跳转到内容

周作人

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书
周作人
周作人像
出生櫆寿(后改为奎绶)
(1885-01-16)1885年1月16日
 大清浙江省绍兴府会稽县
逝世1967年5月6日(1967歲—05—06)(82歲)
 中华人民共和国北京市
筆名遐寿、仲密、岂明(共有90多个笔名)
職業作家
配偶周信子(原名羽太信子)
子女周丰一、周静子、周若子
親屬周伯宜(父亲)
鲁瑞(母亲)
鲁迅(兄)
周建人(弟)

周作人(1885年1月16日—1967年5月6日),原名櫆寿(后改为奎绶),星杓,又名启明啟孟起孟,筆名遐壽仲密豈明知堂药堂等,男,浙江紹興人,近代中国散文家文学理论家评论家诗人翻译家、日本通,中国民俗学开拓人,新文化运动代表人物。魯迅(周树人)之弟,周建人之兄。历任国立北京大学教授、东方文学系主任,燕京大学新文学系主任、客座教授。新文化运动中是《新青年》的重要同人作者,并曾任新潮社主任编辑。五四运动之后,与郑振铎沈雁冰叶绍钧许地山等人发起成立“文学研究会”;并与鲁迅、林语堂孙伏园等创办《语丝》周刊,任主编和主要撰稿人。

生平

[编辑]

早年

[编辑]
周家新台门

周作人出生在绍兴府城内的周家新台门(今绍兴鲁迅故居),籍贯属会稽县。出生时祖父周福清在京任官,得到家信时正好有一魁姓旗人来访,遂将这个孙子取名“櫆寿”,与长孙“樟寿”(鲁迅原名)对应。[1]

周家新台门对岸的三味书屋

周作人幼年在家鄉的私塾書屋(三味书屋)裡接受傳統的國學教育,1898~1899年和1900~1901年两次参加科举均止于院试[2]

後來在國內新學的風潮中,于1901年到南京進入江南水師學堂民國後改海軍軍官學校),在管輪班(輪機科;輪機專業)讀了6年[3],當時專業科目都用英文書,他因此有了相當的英文基礎,後來考取官費生,和哥哥魯迅、好友許壽裳(季茀)等人留學日本。

留学日本

[编辑]

他以學“造房子”(土木工程建築工程)的名目出國,抵日後先讀法政大學預科,後入東京立教大學希臘文英文等西方語文(周作人的古英語頗有水平),研讀《遠征記》(蘇格拉底的學生色诺芬的著作)等文學經典,課後也到神學院學福音書的希臘原文。[來源請求]

課餘和哥哥翻譯出版了《域外小說集》(在1909年的2月,印出第1册,到6月間,又印出第2册),這两部譯作以东欧弱小民族文学为主,也包括王爾德等的作品,其中的迦爾洵的《四日》,安特來夫的《謾》和《默》這3篇是魯迅翻譯,魯迅校訂了周作人翻譯的其他各篇,這是史上第1部直接從英語德語原文翻譯成漢語古文的短篇小說集。

魯迅、周作人1920年3月20日給這1年的重印版寫的《域外小說集序》裡說:每集在東京只賣去20本就再也没有人買了,第1集另有1本是許壽裳怕寄售處不遵定價,額外需索而去試買的(半年過去了,先在就近的東京寄售處結了帳。計第一冊賣去了二十一本,第二冊是二十本,以後可再也沒有人買了。那第一冊何以多賣一本呢?就因為有一位極熟的友人,怕寄售處不遵定價,額外需索,所以親去試驗一回,果然劃一不二,就放了心,第二本不再試驗了——但由此看來,足見那二十位讀者,是有出必看,沒有一人中止的,我們至今很感謝),上海的寄售處「是至今还没有详细知道。听说也不过卖出了二十册上下,以后再没有人买了。于是第三册只好停板,已成的书,便都堆在上海寄售处堆货的屋子里。过了四五年,这寄售处不幸被了火,我们的书和纸板,都连同化成灰烬;我们这过去的梦幻似的无用的劳力,在中国也就完全消灭了。」

胡適在《五十年來中國之文學》裡說:「周作人同他的哥哥也曾用古文來譯小說。他們的古文工夫既是很高的,又都能直接了解西文,故他們譯的《域外小說集》比林譯的小說確是高的多。」

蔡元培1919年3月18日寫給林紓的公開信裡說:「周君所譯之《域外小说》,則文筆之古奧,非淺學者所能解。」

周氏兄弟、許壽裳、钱玄同等在日本時師從章太炎學《說文解字》,并相互结下友谊。另外周作人在日本還短暂學习俄文(與魯迅等共學)、梵文(與老師章太炎共學,教師是會說英語的旅日印度人,周給老師做英語翻譯)等。

中華民國成立後

[编辑]
北大红楼

1911年從日本回中國,1912年做了半年浙江省教育司視學(督學),后轉浙江省立第五高級中學教員,教了4年英文,1917年到北京大學附屬國史編纂處做編纂,半年后的1918年出任北京大學文科(文學院)教授,擔任希臘羅馬文學史、歐洲文學史、近代散文、佛教文学等課程,並創辦北京大學東方語言文學系,出任首任系主任,该系師資還有张凤举徐祖正等,後來因中日战争爆发而停辦。

他清新淡雅,如話家常的白話文,洋溢著深厚的中國東洋西洋古典與近現代文化素養,轟動一時,新文化運動中更發表影響深遠的《人的文學》《平民文学》《思想革命》等启蒙主义理论文章。

周作人还广泛参与社会活动,1919年起任中華民國教育部國語統一籌備會會員,與馬裕藻朱希祖錢玄同劉復胡適5位北大教員兼國語會會員在會上聯名提出《請頒行新式標點符號議案》,經大會通過後頒行全國。1922年與钱玄同、陆基黎锦熙杨树达、胡适、沈兼士等會員任國語統一籌備會汉字省体委员会委员(共16人)。

1922年,在“非基督教运动”高潮中,他和钱玄同沈士远沈兼士马裕藻发表《信仰自由宣言》,重申信仰自由的精神。

1925年在女师大风潮中,周作人支持进步学生,与鲁迅、马裕藻、沈尹默、沈兼士、钱玄同等人连署发表《对于北京女子师范大学风潮宣言》,并担任女师大校务维持会会员。

1927年,李大釗20餘名國民黨員(有的身兼共產黨員身份)被奉係軍閥張作霖絞死。周作人在冒有生命危險的情況下,把李氏子女李葆华李星华藏在自己北京西城八道灣胡同的家中。此後,對李氏遺孤的救濟幫助一直持續近20年。 [4]

抗日戰爭期間

[编辑]

留平教授

[编辑]

1937年盧溝橋事變後,北京大學撤離北平,他沒有同行,成为四名“留平教授”之一(另外3位留守的教授是孟森马裕藻馮祖荀),受校长的委托看守校产。北大校長蔣夢麟后来在回憶錄(《西潮》和《新潮》)裡談到:「抗战的时候,他留在北平,我曾示意他说,你不要走,你跟日本人关系比较深,不走,可以保存这个学校的一些图书和设备。于是,他果然没有走,后来因他在抗战时期曾和日本人在文化上合作,被捉起来关在南京。我常派人去看他,并常送给他一些需用的东西和钱。记得有一次,他托朋友带了封信出来,说法庭要我的证据。他对法庭说,他留在北平并不是想做汉奸,是校长托他在那里照顾学校的。法庭问我有没有这件事?我曾回信证明确有其事。结果如何,因后来我离开南京时很仓促,没有想到他,所以我也没有去打听。」

神秘槍擊案

[编辑]

1939年元旦,自稱是他的學生並自稱姓李的客人求見周作人,突然開槍將他擊倒,子彈射中銅扣而受輕傷。凶手逃逸后未被捉获。有关枪击案的凶手是谁一直众说纷纭。周作人始终坚持是日本軍方的阴谋,日方則說是國民黨特務所為。戰后有人在美國撰文,自稱當年是學生,不滿周的親日行止而下手。以時間點來說,周作人當時並沒有出任傀儡政權的任何行政職務,他先是應胡適主持的文化基金編譯委員會委託,在家裡翻譯英文古希臘文稿件,直到文化基金編譯委員會搬到香港。1938年9月起至燕京大學美國基督教背景)國文系每周授課6小時,擔任客座教授。但遭行刺后日軍宪兵进驻周作人家,却加速民眾對其親日印象的懷疑。

出任汪精衛政權職務

[编辑]
最新支那要人傳》(1941年出版)中的周作人

經過槍擊案的身心衝擊,周作人在1939年1月接下中華民國臨時政府国立北京大學圖書館館長的聘書,3月應聘兼任北京大學「文學院籌辦員」,開學后兼任文學院院長。

1940年11月8日,汪精衛政權華北政務委員會教育總署督辦湯爾和肺癌病逝,1940年12月19日,汪精衛政權中央政治委員會31次會議通過「特派周作人為華北政務委員會委員,並指定為常務委員兼教育總署督辦」,1941年元旦正式上任。

1941年10月起兼任東亞文化協議會會長,1943年3月29日任“藝文雜誌”總編輯(參考張深切“北京日記”),6月起兼任華北綜合調査研究所副理事長,1944年5月起兼任《華北新報》經理和報道協會理事、中日文化協會理事。

戰後

[编辑]

抗戰结束后,1945年12月在北平漢奸罪名被蔣介石主政的國民政府逮捕,并押解南京受審,监禁于老虎橋監獄,周的朋友、學生紛紛為他開脫求情,俞平伯還給在美國辦外交的胡適寫了封長信,請求胡適為周說情。

1946年11月6日,高等法院判處他14年有期徒刑,1947年12月9日改判10年有期徒刑。

洪炎秋《我所認識的周作人》(1967年7月發表)一文寫到「理學院仍設景山東街前北京大學理學院原址,文學院因為沙灘紅樓被日本憲兵隊所佔據,乃在馬神廟北大圖書館邊新蓋三層大樓一座供用;這兩個學院在淪陷期間,不但絲毫沒有受到破壞,而且多少增加了一些設備,所以周作人勝利後在法案受審時,供稱他留在北平,並不是想當漢奸,是蔣夢麟校長託他在那裡照顧學校的,這樁事有蔣前任校長去函法院證實,而新任校長胡適之也替他證明有保全北大的圖書和設備之功,所以法院寬大為懷,只判了他十年的有期徒刑。」

鄭振鐸說:“日本妻子(羽太信子)給了他不好的影響。”

1949年1月22日,李宗仁接任中華民國總統,在國共和談的空氣中,下令釋放政治犯,周作人在1949年1月26日被放出監獄,坐火車到學生尤炳圻上海的家暫住。

他曾通過尤炳圻聯繫以前教過的台灣籍學生洪炎秋(1946年回台灣,1948年起在台灣大學教書)表示有意到台灣,在北京大學修過周先生2學期2學分近代散文的洪炎秋〈我所認識的周作人〉1文回憶:「周作人知道將被釋放,叫尤君寫信給我,說他想來台灣,問我有沒有法子安置。我就找了老友郭火炎醫師,向他借用北投的別墅供住,郭君滿口答應,我於是立刻回信給尤君,告訴他住所已有,日常生活費用,我和老友張我軍可以負責設法,可是他出獄後沒能即刻來台,後來就斷絕消息了。」

他不到台灣與傅斯年在1949年1月20日接任台灣大學校長不無關係。

胡適從上海要到美國前,曾託王古魯遊說他離開中國,他反託王古魯勸胡適不要離開中國(見《知堂回想錄》)。

1949年8月14日,他從上海回到中國人民解放軍管治下的北平定居。

郭宇一《毛泽东与周作人》文中指出毛澤東很早就與周作人來往的事實,文中引1920年4月7日《周作人日記》:『毛澤東君來訪』。「君」常用於老師稱呼學生。(毛在北京大學圖書館工作時旁聽了許多課程,並造訪了多位老師。)《毛泽东与周作人》文中說周作人1949年後「给周恩来写了一封六千多字的长信,作了一些检讨,也为自己的过去作了一些解释。周恩来将这封信转呈毛泽东」。毛澤東對此信作了批示:“文化汉奸嘛,又没有杀人放火。现在懂希腊文的人不多了,养起来,做翻译工作,以后出版”。但據郭宇一的文章,「毛是否真的看到周作人的这封信,真的是否作了这样的批示,学界目前尚有争论」。

周作人的學生在台灣的有許世瑛許壽裳大兒)、張我軍板橋人)、鄭騫洪炎秋彰化人)等,作家張深切北京曾和周作人來往。

中華人民共和國成立后

[编辑]

1949年10月1日,中華人民共和國成立。

周作人搬回北京八道灣的老房子,專心翻譯和寫作,以稿費維持生計。

上書毛泽东

[编辑]

周作人在1951年給毛寫信,毛的秘書胡喬木1951年2月24日给毛泽东書面報告说:“周作人写了一封长信给你,辩白自己,要求不要没收他的房屋,不当他是汉奸。”“我的意见是:他应当彻底认错,像李季一样在报纸上悔过。他的房屋可另行解决(事实上北京地方法院也并未准备把他赶走)。他现已在翻译欧洲古典文学,领取稿费为生,以后仍可在这方面做些工作。周扬亦同此意。当否请示。”毛澤東批了:“照办。”[5]

翻譯

[编辑]

周作人從1952年8月起出任北京人民文学出版社編制外特約譯者,每月預支稿費200元人民幣,按月交稿。

反右運動中,在北京圖書館工作的兒子周豐一被劃為右派,停發工資,讓他的經濟負擔大增,只好給中央領導人寫信。

康生周揚的过问下,稿费從1960年1月起,調高到每月400元人民幣。

1964年9月起社会主义教育运动进入高潮,其稿费又減半至每月200元人民幣,當時他的妻子羽太信子已去世。

這段期間,他翻译日本古典文学和古希臘文學作品多部,同時應邀校訂別人的譯稿(《今昔物語集》、《源氏物語》等),日本現代文學譯作有:《石川啄木詩歌集》等。

有些沒有結集的日本文學中短篇譯作散見中國和香港傳媒

他每個月開銷頗大,在寫給香港曹聚仁的信件裡面曾說:「人民文学社派人来说,每月需用若干。事实上同顾颉刚一样,需要五百一月,但是不好要得太多,所以只说四百。以后就照数付给」。「因为负担太重太多,所以支出太巨,每月要不足百元以上,这是我拮据之实情。」

寫作

[编辑]

回憶魯迅的專書著作有:《魯迅的故家》《魯迅小說裡的人物》《魯迅的青年時代》。

在報刊發表散文隨筆,后輯成《木片集》。

曹聚仁介紹,在香港傳媒連載回憶錄《知堂回想錄》,后结集出版。

文革期間

[编辑]

1966年5月,中国大陆“文化大革命”開始。6月起,人民文學出版社不再給周作人預付稿費。8月24日,北京“红八月”期间,他被红卫兵拉到八道湾家里院中大榆树下,被皮鞭、棍子抽打,遭到批斗,家也被查封[6][7]。其后周作人两次写了短文让儿媳张菼芳交给当地派出所,以求服用安眠药安乐死,都无音信[6][7]

1967年5月6日,周作人发病去世,享壽82岁[6][7]

家庭

[编辑]

周氏家族在明朝正德年间定居绍兴,到周作人这一代已是第14代。祖父周福清,字介孚,进士出身。父周凤仪,母鲁瑞。长兄樟寿(周树人、鲁迅),三弟松寿(周建人),妹端姑未满周岁即夭折,四弟椿寿六岁夭折。[8]

周作人在日本娶了所寄居公寓做工的羽太信子为妻(1909年在東京結婚)。

生子周豐一(1997年病逝),女兒周靜子,1929年夭折的女兒周若子

周豐一在中華人民共和國成立后,到北京圖書館(現在的中國國家圖書館)工作。

周豐一與其妻張菼芳照顧周作人度過晚年。

成就

[编辑]

散文

[编辑]

他主張「美文」及「言志文學」,風格平和沖淡,富幽默感,深具哲理,常援引詩文,有點田園詩人悠閒自得的情態,也有點隱逸與古雅的封建士大夫的風味,號稱真正的隱士。他在初期的散文集《自己的園地》和《雨天的書》,流露出一些現代人感情和思想,對現實和封建文化的不滿,以後提倡「言志」的趣味文學。[9]


周作人最主要的成就是散文小品的创作,创造了一种独特的、成熟的散文风格——“平和、冲淡”,对后世的散文创作产生了深刻的影响。1920年代,周作人的散文曾风靡一时,并迅速形成一大流派:“言志派”。

翻譯

[编辑]

周作人精通日語古希臘語英語,並曾自學古英語世界语。早在日本留学期间,就与鲁迅合作翻译出版《域外小说集》。[1][9]

中國共產黨成立中華人民共和國後,周作人受到剝奪政治權利(1953年12月19日人民法院判決)的處分,在北京的家裡專事翻譯和寫作,但不允许以本名出版。中華人民共和國交給他翻譯希臘古典文學和日本古典文學這項任務(胡喬木提議,毛澤東批准),產生了一批高品質的日本文學古希臘文學經典漢語譯本。

包括古希臘喜劇《財神》(阿里斯托芬作)、《希臘神話》、《伊索寓言》全譯本、古希臘悲劇《歐里庇得斯悲劇集》(與羅念生合作翻譯);日本現存最古的史書《古事記》、滑稽短劇《狂言選》、平安时代隨筆代表作《枕草子》、滑稽本《浮世澡堂》(日文《浮世風呂》)和《浮世理髮館》等。他應邀校訂北京翻譯社的《今昔物語集》本朝部譯稿和豐子愷的《源氏物語》全部譯稿(與錢稻孫合作)。

他自己覺得畢生最重要,也最有成就感的譯作是用古希臘語(和羅馬帝國希臘化地區當時流行的新約希臘語、通用希臘語不同)寫作的古羅馬敘利亞作家、哲學家路吉阿諾斯的作品選《路吉阿諾斯對話集》。

魯迅研究

[编辑]

中華人民共和國成立後,他另一貢獻是撰寫《魯迅的故家》《魯迅的青年時代》《魯迅小說裡的人物》這些回忆性文章,为鲁迅研究提供了许多珍贵的第一手史料。

杂学

[编辑]

除了文学创作及翻译,周作人的研究涉及到了多个领域。在《我的杂学》中他提到了他所受到的杂学的影响。

著作和译著

[编辑]
著作
  • 周作人在世时自己编订的文集,大部分在生前已出版,现已由河北教育出版社结集再版:

《秉烛谈》《艺术与生活》《泽泻集》《过去的生命》《风雨谈》《苦茶随笔》《儿童文学小论》《中国新文学的源流》《秉烛后谈》《知堂乙酉文编》《鲁迅小说里的人物》《知堂回想录(上、下)》《自己的园地》《夜读抄》《雨天的书》《药堂杂文》《过去的工作》《立春以前》《鲁迅的故家》《永日集》《看云集》《苦口甘口》《苦竹杂记》《谈龙集》《谈虎集》《书房一角》《药堂语录》《周作人书信》《木片集》《苦雨斋序跋文》《鲁迅的青年时代》《欧洲文学史》《知堂文集》《瓜豆集》《药味集》《老虎桥杂诗》。

  • 《周作人文类编》(共十卷),湖南文艺出版社1998年出版,ISBN 978-7-5404-1885-4,钟叔河编,共收文2954篇,包括:自编文集二十八种(约一千二百篇)、已编成未及出版的《木片集》和《饭后随笔》(四百馀篇)、集外文和未刊稿一千三百馀篇,按文章内容重新分类。
  • 《周作人散文全集》(共十五卷),广西师范大学出版社2009年出版,ISBN 978-7-5633-8295-8,钟叔河编,收录周作人全部散文及部分日记、诗歌、书信、序跋、译文,涵括《周作人文类编》及《周作人自编文集》的全部内容,还有集外文及未刊稿,采用编年体形式辑录。
  • 《周作人日记》上中下三册,1996大象出版社
譯著

《周作人译文全集》(共十二卷),上海人民出版社2019年出版。第一至五卷为古希腊文译作;第六至九卷为日文译作;第十至十一卷主要为英文及世界语译作。

古希臘語

[编辑]
  • 《路吉阿諾斯對話集》
  • 《希臘擬曲》
  • 《財神》(古希臘喜劇
  • 《希臘神話》
  • 《伊索寓言》(全譯本)
  • 歐里庇得斯悲劇集》(與羅念生合作,古希臘悲劇)

日本語

[编辑]
  • 《古事記》
  • 《狂言選》
  • 《枕草子》
  • 《浮世澡堂》(日本語《浮世風呂》)
  • 《浮世理髮館》(日本語《浮世床》)
  • 《現代日本小說集》(與魯迅合作)
  • 《如夢記》
  • 《石川啄木詩歌集》
  • 《兩條血痕》
  • 《平家物语》 (未译完)

英語

[编辑]
  • 《域外小說集》(與魯迅合作)
  • 《紅星佚史》
  • 《現代小說譯叢》(與魯迅合作)
  • 《希腊的神与英雄》

評價

[编辑]

舒芜说:“周作人是中国新文学新文化史上一个巨大的存在,又是个复杂的历史人物。早在清朝末年,周树人、周作人兄弟留学日本的时候,就从事新文学工作,倡导新文学运动,成了后来的‘五四’新文学运动的遥遥先驱。‘五四’新文学运动起来,他们都成为第一流的代表人物。周作人的名字,曾经是青年心目中一个辉煌的名字。”

关于周作人的文学成就——鄭振鐸說:“假如我們說,五四以來的中國文學有什麽成就,無疑的,我們應該說,魯迅先生和他,是兩個顛撲不破的巨石重陣;沒有了他們,新文學史上便要黯然失光。”

郁達夫說:“中國現代散文的成績,以魯迅、周作人兩人的爲最豐富最偉大,我平時的偏嗜,亦以此二人的散文爲最所溺愛。一經開選,如竊賊入了阿拉伯的寶庫,東張西望,簡直迷了我取去的判斷。”

張中行說:“我由上學時期讀新文學作品起,其後若干年,常聽人說,我自己也承認,散文,最上乘的是周氏弟兄,一剛勁,一沖淡,平分了天下,這不是吹捧,有一微末的事可以爲證,是不管不署名還是署生僻的筆名,熟悉的人看三行兩行就可以斷定:這是魯迅,這是周作人。這情況,輕一些說是他們有了自己的獨有的風格,重一些說是別人辦不了。別人辦不了,也許就可以說是高不可及。”

舒芜说:“他最早是作为翻译家出现,他的翻译工作,首先是一种启蒙工作,求新声于异邦的工作。他是北京大学第一个讲欧洲文学史的教授。他还写了大量的介绍外国作家作品,输入外国文学与理论知识的文章。接着他又作为文艺理论家批评家出名。他的名文《人的文学》,第一次给中国新文学运动制定了一个民主的人道的思想纲领,启发了一代两代的文学青年。接着他第一个提出了‘思想革命’的口号,为文学革命提出进一步的目标。他呼吁人的发现,女性的发现,儿童的发现,他提倡宽容和自由,反对束缚和统制。他又是最初的新诗人之一,他的长诗《小河》被推为中国新诗运动史上一个新的里程碑。周作人后来把写作的重点转向小品文,他对新文学新文化史的最重要的贡献是在这一方面,他的冲淡隽永,苦涩回甘的小品文,极尽“阴柔”之美,与鲁迅的极尽“阳刚”之美的杂文,两峰对峙,双水分流,代表中国新文学的最高成就。”

在鲁迅晚年与美国愛德加·史諾夫人的谈话记录稿中,史諾夫人英语Helen Foster Snow问中国最优秀的杂文家有哪些,鲁迅说出的第一个就是周作人。

陈之藩在《在春风里·纪念适之先生之八》一文中写道:“胡先生(指胡适)对周作人的偏爱,是著名的。他不止一次的跟我说:‘到现在值得一看的,只有周作人的东西了’。他在晚年是尽量搜集周作人的东西。”

关于周作人的学识——張中行說:“在我熟識的一些前輩裏,讀書的數量之多,內容之雜,他恐怕要派在第一位。多到什麽程度,詳說確說,他以外的人做不到。但可以舉一事爲例,他說他喜歡涉覽筆記,中國的,他幾乎都看過。如他的文集所提到,絕大多數是偏僻罕爲人知的,只此一類,也可見數量是如何大。何況還有雜,雜到不只古今,還有中外。他通日語、英語和希臘語,據我所知,他之熟悉日文典籍,似乎不下於中文典籍。英語呢,專說他常提到的藹理斯,他自己說有藹氏書二十六冊,加上向我借閱的《藹理斯自傳》,是二十七冊,其中最大的一種是《性心理研究》[10],連補編共七厚冊,總不少於三百萬字吧,他都讀了……還喜歡讀一些正統儒生不大注意的書,如《齊民要術》《天工開物》《南方草木狀》《燕京歲時記》以及謠諺、笑話之類。總而言之,還是無所不讀。”

黄乔生说:“周氏少时接受旧学训练,颇涉野史笔记,自述由杂学入门。后步长兄树人(鲁迅)后尘,求学南京,留学日本,得异域文化熏陶,参较中西,遂淹博贯通。此可谓由杂而一。五四时代,本思想启蒙之旨于神话学、民俗学、生物学、性心理学等东西洋著述,多所译介,于中国思想革命及新学科之创立,功不可没。此可谓由一而杂。此后转而广览中国古代笔记,提要勾玄,披沙拣金,用功甚勤。推崇平实态度,讲伦理准乎自然,论道义力避空谈。己所不欲,勿施于人。因同情而宽容,不责备于古人,惟佳言之务得,思有惠于后学。常述先贤通达之论,公诸同好,其为书话,蔚成大观。此乃由复杂归于一。”

文潔若說:“周作人爲人民文學出版社譯的日本古典作品,從八世紀初的《古事記》、十一世紀的女官清少納言的隨筆《枕草子》、十三世紀的《平家物語》、十四世紀的《日本狂言選》、十八世紀的《浮世澡堂》和《浮世理髮館》,以至本世紀的《石川啄木詩歌集》,時間跨度達一千多年。每一部作品他譯起來都揮灑自如,與原作不走樣。最難能可貴的是,不論是哪個時代的作品,他都能夠從我國豐富的語彙中找到合適的字眼加以表達。這充分說明他中外文學造詣之深……每部譯稿,他必加上詳細的注釋,並在前言後記中交代作者生平、作者的歷史背景、藝術特色等。他立論精闢,提綱挈領,深入淺出,恰到好處。”[11]

林燕说:“周氏所译,往往是他人很少光顾的作品。这大概不是为了独辟蹊径,而是一个眼光问题。”

参考來源

[编辑]
文献
引用
  1. ^ 1.0 1.1 钱理群. 周作人传. 北京十月文艺出版社. ISBN 9787530201756. 
  2. ^ 止庵. 周作人传. 山东画报出版社. 2009: 8. ISBN 9787807136866. 
  3. ^ 周作人. 知堂回想录. 河北教育出版社. ISBN 978-7-5434-4400-3. 
  4. ^ 《关于周作人的一点史料——他与李大钊的一家》贾芝(载《新文学史料》1983年4期)贾芝,學者,是李大釗的女婿
  5. ^ 龔育之《毛选注释上的周作人》
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 张高杰. 走出监狱的周作人(摘自《知识分子在1949》). 人民网. 《人民文摘》(人民出版社). 2011年第3期. (原始内容存档于2024-04-29) (中文). 
  7. ^ 7.0 7.1 7.2 周作人反对鲁迅偶像化 文革中恳请“安乐死”. 凤凰网. 凤凰卫视. 2012-05-05. (原始内容存档于2024-04-29) (中文). 
  8. ^ 止庵. 周作人传. : 2. 
  9. ^ 9.0 9.1 方韶毅 2011,第13-21頁.
  10. ^ Studies in the Psychology of Sex, by Havelock Ellis. [2011-12-15]. (原始内容存档于2020-12-25). 
  11. ^ 文洁若. 回望周作人——知堂先生. 河南大学出版社. 

研究書目

[编辑]
  • D. Edward Pollard著,陳廣宏譯:《一個中國人的文學觀——周作人的文藝思想》(上海:復旦大學出版社,2001)。

外部連結

[编辑]
學術機關職務
前任:
王重民
国立北平图书馆馆长
国立北京图书馆馆长
1942年4月-1943年2月
繼任:
张心沛
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy