跳转到内容

手語翻譯員伴讀

维基百科,自由的百科全书

手語翻譯員伴讀是指聾生在主流學校上課時有專屬手語翻譯員,老師在課堂上用口語講解,聾生一邊辨識老師嘴型,一邊有手語翻譯員在旁邊用手語說明[1]

各地實行慨況

[编辑]
  • 台灣
在2008年,有戴著人工耳蝸的聾生,本來他的母親會陪著上課,但母親的手語不夠純熟,父母就向教育處申請,得到市長的首肯,成為全台灣首個有手語翻譯員伴讀的聾童[1][2]
  • 香港
在2015年,聾人支援中心「龍耳」調查15間職業培訓機構,發現只有3間機構容許聾人帶手語翻譯員伴讀,其餘則拒絕聾人報讀,或要求聾生為手語翻譯員支付同等學費[3]
  • 澳門
澳門的手語翻譯員嚴重不足,澳門聽障人士協進會指出曾有聾生成功考入內地正規大學,但由於沒有手語翻譯員伴讀,最後被迫放棄升讀大學[4][5]

成效及跟進工作

[编辑]
  • 台灣
在手語翻譯員帶領下,不但成績進步,更能和老師和同學們溝通,上課變得更快樂[1][2]
  • 香港
「龍耳」指出,調查反映部分職業培訓機構對手語翻譯員存在誤解,未能理解翻譯員對聾生的重要性。此外,拒絕聾生帶同手語翻譯員,剝奪他們平等學習的機會,亦違反《殘疾歧視條例》。長遠而言,建議香港政府加強推廣手語翻譯員的工作性質,讓職業培訓中心人員了解手語翻譯員的職能,改變他們的思想[6][7]
平等機會委員會已跟進及調查,並指出《殘疾歧視條例》訂明,如因殘疾人士要使用輔助器材,或要由助理人員,如傳譯員、閱讀者或照料者陪同而給予該殘疾人士較差的待遇,可構成殘疾歧視[8]
  • 澳門
澳門聽障人士協進會建議澳門政府設手語翻譯員的認證機制,以穩定澳門手語翻譯員的需求[9]

參見

[编辑]

參考資料

[编辑]

外部連結

[编辑]
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy