0% found this document useful (0 votes)
203 views44 pages

Via Venezia User Manual

OPERATING INSTRUCTIONS manual for Via Venezia espresso machine

Uploaded by

pinoynyc
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
203 views44 pages

Via Venezia User Manual

OPERATING INSTRUCTIONS manual for Via Venezia espresso machine

Uploaded by

pinoynyc
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 44

OPERATING INSTRUCTIONS

MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES PARA EL USO

C US

READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.


LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.

FOR HOUSEHOLD USE ONLY


USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Ideas with Passion
ENGLISH

IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following:
1. Read all instructions and information in this instruction book and any other literature
included in the carton referring to this product before operating or using this
appliance.
2. Do not touch hot surfaces (i.e. steam wand, portafilter). Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and personal inury, do not place cord, plugs or
appliance in water or other liquid.
4. This appliance must be kept out of the reach of children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
6. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
7. Do not remove the portafilter during brewing cycles as there is a danger of burns.
8. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock, or personal injury.
9. Do not use outdoors.
10. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
11. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
12. This machine was designed to process normal household quantities only. Not suitable
for continuous operation or commercial use.
13. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug, if the appliance malfunctions,
or has been damaged in any manner. Return appliance to an authorized service facility
for examination, repair, or adjustment.
14. Do not use if the water tank is not filled.
15. Always use cold water. Warm water or other liquids could cause damage to the
appliance.
16. When plugging in the machine, always turn appliance “OFF”, attach power cord to the
machine first, then plug cord into wall outlet. To disconnect, always turn appliance
“OFF”, then remove plug from wall outlet.
17. Use extreme caution when using hot steam.
18. Do not use appliance for other than intended use.

••
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ENGLISH

SHORT CORD INSTRUCTION

ENGLISH
A short power supply cord is provided to reduce the risk of tripping over or becoming
entangled with a longer cord.

The cord should be accessible after installation of the machine in order to disconnect it at
any moment if necessary.

Longer extension cords are available at retailers authorized to sell electrical accessories, and
may be utilized if care is exercised in their use. If an extension cord is used:
• The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance.
• If the appliance plug is grounded, the extension cord should be a 3-wire grounded
extension cord.
• The longer cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or
tabletop, where it may be pulled on by children or accidentally tripped over.

••
ENGLISH

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10

12

11
15

19
13 14

16 18

Fig.A
40 cm
16 in

20 cm
8 in
20 cm
8 in
20 cm
17 8 in

••
ENGLISH

ENGLISH
Fig.1 Fig.2 Fig.3

Fig.4 Fig.5 Fig.6

Fig.7 Fig.8 Fig.9

Fig.10 Fig.11 Fig.12

••
ENGLISH

Fig.13 Fig.14 Fig.15

Fig.16 Fig.17 Fig.18

Fig.19 Fig.20 Fig.21

Fig.22 Fig.23 Fig.24

••
ENGLISH
1 General Information Nominal Voltage - Power rating - Power supply
See label on the appliance
The coffee machine is made for brewing 1 or 2 cups of

ENGLISH
Housing material
espresso coffee and features a swivel steam and hot
water spout. The controls on the front of the machine are Metal
labeled with easy-to-read symbols. Size (w x h x d)
The machine has been designed for domestic use only 220mm x 300mm x 270mm - 9" x 12" x 11"
and is not suitable for professional, continuous use. Weight
4 kg - 9 lbs
Warning. No liability is assumed for any damage Cable length
caused by: 1.2 m - 47"
• Incorrect use not in accordance with the intended Control panel
uses; Front
• Repairs not carried out by authorized service Filter holder
centers; Pressurized portafilter
• Tampering with the power cable; Pannarello
• Tampering with any part of the machine; Plastic
• The use of non-original spare parts and accesso- Water tank (removable)
ries; 2 litres - 68 oz
• Failure to descale the machine and storage at Pump pressure
temperatures below 0°C. 15 bar
In these cases, the warranty is not valid. Boiler
1.1 To facilitate reading Stainless steel
Safety devices
A warning triangle draws the at-
Manual reset thermostat
tention to all the instructions that
Thermofuse
are important for the user’s safety.
Please carefully follow these instructions to avoid
serious injury!
3 Safety rEGULATIONS
The reference to illustrations, parts of the appliance or
controls, etc. is indicated by numbers or letters; in this
case please refer to the illustration.

This symbol is used to highlight the information


that is particularly important for ensuring opti- Never place live parts in contact with water: danger of
mal use of the machine. short circuit! Steam and hot water may cause scalding!
Do not direct the steam or hot water jet toward parts of
The illustrations corresponding to the text may be found the body; handle the steam/hot water spout with care:
on the inside cover. Keep this page open while reading danger of scalding!
the instructions.
Intended use
The coffee machine is intended for domestic use only.
1.2 How to use these operating instructions Do not make any technical changes or use the machine
Keep these operating instructions in a safe place and for unlawful purposes since this would create serious
make them available to anyone else who may use the hazards! The appliance is not for use by persons (inclu-
coffee machine. ded children) with reduced physical, mental or sensory
For further information or in case of problems, please abilities or with scarce experience and/or competences,
refer to any authorized service center. unless they are under supervision of a person in charge
of their safety or they are informed by him/her on the use
2 Technical data of the appliance.
The manufacturer reserves the right to make changes to Power supply
the technical specifications of the product. Only connect the coffee machine to a suitable socket.
The machine conforms to the European Directive 89/336/ The voltage must correspond to the indication on the
EEC (Italian Legislative Decree 476 dated 04/12/92) machine’s label.
concerning electromagnetic compatibility.

••
ENGLISH
Power cable out of the reach of children. Keep it protected from dust
Never use the coffee machine if the power cable is and dirt.
defective. If damaged, the power cable must be replaced Servicing / Maintenance
by the manufacturer or its customer service department. In case of failure, faults or a suspected fault after
Do not pass the cable around corners, over sharp edges dropping, immediately remove the plug from the socket.
or over hot objects and keep it away from oil. Never attempt to operate a faulty machine. Servicing
Do not use the power cable to carry or pull the coffee and repairs may only be carried out by authorized service
machine. Do not pull out the plug by pulling on the power center. All liability for damages caused by works not
cable or touch it with wet hands. carried out in a professional manner is declined.
Do not let the power cable hang freely from tables or
shelves. Fire safety
In case of fire, use Carbon Dioxide extinguishers (CO2).
Protecting others Do not use water or dry-powder extinguishers.
Prevent children from playing with the appliance.
Children are not aware of the risks linked with electrical Key to machine components (Pag.4)
appliances. Do not leave the coffee machine packaging
within the reach of children. 1 Control panel
2 Brew unit
Danger of burning 3 Water tank
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards 4 Funnel for water tank filling
yourself or others. Always use the handles or knobs
5 Hot water/steam knob
provided.
6 Steam/hot water wand (Pannarello)
Do not disconnect (remove) the portafilter during coffee
brewing. Hot water drips may spill out from the coffee 7 Accessory drawer
brew unit during the warming phase. 8 Drip tray
9 Metal grill
Location 10 Power cord
Position the coffee machine in a safe place, where 11 Ground coffee measuring scoop
nobody may overturn it or be injured. 12 Ground coffee filter holder
Hot water or steam may spill out: danger of scalding!
(one only for brewing 1 or 2 coffees)
Do not keep the machine at a temperature below 0°C;
13 Pressurized portafilter
freezing may damage the machine.
Do not use the coffee machine outdoors. 14 Pod filter adapter
Do not place the machine on hot surfaces and close to 15 Pod filter
open flames to prevent the housing from melting or being 16 Brew button
damaged. 17 Steam button
18 ON/OFF button
Cleaning 19 Scraper
Before cleaning the machine, deselect all buttons and
then remove the plug from the socket.
Then wait for the machine to cool down. Never immerse 4 installation
the machine in water! For your own and for other people's safety, carefully
It is strictly forbidden to tamper with the inside of the follow the "Safety Regulations" in section 3.
machine.
Any water left in the tank for several days should not be 4.1 Packaging
consumed. Wash the tank and fill it with fresh drinking
water. The original packaging has been designed to protect the
machine during transport. We recommend keeping the
Space for use and maintenance packaging for future transport.
To ensure that the coffee machine works properly and
efficiently, the following conditions are recommended: 4.2 Installation instructions
• Choose a level surface;
• Select a location that is sufficiently well-lit, clean and near Before installing the machine, read the following safety
an easily reachable socket; instructions carefully:
• Allow for a minimum distance from the sides of the ma- • Place the machine in a safe place;
chine as shown in the illustration (Fig.A). • Make sure children cannot play with the machine;
• Do not place the machine on hot surfaces or near open
Storing the machine flames.
If the machine is to remain out of use for a long time, turn
it off and unplug it from the socket. Store it in a dry place The coffee machine is now ready to be connected to the
power supply.

••
ENGLISH
Note: It is recommended to wash the parts before 5 Coffee brewing
their first use and/or after they have not been Caution! Do not remove the portafilter during the

ENGLISH
used for a certain period of time. coffee brewing. Danger of burning.

4.3 Machine connection • During this operation, the brew button light (16) may flash
Electric current can be dangerous! It is there- on and off; this operation should be considered normal
fore essential to follow the safety regulations and not as a fault.
carefully. Never use faulty cords! Faulty cords and • Before using the machine, make sure that the hot water/
plugs must be replaced immediately by authorized steam knob (5) is closed and that there is sufficient water
service centers. in the tank.
• (Fig.7) - Press the ON/OFF button (18). The inside light
The voltage of the appliance has been set by the turns on.
manufacturer. Check that the voltage supplied matches • Wait until the brew button light (16) turns on. The machine
the indications on the identification label on the bottom of is now ready for coffee brewing.
the appliance.
• Check that the ON/OFF switch (18) is not pressed before 5.1 Using ground coffee
connecting the machine to the power supply. • (Fig.9-A) - Insert the ground coffee filter (12) into the
• Connect the plug to a wall socket with suitable voltage. portafilter (13).
• (Fig.11) - Insert the portafilter in the brew unit from the
4.4 Water tank bottom (2).
• (Fig.1) - Remove the accessory drawer (7), the drip tray • (Fig.12) - Turn the portafilter from left to right until it locks
(8) and the grill (9). in place. Release the grip from the portafilter. The handle
• (Fig.2) - Remove the water tank (3). Be careful not to slightly turns on the left. This movement guarantees the
damage the water suction pipe. perfect operation of the portafilter.
• (Fig.3) - Rinse and fill it with fresh drinking water taking • (Fig.14) - Preheat the portafilter by pressing the brew
care not to overfill. button (16). Water will spill out of the portafilter (this
• (Fig.4) - Reinsert the tank into its seat. Take care to operation is only necessary for the first coffee).
correctly replace the previously extracted pipe • After 4 oz (50cc) of water has flowed out, press the brew
button (16) again to stop hot water dispensing.
Only use fresh, non-sparkling drinking water to • (Fig.16) - Remove the portafilter from the machine by
fill the tank. Hot water or any other liquid may turning it to the left and pour out any water left. As the
damage the tank. Do not turn on the machine without machine is fitted with the ground coffee filter (12), there is
water: make sure there is enough water in the tank. no need to change the filter to make one or two coffees.
• (Fig.9-B) - Add 1 or 2 level measuring scoops of ground
Note: For a quick water tank refill, the funnel coffee to the filter for one or two coffees; clean any coffee
placed in the upper part of the machine can be residues from the edge of the filter holder.
used. Open the funnel (Fig.5) and refill with water (Fig.6). • (Fig.11) - Insert the portafilter (13) in the brew unit from
After refilling, always close the funnel. the bottom (2).
• (Fig.12) - Turn the portafilter from left to right until it locks
4.5 Priming the water circuit in place.
• (Fig.13) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
Before starting up the machine, after long storage and under the portafilter; check that they are correctly placed
when the water has been used up, the machine’s water under the coffee dispensing holes.
circuit must be primed. • (Fig. 14) - Press the brew button (16).
• (Fig.7) - Press the ON/OFF switch (18). The inside light • When the desired quantity of coffee has been obtained,
turns on. press the brew button again (16) to stop the coffee brewing
• (Fig.8) - Place a container below the steam spout. and remove the cups of coffee (Fig.15).
Open the hot water/steam knob (5) by turning it counter- • (Fig.16) - Wait a few seconds after brewing, then remove
clockwise. the portafilter and empty the remaining coffee grounds.
• Wait until a steady jet of water is emitted from the steam/
hot water wand. Note: Keep the filter of the portafilter clean
• Close the hot water/steam knob (5) by turning it clockwise. by removing it from its seat and washing with
Remove the container. drinking water (Fig. 17).
The machine is now ready to brew coffee and dispense
steam. Please see related sections for operating details.

••
ENGLISH
5.2 Coffee pods BEFORE USING THE HOT WATER/STEAM WAND,
• (Fig.9-A) - Remove the ground coffee filter (12) from the MAKE SURE THAT THE WAND IS POSITIONED
portafilter (13) by pulling it up. OVER THE DRIP TRAY.
• (Fig.10) - Insert the coffee pod adapter (14), with the
curved part facing down, into the portafilter (13); then 7 hot water
insert the pod filter (15). Danger of scalding! At the beginning, short
• (Fig.11) - Insert the portafilter in the brew unit from the spurts of hot water may come out. The brewing
bottom (2). spout can reach high temperatures: do not touch it with
• (Fig.12) - Turn the portafilter from left to right until it locks bare hands.
in place.
Release the grip from the portafilter. The handle is • (Fig.7) - Press the ON/OFF button (18). The inside light
automatically turned slightly towards the left. turns on.
This movement assures the perfect functioning of the • Wait until the brew button light (16) turns up. The machine
portafilter. is now ready.
• (Fig.14) - Preheat the portafilter by pressing the brew • (Fig.18) - Place a container or glass under the steam/hot
button (16). Water will spill out of the portafilter (this water wand (Pannarello). Open the knob (5) by turning it
operation is only necessary for the first coffee). counterclockwise.
• After 4 oz. (50cc) of water has flowed out, press the brew • When the desired quantity of hot water has been dispen-
button (16) again to stop hot water dispensing. sed, close the knob (5) by turning it clockwise.
• (Fig.16) - Remove the portafilter from the machine by • Remove the container with hot water.
turning it from right to left and emptying out the remaining
water. 8 STEAM / CAPPUCCINO
• Insert the pod in the portafilter; make sure the paper from
the pod does not overhang the portafilter. Danger of scalding! At the beginning, short
• (Fig.11) - Insert the portafilter in the brew unit from the spurts of hot water may come out. The brewing
bottom (2). spout can reach high temperatures: do not touch it with
• (Fig.12) - Turn the portafilter from left to right until it locks bare hands.
in place.
• Take 1 preheated cup and place it under the portafilter; • (Fig.7) - Press the ON/OFF button (18). The inside light
check that it is correctly placed under the coffee turns on.
dispensing holes. • Wait until the brew button light (16) turns on.
• (Fig.14) - Press the brew button (16). • (Fig.19) - Press the steam button (17). The brew button
• When the desired quantity of coffee has been obtained, light goes off (16).
press the brew button (16) again to stop coffee brewing • Wait for the steam button (17) and brew button (16) lights
and remove the cup of coffee. to turn on. Now the machine is ready to eject steam.
• (Fig.16) - Wait a few seconds after dispensing, then • (Fig.18) - Insert a container below the steam spout and
remove the portafilter and dispose of the used pod. open the knob (5) for a few seconds, so that remaining
water exits from the steam/hot water wand (Pannarello);
Note: Keep the filter of the portafilter clean in a short time only steam will come out.
by removing it from its seat and washing with • Close the knob (5) and put the container away.
drinking water (Fig. 17). • Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare the
cappuccino with cold milk.

6 Tips for choosing coffee Use cold milk to get a better froth.
As a general rule any type of coffee available on the
market can be used. However, coffee is a natural product • (Fig.20) - Immerse the steam wand in the milk and open
and its flavor changes according to its origin and blen- the knob (5) by turning it counterclockwise; turn the
ding. It is therefore a good idea to try different types, in milk container with slow upward movements so that it is
order to find the most suited to your personal taste. warmed evenly.
For best results, we recommend using blends which • Close the knob (5); take the cup with the frothed milk.
are expressly indicated for espresso coffee machines. • (Fig.19) - Press the steam button (17) again.
Coffee should always be dispensed by the portafilter • Proceed with circuit priming as described in section 4.5
without dripping. The speed of coffee dispensing can be to make the machine ready for use.
modified by slightly changing the amount of coffee in the
filter and/or using a different coffee grind.

• 10 •
ENGLISH
Note: The machine is ready when the brew button To clean the filter, proceed as follows:
light (16) is permanently on. • Loosen the screw fixing the filter to the brew unit by means
of the screwdriver which is supplied with the scraper.

ENGLISH
Note: If it is not possible to dispense a
cappuccino as described, prime the circuit as
explained in section 4.5 and then repeat the steps.

The same process can be used to heat other


beverages.

• After this operation, clean the steam wand with a wet


cloth.

9 Cleaning
Maintenance and cleaning operations may only be
carried out when the machine has cooled down and has
been disconnected from the power supply. • Remove the filter and wash it thoroughly with a neutral
• Do not immerse the machine in water or place any of its detergent.
parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
• We recommend cleaning the water tank and filling it up
with fresh water daily.
• (Fig.21-22) - Every day, after heating the milk, remove
the external part of the Pannarello and wash it with fresh
drinking water.
• (Fig.23) - The steam wand should be cleaned every week.
In order to do this operation, you have to:
- remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning);
- loosen the ring nut (without removing it);
- remove the upper part of the Pannarello from the steam
wand; • Rinse and reinstall the filter; fasten the screw by means
- wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking of the screwdriver which is supplied with the scraper.
water;
- wash the steam wand with a wet cloth and remove any
milk residue;
To clean the gasket, proceed as follows:
- replace the upper part of the steam wand (make sure
• insert the scraper into the brew unit as shown;
it is completely inserted);
- tighten the ring nut.
Reassemble the external part of the Pannarello.
• (Fig.24) - Empty and clean the drip tray every day.
• Use a soft cloth damp cloth to clean the appliance.
• (Fig.17) - To clean the portafilter proceed as follows:
- remove the filter, wash it thoroughly with hot water.
- remove the adapter (if fitted), wash it thoroughly with
hot water.
- wash the internal part of the portafilter.
• Do not dry the machine and/or its components using a
microwave and/or conventional oven.

Once descaling has been performed (see section 10), the


brew unit filter and the gasket should be cleaned.

• 11 •
ENGLISH
• Gently turn the scraper to remove any coffee residues follow the manufacturer’s instructions shown on the
from the gasket; pack of the descaling product.

11 DISPOSAL
• Put unused appliances out of service.
• Disconnect the plug from the socket and cut the electrical
cord .
• At the end of its life, take the appliance to a suitable waste
collection site.

• Finally remove the scraper and clean with a wet cloth to


eliminate any coffee traces.

10 Descaling cycle
The formation of limescale inside the appliance is inevi-
table. It is necessary to descale the machine every 3-4
months of use and/or when you notice a reduction in the
water capacity of the appliance.

If you want to descale the machine yourself,


you can use a non-toxic and/or non-harmful
descaling product for coffee machines (commercially
available). We recommend using Saeco descaling
solution.

Caution! Do not use vinegar as a descaler.

• (Fig.2) - Remove and empty the water tank.


• (Fig.3) - Mix the descaling solution with water as specified
on the pack of the descaling product and fill the water tank;
insert the tank into the machine.
• (Fig.7) - Turn on the machine by pressing the ON/OFF
button (18).
• (Fig.8) - Place a container below the steam spout.
• Open the knob (5) to remove, at intervals and one cup at
a time, the whole descaling product. Close the knob (5)
to stop the dispensing.
• (Fig.7) - During each interval allow the descaling solution
to take effect for about 10-15 minutes, disconnecting the
ON/OFF button (18). Empty the container.
• (Fig.2-3) - When the descaling solution is finished,
remove the water tank, rinse it and fill it with fresh drinking
water.
• (Fig.4; Fig.8) - Reinsert the tank in the machine. Open
the knob (5) to empty 2/3 of the water. Close the steam
knob (5) clockwise to stop dispensing.
• Let the machine warm up and empty the water tank as
described above.

If you are using a product other than the


recommended one it is important to always

• 12 •
ENGLISH

Fault Possible cause Solution

ENGLISH
The machine does not turn on. The machine is not connected to the
Connect the machine to the power supply.
power supply.
The pump is very noisy. No water in the tank. Refill with water (section 4.4).

The brew button light (16) was off when Wait until the brew button light (16) turns
the button was pressed. on.
The coffee is too cold.
The filter holder is not inserted for
Preheat the filter holder.
preheating (section 5).
Cold cups. Preheat the cups with hot water.

Milk is not suitable. Use cold, whole milk.


The milk does not froth.
Clean the steam wand as described in
It is not possible to prepare a The steam wand is dirty.
section 9.
cappuccino.
Prime the circuit (section 4.5) and repeat
There is no more steam in the boiler.
the operations described in section 8.
Too little coffee in the filter holder. Add coffee (section 5).
The coffee is dispensed too The grind is too coarse. Use a different blend (section 6).
fast, no crema builds up.
Coffee is old or not suitable. Use a different blend (section 6).
Old or not suitable pod. Change the pod.
No water. Refill with water. (section 4.4).
The grind is too fine. Use a different blend (section 6).
Coffee pressed in the filter holder. Shake the ground coffee.

Coffee does not come out or Reduce the quantity of coffee in the filter
Too much coffee in the filter holder.
drips only. holder.
Knob (5) is open. Close the knob (5).
Calcified machine. Descale the machine (section 10).
The filter in the filter holder is clogged. Clean the filter (section 9).
Not suitable pod. Change type of pod.
The filter holder is incorrectly inserted
Insert the filter holder correctly (section 5).
in the brew unit.
Upper edge of the filter holder is dirty. Clean the rim of the filter holder.
The gasket of the boiler is dirty or
The coffee comes out from Clean or replace the gasket.
worn.
the side.
Insert the pod correctly. Make sure it
Pod wrongly inserted.
doesn’t come out of the filter holder.
Reduce the quantity of coffee by means of
Too much coffee in the filter holder.
the measuring scoop.

Please contact an authorized service center for any faults not covered in the above table or when the suggested
solutions do not solve the problem.

• 13 •
FRANÇAIS

PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, afin de réduire les risques d’incendies, de chocs
électriques et/ou de blessures, il est indispensable de respecter toujours les précautions de
sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions et les informations dans ce manuel et dans tout autre
document contenu dans l’emballage concernant le produit avant de mettre en marche
ou d’utiliser cet appareil.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes (par exemple la buse de vapeur, le porte-filtre).
Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche
ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Cet appareil doit être conservé hors de portée des enfants.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et avant son
nettoyage.
6. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires
qu’avant de le nettoyer.
7. Ne pas enlever le porte-filtre pendant les cycles de distribution puisque cela pourrait
causer des brûlures.
8. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil pourrait
engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
9. Ne pas utiliser à l’extérieur.
10. Ne pas laisser le cordon pendre des bords de la table ou du plan de travail, ni toucher
des surfaces chaudes.
11. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans un four
chaud.
12. Cette machine n’a été conçue que pour gérer des quantités à usage domestique. Cet
appareil n’est pas adéquat pour une utilisation continue ou à usage commercial.
13. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, en cas de mauvais
fonctionnement de l’appareil ou après son endommagement de n’importe quelle
manière. Renvoyer l’appareil à un centre d’assistance agréé pour tout contrôle,
réparation et réglage.
14. Ne pas utiliser si le réservoir à eau n’est pas rempli.

••
FRANÇAIS
15. Utiliser toujours de l’eau froide. L’utilisation d’eau chaude ou d’autres liquides pourrait
endommager l’appareil.
16. Lorsqu’on branche la machine, éteindre toujours l’appareil en appuyant sur « OFF »,
brancher le cordon d’alimentation tout d’abord à la machine et ensuite à la prise de
courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toujours l’appareil en appuyant sur « OFF
» et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
17. Agir avec prudence lorsqu’on utilise de la vapeur chaude.

FRANÇAIS
18. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.

GARDER CES INSTRUCTIONS

INSTRUCTIONS SUR LE CORDON COURT


Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter de trébucher ou de
s’emmêler avec un câble plus long.
Après l’installation de la machine, le cordon doit être toujours accessible afin de pouvoir la
débrancher à tout moment, le cas échéant.
Des cordons plus longs sont disponibles chez les revendeurs autorisés à la vente de matériel
électrique et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage. Si on
utilise une rallonge :
• La tension électrique de fonctionnement marquée sur la rallonge doit être au moins
égale à celle de l’appareil.
• Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être une rallonge
de terre à 3 fils.
• La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table, afin
d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.

••
FRANÇAIS

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10

12

11
15

19
13 14

16 18

Fig.A
40 cm
16 in

20 cm
8 in
20 cm
8 in
20 cm
17 8 in

••
FRANÇAIS

FRANÇAIS
Fig.1 Fig.2 Fig.3

Fig.4 Fig.5 Fig.6

Fig.7 Fig.8 Fig.9

Fig.10 Fig.11 Fig.12

••
FRANÇAIS

Fig.13 Fig.14 Fig.15

Fig.16 Fig.17 Fig.18

Fig.19 Fig.20 Fig.21

Fig.22 Fig.23 Fig.24

••
FRANÇAIS
1 GÉnÉralitÉs Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation
Voir plaquette placée sur l'appareil
Cette machine à café est appropriée pour la préparation
Matériau du châssis
d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est
équipée d’une buse orientable pour la distribution de la Métal
vapeur et de l’eau chaude. Les commandes sur la façade Dimensions (l x h x p)
de l’appareil sont marquées par des symboles faciles à 220 x 300 x 270
comprendre. Poids
Cette machine a été conçue à usage domestique et n’est 4 kg
pas adéquate pour un fonctionnement continu de type Longueur du cordon
professionnel. 1,2 m
Bandeau de commande

FRANÇAIS
Attention. La société décline toute responsabilité
pour les éventuels dommages se produisant en En façade
cas de : Porte-filtre
• Usage impropre non conforme aux utilisations Pressurisé mécanique
prévues ; Pannarello
• Réparations non effectuées auprès des centres Spécial pour le cappuccino
d'assistance agréés ; Réservoir à eau
• Altération du cordon d'alimentation ; 2 litres - Amovible
• Altération de n’importe quel composant de la Pression de la pompe
machine ; 15 bars
• Utilisation de pièces de rechange et d’accessoires Chaudière
non d’origine ; Acier inoxydable
• Défaut de détartrage et stockage au-dessous de 0°C. Dispositifs de sécurité
Dans tous ces cas, la garantie cesse d’exister. Thermostat à réenclenchement manuel
Coupe-circuit thermique
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique
toutes les instructions à retenir pour 3 CONSIGNEs de sÉcuritÉ
la sécurité de l’utilisateur. Respecter
attentivement ces indications afin d’éviter de graves
blessures !
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de Ne jamais mettre de parties sous tension au contact de
commande, etc. sont marqués par des lettres ou des l’eau : danger de court-circuit ! La vapeur surchauffée et
chiffres. Dans ce cas-là, consulter les images. l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais
diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties
Ce symbole met en évidence les informations du corps, toucher la buse de vapeur/d’eau chaude en
importantes pour une meilleure utilisation de la faisant très attention : danger de brûlures !
machine.
Les images correspondant au texte se trouvent dans Utilisation prévue
le volet de couverture. Lire ce mode d’emploi avec les Cette machine à café est destinée uniquement à un
images sous les yeux. usage domestique. Toute modification technique de la
machine et toute utilisation impropre sont interdites car
elles engendrent des risques ! L’appareil ne doit pas être
1.2 Utilisation de ce mode d’emploi
utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant
Garder ce mode d’emploi dans un endroit sûr. Le joindre de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles,
à la machine à café pour tout éventuel changement sans expérience et/ou aux compétences insuffisantes, à
d'utilisateur. moins qu'elles ne soient sous la supervision d’une per-
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes, sonne responsable de leur sécurité ou formées par cette
s’adresser aux centres d’assistance agréés. personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Alimentation secteur
2 DonnÉes techniques
La machine à café ne peut être branchée que sur une
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifi- prise de courant appropriée. La tension doit correspon-
cations aux caractéristiques techniques du produit. dre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/
CEE (Décret législatif italien 476 du 04/12/92), afférant à Cordon d’alimentation
l’élimination des brouillages radiotélévisés. Ne jamais utiliser la machine à café, si le cordon d’ali-

••
FRANÇAIS
mentation est défectueux. Si le cordon d’alimentation est ranger dans un lieu sec et hors de portée des enfants. La
abîmé, il doit être remplacé par le constructeur ou par protéger contre la poussière et les saletés.
son service d’assistance aux clients. Ne pas faire passer
Réparations / Entretien
le cordon d’alimentation sur des arêtes ou des objets très
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présu-
chauds et le protéger contre l’huile.
mées à la suite d’une chute, débrancher immédiatement
Ne pas transporter ou tirer la machine par le cordon. Ne
la fiche de la prise. Ne jamais mettre en service une
pas extraire la fiche en la tirant par le cordon. Ne pas la
machine défectueuse. Seuls les Centres d'Assistance
toucher avec les mains mouillées.
Agréés peuvent effectuer des interventions et des
Éviter que le cordon d’alimentation ne pende librement
réparations. Nous déclinons toute responsabilité en cas
des tables ou des étagères.
de dommages pour toute opération non effectuée dans
Protection des autres personnes les règles de l’art.
Garder les enfants sous supervision, afin d’éviter qu’ils
En cas d’incendie
ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne se rendent
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride
pas compte des risques liés aux électroménagers. Les
carbonique (CO2). N’utiliser ni d’eau ni d’extincteurs à
matériaux utilisés pour l'emballage de la machine doivent
poudre.
être gardés hors de portée des enfants.
Danger de brûlures Légende des composants de la machine (Page 4)
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur sur-
chauffée vers soi et/ou vers d’autres personnes. Utiliser 1 Bandeau de commande
toujours les poignées ou les boutons prévus à cet effet. 2 Groupe de distribution de café
Ne jamais ôter le porte-filtre « Crema » pendant la distri- 3 Réservoir à eau
bution du café. Pendant le chauffage, des gouttes d’eau 4 Entonnoir de remplissage du réservoir à eau
chaude peuvent sortir du groupe de distribution du café. 5 Bouton eau chaude/vapeur
6 Buse de vapeur (pannarello)
Emplacement
7 Tiroir des accessoires
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter
8 Bac de récupération de l’eau
tout risque de renversement ou de blessures.
Risque de fuite d’eau chaude ou de vapeur surchauffée : 9 Grille en métal
danger de brûlures ! 10 Cordon d'alimentation
Ne pas garder la machine à une température inférieure à 11 Mesure à café moulu
0°C : le gel pourrait endommager la machine. 12 Porte-filtre à café moulu
Ne pas utiliser la machine à café en plein air. (pour la préparation de 1 ou 2 doses de café)
Ne pas poser la machine sur une surface trop chaude ou 13 Porte-filtre « Crema »
à proximité d'une flamme nue : le châssis pourrait fondre 14 Adaptateur du filtre à dosettes de café
ou s'abîmer. 15 Filtre à dosettes de café
Nettoyage 16 Touche lumineuse de distribution du café
Avant de nettoyer la machine, déconnecter tous les 17 Touche lumineuse de distribution de la vapeur
boutons et ôter la fiche de la prise de courant. 18 Interrupteur lumineux ON/OFF
Attendre quelques instants pour que la machine se refroi- 19 Gratteur
disse. Ne jamais plonger la machine dans l’eau !
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur 4 mise en place
de la machine. Pour votre sécurité et celle des tiers, s’en tenir scrupu-
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs
leusement aux « Consignes de sécurité » indiquées au
jours dans le réservoir pour un usage alimentaire ; laver
chapitre 3.
le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
Espace pour l’utilisation et l’entretien 4.1 Emballage
Pour un fonctionnement correct et efficace de la machine
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger
à café, il est conseillé de :
la machine lors de son expédition. Il est conseillé de le
• Choisir une surface d’appui plane et nivelée ;
garder pour d’éventuels transports à venir.
• Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu
d’une prise de courant facilement accessible ;
• Prévoir une distance minimum des parois de la machine, 4.2 Avertissements de mise en place
conformément à la figure (Fig.A). Avant d’installer la machine, s’en tenir aux consignes de
Rangement de la machine sécurité suivantes :
• placer la machine dans un endroit sûr ;
Si la machine doit rester inutilisée pendant longtemps,
• s’assurer que les enfants n’ont pas la possibilité de jouer
la mettre hors tension et ôter la fiche de la prise. La

••
FRANÇAIS
avec la machine ; • (Fig.7) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (18) ; le voyant
• éviter de placer la machine sur des surfaces très chaudes à l'intérieur s'allume.
ou à proximité de flammes nues. • (Fig.8) - Placer un récipient sous la buse de vapeur. Ouvrir
La machine à café est prête pour être branchée sur le le bouton (5) « eau chaude/vapeur » en le tournant dans
réseau électrique. le sens inverse aux aiguilles d’une montre.
• Attendre jusqu’à ce que un jet d'eau régulier ne sorte de
Remarque : il est recommandé de laver les la buse de vapeur (pannarello).
composants avant la toute première utilisation • Fermer le bouton (5) « eau chaude/vapeur » en le tour-
et/ou après des périodes d’inactivité. nant dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever le
récipient.
4.3 Raccordement de la machine La machine est prête à distribuer du café et de la vapeur.

FRANÇAIS
Le courant électrique peut être dangereux ! Quant aux mécanismes de son fonctionnement, veuillez
Par conséquent, il est impératif de respecter consulter les chapitres correspondants.
les consignes de sécurité. Ne jamais utiliser de câbles
défectueux ! Les câbles et les fiches défectueux doi- 5 distribution du cafÉ
vent être immédiatement remplacés par des Centres Attention ! Pendant la distribution du café, il
d'Assistance Agréés. est interdit d’ôter le porte-filtre « Crema », en le
tournant manuellement dans le sens des aiguilles d'une
La tension de l’appareil a été configurée à l’usine. Vérifier montre. Danger de brûlures.
si la tension du réseau correspond aux indications
figurant sur la plaquette d'identification placée au fond • Pendant cette opération, le voyant de la touche café «
de l’appareil. machine prête » (16) peut s’allumer et s’éteindre. Ce
• Avant de brancher la machine sur le réseau électrique, fonctionnement doit être considéré comme normal et ne
s’assurer que l’interrupteur ON/OFF (18) n’a pas été constitue pas une anomalie.
appuyé. • Avant d’utiliser la machine, vérifier que le bouton « eau
• Brancher la fiche sur une prise de courant au mur ayant chaude/vapeur » (5) est fermé et que le réservoir à eau
une tension appropriée. de la machine contient une quantité d’eau suffisante.
• (Fig.7) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (18) ; le voyant
4.4 Réservoir à eau à l'intérieur s'allume.
• (Fig.1) - Retirer le tiroir à accessoires (7), le bac de • Attendre jusqu’à ce que le voyant de la touche café «
récupération de l’eau (8) et la grille (9). machine prête » (16) s'allume. La machine est prête pour
• (Fig.2) - Retirer le réservoir à eau (3), faire attention à ne la distribution du café.
pas endommager le tuyau d'aspiration de l’eau.
• (Fig.3) - Le rincer et le remplir d’eau fraîche potable ; 5.1 Avec du café moulu
éviter d’en verser une quantité excessive. • (Fig.9-A) - Introduire le filtre (12) dans le porte-filtre «
• (Fig.4) - Réintroduire le réservoir dans son logement en Crema » (13).
prenant soin à remettre correctement le tuyau que l’on • (Fig.11) - Introduire le porte-filtre « Crema » par le bas
avait précédemment retiré. dans le groupe de distribution (2).
• (Fig.12) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à
Remplir le réservoir uniquement avec de l'eau ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte-filtre «
fraîche potable non pétillante. L'eau chaude ou Crema » ; la poignée tourne légèrement vers la gauche.
toute autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du
pas mettre la machine en service, s’il n’y a pas d’eau : porte-filtre :
s’assurer que le réservoir est suffisamment plein. • (Fig.14) - Préchauffer le porte-filtre « Crema », en ap-
puyant sur la touche café (16). L’eau commencera à sortir
Remarque : pour remplir rapidement le réser- du porte-filtre « Crema » (cette opération n’est nécessaire
voir à eau, il est possible d'utiliser l'entonnoir que pour le premier café).
se trouvant dans la partie supérieure de la machine. • Après avoir laissé l'eau s'écouler (50 ml), appuyer à
Ouvrir l'entonnoir (Fig.5) et remplir avec de l'eau (Fig.6). nouveau sur la touche café (16) pour arrêter l’écoulement
Refermer toujours l’entonnoir, une fois le remplissage de l'eau chaude.
terminé. • (Fig.16) - Enlever le porte-filtre de la machine en le tour-
nant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle. Grâce
4.5 Amorçage du circuit au porte-filtre spécial (12) dont la machine est pourvue,
Après tout arrêt prolongé de la machine ou en cas d’épui- il n’est pas nécessaire de changer de filtre pour obtenir
sement d’eau, le circuit de la machine doit être réamorcé une ou deux doses de café.
avant sa mise en service. • (Fig.9-B) - Verser 1 ou 2 mesures de café moulu à ras

••
FRANÇAIS
bord dans le filtre pour obtenir une ou deux doses de café. distribution de café et retirer la tasse.
Nettoyer le bord du porte-filtre et éliminer les résidus de • (Fig.16) - Une fois la distribution terminée, attendre quel-
café. ques secondes avant de sortir le porte-filtre et d’évacuer
• (Fig.11) - Introduire le porte-filtre (13) par le bas dans le la dosette utilisée.
groupe de distribution (2).
• (Fig.12) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à Remarque de nettoyage : garder le filtre du porte-
ce qu’il se bloque. filtre « Crema » bien propre. Sortir le filtre de son
• (Fig.13) - Mettre 1 ou 2 tasses préchauffées sous le logement et rincer avec de l'eau potable (Fig.17).
porte-filtre « Crema » et vérifier qu’elles sont correctement
placées sous les buses de distribution du café.
• (Fig.14) - Appuyer sur la touche café (16). 6 Choix du type de café - Conseils
• Lorsque la machine a distribué la quantité de café désirée, Généralement, tous les types de café disponibles dans le
appuyer à nouveau sur la touche café (16) pour arrêter la commerce peuvent être utilisés. Toutefois, le café est un
distribution du café et retirer les tasses (Fig.15). produit naturel et son goût change en fonction de l’origine
• (Fig.16) - Une fois la distribution terminée, attendre et des mélanges réalisés. Il est donc conseillé d’essayer
quelques secondes avant de sortir le porte-filtre « Crema plusieurs types de café, afin de trouver celui qui s’adapte
» et d’évacuer le marc du café. le mieux à vos goûts personnels.
Pour des résultats optimaux, il est quand même conseillé
Remarque de nettoyage : garder le filtre du porte- d’utiliser des mélanges préparés spécialement pour
filtre « Crema » bien propre. Sortir le filtre de son les machines à expresso. Le café est toujours censé
logement et rincer avec de l'eau potable (Fig.17). sortir régulièrement du porte-filtre « Crema » sans qu'il
s'égoutte.
5.2 Avec des dosettes de café La vitesse de distribution du café peut être modifiée, en
• (Fig.9-A) - Retirer le filtre à café moulu (12) du porte-filtre changeant légèrement la dose de café dans le filtre et/ou
« Crema » (13) en le tirant vers le haut. en utilisant une mouture différente.
• (Fig.10) - Introduire l’adaptateur à dosettes (14) dans le
porte-filtre « Crema » (13) la partie bombée tournée vers AVANT TOUTE OPÉRATION DE DISTRIBUTION
le bas. Introduire ensuite le filtre (15). DE VAPEUR OU D’EAU CHAUDE, VÉRIFIER QUE
• (Fig.11) - Introduire le porte-filtre « Crema » à partir du LA BUSE DE VAPEUR (PANNARELLO) EST CORRECTE-
bas dans le groupe de distribution (2). MENT ORIENTÉE VERS LE BAC DE RÉCUPÉRATION
• (Fig.12) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à D’EAU.
ce qu’il se bloque.
• Laisser la prise de la poignée du porte-filtre « Crema ». Un 7 Eau chaude
système automatique va ramener légèrement la poignée Danger de brûlure ! Au début de la distribution,
vers la gauche. il peut y avoir des éclaboussures d'eau chaude.
Ce mouvement assure le fonctionnement optimal du Le tuyau de distribution peut atteindre des températures
porte-filtre « Crema ». élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
• (Fig.14) - Préchauffer le porte-filtre « Crema », en ap-
puyant sur la touche café (16). L’eau commencera à sortir • (Fig.7) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (18) ; le voyant
du porte-filtre « Crema » (cette opération n’est nécessaire à l'intérieur s'allume.
que pour le premier café). • Attendre jusqu’à ce que le voyant de la touche café «
• Après avoir laissé l'eau s'écouler (50ml), appuyer à nou- machine prête » (16) s'allume. La machine est prête pour
veau sur la touche café (16) pour arrêter la distribution la distribution du café.
d'eau chaude. • (Fig.18) - Placer un récipient ou un verre à thé sous la
• (Fig.16) - Retirer le porte-filtre « Crema » en le tournant buse de vapeur (pannarello). Ouvrir le robinet (5) en le
de droite à gauche et vider l'eau résiduelle. tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une mon-
• Introduire la dosette dans le porte-filtre et s’assurer que tre.
le papier de la dosette ne sort pas du porte-filtre. • Une fois que la quantité d’eau désirée a été distribuée,
• (Fig.11) - Introduire le porte-filtre « Crema » à partir du fermer le robinet (5) en le tournant dans le sens des
bas dans le groupe de distribution (2). aiguilles d’une montre.
• (Fig.12) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à • Retirer le récipient contenant l’eau chaude.
ce qu’il se bloque.
• Mettre 1 tasse préchauffée sous le porte-filtre et vérifier
qu’elle est correctement placée sous les buses de distri-
bution du café.
• (Fig.14) - Appuyer sur la touche café (16).
• Lorsque la machine a distribué la quantité de café désirée,
appuyer à nouveau sur la touche café (16) pour arrêter la

• 10 •
FRANÇAIS
8 vaPEUR / cappuccino • Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver ses
composants au lave-vaisselle.
Danger de brûlures ! Au début de la distribution, • Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents
il peut y avoir des éclaboussures d'eau chaude. chimiques agressifs.
Le tuyau de distribution peut atteindre des températures • Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réser-
élevées : éviter tout contact direct avec les mains. voir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche.
• (Fig.21-22) - Une fois par jour, après avoir réchauffé le
• (Fig.7) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (18) ; le voyant lait, démonter la partie extérieure du pannarello et la laver
à l'intérieur s'allume. avec de l’eau potable fraîche.
• Attendre jusqu’à ce que le voyant de la touche café « • (Fig.23) - Il est nécessaire de nettoyer la buse de vapeur
machine prête » (16) s'allume. une fois par semaine. Pour ce faire, il faut :
• (Fig.19) - Appuyer sur la touche (17) vapeur. Le voyant - enlever la partie extérieure du pannarello (pour le

FRANÇAIS
de la touche café (16) s’éteint. nettoyage normal) ;
• Attendre jusqu’à ce que les voyants de la touche vapeur - desserrer le collier (ne pas l’enlever) ;
(17) et de la touche café (16) s’allument ; maintenant, la - retirer la partie supérieure du pannarello depuis la buse
machine est prête à distribuer de la vapeur. de vapeur ;
• (Fig.18) - Placer un récipient sous la buse de vapeur et - laver la partie supérieure du pannarello avec de l'eau
ouvrir le bouton (5) pendant quelques secondes pour fraîche potable ;
que l'eau résiduelle contenue dans la buse de la vapeur - laver la buse de vapeur avec un chiffon humide et
(pannarello) s’écoule. Quelques instants après, seule la enlever tout éventuel résidu de lait ;
vapeur sera distribuée. - replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur
• Fermer le bouton (5) et retirer le récipient. (vérifier qu’elle est insérée complètement) ;
• Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino - serrer le collier que l’on avait précédemment relâché.
de lait froid. Monter à nouveau la partie extérieure du pannarello.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser du • (Fig.24) - Vider et laver tous les jours le bac d'égoutte-
lait froid. ment.
• Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser un chiffon doux et
• (Fig.20) - Plonger la buse de vapeur dans le lait et ouvrir légèrement imbibé d’eau.
le bouton (5) en le tournant dans le sens inverse aux • (Fig.17) - Pour nettoyer le porte-filtre « Crema », procéder
aiguilles d’une montre. Déplacer lentement le récipient du comme il suit :
bas vers le haut, afin d'obtenir un réchauffage uniforme. - retirer le filtre, le laver soigneusement avec de l’eau
• Une fois ce procédé terminé, fermer le robinet (5) et chaude.
prendre la tasse avec le lait émulsionné. - retirer l’adaptateur (s’il est présent), le laver soigneuse-
• (Fig.19) - Appuyer à nouveau sur la touche vapeur (17). ment avec de l’eau chaude.
• Pour mettre la machine en service, amorcer le circuit - laver le porte-filtre « Crema » à l’intérieur.
conformément à la section 4.5. • Ne pas sécher la machine et/ou ses composants dans un
four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
Remarque : la machina est prête lorsque le
voyant de la touche (16) « machine prête » est Une fois le détartrage effectué (voir Chap. 10), procéder
allumé fixe. avec le nettoyage du filtre du groupe de distribution et le
nettoyage de la garniture.
Nota bene : s’il n’est pas possible de distribuer
du cappuccino comme il a été décrit, il faut réa- Lors du nettoyage du filtre, il faut :
morcer le circuit selon ce qui est prévu à la section 4.5 • dévisser la vis connectant le filtre au groupe de distribu-
et répéter par la suite toutes les opérations. tion au moyen du tournevis inclus dans le gratteur.

Procéder de la même façon pour réchauffer


d'autres boissons.

• Il faut ensuite nettoyer la buse de vapeur avec un chiffon


humide.

9 Nettoyage
L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués
que si la machine est froide et débranchée du réseau
électrique.

• 11 •
FRANÇAIS
• Ôter le filtre et le nettoyer soigneusement à l'aide d'un 10 DÉtartrage
produit détergent neutre.
La formation de calcaire est liée à l’emploi de l’appareil.
Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 3 ou 4
mois d’utilisation de la machine et/ou en cas de réduction
de la quantité d'eau débitée.

Si vous souhaitez effectuer cette opération


personnellement, il existe dans le commerce une
solution détartrante pour machines à café de type non
toxique et/ou non nocive. Nous recommandons l’emploi
de la solution détartrante Saeco.

Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour


détartrer la machine.
• rincer et réinstaller le filtre ; visser la vis au moyen du
tournevis inclus dans le gratteur. • (Fig.2) - Enlever et vider le réservoir à eau.
• (Fig.3) - Mélanger la solution détartrante avec de l'eau
comme il est indiqué sur l'emballage du produit et
Lors du nettoyage de la garniture, il faut :
remplir le réservoir à eau. Replacer le réservoir dans la
• introduire le gratteur dans le groupe de distribution
machine.
comme le montre la figure ;
• (Fig.7) - Mettre en marche la machine, en appuyant sur
l'interrupteur ON/OFF (18).
• (Fig.8) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.
• Ouvrir le bouton (5) pour prendre tout le détartrant par
intervalles (une tasse à la fois) ; pour arrêter la distribution,
fermer le bouton (5).
• (Fig.7) - Pendant les différents intervalles, mettre la
machine hors tension en appuyant sur l'interrupteur
ON/OFF (18) et attendre 10 à 15 minutes pour que la
solution détartrante ait son effet. Vider le récipient.
• (Fig.2 - 3) - Une fois la solution détartrante terminée,
extraire le réservoir à eau, rincer et le remplir avec de
l'eau fraîche potable.
• (Fig.4; Fig.8) - Réintroduire le réservoir dans la machine
; ouvrir le bouton (5) pour vider 2/3 de l’eau. Pour arrêter
• tourner doucement le gratteur pour enlever les éventuels
la distribution, fermer le bouton de la vapeur (5) dans le
résidus de café dans la garniture.
sens inverse.
• Laisser que la machine se chauffe et vider le contenu res-
tant du réservoir à eau en suivant le procédé ci-dessus.

Si vous utilisez un produit autre que celui qui


a été conseillé, nous vous prions de toujours
respecter les instructions du fabricant indiquées sur
l'emballage de la solution détartrante.

11 ÉLIMINATION
• Mettre hors service les appareils inutilisés.
• Débrancher la fiche de la prise de courant et couper le
cordon d’alimentation électrique.
• Enfin, ôter le gratteur et nettoyer à l'aide d'un chiffon • En fin de vie du produit, l’amener.
humide pour enlever toute trace de café.

• 12 •
FRANÇAIS

Panne Causes possibles Remède


La machine ne se met pas en La machine n’est pas branchée sur le Brancher la machine sur le réseau
marche. réseau électrique. électrique.
La pompe est très bruyante. Manque d’eau dans le réservoir. Remplir d’eau (sect.4.4).
Le voyant de la touche « machine
Attendre jusqu’à ce que le voyant de la
prête » (16) était éteint lorsqu’on a
touche (16) ne s’allume.
Le café est trop froid. appuyé sur la touche.
Le porte-filtre n’est pas inséré pour le
Préchauffer le porte-filtre.
préchauffage (chap. 5).

FRANÇAIS
Préchauffer les tasses avec de l’eau
Les tasses sont froides.
chaude.
Lait inapproprié : lait en poudre, lait
La crème du lait ne se forme Utiliser du lait entier.
maigre.
pas.
Nettoyer le cappuccinatore comme il a été
Le Cappuccinatore est sale.
Il n’est pas possible de prépa- décrit au Chap.9.
rer du cappuccino. Il n’y a plus de vapeur dans la chau- Réamorcer le circuit (sect. 4.5) et répéter
dière. les opérations décrites au Chap. 8.
Pas assez de café dans le porte-filtre. Ajouter du café (chap. 5).
Mouture trop grossière. Changer de mélange (chap.6).
Le café coule trop rapidement,
la crème ne se forme pas. Café pas frais ou inapproprié. Changer de mélange (chap.6).
La dosette n’est pas fraîche ou
Changer de dosette.
adéquate.
Eau insuffisante. Remplir d’eau (sect.4.4).
Mouture trop fine. Changer de mélange (chap.6).
Café pressé dans le porte-filtre. Remuer le café moulu.
Réduire la quantité de café dans le porte-
Trop de café dans le porte-filtre.
Le café ne coule pas ou bien il filtre.
ne coule qu’en gouttes. Bouton (5) ouvert. Fermer le bouton (5).
Machine entartrée. Détartrer la machine (chap.10).
Le filtre contenu dans le porte-filtre est
Nettoyer le filtre (chap.9)
bouché.

La dosette n’est pas adéquate. Changer de type de dosette.

Porte-filtre mal inséré dans le groupe


Insérer correctement le porte-filtre (chap.5).
de distribution du café.
Bord supérieur du porte-filtre encrassé. Nettoyer le bord du porte-filtre.
Garniture de la chaudière encrassée
Nettoyer ou remplacer la garniture.
Le café coule des bords. ou usée.
Introduire correctement la dosette en
Dosette introduite de manière incor-
prenant soin à ce qu’elle ne sorte pas du
recte.
porte-filtre.
Réduire la quantité de café à l’aide de la
Trop de café dans le porte-filtre.
mesure

Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuffisantes à résoudre le problème,
s'adresser à un centre d'assistance agréé.

• 13 •
ESPAÑOL

MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES


Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendios, sacudidas eléctricas y/o daños a personas,
entre las que se incluyen las siguientes:
1. Leer las instrucciones e informaciones contenidas en este manual de instrucciones y las
demás indicaciones presentes en el embalaje del producto antes de encender o utilizar
la máquina.
2. No tocar las superficies calientes (ej. tubo de vapor y portafiltro). Utilizar los mangos
o mandos.
3. No sumergir el cable, los enchufes o la máquina en agua o en cualquier otro líquido
para evitar incendios, sacudidas eléctricas o daños a personas.
4. Mantener la máquina fuera del alcance de los niños.
5. Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando y antes de empezar a limpiarla.
6. Dejarla enfriar antes de poner o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla.
7. El portafiltro no se debe quitar durante los ciclos de suministro ya que hay peligro de
quemaduras.
8. El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podría causar incendios, sacudidas
eléctricas o daños a personas.
9. No utilizar la máquina en espacios abiertos.
10. Evitar que el cable cuelgue de la mesa o la superficie de trabajo, o que toque superficies
calientes.
11. Mantener la máquina lejos de fuentes de calor.
12. La máquina ha sido diseñada sólo para uso doméstico. La máquina no es adecuada
para un funcionamiento continuo o de tipo comercial.
13. No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías o
roturas. Hacer que controlen, reparen o ajusten la máquina en un centro de asistencia
autorizado.
14. La máquina no se debe utilizar con el depósito de agua vacío.
15. Utilizar sólo agua fresca. La máquina se podría dañar si se utiliza agua caliente u otros
líquidos.
16. Para enchufar el cable poner primero la máquina en “OFF”, conectar el cable a la

••
ESPAÑOL
máquina y luego conectar el enchufe a la toma de corriente. Para desenchufar el cable
poner primero la máquina en “OFF” y luego desconectar el enchufe de la toma de
corriente.
17. Extremar las precauciones al utilizar el valor.
18. La máquina se debe utilizar sólo conforme al uso previsto.

CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES

INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE

ESPAÑOL
ELÉCTRICO CORTO
Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede.
Después de la instalación de la máquina el cable debe quedar accesible para poderlo
desconectar cuando sea necesario.
Los alargadores están disponibles en los distribuidores autorizados a la venta de accesorios
eléctricos, pero se aconseja utilizarlos con mucha atención. En caso de utilizar un alargador
se debe comprobar:
• Que los valores eléctricos nominales anotados en el alargador sean por lo menos
iguales a los de la máquina.
• Si el enchufe de la máquina tiene una conexión de tierra, se debe utilizar un alargador
de 3 cables con cable de tierra.
• El alargador se debe colocar de manera que no cuelgue de la superficie de trabajo o
de la mesa, ya que pudiera ser tirado por los niños o causar tropiezos accidentales.

••
ESPAÑOL

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10

12

11
15

19
13 14

16 18

Fig.A
40 cm
16 in

20 cm
8 in
20 cm
8 in
20 cm
17 8 in

••
ESPAÑOL

Fig.1 Fig.2 Fig.3

ESPAÑOL
Fig.4 Fig.5 Fig.6

Fig.7 Fig.8 Fig.9

Fig.10 Fig.11 Fig.12

••
ESPAÑOL

Fig.13 Fig.14 Fig.15

Fig.16 Fig.17 Fig.18

Fig.19 Fig.20 Fig.21

Fig.22 Fig.23 Fig.24

••
ESPAÑOL
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
Véase placa en el aparato
La máquina de café prepara 1 ó 2 tazas de café exprés
Estructura exterior
y dispone de un tubo orientable para el suministro del
vapor y del agua caliente. Los mandos situados en Metal
la parte delantera del aparato llevan iconos de fácil Dimensiones (l x a x p)
interpretación. 220 x 300 x 270
La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no se Peso
aconseja un funcionamiento continuo de tipo profesional. 4 kg
Longitud cable
1,2 m
¡Atención! Se declina toda responsabilidad por
Panel de mandos
posibles daños en caso de:
En la parte delantera
• Uso indebido y no conforme a las instrucciones de
Portafiltro
uso;
Presurizado mecánico
• Reparaciones realizadas en centros de asistencia
Pannarello
no autorizados;
Especial para capuchinos
• Alteración del cable de alimentación;
Depósito de agua
• Alteración de cualquier pieza de la máquina;
2 litros - Extraíble
• Utilización de repuestos y accesorios no originales;
Presión bomba
• Descalcificación de la máquina no realizada y
15 bar

ESPAÑOL
almacenamiento en locales con temperatura por
Caldera
debajo de 0°C.
Acero inoxidable
En dichos casos la garantía pierde su validez.
Dispositivos de seguridad
1.1 Para facilitar la lectura Termostato de rearme manual
Termofusible
El triángulo de advertencia señala
todas las instrucciones importan-
tes para la seguridad del usuario.
¡Observar atentamente dichas indicaciones para evitar 3 NORMAS DE SEGURIDAD
heridas graves!
La referencia a figuras, partes del aparato o elementos
del panel de mandos, etc. está indicada con números o
letras; en este caso hacer referencia a las figuras. No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en
contacto con el agua: ¡Peligro de cortocircuito! ¡El va-
Este símbolo señala las informaciones más por sobrecalentado y el agua caliente pueden provocar
importantes para asegurar un mejor uso de la quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o del
máquina. agua caliente hacia partes del cuerpo; manipular con
Las figuras que remiten al texto están en la solapa de cuidado la boquilla de salida de vapor / agua caliente:
cubierta. Mantener abierta esta página durante la lectura ¡Riesgo de quemaduras!
de las instrucciones de uso.
Uso previsto
1.2 Cómo utilizar el manual de instrucciones Usar la máquina de café sólo en ámbito doméstico. ¡Se
prohíbe toda modificación técnica y uso ilícito por los
Guardar este manual de instrucciones de uso en un lugar riesgos que éstos conllevan! El aparato no está diseñado
seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de para que lo usen personas (incluidos los niños) con redu-
que otra persona vaya a utilizar la máquina. cidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o con
Para información más detallada o en caso de algún experiencia y/o competencias insuficientes, a no ser que
problema, dirigirse a centros de asistencia autorizados. lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsa-
ble de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
2 DATOS TÉCNICOS
Alimentación de corriente eléctrica
El fabricante se reserva el derecho de modificar las Conectar la máquina de café sólo a una toma de cor-
características técnicas del producto. riente adecuada. La tensión debe corresponder al valor
Máquina conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE indicado en la placa del aparato.
(Decreto legislativo italiano 476 del 04/12/92), relativa a
la eliminación de las interferencias radiotelevisivas.

••
ESPAÑOL
Cable de alimentación La toma de corriente debe ser de fácil acceso;
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimen- • Calcular una distancia mínima de la máquina con respecto
tación es defectuoso. Si el cable de alimentación está a la pared como muestra la figura (Fig.A).
dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asistencia Conservación de la máquina
clientes la sustitución del mismo. Procurar que el cable En caso de que no se vaya a usar la máquina durante
de alimentación no pase por esquinas o cantos agudos largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desco-
ni por encima de objetos muy calientes. Protegerlo del nectarse de la toma de corriente. Guardar la máquina en
aceite. un lugar seco y fuera del alcance de los niños. Proteger
No llevar ni tirar de la máquina agarrándola por el cable. la máquina del polvo y de la suciedad.
No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar la
toma con manos mojadas. Reparaciones / Mantenimiento
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libre- En caso de averías, desperfectos o sospecha de
mente de mesas o estanterías. desperfectos tras una caída, se recomienda desconectar
en seguida la máquina de la toma de corriente. Nunca
Protección de otras personas poner en funcionamiento una máquina que presente
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que desperfectos. Sólo los Centros de Asistencia Autoriza-
jueguen con el aparato. dos pueden realizar intervenciones y reparaciones a
Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados la máquina. En caso de intervenciones mal hechas, se
con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al rechaza toda responsabilidad por posibles daños.
alcance de los niños los materiales usados para embalar
la máquina. Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbó-
Riesgo de quemaduras nico (CO2). No usar agua ni extintores de polvo.
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro
de vapor sobrecalentado o de agua caliente. Usar siem- Componentes de la máquina (Pág.4)
pre las empuñaduras o los mandos colocados para ello.
Nunca quitar el portafiltro “Crema” durante el suministro 1 Panel de mandos
de café. Durante la fase de calentamiento del grupo de 2 Grupo de café
café pueden salir unas gotas de agua caliente. 3 Depósito de agua
4 Embudo de llenado del depósito de agua
Colocación
5 Mando de agua caliente / vapor
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde
6 Tubo de vapor (pannarello)
nadie la puede volcar o quedar herido.
Agua caliente o vapor sobrecalentado podrían salir de los 7 Cajón de accesorios
tubos: ¡Riesgo de quemaduras! 8 Bandeja de goteo
No colocar la máquina en un lugar con temperatura 9 Rejilla de metal
inferior a 0°C; se corre el riesgo de que las bajas tempe- 10 Cable de alimentación
raturas estropeen la máquina. 11 Cuchara dosificadora para café molido
No usar la máquina de café en lugares abiertos. 12 Portafiltro para café molido
No apoyar la máquina sobre superficies muy calientes ni (único para el suministro de 1 ó 2 cafés)
cerca de llamas abiertas a fin de evitar que su carrocería 13 Portafiltro “Crema”
se derrita o que de cualquier manera se dañe. 14 Adaptador de filtro para pastillas de café
Limpieza 15 Filtro para pastillas de café
Antes de limpiar la máquina, es necesario desactivar 16 Botón luminoso de suministro de café
todos los botones y, a continuación, desconectar la 17 Botón luminoso de suministro de vapor
máquina de la toma de corriente. 18 Botón luminoso ON/OFF
Esperar a que la máquina se enfríe. ¡Nunca sumergir la 19 Raspador
máquina en el agua!
Queda prohibido tratar de intervenir en la estructura 4 INSTALACIÓN
interna de la máquina.
Para su seguridad y la seguridad de terceras personas
No usar el agua que ha quedado en el depósito durante
unos días para uso alimentario. Volver a llenar el depósi- observar atentamente las “Normas de seguridad”
to con agua potable fresca. descritas en el cap. 3.
Espacio para el uso y el mantenimiento 4.1 Embalaje
Para un funcionamiento correcto de la máquina de café
se recomienda lo siguiente: El embalaje original ha sido diseñado y realizado para
• Elegir una superficie de apoyo bien nivelada; proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja
• Elegir un ambiente suficientemente iluminado e higiénico. guardarlo para transportes futuros.

••
ESPAÑOL
4.2 Advertencia para la instalación 4.5 Carga del circuito
Antes de instalar la máquina, respetar las siguientes Antes de la puesta en funcionamiento del aparato, tras
normas de seguridad: un largo periodo sin usarlo y después de haber agotado
• colocar la máquina en un lugar seguro; el agua, hay que recargar el circuito del mismo.
• asegurarse de que los niños no tengan la posibilidad de • (Fig.7) - Pulsar el botón ON/OFF (18). El piloto luminoso
jugar con la máquina; colocado en el interior se enciende.
• no apoyar la máquina sobre superficies muy calientes ni • (Fig.8) - Introducir un recipiente debajo del tubo de vapor.
cerca de llamas abiertas. Abrir el mando (5) “agua caliente/vapor” girándolo en el
Ahora se puede conectar la máquina de café a la red sentido contrario a las agujas del reloj.
eléctrica. • Esperar a que desde el tubo de vapor (pannarello) salga
un chorro de agua regular.
Nota: se aconseja lavar los componentes antes • Cerrar el mando (5) “agua caliente/vapor” girándolo en el
de utilizarlos por primera vez y/o después de un sentido de las agujas del reloj. Retirar el recipiente.
largo período de inutilización. Ahora la máquina está lista para el suministro de café y
el suministro de vapor; consultar los capítulos sobre el
funcionamiento de la máquina.
4.3 Conexión de la máquina
¡La corriente eléctrica puede ser peligrosa! Por 5 SUMINISTRO DE CAFÉ
tanto, observar siempre atentamente las normas ¡Atención! Nunca quitar el portafiltro “Crema”
de seguridad. ¡Nunca usar cables defectuosos! Los girándolo manualmente en el sentido de las

ESPAÑOL
cables y las tomas defectuosos deben ser sustituidos en agujas del reloj durante el suministro de café. Riesgo
seguida en los Centros de Asistencia Autorizados. de quemaduras.

La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica. • Durante esta operación el piloto luminoso del botón café
Comprobar que la tensión de la red corresponda a las in- (16) “máquina lista” se puede encender y apagar; dicho
dicaciones inscritas en la placa de identificación situada funcionamiento debe ser considerado normal y no una
en la parte de abajo del aparato. anomalía.
• Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, compro- • Asegurarse, antes de usar la máquina, de que el mando
bar que el botón ON/OFF (18) no esté en la posición de (5) “Agua caliente/vapor” esté cerrado y que haya sufi-
encendido. ciente agua en el depósito.
• Introducir el enchufe en una toma de corriente de pared • (Fig.7) - Pulsar el botón ON/OFF (18). El piloto luminoso
de tensión adecuada. colocado en el interior se enciende.
• Esperar a que el piloto luminoso del botón café (16)
4.4 Depósito de agua “máquina lista” se encienda; a continuación la máquina
está lista para el suministro de café.
• (Fig.1) - Extraer el cajón de accesorios (7), la bandeja de
goteo (8) y la rejilla (9).
• (Fig.2) - Extraer el depósito de agua de su alojamiento 5.1 Con café molido
(3); no dañar el tubo de aspiración del agua. • (Fig.9-A) - Introducir el filtro (12) en el portafiltro “Crema”
• (Fig.3) - Aclarar y llenar con agua potable fresca evitando (13).
añadir líquido hasta el tope. • (Fig.11) - Fijar el portafiltro en el grupo suministro (2)
• (Fig.4) - Volver a colocar el depósito en su alojamiento introduciéndolo debajo del grupo.
prestando atención a la introducción correcta del tubo • (Fig.12) - Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta
previamente extraído. que se bloquee. Soltar el mango del portafiltro “Crema”, el
mango gira levemente hacia la izquierda. Este movimiento
Introducir en el depósito siempre y sólo agua garantiza el perfecto funcionamiento del portafiltro.
potable fresca sin gas. El agua caliente y otros • (Fig.14) - Precalentar el portafiltro “Crema” presionando
líquidos pueden estropear el depósito. No poner en el botón café (16); empezará a salir agua del portafiltro
funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse de que “Crema” (esta operación es necesaria sólo para el primer
haya suficiente agua en el depósito. café).
• Después de haber dejado correr 50cc de agua, pulsar
Nota: para rellenar rápidamente el depósito de otra vez el botón café (16) para detener el suministro de
agua se puede utilizar el embudo colocado en la agua caliente.
parte superior de la máquina. Abrir el embudo (Fig.5) y • (Fig.16) - Retirar el portafiltro de la máquina girándolo de
rellenar con agua (Fig.6). Al final de la operación, cerrar derecha a izquierda y vaciar el agua restante. Gracias al
siempre el embudo. especial portafiltro (12) de la máquina, no es necesario
cambiar filtro para obtener uno o dos cafés.

••
ESPAÑOL
• (Fig.9-B) - Añadir 1 ó 2 medidas rasas de café molido en • (Fig.14) - Pulsar el botón café (16).
el filtro para obtener uno o dos cafés; limpiar el borde del • Una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulsar de
portafiltro de los restos de café. nuevo el botón café (16) para detener el suministro de
• (Fig.11) - Fijar el portafiltro (13) en el grupo suministro café y retirar las tazas con café.
(2) introduciéndolo debajo del grupo. • (Fig.16) - Finalizado el suministro esperar unos segundos,
• (Fig.12) - Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta luego extraer el portafiltro y tirar la pastilla de café
que se bloquee. usada.
• (Fig.13) - Colocar 1 ó 2 tazas precalentadas debajo del
portafiltro “Crema”; asegurarse de que las tazas estén Nota de limpieza: mantener el filtro del portafiltro
debajo de los orificios de suministro de café. “Crema” limpio, retirándolo de su alojamiento y
• (Fig.14) - Pulsar el botón café (16). lavándolo con agua potable (Fig.17).
• Una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulsar de
nuevo el botón café (16) para detener el suministro de
café y retirar las tazas con café (Fig.15). 6 SELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ - CONSEJOS
• (Fig.16) - Finalizado el suministro esperar unos segun- En general es posible utilizar cualquier tipo de café
dos, luego extraer el portafiltro “Crema” y vaciarlo de los que se encuentra en venta. Sin embargo, el café es un
posos. producto natural y su sabor cambia en función del origen
y de la mezcla; por tanto es aconsejable probar varios
Nota de limpieza: mantener el filtro del portafiltro tipos hasta encontrar el café que nos agrada más.
“Crema” limpio, retirándolo de su alojamiento y De todas formas, para obtener mejores resultados se
lavándolo con agua potable (Fig.17). aconseja utilizar mezclas preparadas especialmente
para las máquinas de café exprés. El café debiera salir
5.2 Con pastillas de café regularmente del portafiltro “Crema” sin gotear.
• (Fig.9-A) - Extraer el filtro para café molido (12) del Es posible modificar la velocidad de salida del café cam-
portafiltro “Crema” (13) tirándolo hacia arriba. biando levemente la cantidad de café del filtro y/o usando
• (Fig.10) - Introducir el adaptador para pastillas de café un café que tiene un grado de molido diferente.
(14), con la parte convexa orientada hacia abajo, en el
portafiltro “Crema” (13); luego introducir también el filtro ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN
(15). DE SUMINISTRO DE VAPOR O DE AGUA
• (Fig.11) - Fijar el portafiltro “Crema” en el grupo suministro CALIENTE, COMPROBAR QUE EL TUBO DE VAPOR
(2) introduciéndolo debajo del grupo. (PANNARELLO) ESTÉ ORIENTADO HACIA LA BANDEJA
• (Fig.12) - Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta DE GOTEO.
que se bloquee.
• Soltar el mango del portafiltro “Crema”. A continuación, 7 AGUA CALIENTE
un sistema automático mueve el mango levemente ¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suministro
hacia la izquierda. Este movimiento garantiza el perfecto se pueden producir pequeñas salpicaduras de
funcionamiento del portafiltro “Crema”. agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar
• (Fig.14) - Precalentar el portafiltro “Crema” presionando temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con
el botón café (16); empezará a salir agua del portafiltro las manos.
“Crema” (esta operación es necesaria sólo para el primer
café). • (Fig.7) - Pulsar el botón ON/OFF (18). El piloto luminoso
• Después de haber dejado correr 50cc de agua, pulsar colocado en el interior se enciende.
otra vez el botón café (16) para detener el suministro de • Esperar a que el piloto luminoso del botón café (16)
agua caliente. “máquina lista” se encienda; a continuación la máquina
• (Fig.16) - Retirar el portafiltro “Crema” de la máquina está lista.
girándolo de derecha a izquierda y vaciar el agua • (Fig.18) - Colocar un recipiente o una taza de té debajo del
restante. tubo de vapor (pannarello). Abrir el mando (5) girándolo
• Introducir la pastilla de café en el portafiltro; asegurarse en el sentido contrario a las agujas del reloj.
de que el papel de la pastilla de café no salga del • Una vez obtenida la cantidad de agua caliente deseada,
portafiltro. cerrar el mando (5) girándolo en el sentido de las agujas
• (Fig.11) - Fijar el portafiltro “Crema” en el grupo suministro del reloj.
(2) introduciéndolo debajo del grupo. • Retirar el recipiente con el agua caliente.
• (Fig.12) - Girar el portafiltro de izquier da a derecha hasta
que se bloquee.
• Colocar 1 taza precalentada debajo del portafiltro;
asegurarse de que las tazas estén debajo de los orificios
de suministro de café.

• 10 •
ESPAÑOL
8 VAPOR / CAPUCHINO 9 LIMPIEZA
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suministro El mantenimiento y la limpieza pueden ser realizados
se pueden producir pequeñas salpicaduras de sólo cuando la máquina está fría y desconectada de la
agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar red eléctrica.
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con • No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus
las manos. componentes en el lavavajillas.
• No use alcohol etílico, disolventes y/o productos químicos
• (Fig.7) - Pulsar el botón ON/OFF (18). El piloto luminoso agresivos.
colocado en el interior se enciende. • Es aconsejable limpiar el depósito de agua diariamente
• Esperar a que el piloto luminoso del botón café (16) y llenarlo con agua fresca.
“máquina lista” se encienda. • (Fig.21-22) - Diariamente, después de haber calentado la
• (Fig.19) - Pulsar el botón vapor (17). El piloto luminoso leche, desmontar la parte exterior del pannarello y lavarla
del botón café (16) se apaga. con agua potable fresca.
• Esperar a que el piloto luminoso del botón vapor (17) y del • (Fig.23) - Una vez a la semana hay que limpiar el tubo
botón café (16) se enciendan; a continuación la máquina de vapor. Para esto es necesario:
está lista para el suministro de vapor. - desmontar la parte exterior del pannarello (para la
• (Fig.18) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor limpieza habitual);
y abrir el mando (5) durante algunos segundos para que - aflojar la abrazadera (sin quitarla);
salga el agua que ha quedado en el tubo de vapor (pan- - retirar la parte superior del pannarello del tubo de
narello); en poco tiempo empezará a salir sólo vapor. vapor;
- lavar la parte superior del pannarello con agua potable

ESPAÑOL
• Cerrar el mando (5) y retirar el recipiente.
fresca;
• Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee utilizar
- lavar el tubo de vapor con un paño humedecido y quitar
para preparar el capuchino.
los eventuales residuos de leche;
Para garantizar un mejor resultado usar leche - volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor (ase-
fría gurarse de que se haya introducido completamente);
- apretar la abrazadera aflojada anteriormente.
• (Fig.20) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el Volver a montar la parte exterior del pannarello.
mando (5); girándolo en el sentido contrario a las agujas • (Fig.24) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamente.
del reloj; mover lentamente el recipiente que contiene • Limpiar la máquina usando un paño humedecido con
la leche de abajo para arriba para que la operación de agua.
calentamiento sea uniforme. • (Fig.17) - Para limpiar el portafiltro “Crema” observar las
• Al final, cerrar el mando (5) y retirar la taza con la leche siguientes indicaciones:
montada. - extraer el filtro y lavarlo bien con agua caliente.
• (Fig.19) - Pulsar de nuevo el botón vapor (17). - extraer el adaptador (si está instalado) y lavarlo bien
• Proceder con la operación de carga del circuito como con agua caliente.
- lavar el interior del portafiltro “Crema”.
se indica en el apartado 4.5 para que la máquina sea
• No secar la máquina ni sus componentes usando un horno
operativa.
microondas o un horno convencional.
Nota: la máquina está funcionando cuando el
Después de efectuar la descalcificación (ver Cap. 10) es
piloto luminoso del botón (16) “máquina lista”
necesario limpiar el filtro del grupo de café y la junta.
está encendido fijo.
Para limpiar el filtro es necesario:
Nota: si no se puede preparar un capuchino
• desenroscar el tornillo que fija el filtro al grupo de café
como se describe se debe recargar el circuito
utilizando el destornillador presente en el raspador.
como se describe en el apartado 4.5 y luego repetir las
operaciones.

El mismo sistema puede ser utilizado para el


calentamiento de otras bebidas.

• Tras el uso, limpiar el tubo de vapor con un paño hume-


decido.

• 11 •
ESPAÑOL
• quitar el filtro y lavarlo bien con un detergente neutro. 10 DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce con el uso del aparato; el
ciclo de descalcificación debe efectuarse regularmente
cada 3-4 meses y/o cuando se observa una reducción
del volumen de agua.

Si se desea efectuar la limpieza personalmente,


se puede utilizar un producto descalcificante no
tóxico ni nocivo para máquinas de café que se encuentra
normalmente de venta en establecimientos. Se aconseja
el uso del líquido descalcificante Saeco.

¡Atención! No utilizar bajo ningún concepto


• aclarar y volver a montar el filtro; apretar el tornillo utili- vinagre como líquido descalcificante.
zando el destornillador presente en el raspador.
• (Fig.2) - Retirar y vaciar el depósito de agua.
• (Fig.3) - Mezclar el líquido descalcificante con agua como
Para limpiar la junta es necesario:
indicado en el embalaje del producto descalcificante y
• introducir el raspador en el grupo de café como se muestra
verter la mezcla en el depósito; introducir el depósito en
en la figura;
la máquina.
• (Fig.7) - Encender la máquina pulsando el botón ON/OFF
(18).
• (Fig.8) - Introducir un recipiente debajo del tubo de
vapor.
• Abrir el mando (5) para retirar a intervalos (una taza cada
vez) todo el líquido descalcificante; cerrar el mando (5)
para detener el suministro.
• (Fig.7) - Dejar pasar unos 10-15 minutos entre cada
intervalo, desconectando la máquina a través del botón
ON/OFF (18), para que el líquido descalcificante haga
efecto. Vaciar el depósito.
• (Fig.2 - 3) - Una vez consumido el líquido descalcificante,
extraer el depósito de agua, aclararlo y llenarlo con agua
potable fresca.
• girar delicadamente el raspador para quitar los eventuales
• (Fig.4; Fig.8) - Volver a colocar el depósito en la máqui-
residuos de café presentes en la guarnición;
na; abrir el mando (5) para vaciar 2/3 del agua; cerrar
el mando (5) en el sentido de las agujas del reloj para
detener el suministro.
• Dejar calentar la máquina y vaciar el contenido residual
del depósito de agua como ya explicado.

Si se usa un producto distinto del aconsejado, se


recomienda respetar siempre las instrucciones
del fabricante indicadas en el envase del producto
descalcificante.

11 ELIMINACIÓN DEL APARATO


• Inutilizar los aparatos en desuso.
• al final, extraer el raspador y pasar un paño húmedo para • Desconectar el aparato de la toma de corriente y cortar
eliminar las eventuales trazas de café. el cable eléctrico.
• Al final de su vida útil, entregar el aparato a un centro de
recogida idóneo.

• 12 •
ESPAÑOL

Avería Posibles causas Solución


Máquina no conectada a la red
La máquina no se enciende. Conectar la máquina a la red eléctrica.
eléctrica.
La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depósito . Llenar con agua (apartado 4.4).
El piloto luminoso del botón (16)
Esperar a que el piloto luminoso del botón
“máquina lista” estaba apagado cuan-
(16) se encienda.
do se ha presionado el botón.
El café sale demasiado frío.
No se ha introducido el portafiltro para
Precalentar el portafiltro.
el precalentamiento (cap. 5).
Tazas frías. Precalentar las tazas con agua caliente.
Leche no adecuada: leche en polvo,
Utilizar leche entera.
No se forma la crema de la leche desnatada.
leche.
Limpiar el cappuccinatore como se descri-
Cappuccinatore sucio.
be en el Cap.9.
No es posible preparar el
capuchino. Cargar el circuito (apartado 4.5) y repetir
No hay más vapor en la caldera.
las operaciones descritas en el Cap. 8.

ESPAÑOL
Hay poco café en el portafiltro. Añadir café (cap. 5).

El café sale muy rápido y no Molido demasiado grueso. Usar una mezcla diferente (cap.6).
se forma la crema. Café viejo o no adecuado. Usar una mezcla diferente (cap.6).
Pastilla de café vieja o inadecuada. Cambiar la pastilla de café usada.
Falta de agua. Llenar con agua (apartado 4.4).
Molido demasiado fino. Usar una mezcla diferente (cap.6).
Café comprimido en el portafiltro. Mover el café molido.

El café no sale o bien sale en Hay demasiado café en el portafiltro. Reducir la cantidad de café en el portafiltro.
gotas. Mando (5) abierto. Cerrar el mando (5).
Máquina calcificada. Descalcificar la máquina (cap.10).
Filtro del portafiltro obstruido. Limpiar el filtro (cap.9).
Pastilla de café inadecuada. Cambiar el tipo de pastilla de café.
Portafiltro colocado de forma incor- Colocar el portafiltro de forma correcta
recta en el grupo de café. (cap.5).
Borde superior del portafiltro sucio. Limpiar el borde del portafiltro.
Junta de la caldera sucia o desga-
El café sale fuera de los Limpiar o sustituir la junta.
stada.
bordes del portafiltro.
Pastilla de café colocada de forma Colocar la pastilla de café correctamente
incorrecta. de manera que no salga del portafiltro.
Reducir la cantidad de café utilizando la
Hay demasiado café en el portafiltro.
cuchara dosificadora.

Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar
con un centro de asistencia.

• 13 •
Maintain a copy of proof-of-purchase for your records.
Limited Warranty & Descaling your • Return Authorization number issued by Saeco USA is
Espresso Coffee Machine necessary to obtain warranty service and must be clearly
labeled on box.
• Saeco USA is not responsible for loss or damage during
incoming shipment.
Limited Warranty
• Be sure to enclose any accessories or components related
This warranty covers all defects in workmanship or
to the product’s problem.
materials in the mechanical and electrical parts, arising
• Carefully package product. Saeco USA is not responsible
under normal usage and care, in this Saeco USA product
for any transportation and shipping expense.
for a period of 1 (one) year from the date of purchase.
• Retain tracking information for your protection in case of
A valid proof-of-purchase must be provided prior to
loss or damage in shipment.
any warranty service being rendered. A valid proof-of-
purchase is an authorized retailer receipt specifying
item, date purchased, and cost of item. An authorized
THIS LIMITED WARRANTY COVERS PRODUCTS
retailer gift receipt with date of purchase and item is also
an acceptable proof-of-purchase. Product is intended PURCHASED AND USED WITHIN THE UNITED STATES
for household use only. Any commercial use voids the AND DOES NOT COVER:
warranty. Exception: Royal machines are sold by Saeco • Damages from improper installation.
USA for commercial use and will be covered by a 1 (one) • Damages in shipping.
year warranty on parts and labor both for household and • Defects other than manufacturing defects.
commercial applications. • Damages from misuse, abuse, accident, alteration, lack
of proper care and maintenance, or incorrect current or
Who is covered? voltage.
The original purchaser or gift recipient who can provide • Damage from service by other than a Saeco USA
proof-of-purchase from an authorized Saeco USA dealer. authorized dealer or service center. Contact Saeco USA
for details.
• Any transportation and shipping charges.
What is not covered?
Improper usage and care can result in mineral buildup
Manufacturer makes no warranty, express or implied,
that damages the product. Saeco USA is not responsible
including without limitation, any warranties of fitness
for any expense resulting from such damage including
or merchantability, except as expressly set forth above
transportation, shipping, and repairs resulting from
with respect to such products or parts therefor. Nor
mineral buildup, also known as calcium deposits, scale
shall manufacturer have incurred any other bligations or
and lime scale.
liabilities on its part or be liable for any anticipated or lost
profits, incidental damages, consequential damages, time
What will be done?
charges, or any other losses incurred in connection with
During the applicable warranty period under normal hou-
the purchase, installation, replacement, or repair of such
sehold usage and care, Saeco USA will repair or replace,
products or any parts therefor whether original equipment
at their discretion, any mechanical or electrical part which
or installed as a replacement covered by this warranty or
proves defective, or replace product with a comparable
otherwise; & manufacturer does not authorize any person
model. The repaired or replacement product is warranted
to assume for manufacturer any other liability in con-
for one year from the original date of purchase or 90
nection withthe products or parts therefor. Manufacturer
days, whichever is greater.
assumes no liability for delay in performing its obligations
hereunder if failure results, directly or indirectly, from any
How can you receive service? cause beyond its control, including but not limited to acts
Call 1-800-933-7876 to request service. A Return of god, acts of government, floods, fires, shortages of
Authorization will be issued, when necessary. All materials, strikes and other labor difficulties, or delays,
warranty service must be performed by Saeco USA or an or failures of transportation facilities. This warranty gives
authorized Saeco USA Service Center or dealer. Please you specific legal rights, and you may also have other
contact Saeco USA for details. Repair or attempted repair rights which vary from state to state.
by unauthorized persons voids the warranty.

Unauthorized returned products will not be accepted and


DESCALING YOUR ESPRESSO COFFEE MACHINE
will be returned to sender at sender’s expense.
As part of normal preventative maintenance, espresso
makers should be descaled approx. every 2-3 months,
In the event service is required:
depending on the volume of use and hardness of your
• To obtain warranty service, a valid proof-of-purchase must
local water supply.
be submitted to Saeco USA before returning product.
WARNINGS machine manuals.
Do not swallow. Avoid eye contact. Wash hands after • Magic Deluxe or Royal Digital: Press and hold the steam
use. Do not expose to heat. button for 5-10 seconds.
• Keep out of reach of children. • Royal Exclusive or Royal Professional: Enter programming
• This product is non-toxic. mode by pressing and holding the ENT (preground)
button. Scroll to the sub-menu ‘Sign.Descal’. Press the
enter button, scroll to yes, press the enter button. Scroll
To descale your espresso coffee machine, please follow to the ‘Exit’ sub-menu and press enter.
these steps:
There are many good descaling agents on the market to-
MANUAL FILTER HOLDER MACHINES (ie: VIA VENE- day including Saeco’s own product: Part number 524000,
ZIA, GRAN CREMA, AROMA, MAGIC CAPPUCCINO, 3 packets, MSRP $7.00 plus $5.90 shipping & handling.
SIRENA): Any descaling product used for our machines should be
1. Fill the water tank with the descaling solution. (1 packet citric based. Do not use vinegar or lemon juice as this will
of Saeco descaling solution to one full tank of water.) cause damage to the machine.
2. Turn on the machine and remove filter holder.
3. Run approximately 8 oz. of solution through the brew head. This product is non-toxic, biodegradable & odorless.
Turn machine off and let the machine sit for 15 minutes. FIRST AID: If ingested, drink 2-3 glasses of water. In
4. Run approximately 8 oz. through the steam wand, and case of eye contact, flush thoroughly with cool running
again, turn machine off and let sit for 15 minutes. water for 15 minutes. Remove any contact lenses. Con-
5. Repeat this procedure, alternating between the brew head tact physician in either case, then get prompt medical
and steam wand until the water tank is empty. Then rinse attention. For skin contact, flush with water.
water tank thoroughly and run two tanks of clear water
through the machine, alternating between the brew head
and steam wand.
If you have any questions or comments,
please call
Should be bold, just like other headers.
1. Fill the water tank with the descaling solution. (1 packet Customer Service 1-800-933-7876
of Saeco descaling solution to 4 cups of water.)
2. Turn on the machine. or visit: www.saecooutlet.com
3. Run approximately 8 oz. through the steam wand, turn
machine off and let sit for 15 minutes.
4. Repeat this procedure until the water tank is empty.
Then rinse water tank thoroughly and flush the machine
by running two tanks of clear water through the steam
wand.

PRIMEA / TALEA / ODEA / INCANTO / MAGIC / ROYAL /


V’SPRESSO AUTOMATIC MACHINES:
1. Fill the water tank with the descaling solution.
(1 packet of Saeco descaling solution to 4 cups of
water.)
2. Follow automatic descaling instructions as described in
manual.

This procedure, when performed as necessary, should


help avoid any major descaling requirements and related
expenses.

We always recommend the use of bottled or filtered


water to extend the longevity of your espresso machine.
Distilled water should not be used, as too many of the
necessary minerals are missing to make a good tasting
espresso.

To cancel the descale message upon completion of the


descaling cycle:
• Primea, Talea, Odea, Incanto or V’spresso: See individual
UNITED STATES SERVICE CENTER LISTING - LISTE DES CENTRES
D’ASSISTANCE - LISTA DE CENTROS DE ASISTENCIA
State City Service Center Telephone
Pays Ville Centre d’assistance Numéro de téléphone
Estado Ciudad Centro de asistencia Teléfono
AZ Phoenix Kitchen Classics/Kitchen Store 602-954-8141
CA Burlingame Espresso Equip Engineering LLC 650-375-8480
CA Escondido Mart's Appliance Service 760-745-7711
CA Gardena A Latte Hotte 310-294-9744
CA San Jose Appliance Repair Express 408-371-8853
CA Signal Hill Swiss Systems, Inc. 310-689-2372
CA Woodland Hills Speedy Appliance Service 818-225-7774
CO Colorado Springs Maric Beverage Systems 719-380-1610
FL Boca Raton SmArt Deco 561-620-0287
FL Sarasota Beanz, Inc. (The Beanz Man) 941-359-8916
IL Bensenville The Expresso Shoppe 630-350-0066
IL Chicago Longo & Siefer, Inc. (Coffee Exchange) 773-745-9295
IN Indianapolis Pro Tech Beverage Service 317-271-8515
MA Everett TC's Repair Service, Inc. 800-381-5001
MI Utica (Shelby Township) Espresso Machine Experts MI 586-739-9500
MN Minneapolis Kitchen Window / Alternative Con 612-824-4417
NC Cornelius The Coffeeboss, LLC 704-987-3310
NC Wilmington Personal Systems, Ltd 877-286-2833
NJ Berkeley Heights The Repair Shack 908-464-0797
NJ Somerville Butensky Services Co. 908-707-0912
NY Bronx Cerini Coffee Services Inc 718-584-6120
NY Brooklyn Solomon's Appliance Center 718-236-5065
NY Mount Kisco Enscrybe, Inc. (The Java Fix) 914-514-8042
OH Rocky River River Espresso 216-544-4954
OR Elmira Stefano's Espresso Care 541-935-1212
OR Medford Cafe West Distribution 877-701-2020
PA Bethel Park Espresso D'Milan, LLC 412-663-0125
PA Lansdale Services Unlimited, Inc. 215-361-7000
SC Myrtle Beach Coffee Joe's Repair 843-293-2886
TX Richardson Espresso RMI, Inc. 972-690-6969
UT Salt Lake City Rimini Coffee / Shea Service 801-539-1210
WA Seattle Home Espresso Repair Service 206-789-9513
WA Spokane Tech One Services 509-536-0524
WA Vancouver Espresso Resource NW 503-251-2970

CANADA SERVICE CENTER LISTING - LISTE DES CENTRES D’ASSISTANCE -
LISTA DE CENTROS DE ASISTENCIA
State City Service Center Telephone
Pays Ville Centre d’assistance Numéro de téléphone
Estado Ciudad Centro de asistencia Teléfono
Quebec Montreal Saeco Canada ltée 514-385-5551
Quebec Québec Importation Mi-Ra 418-682-3878
Quebec Ste-Foy Café en grains 418-653-6265
Quebec Québec Importation Nuava 418-649-7858
Quebec Montreal Centre du Rasoir Fairview Pointe Claire 514-697-6343
Quebec Montreal Centre du Rasoir fine Lame Carré Phillips 514-842-2921
Quebec Baie Comeau Centre du Rasoir Centre Comm. Manicouagan 418-295-2161
Quebec Québec Centre du Rasoir Galerie de la Capitale 418-627-2378
Quebec Repentigny Centre du Rasoir Fine Lame Rive Nord 450-585-9895
Quebec Rimouski Centre du Rasoir Carrefour Rimouski 418-722-0419
Quebec Shawinigan Centre du Rasoir Fine Lame Plaza de la Mauricie 819-539-4382
Quebec Sherbrooke Centre du Rasoir Carrefour de L’Estrie 819-346-8979
Quebec St.Jean sur le Richelieu Centre du Rasoir Carrefour Richelieu 450-349-1605
Quebec Ste-Foy Centre du Rasoir Place Ste-Foy 418-653-1710
Quebec Ville d’Anjou Centre du Rasoir Galeries d’Anjou 514-493-0922
Quebec Drummondville Boutik Electrik / Drummondville 819-472-4244
Quebec Gatineau Boutik Electrik / Promenades de l’Outaouais 819-246-8400
Quebec Hull Boutik Electrik / Galeries de Hull 819-771-2434
Quebec Rivière-du-Loup Boutik Electrik / Centre Commerciale Rivière-du-Loup 418-867-8508
Quebec Rosemère Boutik Electrik Place Rosemère 450-437-9178
Quebec Rouyn-Noranda Boutik Electrik 819-762-1152
Quebec Sherbrooke Boutik Electrik Galeries Quatres Saisons 819-820-7890
Quebec St-Antoine des Laurentides Boutik Electrik Galeries de Laurentides 418-277-2884
Quebec Trois-Rivières Boutik Electrik 819-691-4125
Quebec Trois-Rivières Boutik ElectrikCentre Commercial Les Rivières 819-374-2545
Quebec Victoriaville Boutik Electrik Carrefour des Bois Francs 819-751-2321
Ontario Toronto Saeco Ontario Ltd. 416-256-9191
Ontario London Personal Edge / White Oaks Mall 519-681-0990
Ontario Hamilton Personal Edge / Lime Ridge Mall 905-318-6023
Ontario Kitchener Personal Edge / Fairview Park Mall 519-895-1328
Ontario Carlingwood Personal Edge / Carlingwood 613-725-0173
Ontario Kingston Personal Edge / Cataraqui Town Center) 613-634-9605
Ontario London Personal Edge / Masonville Place 519-672-7894
Ontario Oshawa Personal Edge 905-728-3503
CANADA SERVICE CENTER LISTING - LISTE DES CENTRES D’ASSISTANCE -
LISTA DE CENTROS DE ASISTENCIA
State City Service Center Telephone
Pays Ville Centre d’assistance Numéro de téléphone
Estado Ciudad Centro de asistencia Teléfono
Ontario Thornhill Personal Edge 905-764-7190
British Columbia Vancouver Saeco West Ltd 604-299-7555
British Columbia Kelowna Pioneer Coffee 250-861-3308
British Columbia Victoria ABC Electric 250-382-7221
Alberta Calgary Espuccino 403-263-3224
Alberta Calgary National Cappuccino 403-571-8555
Alberta Edmonton Bilotta Food Equipment & Commercial Cappuccino Co. LTD 800-475-4656
Manitoba Winnipeg DeLuca Foods 204-775-8605
Nova Scotia Halifax Walkers Electronic 902-454-0291
Saskatchewan Saskatoon Bosch/Miele Kitchen Center 306-242-3744
Customer Service 1-800-933-7876

Type Sin006XN
or visit: www.saecooutlet.com

Cod. 15001163 Rev.00 15-05-07

Saeco International Group S.p.A. Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano
Bologna - Italy - Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025
http://www.saeco.com

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy