This document discusses the Sapir-Whorf hypothesis, which proposes that the language we speak influences our thoughts and perceptions of reality. It provides background on Edward Sapir and Benjamin Whorf, the originators of this hypothesis. The document then examines both lexical (vocabulary) and grammatical differences between languages as evidence for how language shapes thought, such as Eskimo languages having many words for different types of snow and languages structuring time differently. While the strongest version of linguistic determinism is debated, research suggests language can influence thought to some degree.
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
100%(2)100% found this document useful (2 votes)
930 views9 pages
The Social Basis of Language
This document discusses the Sapir-Whorf hypothesis, which proposes that the language we speak influences our thoughts and perceptions of reality. It provides background on Edward Sapir and Benjamin Whorf, the originators of this hypothesis. The document then examines both lexical (vocabulary) and grammatical differences between languages as evidence for how language shapes thought, such as Eskimo languages having many words for different types of snow and languages structuring time differently. While the strongest version of linguistic determinism is debated, research suggests language can influence thought to some degree.
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 9
THE SOCIAL BASIS OF LANGUAGE:
The Relationship between Language, Thought and Culture
INTRODUCTION
The hypothesis that language both expresses and creates categories of thought that are shared by members of a social group and that language is, in part, responsible for the attitudes and beliefs that constitute what we call culture, is a hypothesis that various disciplines have focused on in various ways. Some researchers who studied the relationship between language, thought and culture are Sapir, Benjamin Whorf of which the theories were very popular at that time. The Sapir-Whorf Hypothesis has changed the way many people look at the relationship between language, thought and cultural perception of reality. It has influenced many scholars and opened up large areas of study. While many like Edward Sapir and Benjamin Whorf support the notion that language strongly influences thought and others argue that language does not influence thought, the evidence from research indicates that language does influence thought and perception of reality to a degree but language does not govern thought or reality.
The Sapir-Whorf Hypothesis
Benjamin Whorf, an amateur linguist and fire inspector for Hartford Insurance Company, studied with Sapir at Yale and was deeply impressed with his mentor's view of thought and language. Whorf extended Sapir's idea and illustrated it with examples drawn from both his knowledge of American Indian languages and from his fire-investigation work experience. The stronger form of the hypothesis proposed by Whorf is known as linguistic determinism. This hypothesis has become so closely associated with these two thinkers that it is often 'lexicalized' as either the Whorfian hypothesis or the Sapir-Whorf hypothesis. A theory of the relationship between speech and thought associated with Edward Sapir and Benjamin Whorf or the SapirWhorf Hypothesis covers two distinct theories: - linguistic determinism: a view that the way in which we perceive and categorize the world is shaped by the language we speak (language determines thought) - linguistic relativity: a view that each language has categories and distinctions which are unique to it (difference in language equals difference in thought) Linguistic relativity is the belief that the conceptual system underlying the language that an individual speaks will affect the way in which that individual thinks about the world and, accordingly, the way in which that individual will reason when solving problems. The theory is based on the idea that there are numerous ways to conceive of the world. Whorf and Sapir argue: We cut up natureorganize it into conceptsand ascribe significances as we do, largely because of absolutely obligatory patterns of our own language. (Whorf) The world is presented in a kaleidoscopic flux of impressions which have to be organized largely by the linguistic systems in our minds. (Whorf) Meanings are not so much discovered in experience as imposed upon it, because of the tyrannical hold that linguistic form has upon our orientation to the world. (Sapir) A major test for linguistic determinism was found in the fact that languages divide up the colour spectrum differently. If it could be shown that we do not all perceive the spectrum in the same way, it would suggest that our perception of the real world is indeed shaped by the way in which our language classifies and subcategorises it. In fact, research suggests that focal points (prototypes) for particular colours are not only shared by speakers of the same language, but are also shared across languages. There is agreement on typical values for colours even where a language possesses fewer colour terms than English. Languages differ in two major ways: lexically and grammatically. Both of these areas have been explored in great detail in efforts to investigate the intuitively appealing linguistic relativism hypothesis.
Lexical Differences
Eskimo and Snow It is the most commonly used example. The name of Eskimo itself in derived from eskimantik, which means eater of raw meat or fish. Eskimo is one of native groups of Alaska and have different vocabularies to name snow. - aput 'snow on the ground', - gana 'falling snow or snowflakes', - piqsirpoq 'drifting snow', - quimuqsuq 'a snow drift' - akilukak fluffy fallen snow and - kaguklaich snow drifted in rows People from different languages can perceive all these terms as snow. But for the Eskimo people each of the different conditions have their own name or word. Brake-Smith stated that the language has many separate single words to refer to different kind of snow; hence snow mush be an important parts of these groups lives.
Colour Systems All human beings have similar perceptual systems; yet languages vary in the way in which they divide up the spectrum. This provides a test case for linguistic determinism. Does language simply provide a set of convenient categories or does it affect the way in which colours are actually perceived? The cognitive anthropologists Brent Berlin and Paul Kay in their research suggested that focal points (prototypes) for particular colours are not only shared by speakers of the same language, but are also shared across languages. There was agreement on typical values even where a language possessed fewer colour terms than English. This finding was supported by later research on naive subjects (English-speaking young children and speakers of Dugum Dani, which has only two basic colour terms).
Brent Berlin and Paul Kay established that there are 11 basic color terms. Focal colours were said to be perceptually more salient, more accurately remembered and more rapidly named. When a language contains fewer than 11 basic color terms the terms consist of unions of the basic categories. Black and white, or light and dark, is the minimal set. Red is the color that will be added next, hence the term "laundry sorting theory". If there are between 4 and 6 terms those terms will be composed by adding yellow, blue or green. At this point all of the 'primary' or basic opponent colors are present. The next color to be added will be brown (a mixture of yellow and black). Then come purple (red and blue), pink (red and white), orange (red and yellow), and gray (black and white). Basic color terms were defined as those color names that fulfilled all of the following criteria: 1. consist of only one morpheme 2. not contained within another color word 3. not restricted to a small number of objects (e.g., blond) 4. common and generally known
For instance, if a race of people had a physiological defect of being able to see only the color blue, they would hardly be able to formulate the rule that they saw only blue. The term, blue would convey no meaning to them, their language would lack color terms, and their words denoting their various sensations of blue would answer to, and translate, our words 'light, dark, white, black' and so on, not out word 'blue'. This lead a hypothesis of Language Determinism = Language structure controls thought and cultural norms. "It was found that the background linguistic system (in other words, the grammar) of each language is not merely a reproducing instrument for voicing ideas but rather is itself the shaper of ideas, the program and guide for the individuals mental activity, for his analysis of impressions, for his synthesis for his mental stock in trade".
Grammatical Differences
Thinking of the Future Consider the speech of the fictional 'river people' in Carter's novel 'The infernal desire machine of Doctor Hoffman': The speech of the river people posed philosophical as well as linguistic problems. For example, since they had no regular system of plurals but only an elaborate system of altered numerals for denoting specific numbers of given objects, the problem of the particular versus the universal did not exist and the word 'man' stood for 'all men'. This had a profound effect on their societisation. The tenses divided time into two great chunks, a simple past and a continuous present. A future tense was created by adding various suffixes indicating hope, intention and varying degrees of probability and possibility to the present stem. On first reading this seems logical: if the river people have no simple future tense this should affect their conception of the future as a simple counterpart to the past. The striking thing about this example is that it is an accurate description of the English tense system. We are obligated to use modal auxiliaries that express hope, intention and varying degrees of probability and possibility when we refer to the future. We say, "I might walk", "I will walk", "I should walk" and "I shall walk". Whereas in the past or present tense it is not necessary to express hopes and intentions: We say simply, "I walked" and 'I am walking". Do we want to claim that English speakers have a different conception of the future than French speakers who have a "proper" future tense?
Bloom's Counterfactual Hoax In English the subjunctive is used to express counterfactual statements: events that are known to be false but are entertained as hypotheticals. Chinese lacks a subjunctive, thus counterfactuals must be expressed circuitously. Bloom claimed to find evidence for the Whorfian hypothesis by demonstrating that Chinese speakers had more difficulty with counterfactual statements than English speakers. Bloom presented 120 native Chinese speakers and 55 native English speakers with a story about a European philosopher named Bier. He tested their understanding of a counterfactual statements of the form 'If Bier had known about the technique to master the Chinese language, he would certainly discover the different attitudes between the Chinese and European philosophers.' 54 of Bloom's American subjects understood the implications of this sentence, in comparison to only 8 of his Chinese subjects. Terry Kit-Fong Au, a native Chinese speaker and psychologist at Harvard, did not take kindly to this linguistic slight of his presumed powers of reasoning. He repeated Bloom's experiment with one crucial change: he asked Chinese bilinguals to translate an idiomatic Chinese version of the story into English. With this translation his results were in the reverse direction from Bloom's. Only 60% of American high school students who read the non-idiomatic versions understood the counterfactual, whereas 97% of Au's monolingual Chinese subjects who were given an idiomatic Chinese version grasped the significance of the counterfactual.
Hopis Uto-Aztecan Language Whorf studies of Hopi conception of time in 1930s reports are: - The Hopi do not pluralize nouns referring to time, such as days and years. Instead, time is viewed as duration. - The Hopi do not use words denoting phases of a cycle, such as summer as a phase of year, as noun. Whorf suggested that the Hopi view of time is the perpetual getting later of it. - The Hopi do not see time as a linear in that there are no tenses in the language. Whorf observed that the Hopi have no words, no grammatical forms, constructions, or expressions that refer to time. Fishman and Hoijer argued that subsequent did not support all the claims made by linguistic determinist researchers. In the case of the Hopi conception of time, Ekkehart Malotki, an anthropologist from Northern Arizona University who standardized a writing system for the Hopi, documented many references to time he had found in the Hopi language. He showed that Hopi speech contains tense, metaphors for time, units of time (including days, numbers of days, parts of the day, yesterday and tomorrow, days of the week, weeks, months, lunar phases, seasons, and the year), ways to quantify units of time, and words like 'ancient', 'quick', 'long time', and 'finished'."
Though Whorfs Hopi example might not stand, the Sapir-Whorf hypothesis does offer a useful way of thinking about the relationship between language and culture in the linguistic relativity view, meaning that linguistic characteristics and cultural norms influence each other. The hypothesis = Culture is controlled by and controls language The cognitive processes that are determined, which are promoted by Whorfian thesis, are different for different languages: "We cut nature up, organize it into concepts, and ascribe significances as we do, largely because we are parties to an agreement to organize it in this way an agreement that holds throughout our speech community and is codified in the patterns of our language" Steinfatt (1989) argued that the basic of linguistic relativity is that the difference between languages is not what can be said but what is relatively easy to say.
CONCLUSION
For Whorf, the whole picture is necessarily complicated. Our thoughts and perception must have impact on our words. Whorf suggested that: The strong version states that the language you speak shapes the way you think. It is known as linguistic determinism: the background linguistic system of each language is itself the shaper of ideas, the program and guide for the individuals mental activity, for his analysis of impressions, for his synthesis for his mental stock in trade. It means that language structure controls thought and cultural norms. But words form part of grammar, and "formulation of ideas is not an independent process, strictly rational in the old sense, but is part of a particular grammar". Culture is built from an accumulation of thoughts and words, which in turn has a give-and-take relationship with language as Whorf articulated in quotes above. Whorf viewed that culture is controlled by and controls language. This is known as linguistic relativity. The weak version states that the presence of certain linguistic categories in a language influences the ease with which cognitive operations are performed: the basic of linguistic relativity is that the difference between languages is not what can be said but what is relatively easy to say.
REFERENCES
Field, John. Psycholinguistics The Key Concepts. London: Routledge & Kegan Paul http://www.duke.edu/~pk10/language/ca.htm Jandt, Fred E. An Introduction to Intercultural Communication. San Bernandino: California State University Phipps, Stacy. 2001. Language And Thought: Examining Linguistic Relativity Schlenker, P. 2006 - Ling 1 - Introduction to the Study of Language UCLA.