är 11.1 MPa / 1600 PSI vätsketryck.
• Rikta ALDRIG pistolen mot någon kroppsdel.
• Låt ALDRIG någon kroppsdel vidröra vätskestrålen. Låt ALDRIG kroppen
komma i kontakt med en läcka i vätskeslangen.
• Placera ALDRIG en hand framför pistolen. Handskar utgör inget skydd mot
sprutskador.
• Rikta ALDRIG spraypistolen mot någon annan.
• Lås ALLTID avtryckaren, stäng av pumpen och stäng av allt tryck innan
underhåll, rengöring, eller utbyte av delar av sprututrustningen, eller då
sprututrustningen lämnas utan tillsyn. Trycket stängs inte av då motorn
stängs av. Ventilen PRIME/SPRAY (LADDA/SPRAYA) måste vara inställd på
PRIME (LADDA) för att lätta på trycket. Se proceduren för hur trycket stängs
av i pumpmanualen.
• Se till att munstycksskyddet ALLTID är på plats vid sprayning.
Munstycksskyddet skyddar något men är i första hand ett varningstillbehör.
• Se till att ALLTID avlägsna spraymunstycket innan rengöring eller spolning
av systemet.
• Det kan uppstå läckor i målarslangen från nötning, trassel och felaktig
hantering. En läcka kan leda till att material tränger in i huden. Kontrollera
slangen före varje användningstillfälle.
• Använd ALDRIG en spraypistol utan ett väl fungerande avtryckarlås eller
utan att avtryckarskyddet är på plats.
• Alla tillbehör måste motsvara eller överskrida maximalt driftstryck för
trycksprayanordningen. Detta inbegriper spraymunstycken, tillbehör och
slang.
77
FARA: Explosionsrisk i anslutning till inkompatibla
material -
orsakar allvarlig skada eller egendomsskada.
• Använd inte material som innehåller blekmedel eller klor.
• Använd inte halogenerade kolvätelösningar som exempelvis blekmedel,
mildewcide, metylenklorid och 1,1,1 – trichloroethane. Dessa är inte
kompatible med aluminium.
• Kontakta din färgåterförsäljare för information om material som är
kompatibla med aluminium.
FARA: Allmänt
Kan orsaka svår skada eller egendomsskada.
78
• Använd endast tillverkarens godkända reservdelar. Användaren står för
alla risker och skyldigheter vid användning av delar som inte motsvarar de
minimikrav och den säkerhetsutrustning som tillhandahålls av tillverkaren.
EXPLOSIONSSKYDD MÄRKNING
Kvarstående risker
Kvarstående risker är risker som inte kan uteslutas, även om utrustningen
används för avsett ändamål. Områden där sådana risker finns markeras med
varnings- och/eller förbudsskyltar.
Risk Källa / Orsak Påverkan Förebyggande Kan uppstå
åtgärder under:
Injektions- Finfördelat Allvarlig Rikta ALDRIG Installation,
skada vätskeflöde under personskada pistol mot någon drift
högt tryck eller amputation kroppsdel
79
Tekniske specifikationer
Maximalt driftstryck 11.1 MPa (1600 PSI)
Gängstorlek för materialingång M12 x 1.5
Gängstorlek för munstycke 7/8 - 14 UN-2A
Material för fuktiga delar Högvärdigt stål, aluminium, PTFE, hårdmetall
Driftstemperatur 5ºC till 40ºC (40ºF till 104ºF)
Maximal materialtemperatur 43ºC (109ºF)
Maximal ljudnivå 81 dB(A)*
Vikt Control Pro = 408 g / Control Pro M = 500 g
Inledning
Denna tryckspraypistol är avsedd för användning för högtrycksatomisering av
vätskebaserad färg.
80
Förberedelse
Försök aldrig montera, byta ut, eller rengöra pistolen,
munstycke, eller munstycksskydd utan att först avlasta trycket
från spraysystemet. Följ ”Procedur för tryckavlastning” i
användarmanualen för trycksprayanordningen.
Använd alltid ett munstycksskydd för ökat skydd mot insprutning.
Själva skyddet förhindrar inte insprutning. Skär aldrig av
munstycksskyddet! Lås alltid pistolens avtryckarlås då pistolen inte
används. Läs användarmanualen och följ alla varningstexter innan
underhåll av utrustningen.
81
Drift
1. Se till att pilen på munskyddshandtaget pekar framåt vid sprayning.
2. Starta sprayanordningen. Se instruktionerna i användarmanualen för
sprayanordningen.
3. Justera flödestrycket på sprayanordningen till dess att sprayen atomiseras
fullständigt. Spraya alltid vid lägsta möjliga tryck som krävs för önskat
resultat.
Utbyte av munstycke
Munstycken kan enkelt avlägsnas och bytas ut utan att montera isär pistolen.
82
Identifiering av munstycksstorlekar
Använd följande formel för identifiering av munstycksstorlekar. I följande
exempel används munstycksstorlek “517”.
Den första siffran multiplicerad med två motsvarar storleken på spraymönstret
vid sprayning på ett avstånd av 12” från arbetsytan.
5 x 2 = 10” spraymönster
Nästa två siffror motsvarar diametern för munstyckets öppning:
17 = .017” öppning
Rengöring
Det är viktigt att hålla pistolen och sprutmunstycket ren för att garantera
problemfri användning. Spola pistolen och sprutmunstycket efter varje
användning och förvara den på en torr plats. Låt inte pistolen eller någon av
dess delar ligga kvar i vatten eller lösningsmedel.
83
Spruta alltid med lägsta möjliga tryck, när munstycke och
munstyckesskydd har tagits av. Använd endast vatten eller ett
lämpligt lösningsmedel för att rengöra Airless-pistolen, slangen och
sprutan. Uppbyggnad av statisk elektricitet kan resultera i brand
eller explosion i närheten av brandfarliga ångor. Håll pistolen i ett
fast grepp mot en metallbehållare vid spolning.
UNDERHÅLL
Smörj sprutpistolen efter varje användning.
1. Ta bort slangen från sprutpistolen.
2. Droppa i ett par droppar ”All Guard” i öppningen på pistolhuset där slangen
är ansluten. Du kan även använda en tunn olja, som t.ex. motorolja 10W30
eller vegetabilisk olja.
84
Garanti
Wagner Spray Tech, (“Wagner”) garanterer, at udstyret - på
leveringstidspunktet til brug af den oprindelige køber (“slutbruger”) - som
denne garanti dækker, er frit for defekter mht. materiale og forarbejdning. Med
undtagelse af særlig, begrænset eller udvidet garanti offentliggjort af Wagner,
er Wagners forpligtelse under denne garanti begrænset til udskiftning eller
reparation uden omkostninger for de reservedele, som i Wagners rimelige
omdømme viser sig at være defekte indenfor tolv (12) måneder efter salget til
slutbrugeren. Denne garanti gælder kun, når enheden er installeret og betjent
i overensstemmelse med anbefalinger og anvisninger fra Wagner.
Denne garanti gælder ikke i tilfælde af beskadigelse eller slid forårsaget af
slibning, tæring eller misbrug, forsømmelighed, hændeligt uheld, forkert
installation, udskiftning med reservedele som ikke stammer fra Wagner, eller
pilfingre som piller ved enheden så normal betjening svækkes.
Dele, som er defekte, skal sendes tilbage til en autoriseret Wagner forhandler/
serviceværksted. Alle forsendelsesomkostninger, inklusive tilbagesendelse
til fabrikken om nødvendigt, er slutbrugerens ansvar og skal forudbetales.
Repareret eller udskiftet udstyr bliver tilbagesendt til slutbrugeren med
forudbetalt forsendelse.
DER ER INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. Wagner FRALÆGGER SIG
HEDMED ALLE OG ENHVER UNDERFORSTÅEDE GARANTIER INKLUSIVE,
MEN IKKE BEGRÆNSET TIL GARANTIER VEDRØENDE SALGBARHED OG
EGNETHED FOR ET SÆRLIGT FORMÅL, I DEN UDSTRÆKNING LOVEN
TILLADER. VARIGHEDEN AF ALLE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER, SOM IKKE
KAN FRALÆGGES, ER BEGRÆNSET TIL DEN TIDSPERIODE, DER SPECIFICERES
I DEN UDTRYKKELIGE GARANTI. UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER
SKAL WagnerS ERSTATNINGSFORPLIGTELSE OVERSTIGE KØBSPRISEN.
ERSTATNINGSFORPLIGTELSE FOR FØLGESKADE, TILFÆLDIGE ELLER
SÆRLIGE SKADER UNDER ALLE OG ENHVER GARANTI ER UDELUKKET I DEN
UDSTRÆKNING LOVEN TILLADER.
Wagner GIVER INGEN GARANTI OG FRALÆGGER SIG ALLE
UNDERFORSTÅEDE GARANTIER FOR SALGBARHED OG EGNETHED FOR
ET SÆRLIGT FORMÅL MED HENSYN TIL TILBEHØR, UDSTYR, MATERIALER
ELLER KOMPONENTER, SOM SÆLGES, MEN IKKE FREMSTILLES AF Wagner
(F.EKS. BENZINMOTORER, AFBRYDERE, SLANGER OSV.) DISSE UNDERLAGT
GARANTIER, HVIS DE FINDES, FRA DERES PRODUCENT. Wagner VIL YDE
KØBEREN RIMELIG HJÆLP MED AT STILLE ETHVERT ERSTATNINGSKRAV FOR
MISLIGHOLDELSE AF DE SIDSTNÆVNTE GARANTIER.
PERIGO: GERAL
Este produto pode causar lesões graves ou danos à propriedade.
MARCAÇÃO X:
A pistola de pulverização corresponde à EX II 2G X e é, de acordo com
a Diretiva 2014/34/EU, adequada para uso em áreas com perigo de
explosão, como do tipo Zona 1. Sob certas circunstâncias, a própria
unidade pode ocasionar que a condição de Zona 1 esteja em vigor.
Qualquer descarga de eletricidade estática da pistola de pulverização
deve ser desviada para a bomba de alta pressão aterrada por meio da
mangueira de alta pressão condutiva conforme estipulado.
A temperatura máxima da superfície corresponde à temperatura do
material permitida. Essa e a temperatura ambiente permitida podem ser
encontradas nos Dados técnicos.
Para impedir a geração de faíscas da máquina, evite esforços de impacto
e qualquer trabalho na unidade com ferramentas na área com perigo de
explosão.
88
RISCOS RESIDUAIS
Riscos residuais são riscos que não podem ser excluídos, mesmo quando o
equipamento é usado para a finalidade pretendida.
Em tais casos, as áreas aplicáveis dos riscos residuais reais serão indicadas
usando sinais de aviso e/ou proibição.
Risco Origem/causa Impacto Medidas Pode ocorrer
preventivas durante:
Lesão por Fluxo de fluido Lesões NUNCA aponte Configuração,
injeção de alta pressão graves ou a pistola para operação
atomizado amputação qualquer parte do
corpo
Explosão Eletricidade Lesões graves Use em áreas Operação
ou fogo estática ou faíscas bem-ventiladas
Aterre a pistola de
pulverização
Vapores Vapores Lesões graves Use em áreas Operação
perigosos perigosos do bem-ventiladas
material de Use máscara
pulverização
DADOS TÉCNICOS
Pressão máxima de funcionamento 11,1 MPa (1600 PSI)
Tamanho da rosca de entrada do M12 x 1,5
material
Tamanho da rosca do difusor 7/8 - 14 UN-2A
Material das peças úmidas Aço de alta qualidade, alumínio, PTFE, metal
duro
Faixa da temperatura operacional 40 °F a 104 °F (5 °C a 40 °C)
Temperatura máxima do material 109 °F (43 °C)
Saída de som máxima 81 dB(A)*
Peso Control Pro = 0,9 lb / Control Pro M = 1,1 lb
89
INTRODUÇÃO
A pistola de pulverização sem ar deve ser usada para a atomização de alta
pressão de materiais de revestimento líquidos.
90
CONFIGURAÇÃO
Nunca tente montar, trocar ou limpar a pistola, a ponta ou a
proteção da ponta sem antes aliviar a pressão do sistema de
pulverização. Siga o "Procedimento de descarga de pressão" no
Manual do proprietário do pulverizador.
Sempre use uma proteção de segurança da ponta para maior
proteção contra a injeção. Esteja ciente de que a proteção sozinha
não impedirá a injeção. Nunca corte a proteção da ponta! Sempre
engate a trava do gatilho da pistola quando a pistola não estiver
em uso. Antes de fazer a manutenção do equipamento, consulte o
Manual do Proprietário e siga todos os avisos.
91
OPERAÇÃO
1. Certifique-se de que a seta na alça da ponta esteja apontando na direção
frontal para a pulverização.
2. Inicie o pulverizador. Consulte as instruções no Manual do proprietário do
pulverizador.
3. Ajuste a pressão do fluido no pulverizador até que a pulverização esteja
completamente atomizada. Sempre pulverize na pressão mais baixa
necessária para obter os resultados desejados.
TROCA DA PONTA
As pontas podem ser removidas e substituídas com facilidade sem desmontar
a pistola.
92
REMOÇÃO DA VEDAÇÃO E DA VEDAÇÃO DA PONTA
1. Remova a ponta (1) da proteção da ponta (2).
3
4
2. Insira a alça da ponta pela frente da proteção 1
da ponta. 2
3. Empurre a vedação da ponta (3) e o retentor
da vedação da ponta (4) para fora pela parte
traseira da proteção da ponta.
LIMPEZA
Manter uma pistola e uma ponta de pulverização limpas é importante
para garantir uma operação sem problemas. Lave a pistola e a ponta de
pulverização após cada uso e armazene em um local seco. Não deixe a pistola
ou nenhuma de suas peças na água ou em solventes.
93
Instruções de limpeza especiais para uso com solventes inflamáveis:
• Sempre lave a pistola de pulverização de preferência no lado de
fora e pelo menos um comprimento de mangueira da bomba de
pulverização.
• Caso esteja coletando os solventes de lavagem em um recipiente
de metal de um galão, coloque-o em um recipiente de cinco
galões vazio e então os solventes de lavagem.
• A área deve estar livre de vapores inflamáveis.
• Siga todas as instruções de limpeza.
O pulverizador, a mangueira e a pistola devem ser limpos
minuciosamente após o uso diário. Não realizar essa ação permitirá
Atenção
que o material endureça, afetando seriamente o desempenho da
unidade.
Sempre pulverize na menor pressão possível quando a ponta e a
proteção da ponta estiverem sido removidas. Para limpar a pistola
sem ar, a mangueira e o dispositivo de pulverização, use somente
água ou um solvente adequado. O acúmulo de eletricidade estática
pode ocasionar incêndio ou explosão na presença de vapores
inflamáveis. Segure a pistola firmemente contra um recipiente de
metal durante a lavagem.
MANUTENÇÃO
A pistola de pulverização deve ser lubrificada depois de cada uso.
1. Remova a mangueira de pulverização da pistola de pulverização.
2. Aplique algumas gotas de All Guard na abertura da carcaça da pistola no
ponto em que a mangueira de pulverização está conectada. Um óleo leve
pode ser usado como substituto (por exemplo, óleo de motor 10W30 ou
óleo vegetal).
94
GARANTIA
A Wagner Spray Tech, (“Wagner”) garante que, no momento da entrega ao
comprador original para seu uso (“Usuário Final”), o equipamento coberto por
esta garantia está livre de defeitos de material e mão de obra. Com exceção
de qualquer garantia especial, limitada ou estendida publicada pela Wagner,
a obrigação da Empresa com relação a esta garantia limita-se a substituir ou
reparar gratuitamente as peças que, de acordo com os critérios razoáveis da
Wagner, demonstrem defeito dentro de 12 (doze) meses após a venda ao
Usuário Final. Esta garantia é aplicável somente quando a unidade é instalada
e operada de acordo com as recomendações e instruções da Wagner.
Esta garantia não se aplica no caso de danos ou desgaste causados por
abrasão, corrosão ou uso indevido, negligência, acidente, falha de instalação,
substituição por peças de componentes não fabricadas pela Wagner ou
adulteração da unidade de modo a impedir seu funcionamento normal.
As peças defeituosas deverão ser encaminhadas a um ponto autorizado
de venda/serviço da Wagner. Todos os custos de transporte, incluindo a
devolução à fábrica, caso necessário, serão de responsabilidade e pré-pagos
pelo Usuário Final. O equipamento substituído ou reparado será encaminhado
pelo transporte pré-pago ao Usuário Final.
NÃO HÁ QUALQUER OUTRA GARANTIA EXPRESSA. POR MEIO DESTE
DOCUMENTO, A Wagner SE ISENTA DE TODAS E QUAISQUER GARANTIAS
IMPLÍCITAS INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, GARANTIA DE COMERCIABILIDADE
E ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA, NA MEDIDA PERMITIDA
PELA LEI. A DURAÇÃO DE QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS QUE NÃO
POSSAM TER ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE LIMITA-SE AO PERÍODO
ESPECIFICADO NA GARANTIA EXPRESSA. EM NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA A
RESPONSABILIDADE DA Wagner ULTRAPASSARÁ O VALOR DO PREÇO DE
COMPRA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS EMERGENTES, INCIDENTAIS
OU ESPECIAIS, SOB TODAS E QUAISQUER GARANTIAS, FICA EXCLUÍDA NA
MEDIDA PERMITIDA PELA LEI.
A Wagner NÃO GARANTE E SE ISENTA DE TODAS AS GARANTIAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE
ESPECÍFICA PARA ACESSÓRIOS, EQUIPAMENTOS, MATERIAIS OU
COMPONENTES QUE SEJAM VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS PELA
Wagner. TAIS ITENS VENDIDOS, MAS NÃO FABRICADOS PELA Wagner
(COMO MOTORES, INTERRUPTORES, MANGUEIRAS ETC.) ESTÃO SUJEITOS
À GARANTIA DO RESPECTIVO FABRICANTE, SE HOUVER. A Wagner
FORNECERÁ AO COMPRADOR ASSISTÊNCIA RAZOÁVEL PARA A REALIZAÇÃO
DE QUALQUER QUEIXA QUANTO À VIOLAÇÃO DESSAS GARANTIAS.
96
# Ord. No. Descripción Descrizione Descrição
1 0580600 Conjunto Assemblaggio della Conjunto da pistola
de pistola pistola spray, Control de pulverização,
pulverizadora, Pro (include gli Control Pro (inclui os
Control Pro elementi 2-5) itens 2-5)
(incluye los
elementos 2 a 5)
0580601 Conjunto Assemblaggio della Conjunto da pistola
de pistola pistola spray, Control de pulverização,
pulverizadora, Pro M (include gli Control Pro M (inclui
Control Pro elementi 2-5) os itens 2-5)
M (incluye los
elementos 2 a 5)
2 0580606 Boquilla Punta di spruzzatura, Bico de pulverização,
pulverizadora, 515 515 515
3 0580609 Conjunto de Assemblaggio di Conjunto do protetor
protección de protezione (include gli de pulverização
pulverización elementi da 4-5) (inclui os itens 4-5)
(incluye los
elementos 4 y 5)
4 0297007 Asiento del Sede a sella Assento
soporte
5 0297045 Junta de la Guarnizione per punta Vedação do bico
boquilla
97
Lijst van onderdelent • Reservedelsliste •
Beståndsdelar • LISTA DE PEÇAS
1
98
# Ord. No. Descrição
1 0580600 Conjunto da pistola de
pulverização, Control
Pro (inclui itens 2-5)
0580601 Conjunto da pistola de
pulverização, Control
Pro M (inclui itens 2-5)
2 0517515 Ponta de pulverização,
515
3 0580609 Conjunto da proteção
de pulverização (inclui
itens 4-5)
4 0297007 Assento
5 0297045 Vedação da ponta
99
wagner-group.com
© Copyright by J.Wagner GmbH
100