An Entity of Type: musical work, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"The Wife of Usher's Well" is a traditional ballad, catalogued as Child Ballad 79 and number 196 in the Roud Folk Song Index. An incomplete version appeared in Sir Walter Scott's "Minstrelsy of the Scottish Border" (1802). It is composed of three fragments. They were notated from an old woman in West Lothian. The Scottish tune is quite different from the English tune, and America produced yet another tune. William Motherwell also printed a version in "Minstrelsy Ancient and Modern" (1827). Cecil Sharp collected songs from Britain but had to go the Appalachian Mountains to locate this ballad. He found 8 versions and 9 fragments. In the first half of the twentieth century many more versions were collected in America.

Property Value
dbo:abstract
  • "The Wife of Usher's Well" is a traditional ballad, catalogued as Child Ballad 79 and number 196 in the Roud Folk Song Index. An incomplete version appeared in Sir Walter Scott's "Minstrelsy of the Scottish Border" (1802). It is composed of three fragments. They were notated from an old woman in West Lothian. The Scottish tune is quite different from the English tune, and America produced yet another tune. William Motherwell also printed a version in "Minstrelsy Ancient and Modern" (1827). Cecil Sharp collected songs from Britain but had to go the Appalachian Mountains to locate this ballad. He found 8 versions and 9 fragments. In the first half of the twentieth century many more versions were collected in America. The ballad concerns a woman from Usher's Well, who sends her three sons away, to school in some versions, and a few weeks after learns that they had died. The woman grieves bitterly for the loss of her children, cursing the winds and sea. "I wish the wind may never cease,Nor flashes in the flood,Till my three sons come home to me,In earthly flesh and blood." The song implicitly draws on an old belief that one should mourn a death for a year and a day, for any longer may cause the dead to return; it has this in common with the ballad "The Unquiet Grave". When, around Martinmas, the children return to their mother they do so as revenants, not, as she hoped, "in earthly flesh and blood", and it is a bleak affair. They wear hats made of birch. The children are dead but wear birch wood. The symbolism here is unclear. Conventionally birch protects the living from the dead not the other way round. The birch comes from a tree that grows at the gates of Paradise. The mother expects a joyous reunion, in some versions preparing a celebratory feast for them, which, as subjects of Death, they are unable to eat. They consistently remind her that they are no longer living; they are unable to sleep as well and must depart at the break of day. "The cock doth craw, the day doth daw,The channerin worm doth chide;Gin we be mist out o our place,A sair pain we maun bide." The most popular versions in America have a different tone and an overtly religious nature. They return at Christmas rather than Martinmas, and happily return to their Savior at the end. Indeed, Jesus may speak to the Wife at the end, telling her she had nine days to repent; she dies at that time and is taken to heaven. The ballad has much in common with some variants of "The Clerk's Twa Sons O Owsenford". The Christmas appearance has been cited to explain why, in that ballad, the two sons are executed, but their father tells their mother they will return at Christmas; the father may mean they will return as ghosts. (en)
  • «Женщина из Ашерс Велл» (англ. The Wife of Usher's Well; Child 79, Roud 196) — народная баллада шотландского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит два её варианта, один из которых взят из «Песен шотландской границы» Вальтера Скотта 1802 года (Скотт сам записал эту версию недалеко от ), а другой, меньший по размеру, записан Джеймсом Чемберсом со слов своей бабушки. Перевод Самуила Яковлевича Маршака был сделан в 1915—1916 годах и впервые опубликован в 1917 году в журнале «Русская мысль» (№ 9-10), далее в изменённом виде в сборнике 1941 года. Под названием «Старуха из Ашерс Велл» балладу перевёл Игнатий Михайлович Ивановский. (ru)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 1530824 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 7099 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1123108450 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:catalogue
  • Child Ballad 79 (en)
dbp:genre
dbp:name
  • The Wife of Usher's Well (en)
dbp:type
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • "The Wife of Usher's Well" is a traditional ballad, catalogued as Child Ballad 79 and number 196 in the Roud Folk Song Index. An incomplete version appeared in Sir Walter Scott's "Minstrelsy of the Scottish Border" (1802). It is composed of three fragments. They were notated from an old woman in West Lothian. The Scottish tune is quite different from the English tune, and America produced yet another tune. William Motherwell also printed a version in "Minstrelsy Ancient and Modern" (1827). Cecil Sharp collected songs from Britain but had to go the Appalachian Mountains to locate this ballad. He found 8 versions and 9 fragments. In the first half of the twentieth century many more versions were collected in America. (en)
  • «Женщина из Ашерс Велл» (англ. The Wife of Usher's Well; Child 79, Roud 196) — народная баллада шотландского происхождения. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит два её варианта, один из которых взят из «Песен шотландской границы» Вальтера Скотта 1802 года (Скотт сам записал эту версию недалеко от ), а другой, меньший по размеру, записан Джеймсом Чемберсом со слов своей бабушки. (ru)
rdfs:label
  • Женщина из Ашерс Велл (ru)
  • The Wife of Usher's Well (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:title of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy