0% found this document useful (0 votes)
233 views72 pages

Parkside Pt360

This document provides instructions for a gas soldering iron set. It includes safety warnings to keep the tool away from children, wear eye protection, and that the gas tank contains flammable gas under pressure. It describes the contents of the set, technical specifications, how to fill the gas tank, assemble attachments, use as a soldering gun, hot air gun, or blowing torch. It also provides instructions for igniting and extinguishing the flame, safely shutting down the device, storage, cleaning, disposal of gas cartridges, and warranty information.

Uploaded by

Ali
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
233 views72 pages

Parkside Pt360

This document provides instructions for a gas soldering iron set. It includes safety warnings to keep the tool away from children, wear eye protection, and that the gas tank contains flammable gas under pressure. It describes the contents of the set, technical specifications, how to fill the gas tank, assemble attachments, use as a soldering gun, hot air gun, or blowing torch. It also provides instructions for igniting and extinguishing the flame, safely shutting down the device, storage, cleaning, disposal of gas cartridges, and warranty information.

Uploaded by

Ali
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 72

GAS SOLDERING IRON SET

PT360

GAS SOLDERING IRON SET SÚPRAVA PLYNOVEJ SPÁJKOVAČKY


Operation and Safety Notes Pokyny na obsluhu a bezpečnostné pokyny

Gáz forrasztó szett GASLÖTKOLBEN-SET


Használati és biztonsági útmutató Bedienungs- und Sicherheitshinweise

SADA PLYNOVÉ PÁJECKY


Pokyny k obsluze a bezpečnostní upozornění

IAN 270717
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
GB Operation and Safety Notes Page 5
HU Használati és biztonsági útmutató Oldal 18
CZ Pokyny k obsluze a bezpečnostní upozornění Strana 32
SK Pokyny na obsluhu a bezpečnostné pokyny strana 46
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 60

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


16 1
2
3
4
5
15 6

7
8
14 9
13
12
11 10

A C F
1/ 2

B D G

E H
15

1/ 2

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Table of contents
Symbols used........................................................................................................................................................................................... 05
1. Introduction.......................................................................................................................................... 05
2. Safety instructions........................................................................................................................... 05
Safety instructions................................................................................................................................................................................ 05
Scope of use. ........................................................................................................................................................................................... 07
3. Technical specifications. ............................................................................................................... 08
Contents. ...................................................................................................................................................................................................... 08
Features. ....................................................................................................................................................................................................... 08
Technical specifications for mod. No. PT 360........................................................................................................... 09
4. Before using the tool. .................................................................................................................... 09
Fill the gas tank (Figure A)........................................................................................................................................................... 09
5. Operation / use................................................................................................................................. 10
Assembly of attachments(Figure B)...................................................................................................................................... 10
Use as soldering gun (Figure C)............................................................................................................................................. 10
Use as hot air gun................................................................................................................................................................................11
Use as blowing torch(Figure F).................................................................................................................................................11
Igniting and extinguishing the flame................................................................................................................................... 12
Shutting down the device safely (Figure G)................................................................................................................. 13
Protective cap (Figure H). ............................................................................................................................................................. 13
Storage conditions.............................................................................................................................................................................. 13
Cleaning. ..................................................................................................................................................................................................... 13
6. Disposal...................................................................................................................................................14
Instructions for disposal of the gas cartridge.............................................................................................................. 14
7. Warranty................................................................................................................................................14

Important!
Please read these operating instructions carefully to familiarise yourself
with the product. Keep these instructions for future reference. In case the
user changes, the operating instructions must also be passed on to the new
user.

04
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Symbols used

Follow the warning and safety instructions!

Read the operating

Wear eye protection.

Caution hot!

= may only be used outside or in well ventilated rooms

Danger: Highly inflammable aerosol

1. Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. You have chose a high quality quality
product with this purchase. These operating instructions are part of this product. They contain
important instructions for safety, use and disposal of the product. Please familiarise yourself
with all operating and safety instructions before using the product. Use the product only as
described and for the said range of applications. If the product is passed on to a third party,
please provide all documents to the third party along with the product.

2. Safety instructions

Safety instructions

- WARNING! PLEASE KEEP THE GAS SOLDERING IRON SET AWAY


FROM THE REACH OF CHILDREN.
- Wear eye protection to avoid the risk of eye injuries.

05
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
- Contains flammable gas under pressure. - Take care not to heat the
refillable gas tank. Do not expose gas soldering iron to temperatures exceeding
50°C / 120°F or to prolonged sunlight. Otherwise there is risk of disintegration
or explosion.
- Do not make any changes to the gas soldering iron! The soldering
iron may not be modified in any way. Factory settings may
not be altered. - Only replacement parts recommended by the
manufacturer may be used. It can be dangerous to modify or adjust the gas
soldering iron, to remove factory fitted parts or to use replacement parts other
than those recommended by the manufacturer.
- Read the refilling instructions before you refill the soldering iron.
Refilling the soldering iron incorrectly can lead to serious accidents.
- ever pierce the gas tank or expose it to fire. Otherwise there is risk of
disintegration or explosion.
- To avoid the risk of damage to the soldering iron protect the gas
soldering iron from impact and do not allow it to fall on to the floor
- never use a gas soldering iron which shows signs of damage.
- If gas escapes from the system (smell of gas), take the system
outdoors immediately to a well-ventilated location away from
sources of ignition where the leak can be safely detected and
repaired. Carry out the leak test in the open only. Do not try to
detect leaks using a flame, use a gas leak detector spray or soapy
water. There is danger of fire or explosion in case of of a leak. - Contact the
manufacturer or retailer in case of a leak.
- Work in a fire resistant environment on in the open. Otherwise there is
danger of fire, explosion or suffocation.
- The soldering iron may not be used in an environment where
flammable fumes, flammable liquids or explosive materials are
present. Otherwise there is risk of disintegration or explosion.
- THE TORCH MUST NOT BE IGNITED NEAR THE FACE, HANDS,
CLOTHING OR INFLAMMABLE MATERIAL AND DO NOT DIRECT THE
FLAME TOWARDS PERSONS. Otherwise there is danger of burning. Maintain
a safe distance of min. 0.5 m on the side from all objects, as well as a min.
distance of 1 m from objects over the device.
- THE AIR VENTS ON THE SOLDERING ATTACHMENT GIVE OFF HOT
AIR. ENSURE THAT THE TORCH IS PLACED ON THE INTEGRATED TOOL
HOLDER EVEN DURING SHORT WORK BREAKS, TO AVOID IGNITING
THE TABLE SURFACE OR OTHER OBJECTS. DO NOT DIRECT THE HOT
AIR FLOW TOWARDS YOUR EYES, FACE, BODY OR OTHER PERSONS.
Otherwise there is danger of burning.

06
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
- Do not inhale the welding/ soldering fumes, as they can be poisonous.
- Be aware that the actual size of the flame can be longer than it
appears to be. The flame may hardly be visible under certain light conditions -
danger of burning!
- The burner nozzle and the catalyst adapter become extremely
hot during operation and remain so after the torch has been
extinguished. Take care to protect yourself from accidental burns.
- Ensure that the flame is extinguished completely after use and wait
till the soldering iron has cooled completely before storing the iron.
Otherwise there is danger of burning.

Scope of use
This gas soldering iron set is designed for soft soldering electrical wires and circuit boards,
removing or drying paint and forming plastic. It is also suitable for shrink-fitting and softening
and removing adhesives.

The soldering iron set may be used for only in accordance with its intended purpose. Any
other use is forbidden. The manufacturer cannot be held responsible for damage or injury
caused by use the machine for other than its intended purpose.
It may be used only for attachments appropriate for the gas soldering iron set. Non-
observance of the safety, assembly and operating instructions while operating the machine
counts as misuse.
Persons operating the gas soldering iron and undertaking maintenance activities must be
familiar with them and informed of the possible dangers. Any applicable health and safety
regulations must also be followed.
Any other applicable local and national legislation must also be followed. The gas soldering
iron set may not be modified. The manufacturer can accept no responsibility for damage or
injury caused by modifications to the set.
The gas soldering iron set has not been designed for professional, trade or industrial use, but
for private users in the hobby and DIY sector.
Any other use of the product is expressly forbidden and counts is misuse.

07
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3. Technical specifications

Contents
• Gas soldering iron
• Protective cap
• 4 soldering tips (1x pre-assembled)
• Hot air deflector
• Cleaning sponge
• Solder
• Fuel gas cartridge ROTHENBERGER INDUSTRIAL Rofill Super 100

Features

1 Hot air/ soldering attachment


2 Soldering torch attachment
3 Knurled nut
4 Switch for continuous flame
• Left "OFF“: switched off;
• Right "CONT“: Continuous flame
5 Flame regulator
(continuously adjustable. Position 1 = smallest flame, Position 4 = largest flame)
6 Refill valve
7 Ignition switch/columns
8 Safety switch
9 Solder wire
10 Cleaning sponge
11 Soldering tips , round
12 Soldering tips, long form
13 Soldering tips , chisel form
14 Soldering tip
15 Hot air deflector
16 Protective cap

08
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Technical specifications for mod. No. PT 360
The gas soldering iron is not filled.

Appliance category / type of gas: Direct pressure butane; direct pressure


butane-propane-mix
The best results are achieved with the
butane-propane mix
Rofill Super 100 (75 % butane, 25 % propane).
Flame temperature: Gas torch 1.300°C
Hot air 600°C
Soldering 450°C
Usage: may only be used outside or in well ventilated rooms

4. Before using the tool

Fill the gas tank (Figure A)


- Caution- Danger of fire, burning and/or explosion!
- The propane-butane mix Rofill Super 100 is available in any
well-stocked hardware store.
- Switch off the gas soldering iron and ensure that the flame is
off.
- Refill the gas tank only after the soldering iron has cooled
completely.
- Refill the tank in a well ventilated place, in an environment
free of flames or sources of ignition and away from other
persons.
- Smoking is prohibited while you are filling the tank.
- The best results are achieved with the butane-propane mix
Rofill Super 100. Alternatively, even commercial lighter gas
(butane) can be used.
- Direct the torch downwards while filling the soldering iron.

09
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• Place the nozzle of the gas canister at the refill valve (6) of the gas soldering gun and
press it .
• Draw the nozzle of the gas canister out of the refill valve of the system as soon as the gas
begins to overflow out. OVERFILLING THE TANK WILL CAUSE THE FLAME TO
SPIT.
• Wait a few minutes before igniting the torch to allow the gas to stabilise.

5. Operation / use

Assembly of attachments(Figure B)

CAUTION: Accessible parts may become very hot.


Keep small children away from the device.
One hot air attachment (1), one torch attachment (2), four soldering tips (11-14) and one hot
air deflector are included in the contents, To fit the various attachments

proceed as described on the following pages.

Use as soldering gun (Figure C)


The gas soldering gun is provided with the blow torch attachment, hot air/soldering
attachment and with a soldering tip can can be used as soldering gun.
CAUTION! Danger of burns! Allow the gas soldering iron
to cool completely before changing the attachments.

• 4 soldering tips are included in the contents


• Choose the most suitable tip for your application and screw this firmly into the threaded
hole in the hot air / soldering attachment.. The pre-assembled soldering tip should be
removed beforehand as required.

10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Use as hot air gun
The hot air gun function is ideal for removing or drying paint and forming plastic. It can also
be used for shrink fitting and softening or removing adhesive.

CAUTION! Danger of burns! Allow the gas soldering iron


to cool completely before changing the attachments.

• Detach the soldering tip from the hot air/soldering attachment


• The soldering gun can now be used as a hot air gun

Hot air deflector (Fig. E)


The hot air deflector can be used with the hot air attachment.
CAUTION! Danger of burns! Never touch the heated
hot air deflector Allow the gas soldering iron to cool
completely before changing the attachments.

• Push the hot air deflector firmly on the hot air attachment. The mounted hot air deflector
can now be turned as required.

Use as blowing torch(Figure F)

Assembly
• Loosen the knurled nut (3)
• Remove the hot air/soldering attachment from the torch
• Fix the blow torch attachment with the help of the knurled nut on the device
• The device can now be used as a blow torch

11
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Igniting and extinguishing the flame

2 Igniting the flame

3
Continuous flame

1
Regulating the flame

1. Push the flame regulator (5) to position 4


2. Periodic operation
• Keep the safety switch (8) pressed and draw the ignition switch (7) to ignite the flame.
• Release the ignition switch to extinguish the flame.
3. Continuous operation
• Keep the safety switch (8) pressed and draw the ignition switch (7) to ignite the flame.
• Slide the continuous operation switch (4) to the in position CONT to lock the ignition
switch in the drawn position.
• Slide the continuous flame switch into the OFF position to extinguish the flame.

An irregular flame can be generated or gas can escape in fluid form If the gas soldering iron
is cold or has just been refilled. This is normal and does not indicate a fault. The flame will
stabilise once the device warms up (approx. 1-2 minutes).

12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Shutting down the device safely (Figure G)
A stand is integrated in the ignition switch to rest the device safely. Always use the tool rest
when putting the item down.

Protective cap (Figure H)


The contents include a protective cap (16) Use the protective cap to safely rest the hot device
and to prevent mechanical hazards.
CAUTION! Danger of fire! The protective cap must not be
fitted when the flame is ignited.
CAUTION! Danger of burns! The metal attachments
become extremely hot during normal operation.
Slide the protective cap firmly on the locking nut.

Storage conditions
• If the burner is not to be used over longer periods, keep it in a safe, cool, dry and well-
ventilated place out of the reach of children.
• Store the device in the storage box intended for it, when possible. However, allow it to
cool completely before storage.

Cleaning
Caution! Allow the gas soldering iron to cool completely
before cleaning. To avoid damage, do not use
aggressive cleaning material, metal brushes or sharp
objects such as knives, etc.

• Clean the device with a soft, slightly damp cloth if required. Ensure that no moisture enters
the device.
• Clean the soldering tips with the help of the cleaning sponge included in the contents.

13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
6. Disposal
Worn out appliances must be recycled at a suitable recycling facility. Do not
dispose of with the household waste. For further information contact your local
authority. Dispose of the packaging material according to the type of material
and accordingly to any local regulations.

Instructions for disposal of the gas cartridge


Do not dispose of with the household waste. For further information contact your local
authority.
Pressurised container. Do not puncture or incinerate, even after use. Do not open forcefully
or incinerate even after use.

7. Warranty

Warranty provided by Walter Werkzeuge Salzburg GmbH


Dear customer,
This device comes with a 3 year warranty from the date of purchase. In case of defects in
the product you may be entitled to legal claims against the seller of the product. These legal
claims are not restricted by the following warranty.

Conditions of warranty
The warranty period begins with the date of purchase. Please preserve the original sales
receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or fabrication defect
occur in this prodict within three years from the date of purchase, the product shall be
repaired or replaced free of cost at our discretion. Within the three year period the warranty
requires the defective product and the purchase document (sales receipt) to be provided with
a brief written description of where the defect lies and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the repaired product or a new product shall be
returned to you. A new warranty period does not begin with the repair or exchange of the
product.

14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Warranty period and legal claims based on defects
The warranty period is not extended by the warranty. This also applies to replaced and
repaired parts. Any damages and defects that may exist at the time of purchase must be
notified immediately after removal from packaging. Any repairs arising after the expiry of the
warranty period are chargeable.

Scope of the warranty


The device has been manufactured according to strict quality guidelines and tested diligently
before delivery. The warranty applies to material or fabrication defects. This warranty does
not cover product parts that are subject to normal wear and tear and therefore can be
considered as parts subject to wear and tear or for the damage to fragile parts, e.g switch,
batteries or those made of glass.
This warranty is void if the product is damaged, not used or maintained properly. All the
instructions provided in the operating manual must be followed exactly for proper use of
the product. The purpose of use and actions which are advised or warned against must
necessarily be avoided.
The product is intended solely for private use and not for professional use. The warranty is
void in case of misuse or improper handling, use of force and changes that have not been
carried out by our authorised service centre.

Processing a warranty case


To ensure quick processing of your issue, please follow the below instructions:
• Please be ready with the sales receipt and the product number (e.g. IAN 12345) as proof
or purchase for all queries.
• You can refer the product number from the type label, , an engraving, on the cover sheet
of your operating instructions (below left) or as sticker on the back or lower side.
• If functional or other defects occur, first call or email the following service department.
• You can then send a product recorded as defective postage free along the the sales
receipt and information about where the defect lies and when it has occurred, to the
service centre address provided to you.
This and many other manuals, product videos and software can be downloaded at www.
lidl-service.com

15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Service

Walter Tools (GB) Ltd.


E-Mail: service-uk@walter-werkzeuge.com
Tel.: 00800 925 837 88
IAN 270717

Rothenberger Ireland Ltd.


E-Mail: service-irl@walter-werkzeuge.com
Tel.: 00800 925 837 88
IAN 270717

Supplier:
Please note that the following address is not a service centre address. Please contact the
above-mentioned service centre first.
Walter Werkzeuge Salzburg GmbH
Gewerbeparkstraße 9
5081 Anif
Austria

16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tartalomjegyzék
Használt szimbólumok.................................................................................................................................................................... 18
1. Bevezető. ................................................................................................................................................18
2. Biztonsági utasítások.....................................................................................................................18
Biztonsági útmutatások................................................................................................................................................................... 18
Rendeltetésszerű használat......................................................................................................................................................... 20
3. Műszaki információk......................................................................................................................21
Szállítmány tartalma. ........................................................................................................................................................................ 21
Alkatrészek megnevezése............................................................................................................................................................ 21
Technikai adatok Nr. PT 360.................................................................................................................................................... 22
4. Üzembe helyezés előtt................................................................................................................. 22
A gáztartály megtöltése (A ábra) :...................................................................................................................................... 22
5. Használatba vétel / Alkalmazás........................................................................................... 23
Összeszerelési útmutató (B ábra):........................................................................................................................................ 23
Használata forrasztóégőként (C ábra)............................................................................................................................ 23
Használata forró levegő fújó berendezésként (D ábra):.................................................................................24
Használata forrasztópákaként (F ábra)..........................................................................................................................24
Lángot meggyújtani és eloltani................................................................................................................................................ 25
Biztonságos megállítás (G ábra)........................................................................................................................................... 26
Védősapka (H ábra)......................................................................................................................................................................... 26
Tárolási körülmények........................................................................................................................................................................ 26
Tisztítás.......................................................................................................................................................................................................... 26
6. Ártalmatlanítás................................................................................................................................. 27
A gázpalack ártalmatlanítási módszerei........................................................................................................................ 27
7. Garancia................................................................................................................................................. 27

Fontos:
Figyelmesen olvassa át ezt a használati utasítást, a készülék megismerése
érdekében. Ezt a dokumentumot gondosan őrizze meg későbbi
utánolvasás céljából. Tulajdonoscsere esetén mellékelni kell a használati
utasítást.

17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Használt szimbólumok

Tartsa be a figyelmeztető- és biztonsági útmutatásokat!

Olvassa el a használati utasítást

Hordjon védőszemüveget

Figyelem forró!

Csak szabadban, vagy jól kiszellőztetett helyiségekben használja.

Veszély: különösen gyúlékony aeroszol

1. Bevezető
Fogadja jókívánságainkat új készüléke megvásárlása alkalmából. Vásárlásával Ön egy
csúcsminőségű termék mellett döntött. A használati utasítás a termék részét képezi. Ez a
biztonsággal, használattal és megsemmisítéssel kapcsolatos fontos tudnivalókat tartalmaz.
A termék használata előtt ismerkedjen meg az összes használati és biztonsági utasítással. A
terméket csak a leírt módon, a jelzett célra használja. A termék harmadik személy részére
történő átadása esetén adja át az összes dokumentumot is.

2. Biztonsági utasítások

Biztonsági útmutatások

- FIGYELMEZTETÉS! AZ ÉGŐT GYERMEKEKTŐL ELZÁRT HELYEN


TÁROLJA.
- A szemsérülések elkerülése érdekében viseljen szemvédőt.
- Nyomás alatt gyúlékony gázt tartalmaz. Vigyázzon arra, hogy az

18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
utántölthető gáztartályt ne melegítse fel. Az égőt tilos 50°C / 120°F feletti
hőmérsékletnek vagy tartós napsugárzásnak kitenni. Ellenkező esetben repedés
vagy robbanás veszélye áll fent.
- Ne végezzen változtatásokat a gáz forrasztón. A gyári
összeszerelést és a gyári beállításokat tilos módosítani. Csak a
gyártó által megadott pótalkatrészeket használja. Veszélyes lehet,
ha módosítja a gáz-forrasztópáka beállítását vagy összeszerelését, vagy néhány
alkatrészt kiszerel, vagy a javasoltaktól eltérő alkatrészeket használ.
- Utántöltés előtt, kérjük, olvassa el az utántöltési utasításokat. A
nem megfelelő utántöltési módszer súlyos balesetekhez vezethet.
- A gáztartályt soha ne fúrja át vagy ne tegye ki tűz hatásának.
Ellenkező esetben repedés vagy robbanás veszélye áll fent.
- Ne ejtse le a gáz-forrasztópákát a talajra, különben a készülék
károsodhat – Ne használjon olyan gáz-forrasztópákát, melyen
sérülés jelei mutatkoznak.
- Amennyiben a készülékből gáz távozna (gázszag), azonnal vigye
ki egy jól szellőző, gyújtóforrás nélküli helyre, ahol a szivárgás
megkereshető, és elhárítható. A készülék tömítettségét csak a
szabadban ellenőrizze. Soha ne keressen szivárgást egy lánggal,
hanem ehhez használjon szappanlúgot. Tömítetlenség esetén égés
vagy robbanás veszélye áll fent. Tömítetlen helyek észlelése esetén vegye fel a
kapcsolatot a kereskedővel, vagy a gyártóval.
- Tűzálló és jól szellőztetett környezetben vagy a szabadban
dolgozzon. Ellenkező esetben égés, robbanás vagy fulladás veszélye áll fent
- Soha ne üzemeltesse az égőt éghető gőzök, gyúlékony folyadékok
vagy robbanékony anyagok közelében. Ellenkező esetben égés vagy
robbanás veszélye áll fent.
- Az égőt soha ne gyújtsa meg arc, kezek, ruházat vagy éghető
anyag közelében vagy irányítsa a lángot emberek felé. Ellenkező
esetben elégés veszélye áll fent. Tartson min. 0,5 m-es oldalirányú biztonsági
távolságot minden tárgytól, valamint min. 1 m-es távolságot a készülék felett
található tárgyaktól.
- A FORRASZTÓELŐTÉT LEVEGŐKIERESZTŐ-NYÍLÁSAIN FORRÓ
LEVEGŐ ÁRAMLIK KI. GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, HOGY A KÉSZÜLÉK
RÖVID MUNKASZÜNETEK ESETÉN IS MINDIG A MELLÉKELT
ÁLLVÁNYON VAN ELHELYEZVE ANNAK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN,
HOGY AZ ASZTALLAP VAGY MÁS TÁRGYAK MEGGYÚLJANAK. A
LEVEGŐKIERESZTŐ NYÍLÁSOKAT NE FORDÍTSA A SZEM, ARC VAGY
MÁS SZEMÉLY FELÉ. Ellenkező esetben elégés veszélye áll fent.
- Ne lélegezzen be hegesztési vagy forrasztási gőzt mert ezek
mérgezőek lehetnek.

19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
- Vegye figyelembe, hogy a tényleges láng mérete hosszabb lehet,
mint amekkorának tűnik. Bizonyos fényviszonyok mellett előfordulhat, hogy
a láng alig látható. -elégés veszély
- Az égő fúvókája és a meleg levegő ventilátor az üzemelés közben
és után rendkívül felmelegedhet. Vigyázzon, hogy véletlenül ne égesse
meg magát.
- A használat után bizonyosodjon meg róla, hogy a láng teljesen
kialudt és várja meg amíg az égő teljesen kihűl, mielőtt az égőt
elrakja. Ellenkező esetben égés veszélye állhat fent.

Rendeltetésszerű használat
Ez a gáz forrasztópáka-készlet elektromos kábelek és lemezek lágyforrasztására, festékek
és lakkok eltávolítására, szárítására, vagy műanyagrészek formázására alkalmas. A termék
továbbá fóliák zsugorítására és ragasztók lágyítására és eltávolítására használható.

A finomforrasztó pákát csak a megadott módon, rendeltetésszerűen szabad használni.


Minden további, ezt meghaladó használat tilos! A nem rendeltetésszerű használatból eredő
bármilyen kár vagy sérülés esetén a felhasználó/kezelő felel.
Csak a forrasztópákához való tartozékot szabad felhasználni. A rendeltetésszerű használat
részét képezi a biztonságtechnikai útmutató valamint a szerelési útmutató és a kezelési
útmutatóban szereplő üzemeltetési útmutató figyelembevétele.
Az olyan személyeknek, akik a készüléket kezelik illetve azon karbantartási tevékenységet
végeznek, ezeket meg kell ismerniük és a lehetséges veszélyekről tudomást kell szerezniük.
Ezen túlmenően az érvényes balesetvédelmi rendszabályokat a lehető legpontosabban be
kell tartani.
Figyelembe kell venni a munkaegészségtani és biztonságtechnikai terület egyéb általános
előírásait is. A készüléken végrehajtott változtatások kizárják a gyártó felelősségét és az az
abból eredő károkat.
A finomforrasztó páka nem ipari vagy kisipari alkalmazásokhoz, hanem a
magánfelhasználók számára otthoni és barkácsmunkákhoz készült.
Minden további használat kifejezetten tilos és nem rendeltetésszerűnek minősül.

20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3. Műszaki információk

Szállítmány tartalma
• Gáz forrasztópáka
• Védősapka
• 4 forrasztóhegy (az egyik előre felszerelve)
• Forrólevegő terelő
• Tisztítószivacs
• Forrasz
• Gázpalack ROTHENBERGER INDUSTRIAL Rofill Super 100

Alkatrészek megnevezése

1 Forrólevegő- / forrasztórátét
2 Forrasztóégő használata
3 Bütykös anya
4 Tartós üzem kapcsoló
• Bal ,,OFF” kikapcsolva,
• Jobb „ON“: bekapcsolva Tartós üzemmód
5 Lángszabályozó (Fokozatmentesen szabályozható. 1. pozíció = legkisebb láng, 4.
pozíció = legnagyobb láng)
6 Utántöltőszelep
7 Gyújtáskapcsoló / állvány
8 Biztonsági kapcsoló
9 Forrasz
10 Tisztítószivacs
11 Forrasztóhegy, kerek
12 Forrasztóhegy, hosszú
13 Forrasztóhegy, véső alakú
14 Forrasztóhegy
15 Forrólevegő terelő
16 Védősapka

21
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Technikai adatok Nr. PT 360
Az égő nincs megtöltve.

Készülékkategória / gáz típusa: Bután közvetlen nyomás; közvetlen nyomás


Bután-Propán-keverék
A legjobb munkaeredmény eléréséhez
használjon Rofill Super 100 propán-bután
keveréket. (75% bután, 25% propán).
Lánghőmérséklet: Forrasztólámpa 1.300°C
Forró levegő 600°C
Forrasztópáka 450°C
Alkalmazás: Csak szabadban, vagy jól kiszellőztetett
helyiségekben használja.

4. Üzembe helyezés előtt

A gáztartály megtöltése (A ábra) :


Figyelem - Égés, elégés és/vagy robbanás veszélye áll fent!
- A Rofill Super 100 propán-bután keverék minden jól
felszerelt barkácsáruházban kapható.
- Kapcsolja le a készüléket, és bizonyosodjon meg róla, hogy
kialudt a láng.
- Csak akkor töltse fel a gáztartályt, ha a készülék teljesen
lehűlt.
- A gáztartály feltöltését jól szellőző környezetben végezze,
láng- és szikramentes helyen, más személyektől biztonságos
távolságban.
- A gáztartály feltöltése során tilos dohányozni.
- A legjobb munkaeredmény eléréséhez használjon
Rofill Super 100 propán-bután keveréket. - Alternatív
lehetőségként használhat kereskedelemben kapható
öngyújtógázt (bután) is.
- A készülék feltöltése során lefelé irányítsa az égőt.

22
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
- Helyezze rá a gáztartály fúvókáját az égő utántöltő szelepére, és nyomja bele.
Húzza ki a gázpalack fúvókáját az eszköz utántöltőszelepéből mihelyt a gáz túláradni kezd.
A tartály túltöltése nem tiszta lángot eredményez.
Az első meggyújtás előtt várjon pár percet, a gáz stabilizálódásához.

5. Használatba vétel / Alkalmazás

Összeszerelési útmutató (B ábra):

VIGYÁZAT: A hozzáférhető részek nagyon forróak


lehetnek.
A kisgyermekeket távol kell tartani a készüléktől.
A gázforrasztó szetthez tartozik még egy forró levegő fedél (1), egy forrasztóégő
felszerelés (2), négy forrasztócsúcs (11-14) és egy forró levegő elterelő (15). A különböző
rátétek felhelyezéséhez kövesse a következő oldalak leírásait.

Használata forrasztóégőként (C ábra)


A gáz forrasztó gyárilag fel van szerelve gázégőrészekkel, forró levegő fedéllel,
forrasztórészekkel és egy pákaheggyel, és használható forrasztópákaként is.
FIGYELEM! Égési sérülés veszélye! Hagyja teljesen
kihűlni a készüléket, mielőtt kicseréli a tartozékot.

• A szállítmány 4 forrasztóhegyet tartalmaz.


• Válassza ki a megfelelő forrasztóhegyet és csavarozza be a forró levegő rátéten található
jobbmenetes nyílásba. Adott esetben az előszerelt pákahegyet előzőleg el kell távolítani.

23
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Használata forró levegő fújó berendezésként (D ábra):
A forrólevegős pisztoly ideális lakkok és festékek eltávolítására vagy szárítására, valamint
műanyagok formázására. A termék továbbá fóliák zsugorítására és ragasztók lágyítására,
és eltávolítására használható.
FIGYELEM! Égési sérülés veszélye! Hagyja teljesen
kihűlni a készüléket, mielőtt kicseréli a tartozékot.

• A pákahegyet lazítsa ki a forró levegő fedéltől és a forrasztási lemeztől.


• A gázforrasztó most már használható forró levegő fújó berendezésként.

Forró levegő elvezető (E ábra)


A forró levegő terelő a forró levegő-rátéttel használható.
FIGYELEM! Égési sérülés veszélye! Soha ne érintse meg
forró állapotban a levegő terelőt. Hagyja teljesen
kihűlni a készüléket, mielőtt kicseréli a tartozékot.

• Tolja erősen a levegő terelőt a forró levegő fedélre. Ezt követően a rögzített levegő terelőt
igény szerint elfordíthatja.

Használata forrasztópákaként (F ábra)

Szerelés
• Lazítsa meg a (3) anyát.
• Távolítsa el a forró levegő fedelet és a forrasztó lemezt a forrasztóról.
• Rögzítse a forró levegő rátétet a készülékre a bütykös anyával.
• Az eszköz most már használható gázégőként.

24
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Lángot meggyújtani és eloltani

2 Láng meggyújtása

3
Tartós üzemmód

1
Láng szabályozása

1. Tolja a lángszabályozót (5) a 4. pozícióba


2. Periodikus üzem
• Tartsa lenyomva a biztonsági kapcsolót (8) és húzza meg a gyújtáskapcsolót (7) a
láng meggyújtásához.
• A láng eloltásához engedje el a gyújtáskapcsolót.
3. Tartós üzemmód
• Tartsa lenyomva a biztonsági kapcsolót és húzza meg a gyújtáskapcsolót a láng
meggyújtásához.
• Tolja a tartós üzemmód kapcsolót (4) a CONTINUOUS pozícióba a gyújtáskapcsoló
megfelelő helyzetben való rögzítéséhez.
• A láng eloltásához tolja a tartós üzemmód kapcsolót OFF pozícióba.

Ha a készülék hideg, vagy éppen újra lett töltve, a láng szabálytalan lehet, ill. folyékony
állapotú gáz távozhat a készülékből. Ez teljesen normális, és nem hibát jelent. A láng a
készülék felmelegedése után (kb. 1-2 perc múlva) stabilizálódik.

25
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Biztonságos megállítás (G ábra)
A biztonságos elhelyezéshez egy állvány van a fogantyúba beszerelve. Kizárólag az
állványra helyezze le a készüléket.

Védősapka (H ábra)
A szállítmány egy védősapkát (16) tartalmaz. Ezt a forró készülék biztonságos
elhelyezéshez, és a mechanikus sérülések ellen kell használni.
FIGYELEM! Tűzveszély! Soha ne helyezze fel a
védősapkát meggyújtott lángnál.
FIGYELEM! Égési sérülés veszélye! Normál üzemeltetés
során a fém-rátétek különösen felforrósodnak.
• Tolja a védősapkát szorosan a bütykös anyára

Tárolási körülmények
• Használaton kívül tárolja a készüléket egy biztonságos, hűvös, száraz és jól szellőző
helyen, gyerekektől távol.
• Lehetőség szerint tárolja a készüléket eredeti tárolódobozában. Hagyja teljesen kihűlni a
berendezést, mielőtt elrakja.

Tisztítás
Figyelem! Hagyja teljesen kihűlni a forrasztópákát,
mielőtt elrakja. A károsodás elkerülése érdekében ne
használjon agresszív tisztítószereket, fémkeféket illetve
éles tárgyakat, pl. kést vagy hasonlókat.
• Szükség esetén tisztítsa meg a forrasztópákát egy puha, enyhén nedves kendővel.
Ügyeljen arra, hogy ne jusson nedvesség a páka belső részébe,
• Tisztítsa meg a forrasztóhegyeket a mellékelt tisztítószivacs segítségével.

26
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
6. Ártalmatlanítás
A már használhatatlan készülékeket újrahasznosításhoz egy gyűjtőhelyen kell
leadnia. Ne tegye a háztartási hulladékok közé. További információkat az erre
illetékes hatóságoktól kaphat. A csomagolást az anyagfajtával valamint a helyi
és a helyszínen érvényes előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.

A gázpalack ártalmatlanítási módszerei


Ne tegye a háztartási hulladékok közé. További információkat az erre illetékes hatóságoktól
kaphat.
A tartály nyomás alatt áll. Nem szabad átszúrni vagy elégetni, még használat után sem.
Használat után sem szabad erőszakosan kinyitni vagy elégetni.

7. Garancia

A Walter Werkzeuge Salzburg GmbH által nyújtott Garancia


Tisztelt Vásárlónk!
A készülékre a vásárlástól számítva 3 éves garancia vonatkozik. A termék hibája esetén jogi
követeléssel élhet a termék gyártójával szemben. Ezen törvényes jogát az alábbi garanciális
feltételek nem befolyásolják.

Garanciális feltételek
A garanciális időszak a vásárlás időpontjával kezdődik. Kérjük őrizze meg a vásárlást
igazoló pénztárbizonylatot. Ez a bizonylat igazolja a vásárlást. Amennyiben a terméken a
vásárlástól számított három éven belül anyag- vagy gyártási hiba keletkezik, a terméket –
saját döntésünk szerint – ingyenesen megjavítjuk vagy kicseréljük. A három éves garancia
feltétele a hibás készülék illetve a vásárlást igazoló bizonylat (pénztárbizonylat) bemutatása
illetve a hiba és annak keletkezési időpontjának rövid leírása.
Ha a hiba a garancia hatálya alá esik, akkor a megjavított vagy az új terméket elküldjük
Önnek. A garanciális időszak nem kezdődik újra a termék javításával vagy cseréjével.

27
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Garancia és törvényes jótállási igények
A garanciális idő a szavatosság teljesítésével nem hosszabbodik meg. Ez a kicserélt
és megjavított alkatrészekre egyaránt érvényes. A vásárláskor már meglévő károkat és
hibákat a kicsomagolás után azonnal jelenteni kell. A garanciális idő lejárta utáni javítások
ellenértékét meg kell téríteni.

A garancia terjedelme
A termék szigorú minőségi irányelvek szerint készült, azt a kiszállítás előtt alaposan
ellenőrizték. A garancia anyag- és gyártási hibákra vonatkozik. A garancia nem terjed ki
a termék (kopóalkatrésznek tekinthető) alkatrészeinek normál elhasználódására, illetve a
törékeny alkatrészekre (pl. kapcsolók, akkumulátor) és a termék üvegből készült részeire.
A garancia a termék sérülése illetve szakszerűtlen használata vagy karbantartása esetén
érvényét veszti. A termék szakszerű felhasználása érdekében valamennyi, a használati
útmutatóban szereplő utasítást pontosan be kell tartani. A használati utasításban leírt nem
javasolt vagy tiltott felhasználási módokat kerülni kell.
A készülék kizárólag barkácscélokra készült, ipari felhasználásra nem alkalmas. A
helytelen vagy szakszerűtlen használat, károkozás vagy a nem a szakszerviz által végzett
szervizmunkák a garancia elvesztésével járnak.

Eljárás garanciális igények esetén


Az igények minél gyorsabb feldolgozása érdekében kövesse az alábbi utasításokat:
• Tartsa készenlétben az igényhez tartozó pénztárbizonylatot (vásárlást igazoló
bizonylatot) és a termék cikkszámát (pl. IAN 12345).
• A cikkszám a típustáblára gravírozva, a használati útmutató címoldalán (balra lent) vagy
matrica formájában a hátsó vagy alsó oldalon található.
• Működési vagy egyéb hiba esetén lépjen kapcsolatba telefonon vagy e-mailen az alább
felsorolt szervizrészlegek egyikével.
• A hibával érintett terméket a vásárlást igazoló bizonylattal (pénztárbizonylattal) illetve a
kár és annak időpontjának leírásával együtt küldje el az Ön számára díjmentesen az Ön
által kiválasztott szerviz címére.
A www.lidl-service.com címen a fentiek mellett számos egyéb kézikönyv, termékvideó és
szoftver is letölthető.

28
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Szerviz

Rothenberger Magyarország KFT


E-Mail: info@rothenberger.hu
Tel.: +36 1 347 50 40
IAN 270717

Szállító
Figyelem! Az alábbi cím nem szervizcím! Lépjen kapcsolatba fent felsorolt szervizek
egyikével.
Walter Werkzeuge Salzburg GmbH
Gewerbeparkstraße 9
5081 Anif
Österreich

29
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
30
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Obsah
Použité symboly..................................................................................................................................................................................... 32
1. Úvod. ........................................................................................................................................................ 32
2. Bezpečnostní upozornění........................................................................................................... 32
Bezpečnostní upozornění............................................................................................................................................................. 32
Použití v souladu s určením.........................................................................................................................................................34
3. Technické informace....................................................................................................................... 35
Rozsah dodávky................................................................................................................................................................................... 35
Označení jednotlivých dílů......................................................................................................................................................... 35
Technické údaje pro model čís. PT 360. ......................................................................................................................... 36
4. Před uvedením do provozu. ..................................................................................................... 36
Plnění plynové nádržky (obr. A)............................................................................................................................................. 36
5. Uvedení do provozu / Použití.................................................................................................. 37
Montáž nástavců (obr. B)............................................................................................................................................................. 37
Použití jako páječka (obr. C)..................................................................................................................................................... 37
Použití jako horkovzdušná pistole (obr. D).................................................................................................................... 38
Použití jako pájecí hořák (obr. F)........................................................................................................................................... 38
Zapálení a zhasnutí plamene................................................................................................................................................... 39
Bezpečné odstavení (obr. G).................................................................................................................................................... 40
Ochranná krytka (obr. H)............................................................................................................................................................. 40
Skladovací podmínky....................................................................................................................................................................... 40
Čištění............................................................................................................................................................................................................. 40
6. Likvidace.................................................................................................................................................41
Upozornění k likvidaci plynových kartuší....................................................................................................................... 41
7. Záruka......................................................................................................................................................41

Důležité:
Pro dobré seznámení s přístrojem si pozorně pročtěte tento návod k
obsluze. Tento dokument si pečlivě uložte pro pozdější opětovné přečtení.
Při změně majitele musí být předán i návod k obsluze.

31
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Použité symboly

Respektujte výstražná a bezpečnostní upozornění!

Přečtěte si návod k obsluze

Používejte ochranné brýle

Pozor horké.

Použití pouze venku nebo v dobře větraných prostorech

Nebezpečí: extrémně vznětlivý aerosol

1. Úvod
Srdečně gratulujeme ke koupi Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce
kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny
pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se důkladně seznamte se všemi
pokyny k obsluze a bezpečnostními upozorněními. Výrobek používejte pouze v souladu s
popisem a pro udané oblasti použití. Při předání výrobku třetím stranám předejte současně i
všechny podklady.

2. Bezpečnostní upozornění

Bezpečnostní upozornění

- VÝSTRAHA! PLYNOVOU PÁJEČKU UCHOVÁVEJTE MIMO DOSAH


DĚTÍ
- Pro vyloučení poranění očí noste ochranu očí.

32
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
- Obsahuje hořlavý plyn pod tlakem. Dbejte na to, aby se doplnitelná
plynová nádržka nezahřála. Plynová páječka nesmí být nikdy vystavena teplotě
nad 50°C / 120°F nebo dlouhotrvajícímu slunečnímu ozáření. Jinak hrozí
nebezpečí roztržení nebo exploze.
- Neprovádějte na plynové páječce žádné úpravy. Tovární sestavení
a nastavení z výrobního závodu se nesmí měnit. Používejte pouze
náhradní díly uváděné výrobcem. Měnit nastavení nebo sestavení
páječky, nebo demontáž některých dílů, případně použití jiných součástek než
doporučených, může být nebezpečné.
- Před doplňováním si prosím přečtěte pokyny k doplňování.
Nevhodný způsob doplňování může vést k vážným úrazům.
- Nádržku na plyn nikdy neprovrtávejte ani nevystavujte vlivu ohně.
Jinak hrozí nebezpečí roztržení nebo exploze.
- Zabraňte pádu plynové páječky na podlahu, protože se přístroj může
poškodit – Páječku nepoužívejte, pokud vykazuje známky poškození.
- Začne-li z plynové páječky unikat plyn (ucítíte-li zápach plynu),
vyneste ji ihned na volné prostranství s dobrou cirkulací vzduchu a
mimo dosah zápalných zdrojů, kde lze únik lokalizovat a odstranit.
Těsnost Vaší plynové páječky kontrolujte pouze na volném
prostranství. Netěsné místo nikdy nelokalizujte plamenem, ale
použijte k tomuto účelu mýdlový roztok! Při netěsnosti hrozí nebezpečí
požáru nebo exploze. V případě netěsných míst kontaktujte s prodejce nebo s
výrobce.
- Pracujte v nehořlavém a dobře větraném prostředí nebo na volném
prostranství. Jinak hrozí nebezpečí požáru, exploze nebo udušení.
- Plynová páječka se nikdy nesmí používat v prostředí s hořlavými
výpary, hořlavými kapalinami nebo výbušnými materiály. Jinak
hrozí nebezpečí požáru nebo exploze.
- PLYNOVOU PÁJEČKU NIKDY NEZAPALUJTE V BLÍZKOSTI OBLIČEJE,
RUKOU, ODĚVU NEBO HOŘLAVÝCH LÁTEK A NESMĚŘUJTE PLAMEN
NA OSOBY. Jinak hrozí nebezpečí popálení. Dodržujte boční bezpečnostní
vzdálenost min. 0,5 m od všech objektů, a rovněž vzdálenost min. 1 m od objektů,
umístěných nad přístrojem.
- Z VÝPUSTÍ VZDUCHU PÁJECÍHO NÁSTAVCE VYCHÁZÍ HORKÝ
VZDUCH. ZAJISTĚTE, ABY BYLA PLYNOVÁ PÁJEČKA I PŘI KRÁTKÝCH
PRACOVNÍCH PŘESTÁVKÁCH VŽDY ODKLÁDÁNA NA DODANÝ
STOJAN A ZABRÁNILO SE TAK VZNÍCENÍ POVRCHU STOLU NEBO
JINÝCH PŘEDMĚTŮ. VÝPUSTMI VZDUCHU NEMIŘTE NA OČI, OBLIČEJ
NEBO OSOBY. Jinak hrozí nebezpečí popálení.
- Nevdechujte výpary ze svařování/pájení, protože mohou být jedovaté.

33
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
- Nezapomeňte, že skutečná velikost plamene může být delší, než
se zdá. Za určitých světelných podmínek může být plamen sotva viditelný - hrozí
nebezpečí popálení!
- Tryska hořáku a deflektor teplého vzduchu jsou během provozu
a po provozu extrémně horké. Dbejte na to, abyste se chránili před
popáleninami z nedopatření.
- Po použití se přesvědčte, že plamen úplně zhasl a před uložením
plynové páječky vyčkejte až vychladne. Jinak hrozí nebezpečí požáru.

Použití v souladu s určením


Tato souprava plynové páječky je vhodná pro měkké pájení elektrických kabelů a
základních desek, k odstraňování nebo sušení barev a laků nebo k tvarování plastových
dílů. Dále je tato plynová páječka vhodná k tepelnému smršťování fólií a změkčení nebo
odstranění lepidel.

Plynová páječka se smí používat pouze v souladu s udaným určením. Každé další použití
nad rámec určení je zakázané! Za škody nebo zranění jakéhokoliv druhu, způsobené užitím
v rozporu s určením ručí uživatel/obsluha.
Pro plynovou páječku se smí používat pouze vhodné příslušenství. Součástí použití v
souladu s určením je také dodržování bezpečnostních pokynů, jakož i montážního návodu a
provozních pokynů, které jsou uvedeny v návodu k obsluze.
Osoby, které plynovou páječku obsluhují a provádějí na ní údržbové práce, s ní musí být
důkladně seznámeny a informovány o možných nebezpečích. Kromě toho je nutno v
maximální možné míře dodržovat platné bezpečnostní předpisy.
Je nutno respektovat ostatní všeobecné předpisy z oblasti ochrany zdraví při práci a
technické bezpečnosti. V případě úprav na plynové páječce neručí výrobce za škody vzniklé
v jejich důsledku.
Plynová páječka nebyla konstruována pro komerční, řemeslné nebo průmyslové použití,
nýbrž pro soukromé použití při hobby činnosti a pro domácí kutily.
Každé další použití je výslovně vyloučeno a platí za použití v rozporu s určením.

34
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3. Technické informace

Rozsah dodávky
• Plynová páječka
• Ochranná krytka
• 4 pájecí hroty (1x předmontován)
• Horkovzdušný deflektor
• Čisticí houba
• Pájka
• Hořlavý plyn ROTHENBERGER INDUSTRIAL Rofill Super 100

Označení jednotlivých dílů

1 Horkovzdušný / Pájecí nástavec


2 Nástavec pájecího hořáku
3 Rýhovaná matice
4 Spínač trvalého provozu:
• Vlevo „OFF“: vypnuto
• Vpravo „CONT“: Trvalý provoz
5 Regulátor plamene
(Plynulá regulace. Poloha 1 = nejmenší plamen, Poloha 4 = největší plamen)
6 Plnicí ventil
7 Zapalovací spínač / Stojan
8 Pojistný spínač
9 Pájka
10 Čisticí houba
11 Pájecí hrot, kruhové provedení
12 Pájecí hrot, podélné provedení
13 Pájecí hrot, dlátové provedení
14 Pájecí hrot
15 Horkovzdušný deflektor
16 Ochranná krytka

35
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Technické údaje pro model čís. PT 360
Plynová páječka je nenaplněná.

Kategorie zařízení / Druh plynu: Přímý tlak butanu; Přímý tlak


směs propan-butan
Nejlepších pracovních výsledků dosáhnete
se směsí propan-butan
Rofill Super 100 (75 % butan, 25 % propan).
Teplota plamene: Pájecí lampa 1.300°C
Horký vzduch 600°C
Páječka 450°C
Použití: Použití pouze venku nebo v dobře větraných
prostorech

4. Před uvedením do provozu

Plnění plynové nádržky (obr. A)


- Pozor - Nebezpečí požáru, popálení a/nebo exploze!
- Směs propan-butan Rofill Super 100 lze zakoupit v každé
specializované prodejně stavebních potřeb.
- Zapněte plynovou páječku a přesvědčte se, že plamen
nehoří.
- Plynovou nádržku plňte až když je plynová páječka zcela
vychladlá.
- Plynovou nádržku plňte na dobře větraném místě, bez
přítomnosti otevřeného ohně nebo jisker a v bezpečné
vzdálenosti od dalších osob.
- Kouření během plnění plynové nádržky je zakázáno.
- Nejlepších pracovních výsledků dosáhnete se směsí propan-
butan Rofill Super 100. Alternativně lze použít obvyklý plyn
do zapalovačů (butan).
- Při plnění plynové páječky nasměrujte hořák směrem dolů.

36
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• Nasaďte trysku plechovky s butanem na plnicí ventil (6) plynové pájky a vtlačte ji dovnitř.
• Vytáhněte trysku z plnicího ventilu přístroje, jakmile začne plyn přetékat. Přeplnění
nádržky má za následek nečistý plamen.
• Před prvním zapálením počkejte několik minut, než se plyn stabilizuje.

5. Uvedení do provozu / Použití

Montáž nástavců (obr. B)

POZOR: Volně přístupné části mohou být velmi horké.


Přístroj nepatří do rukou malých dětí.
V rozsahu dodávky plynové páječky je obsažen horkovzdušný nástavec (1), nástavec
pájecího hořáku (2), čtyři pájecí hroty (11-14) a horkovzdušný deflektor (15). Při montáži
různých nástavců postupujte prosím dle popisu na následujících stránkách.

Použití jako páječka (obr. C)


Plynová páječka je z výroby osazena nástavcem pájecího hořáku, horkovzdušným / pájecím
nástavcem a pájecím hrotem a může být použita jako páječka.
POZOR! Nebezpečí popálení! Před výměnou
příslušenství nechte plynovou páječku zcela
vychladnout.
• V rozsahu dodávky jsou obsaženy 4 pájecí hroty.
• Zvolte vhodný pájecí hrot a zašroubujte jej pevně do otvoru na teplovzdušném nástavci
opatřeného pravým závitem Eventuálně odstraňte předtím namontovaný pájecí hrot.

37
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Použití jako horkovzdušná pistole (obr. D)
Horkovzdušná pistole je ideální k odstraňování nebo vysušování laků a barev a také k
tvarování umělých hmot. Dále je tato horkovzdušná pistole vhodná k tepelnému smršťování
fólií a změkčení nebo odstranění lepidel.
POZOR! Nebezpečí popálení! Před výměnou
příslušenství nechte plynovou páječku zcela
vychladnout.
• Odstraňte z horkovzdušného / pájecího nástavce pájecí hrot
• Plynovou páječku lze nyní použít jako horkovzdušnou pistoli

Horkovzdušný deflektor (obr. E)


Horkovzdušný deflektor lze použít spolu s horkovzdušným nástavcem.
POZOR! Nebezpečí popálení! Nedotýkejte se
nikdy horkého horkovzdušného deflektoru. Před
výměnou příslušenství nechte plynovou páječku zcela
vychladnout.
• Nasuňte horkovzdušný deflektor pevně na horkovzdušný nástavec. Namontovaný
horkovzdušný deflektor lze nyní otočit dle potřeby.

Použití jako pájecí hořák (obr. F)

Montáž
• Povolte rýhovanou matici (3)
• Z nástavce pájecího hořáku odstraňte horkovzdušný / pájecí nástavec
• Pomocí rýhované matice zafixujte nástavec pájecího hořáku na přístroji
• Přístroj lze nyní použít jako pájecí hořák

38
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Zapálení a zhasnutí plamene

2 Zapálení plamene

3
Trvalý provoz

1
Regulace plamene

1. Regulátor plamene (5) posuňte do polohy 4


2. Periodický provoz
• K zapálení plamene podržte stisknutý pojistný spínač (8) a zatáhněte za zapalovací
spínač (7).
• Pro zhasnutí plamene uvolněte zapalovací spínač.
3. Trvalý provoz
• K zapálení plamene podržte stisknutý pojistný spínač a zatáhněte za zapalovací
spínač.
• Pro zajištění zapalovacího spínače v zatažené poloze posuňte spínač trvalého
provozu (4) do polohy CONT.
• Pro zhasnutí plamene posuňte spínač trvalého provozu do polohy OFF.

V případě, že je plynová páječka použita studená nebo s novou náplní, může dojít k
nepravidelnosti plamene popř. může unikat plyn v kapalné fázi. Tento jev je zcela běžný a
nesvědčí o závadě. Plamen se po ohřevu přístroje (cca 1 - 2 min.) stabilizuje.

39
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Bezpečné odstavení (obr. G)
V zapalovacím spínači je zabudován stojánek pro bezpečné odložení. Odkládejte přístroj
položený výlučně na tomto stojánku.

Ochranná krytka (obr. H)


V rozsahu dodávky je obsažen ochranná krytka (16). Použijte ji pro bezpečné odložení
horkého přístroje a k ochraně před mechanickým poškozením.
POZOR! Nebezpečí požáru! Ochrannou krytku
nenasazujte nikdy při zapáleném plamenu.
POZOR! Nebezpečí popálení! Kovové nástavce jsou
během normálního provozu extrémně horké.
• Ochrannou krytku nasaďte pevně na rýhovanou matici.

Skladovací podmínky
• Pokud není přístroj používán, uložte jej na suchém, chladném a dobře větraném místě,
mimo dosah dětí.
• Přístroj uchovávejte podle možnosti v určené skladovací krabici. Před uložením jej nechte
zcela vychladnout.

Čištění
Pozor! Před čištěním nechte plynovou páječku zcela
vychladnout. K zamezení poškození nepoužívejte žádné
agresivní čisticí prostředky, kovové kartáče stejně jako
ostré předměty jako např. nože apod.
• V případě potřeby vyčistěte plynovou páječku měkkým, mírně navlhčeným hadrem. Přitom
dejte pozor, aby se dovnitř přístroje nedostala žádná vlhkost.
• Pájecí hroty čistěte pomocí dodané čisticí houby.

40
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
6. Likvidace
Přístroje, které již nejsou použitelné, odevzdejte k recyklaci sběrně druhotných
surovin. Nelikvidujte je jako komunální odpad. Další informace získáte u
příslušného správního orgánu. Obaly likvidujte v souladu s typem materiálu a
místními předpisy, platnými ve vaší oblasti.

Upozornění k likvidaci plynových kartuší


Nelikvidujte je jako komunální odpad. Další informace získáte u příslušného správního
orgánu.
Nádoba je pod tlakem: Nádobu ani po upotřebení nepropichujte a neházejte do ohně. Po
upotřebení nádobu neotvírejte násilím a neházejte do ohně.

7. Záruka

Záruka firmy Walter Werkzeuge Salzburg GmbH


Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj máte záruku 3 roky od data koupě. V případě vad tohoto výrobku Vám
přísluší vůči prodejci tohoto výrobku zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena
naší, dále uvedenou zárukou.

Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout od data koupě. Uschovejte prosím dobře originální pokladní
doklad. Tento podklad je zapotřebí jako doklad o koupi. Pokud se během třech let od data
koupě tohoto výrobku vyskytne materiálová nebo výrobní vada, bude Vám námi výrobek
– dle naší volby – bezplatně opraven nebo vyměněn. Toto plnění ze záruky předpokládá,
že je během tříleté lhůty předložen defektní přístroj a doklad o koupi (pokladní účtenka) a
písemně stručně popsáno, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Pokud je defekt naší zárukou kryt, obdržíte zpět opravený nebo nový výrobek. S opravou
nebo výměnou nezačíná plynout nová záruční doba.

41
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Záruční doba a zákonné nároky z vad
Záruční doba se poskytnutím plnění ze záruky neprodlužuje. To platí i pro vyměněné nebo
opravené díly. Poškození a závady, které existovaly případně již při koupi, se musí nahlásit
ihned po vybalení. Opravy prováděné po záruční lhůtě jsou zpoplatněny.

Rozsah záruky
Přístroj byl pečlivě vyroben dle přísných kvalitativních směrnic a před expedicí svědomitě
kontrolován. Plnění ze záruky platí pro materiálové a výrobní vady. Tato záruka se ne
nevztahuje na díly výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení a lze je tak
považovat za opotřebitelné díly nebo na poškození dílů, které se mohou rozbít jako např.
spínačů, akumulátorů nebo dílů, vyrobených ze skla.
Tato záruka propadá, pokud byl výrobek poškozen, nesprávně používán nebo při
nedostatečném provádění údržby. Pro správné použití výrobku se musí dodržet všechny
instrukce, uvedené v návodu k obsluze. Způsoby použití a jednání, kterých je dle návodu
v obsluze nutno se vyhnout nebo je pro ně uvedeno varování, se musí bezpodmínečně
vyloučit.
Výrobek je vhodný pouze pro domácí kutily a není určen pro komerční použití. Záruka
zaniká při nedovoleném nebo nesprávném použití, použití násilí nebo zásazích,
neprovedených naší autorizovanou pobočkou servisu.

Postup v případě uplatnění záruky


Pro zaručení rychlého zpracování Vaší záležitosti, postupujte prosím dle následujících
pokynů:
• Pro všechny dotazy mějte prosím jako doklad o koupi připravenou pokladní účtenku a
číslo výrobku (např. IAN 12345).
• Číslo výrobku zjistíte prosím na typovém štítku, gravírování nebo na titulním listu Vašeho
návodu k obsluze (dole vlevo) nebo na nálepce na zadní nebo dolní straně.
• Pokud se vyskytne porucha funkce nebo jiná závada, kontaktujte nejprve telefonicky nebo
e-mailem následně uvedené servisní oddělení.
• Výrobek, evidovaný jako defektní můžete potom s přiložením dokladu o koupi (pokladní
účtenka) a s udáním, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla, zaslat nevyplaceně na
sdělenou adresu servisu.
Na adrese www.lidl-service.com si můžete stáhnout tuto příručku a mnoho dalších, videa
výrobků a software.

42
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Servis

E S L, a.s.
E-Mail: walter@esl.cz
Tel.: +420 777 650 854
IAN 270717

Dodavatel
Vezměte prosím na vědomí, že následující adresa není adresa servisu. Nejprve kontaktuje
výše uvedené servisní místo.
Walter Werkzeuge Salzburg GmbH
Gewerbeparkstraße 9
5081 Anif
Rakousko

43
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
44
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Obsah
Použité symboly..................................................................................................................................................................................... 46
1. Úvod. ........................................................................................................................................................ 46
2. Bezpečnostné pokyny.................................................................................................................. 46
Bezpečnostné pokyny. .................................................................................................................................................................... 46
Účelné používanie.............................................................................................................................................................................. 48
3. Technické informácie..................................................................................................................... 49
Rozsah dodávky................................................................................................................................................................................... 49
Popis súčastí.............................................................................................................................................................................................. 49
Technické údaje pre mod. č. PT 360. ................................................................................................................................ 50
4. Pred uvedením do prevádzky. ............................................................................................... 50
Naplnenie zásobníka na plyn (Obr. A). ......................................................................................................................... 50
5. Sprevádzkovanie/používanie.................................................................................................51
Montáž nadstavcov (Obr. B).................................................................................................................................................... 51
Používanie v podobe spájkovačky (Obr. C)............................................................................................................... 51
Používanie v podobe teplovzdušnej pištole (Obr. D)......................................................................................... 52
Používanie v podobe spájkovacieho horáka (Obr. F)........................................................................................ 52
Zapálenie a zhasnutie plameňa............................................................................................................................................. 53
Bezpečné uloženie (Obr. G).....................................................................................................................................................54
Ochranný uzáver (Obr. H). ........................................................................................................................................................54
Podmienky skladovania..................................................................................................................................................................54
Čistenie. ........................................................................................................................................................................................................54
6. Likvidácia.............................................................................................................................................. 55
Pokyny na likvidáciu plynovej kartuše............................................................................................................................... 55
7. Záruka..................................................................................................................................................... 55

Dôležité:
Pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu, aby ste sa oboznámili s
prístrojom skôr, ako ho zapojíte. Starostlivo si uschovajte tento dokument
pre jeho ďalšie prečítanie v budúcnosti. Pri zmene majiteľa sa musí
odovzdať aj návod na obsluhu.

45
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Použité symboly

Dodržte výstražné a bezpečnostné pokyny!

Prečítajte si návod na obsluhu

Noste ochranné okuliare

Pozor, horúce

Používajte iba na voľnom priestranstve alebo v dobre vetraných priestoroch.

Nebezpečenstvo: extrémne horľavý aerosól

1. Úvod
Srdečne vám blahoželáme ku kúpe vášho nového prístroja. Rozhodli ste sa pre kúpu
vysokohodnotného produktu. Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje
dôležité pokyny pre zachovanie bezpečnosti, pre používanie a likvidáciu. Pred použitím
produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a s bezpečnostnými pokynmi.
Používajte produkt iba opísaným spôsobom a pre uvedené oblasti používania. Pri odovzdaní
produktu tretej osobe jej postúpte celú dokumentáciu.

2. Bezpečnostné pokyny

Bezpečnostné pokyny

- VÝSTRAHA! PLYNOVÚ SPÁJKOVAČKU USCHOVAJTE TAK, ABY K NEJ


NEMALI PRÍSTUP DETI.
- Používajte ochranu očí, aby ste zabránili nebezpečenstvu
poranenia očí.

46
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
- Obsahuje zápalný plyn pod tlakom. Dávajte pozor na to, aby ste
nezahriali dopĺňateľný zásobník s plynom. Plynová spájkovačka nesmie byť
nikdy vystavená teplote vyššej ako 50 °C/120 °F ani dlhší čas pôsobiacemu
slnečnému žiareniu. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo prasknutia alebo
výbuchu.
- Nevykonávajte žiadne zmeny na plynovej spájkovačke! Montáž
vykonaná vo fabrike a výrobné nastavenia sa nesmú zmeniť.
Používajte iba náhradné diely predpísané výrobcom. Zmena
nastavení alebo montáže plynovej spájkovačky môže byť nebezpečná. Rovnako
môže byť nebezpečné odmontovanie niektorých dielov alebo používanie iných
ako odporúčaných dielov.
- Pred dopĺňaním si, prosím, prečítajte pokyny na dopĺňanie.
Nevhodná metóda dopĺňania môže mať za následok vážne úrazy.
- Zásobník s plynom nikdy nenavŕtajte, ani nevystavujte ohňu. V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo prasknutia alebo výbuchu.
- Plynová spájkovačka nesmie spadnúť na zem, inak by sa prístroj mohol
poškodiť – nepoužívajte plynové spájkovačky, ktoré vykazujú poškodenia.
- Pokiaľ z vašej plynovej spájkovačky uniká plyn (zápach plynu),
prístroj okamžite vyneste von na miesto s dobrou cirkuláciou
vzduchu a bez zápalného zdroja, kde môžete miesto netesnosti
vyhľadať a opraviť. Tesnosť vašej plynovej spájkovačky
kontrolujte iba vo vonkajších priestoroch. Netesnosť nikdy
nehľadajte pomocou plameňa, ale použite na to mydlový lúh!
V prípade prítomnosti netesného miesta hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo
výbuchu. Ak sa vyskytujú netesné miesta, skontaktujte sa s predajcom alebo
výrobcom.
- Pracujte iba v nehorľavých a dobre vetraných priestoroch alebo v
exteriéri. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požiaru, výbuchu alebo
zadusenia!
- Plynová spájkovačka sa nikdy nesmie prevádzkovať v prostredí
s horľavými výparmi, zápalnými kvapalinami alebo výbušnými
materiálmi. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
- NEZAPAĽUJTE PLYNOVÚ SPÁJKOVAČKU V BLÍZKOSTI TVÁRE, RÚK,
OBLEČENIA ALEBO HORĽAVÝCH LÁTOK A NESMERUJTE PLAMEŇ
NA OSOBY. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo popálenia! Udržiavajte
bočný bezpečnostný odstup najmenej 0,5 m od všetkých objektov, ako aj odstup
najmenej 1 m vzhľadom na objekty nachádzajúce sa nad prístrojom.
- VÝSTUPY VZDUCHU PLYNOVEJ SPÁJKOVAČKY UVOĽŇUJÚ HORÚCI
VZDUCH. ZABEZPEČTE, ABY SA PLYNOVÁ SPÁJKOVAČKA AJ
POČAS KRÁTKYCH PRACOVNÝCH PRESTÁVOK VŽDY ODLOŽILA NA

47
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
INTEGROVANÝ ODKLADACÍ STOJAN, ABY STE PREDIŠLI ZAPÁLENIU
POVRCHU STOLA ALEBO INÝCH PREDMETOV. VÝSTUPY VZDUCHU
NESMÚ SMEROVAŤ NA OČI, TVÁR ALEBO INÉ OSOBY. V opačnom
prípade hrozí nebezpečenstvo popálenia!
- Nevdychujte zváracie/spájkovacie výpary, pretože môžu byť jedovaté.
- Pamätajte na to, že skutočná výška plameňa môže byť dlhšia, ako
sa zdá. Za určitých svetelných podmienok môže byť plameň sotva viditeľný –
nebezpečenstvo popálenia!.
- Tryska horáka a ventilátor teplého vzduchu sú počas prevádzky a
po nej extrémne horúce. Dbajte na to, aby ste sa chránili pred popálením.
- Po použití sa uistite, že je plameň úplne zhasnutý a počkajte, kým
plynová spájkovačka úplne nevychladne a až potom ju odložte. V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požiaru.

Účelné používanie
Táto súprava plynovej spájkovačky je vhodná na mäkké spájkovanie elektrických káblov a
dosiek plošných spojov, na odstraňovanie alebo sušenie farieb a lakov alebo na tvarovanie
plastových dielov. Okrem toho je plynová spájkovačka vhodná na zmršťovanie fólií a na
zmäkčovanie a odstraňovanie lepidiel.

Plynová spájkovačka sa smie používať iba na určené účely a v zmysle predpisov. Každé
iné použitie, ktoré nezodpovedá tejto podmienke, je zakázané! Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu vzniknuté v dôsledku nesprávneho použitia ručí užívateľ/obsluhujúca
osoba.
Používať sa smie iba príslušenstvo, ktoré je vhodné pre plynovú spájkovačku. Súčasťou
účelného používania je tiež dodržovanie bezpečnostných pokynov, ako aj návodu na
montáž a pokynov na používanie uvedených v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú plynovú spájkovačku a vykonávajú údržbové práce, musia byť
s ňou oboznámené a poučené o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia čo
najpresnejšie dodržovať platné bezpečnostné predpisy.
Musia sa dodržovať iné všeobecné predpisy platné pre oblasť ochrany zdravia pri práci a
bezpečnostno-technickú oblasť. Zmeny vykonané na plynovej spájkovačke vylučujú ručenie
výrobcu za takto vzniknuté škody.
Plynová spájkovačka nebola skonštruovaná na komerčné, remeselné alebo priemyselné
používanie, ale pre súkromného užívateľa v rámci jeho záujmovej činnosti.
Akékoľvek iné použitie je výslovne vylúčené, a preto sa bude považovať za použitie proti
predpisom.

48
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3. Technické informácie

Rozsah dodávky
• Spájkovačka
• Ochranný uzáver
• 4 spájkovacie hroty (1 x predmontovaný)
• Deflektor horúceho vzduchu
• Špongia na čistenie
• Spájka
• Horľavý plyn ROTHENBERGER INDUSTRIAL Rofill Super 100

Popis súčastí

1 Nadstavec na horúci vzduch/spájkovací nadstavec


2 Nadstavec spájkovacieho horáka
3 Ryhovaná matica
4 Spínač nepretržitej prevádzky
• Vľavo „OFF“: Vypnuté;
• Vpravo „CONT“: Nepretržitá prevádzka
5 Regulátor plameňa
(S plynulou reguláciou. Poloha 1 = najmenší plameň, poloha 4 = najväčší plameň)
6 Plniaci ventil
7 Spínač zapaľovania/stojan
8 Bezpečnostný spínač
9 Spájka
10 Špongia na čistenie
11 Spájkovací hrot, okrúhly tvar
12 Spájkovací hrot, pozdĺžny tvar
13 Spájkovací hrot, tvar dláta
14 Hrot spájkovačky
15 Deflektor horúceho vzduchu
16 Ochranný uzáver

49
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Technické údaje pre mod. č. PT 360
Plynová spájkovačka nie je naplnená.

Kategória zariadení/druh plynu: Priamy tlak butánu; priamy tlak zmesi butánu-propánu
Najlepšie pracovné výsledky dosiahnete
použitím zmesi butánu-propánu
Rofill Super 100 (75 % butánu, 25 % propánu).
Teplota plameňa: Spájkovacia lampa 1 300 °C
Horúci vzduch 600 °C
Spájkovačka 450 °C
Použitie: Používajte iba na voľnom priestranstve alebo v dobre
vetranom priestore

4. Pred uvedením do prevádzky

Naplnenie zásobníka na plyn (Obr. A)


- Pozor – nebezpečenstvo požiaru, popálenia a/alebo
výbuchu!
- Zmes propánu-butánu Rofill Super 100 je dostupná v každom
dobre zásobovanom obchode so stavebným materiálom.
- Vypnite plynovú spájkovačku a presvedčte sa, že je plameň
zhasnutý.
- Zásobník na plyn plňte až vtedy, keď je plynová
spájkovačka úplne vychladnutá.
- Zásobník na plyn plňte v dobre vetraných priestoroch, bez
prítomnosti plameňov alebo iskier a v bezpečnej vzdialenosti
od iných osôb.
- Prísny zákaz fajčenia v priebehu plnenia zásobníka na plyn.
- Najlepšie pracovné výsledky dosiahnete použitím zmesi
butánu-propánu Rofill Super 100. Alternatívne môžete použiť
aj bežne dostupný plyn do zapaľovačov (bután).
- Pri plnení plynovej spájkovačky nasmerujte horák smerom
dolu.

50
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• Nasaďte dýzu zásobníka na plyn na plniaci ventil (6) plynovej spájkovačky a vtlačte ju.
• Vytiahnite dýzu zásobníka na plyn z plniaceho ventilu prístroja, hneď ako začne plyn
nadmerne prúdiť. Preplnenie zásobníka spôsobuje nečistý plameň.
• Pred prvým zapálením niekoľko minút počkajte, aby sa plyn mohol stabilizovať.

5. Sprevádzkovanie/používanie

Montáž nadstavcov (Obr. B)

POZOR: Prístupné diely môžu byť veľmi horúce.


Malé deti sa musia zdržiavať v bezpečnej vzdialenosti
od prístroja.
Súčasťou obsahu dodávky súpravy plynovej spájkovačky je jeden nadstavec na horúci
vzduch (1), jeden nadstavec spájkovacieho horáka (2), štyri spájkovacie hroty (11 – 14) a
jeden deflektor horúceho vzduchu (15). Pri montáži rôznych nadstavcov postupujte, prosím,
podľa popisu na nasledujúcich stranách.

Používanie v podobe spájkovačky (Obr. C)


Na plynovú spájkovačku bol vo výrobnom závode osadený nadstavec spájkovacieho
horáka, nadstavec na horúci vzduch/spájkovací nadstavec a spájkovací hrot a môžete ju
používať ako spájkovačku.
POZOR! Nebezpečenstvo popálenia! Pred výmenou
príslušenstva nechajte plynovú spájkovačku úplne
vychladnúť.
• Súčasťou obsahu dodávky sú 4 spájkovacie hroty.
• Vyberte vhodný spájkovací hrot a pevne ho naskrutkujte do otvoru s pravotočivým závitom
v nadstavci na horúci vzduch. V prípade potreby najskôr odoberte predmontovaný
spájkovací hrot.

51
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Používanie v podobe teplovzdušnej pištole (Obr. D)
Teplovzdušná pištoľ je ideálna na odstraňovanie alebo sušenie lakov a farieb, ako aj
na tvarovanie plastových dielov. Okrem toho sa môže teplovzdušná pištoľ použiť na
zmršťovanie fólií a tiež na zmäkčovanie a odstraňovanie lepidiel.
POZOR! Nebezpečenstvo popálenia! Pred výmenou
príslušenstva nechajte plynovú spájkovačku úplne
vychladnúť.
• Odpojte spájkovací hrot od nadstavca na horúci vzduch/spájkovacieho nadstavca
• Plynovú spájkovačku teraz môžete používať ako teplovzdušnú pištoľ

Deflektor horúceho vzduchu (Obr. E)


Deflektor horúceho vzduchu môžete používať v kombinácii s nadstavcom na horúci vzduch.
POZOR! Nebezpečenstvo popálenia! Nikdy sa
nedotýkajte zohriateho deflektora horúceho vzduchu.
Pred výmenou príslušenstva nechajte plynovú
spájkovačku úplne vychladnúť.
• Pevne nasuňte deflektor horúceho vzduchu na nadstavec na horúci vzduch. Namontovaný
deflektor horúceho vzduchu je teraz možné otočiť podľa potreby.

Používanie v podobe spájkovacieho horáka (Obr. F)

Montáž
• Uvoľnite ryhovanú maticu (3)
• Odoberte nadstavec na horúci vzduch/spájkovací nadstavec z nadstavca spájkovacieho
horáka
• Upevnite nadstavec spájkovacieho horáka pomocou ryhovanej matice na prístroji
• Prístroj teraz môžete používať ako spájkovací horák

52
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Zapálenie a zhasnutie plameňa

2 Zapálenie plameňa

3
Nepretržitá
prevádzka

1
Regulácia plameňa

1. Posuňte regulátor plameňa (5) do polohy 4


2. Periodická prevádzka
• Podržte bezpečnostný spínač (8) stlačený a potiahnite spínač zapaľovania (7), aby
ste zapálili plameň.
• Ak chcete, aby plameň zhasol, spínač zapaľovania zas uvoľnite.
3. Nepretržitá prevádzka
• Podržte bezpečnostný spínač stlačený a potiahnite spínač zapaľovania, aby ste
zapálili plameň.
• Posuňte spínač nepretržitej prevádzky (4) do polohy CONT, aby ste zaistili spínač
zapaľovania v dosiahnutej polohe.
• Ak chcete plameň zhasnúť, posuňte spínač nepretržitej prevádzky do polohy OFF.

Ak je plynová spájkovačka studená alebo bola práve naplnená, môže vzniknúť


nepravidelný plameň, príp. môže vystúpiť plyn v kvapalnej fáze. Toto je normálny stav a
nepoukazuje na chybu. Plameň sa ustáli po zohriatí prístroja (cca 1 – 2 minúty).

53
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Bezpečné uloženie (Obr. G)
V spínači zapaľovania je integrovaný stojan na bezpečné uloženie. Prístroj odkladajte
výlučne na tento stojan.

Ochranný uzáver (Obr. H)


Súčasťou dodávky je jeden ochranný uzáver (16). Používajte ho na bezpečné odloženie
horúceho prístroja a na ochranu pred mechanickým poškodením
POZOR! Nebezpečenstvo požiaru! Ochranný uzáver
nikdy nezakladajte pri zapálenom plameni.
POZOR! Nebezpečenstvo popálenia! Kovové nadstavce
sa v priebehu bežnej prevádzky extrémne zahrievajú.
• Ochranný uzáver pevne nasuňte na ryhovanú maticu.

Podmienky skladovania
• Ak sa prístroj nepoužíva, uskladnite ho na bezpečnom, chladnom, suchom a dobre
vetranom mieste, a to mimo dosahu detí.
• Podľa možnosti uchovávajte prístroj v určenom úložnom boxe. • Pred uschovaním ho však
nechajte úplne vychladnúť.

Čistenie
Pozor! Pred čistením nechajte plynovú spájkovačku
úplne vychladnúť. Aby sa zabránilo poškodeniu,
nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky,
kovové kefy ani ostré predmety ako nože a pod.
• V prípade potreby vyčistite plynovú spájkovačku mäkkou, mierne navlhčenou handričkou.
Dbajte pritom na to, aby sa do vnútra nedostala žiadna vlhkosť.
• Spájkovacie hroty čistite pomocou dodanej špongie na čistenie.

54
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
6. Likvidácia
Nepoužiteľné prístroje odovzdajte na recykláciu na zberných miestach.
Nevyhadzujte ich do komunálneho odpadu. Ďalšie informácie získate na
príslušnom zodpovednom úrade. Obal likvidujte v súlade s typom materiálu,
ako aj miestnymi predpismi, ktoré platia vo vašom územnom celku.

Pokyny na likvidáciu plynovej kartuše


Nevyhadzujte ich do komunálneho odpadu. Ďalšie informácie získate na príslušnom
zodpovednom úrade.
Zásobník je pod tlakom: Neprepichujte ho ani ho nespáľte, a to ani po použití. Aj po použití
ho násilne neotvárajte ani nespáľte.

7. Záruka

Záruka firmy Walter Werkzeuge Salzburg GmbH


Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj získavate záruku na dobu 3 rokov od dátumu kúpy. V prípade výskytu
nedostatkov na tomto produkte vám prináležia zákonné práva voči predajcovi tohto
produktu. Tieto zákonné práva nebudú obmedzené našou následne uvedenou zárukou.

Záručné podmienky
Záručná lehota začína plynúť dňom kúpy. Dobre si, prosím, uschovajte pokladničný blok.
Tento doklad je potrebný na preukázanie kúpy. Ak sa počas troch rokov od dátumu kúpy
tohto produktu vyskytne materiálová alebo výrobná chyba, produkt – podľa nášho výberu
– bezplatne opravíme alebo vymeníme. Toto záručné plnenie predpokladá, že bol počas
trojročnej lehoty predložený chybný prístroj a doklad o kúpe (pokladničný blok) a písomne
bola stručne popísaná podstata nedostatku a doba jeho výskytu.
Ak naša záruka pokrýva túto chybu, dostanete naspäť opravený alebo nový produkt.
Opravou alebo výmenou produktu nezačína plynúť nová záručná lehota.

55
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie nedostatkov
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručného výkonu. To platí aj pre vymenené
alebo opravené diely. Prípadné škody a nedostatky, vyskytujúce sa už počas kúpy, musia byť
nahlásené ihneď po rozbalení. Po uplynutí záručnej doby sa prípadné opravy vykonávajú
za úhradu.

Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním svedomito otestovaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na materiálové alebo výrobné chyby. Táto záruka sa
nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebovaniu, a preto môžu
byť považované za opotrebovateľné diely, alebo na poškodenia rozbitných častí, napr.
vypínačov, akumulátorov alebo takých častí, ktoré sú vyhotovené zo skla.
Táto záruka zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne používaný alebo udržovaný.
Pre odborné používanie produktu sa musia presne dodržovať pokyny uvedené v návode na
obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť manipulácii alebo použitiu na účely, ktoré nie
sú sa podľa návodu na obsluhu odporúčané alebo pred ktorými sa v návode na obsluhu
varuje.
Produkt je určený výlučne na súkromné, a nie na komerčné používanie. Pri nesprávnom
a neodbornom zaobchádzaní, použití sily a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané našou
autorizovanou servisnou pobočkou, zaniká záruka.

Priebeh v prípade nároku na záruku


Aby sa zabezpečilo rýchle spracovanie vašej požiadavky, postupujte, prosím, podľa týchto
pokynov:
• Pripravte si, prosím, pre prípad akýchkoľvek otázok pokladničný blok a číslo výrobku
(napr. IAN 12345) ako doklad o kúpe.
• Číslo výrobku si pozrite, prosím, na výrobnom štítku, gravúre, titulnej strane svojho návodu
na obsluhu (dolu vľavo) alebo na nálepke na zadnej alebo spodnej strane.
• Ak by sa vyskytli chyby fungovania alebo iné nedostatky, najskôr kontaktujte telefonicky
alebo e-mailom následne uvedené servisné oddelenie.
• Produkt, evidovaný ako chybný, môžete potom zaslať bez poplatkov za poštovné na
oznámenú adresu servisu, spolu s dokladom o kúpe (pokladničný blok) a popisom
podstaty nedostatku a časového údaja, kedy sa vyskytla chyba.
Na www.lidl-service.com si môžete prevziať príslušné a mnohé ďalšie príručky, videá o
produkte a softvér.

56
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Servis

E S L, a.s.
E-Mail: walter@esl.cz
Tel.: 00800 925 837 88
IAN 270717

Dodávateľ
Rešpektujte, prosím, že nasledujúca adresa nie je adresou servisu. Najskôr kontaktujte hore
uvedené servisné stredisko.
Walter Werkzeuge Salzburg GmbH
Gewerbeparkstraße 9
5081 Anif
Österreich (Rakúsko)

57
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
58
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Inhaltsverzeichnis
Verwendete Symbole....................................................................................................................................................................... 60
1. Einleitung............................................................................................................................................... 60
2. Sicherheitshinweise........................................................................................................................ 60
Sicherheitshinweise............................................................................................................................................................................ 60
Bestimmungsgemäße Verwendung. .................................................................................................................................... 62
3. Technische Informationen. ......................................................................................................... 63
Lieferumfang............................................................................................................................................................................................. 63
Teilebezeichnung................................................................................................................................................................................. 63
Technische Daten für Mod. Nr. PT 360.......................................................................................................................... 64
4. Vor der Inbetriebnahme. ............................................................................................................ 64
Befüllen des Gastanks (Abb. A). ............................................................................................................................................ 64
5. Inbetriebnahme / Verwendung............................................................................................. 65
Montage der Aufsätze (Abb. B)............................................................................................................................................. 65
Verwendung als Lötkolben (Abb. C).................................................................................................................................. 65
Verwendung als Heißluftpistole (Abb. D)...................................................................................................................... 66
Verwendung als Lötbrenner (Abb. F)................................................................................................................................. 66
Flamme zünden und löschen..................................................................................................................................................... 67
Sicheres Abstellen (Abb. G). ..................................................................................................................................................... 68
Schutzkappe (Abb. H).................................................................................................................................................................... 68
Lagerbedingungen............................................................................................................................................................................. 68
Reinigung.................................................................................................................................................................................................... 68
6. Entsorgung. .......................................................................................................................................... 69
Entsorgungshinweise für die Gaskartusche.................................................................................................................. 69
7. Garantie................................................................................................................................................. 69

Wichtig:
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um sich mit
dem Gerät vertraut zu machen. Bewahren Sie dieses Dokument für
späteres Nachlesen sorgfältig auf. Bei einem Besitzerwechsel muss die
Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.

59
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Verwendete Symbole

Warn- und Sicherheitshinweise beachten!

Bedienungsanleitung lesen

Schutzbrille tragen

Achtung heiß

Nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen verwenden

Gefahr: extrem entzündbares Aerosol

1. Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.

2. Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise

- WARNUNG! DEN GASLÖTKOLBEN FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH


AUFBEWAHREN.
- Tragen Sie einen Augenschutz um die Gefahr von
Augenverletzungen zu vermeiden.

60
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
- Enthält entflammbares Gas unter Druck. Achten Sie darauf, den
nachfüllbaren Gastank nicht zu erwärmen. Der Gaslötkolben darf niemals Hitze
über 50°C / 120°F oder lang anhaltender Sonneneinstrahlung ausgesetzt
werden. Sonst besteht Berst- oder Explosionsgefahr.
- Keine Änderungen am Gaslötkolben vornehmen! Die in der Fabrik
vorgenommene Montage und die werksseitigen Einstellungen
dürfen nicht verändert werden. Nur die vom Hersteller
angegebenen Ersatzteile verwenden. Es kann gefährlich sein, die
Einstellung oder Montage des Gaslötkolbens zu verändern, oder einige Teile
auszubauen oder andere Bauteile als die Empfohlenen zu verwenden.
- Bitte vor dem Nachfüllen die Nachfüllanweisungen lesen. Eine
unangemessene Nachfüllmethode kann zu ernsten Unfällen führen.
- Niemals den Gastank durchbohren oder Feuer aussetzen. Sonst
besteht Berst- oder Explosionsgefahr.
- Lassen Sie den Gaslötkolben nicht auf den Boden fallen, da sonst
das Gerät beschädigt werden kann – Verwenden Sie keine Gaslötkolben, die
Beschädigungen aufweisen.
- Falls aus Ihrem Gaslötkolben Gas entweicht (Gasgeruch), bringen
Sie ihn sofort nach draußen an einen Ort mit guter Luftzirkulation
und ohne Zündquelle, wo das Leck gesucht und behoben werden
kann. Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres Gaslötkolbens nur im
Freien. Suchen Sie nie ein Leck mit einer Flamme, sondern benutzen
Sie hierzu Seifenlauge! Bei Undichtheit besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Im Falle von undichten Stellen kontaktieren Sie den Händler oder den Hersteller.
- Arbeiten Sie in einer feuerfesten und gut belüfteten Umgebung
oder im Freien. Sonst besteht Brand-, Explosions- oder Erstickungsgefahr.
- Der Gaslötkolben darf niemals in einer Umgebung mit brennbaren
Dämpfen, entzündlichen Flüssigkeiten oder explosiven Materialien
betrieben werden. Sonst besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
- DEN GASLÖTKOLBEN NICHT IN DER NÄHE VON GESICHT, HÄNDEN,
KLEIDUNG ODER BRENNBAREN STOFFEN ZÜNDEN UND RICHTEN SIE
DIE FLAMME NICHT AUF PERSONEN. Sonst besteht Verbrennungsgefahr.
Halten Sie einen seitlichen Sicherheitsabstand von min. 0,5 m zu allen Objekten,
sowie einen Abstand von min. 1 m zu Objekten, die sich über dem Gerät
befinden.
- DIE LUFTAUSLÄSSE DES LÖTVORSATZES GEBEN HEISSE LUFT AB.
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DER GASLÖTKOLBEN AUCH
BEI KURZEN ARBEITSPAUSEN IMMER AUF DEM INTEGRIERTEN
ABLAGESTÄNDER ABGELEGT WIRD, UM ZU VERMEIDEN, DASS
DIE TISCHOBERFLÄCHE ODER ANDERE GEGENSTÄNDE SICH

61
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENTZÜNDEN. RICHTEN SIE DIE LUFTAUSLÄSSE NICHT AUF AUGEN,
GESICHT ODER PERSONEN. Sonst besteht Verbrennungsgefahr.
- Atmen Sie keine Schweiß-/Lötdämpfe ein, da diese giftig sein können.
- Beachten Sie, dass die tatsächliche Flammengröße länger sein
kann, als es scheint. Unter bestimmten Lichtbedingungen ist die Flamme
möglicherweise kaum sichtbar – Verbrennungsgefahr!
- Die Brennerdüse und das Warmluftgebläse werden während des
Betriebs und nach dem Betrieb extrem heiß. Achten Sie darauf, sich vor
versehentlichen Verbrennungen zu schützen.
- Vergewissern Sie sich nach dem Gebrauch, dass die Flamme
vollständig erloschen ist und warten Sie bis der Gaslötkolben
vollkommen ausgekühlt ist, bevor Sie den Gaslötkolben einlagern.
Sonst besteht Brandgefahr.

Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gaslötkolben-Set ist zum Weichlöten von elektrischen Kabeln und Platinen geeignet,
zum Entfernen oder Trocknen von Farben und Lacken, oder zum Formen von Plastikteilen.
Des Weiteren ist der Gaslötkolben zum Schrumpfen von Folien und zum Erweichen und
Entfernen von Klebstoffen geeignet.

Der Gaslötkolben darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.


Jede weitere, darüber hinausgehende Verwendung ist verboten! Für aus nicht
bestimmungsgemäßer Verwendung hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener.
Es darf nur für den Gaslötkolben geeignetes Zubehör verwendet werden. Bestandteil der
bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise sowie
der Montageanleitung und der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die den Gaslötkolben bedienen und Wartungsarbeiten durchführen, müssen
mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die
geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Vorschriften in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen
Bereichen sind zu beachten. Veränderungen am Gaslötkolben schließen eine Haftung des
Herstellers und daraus entstehende Schäden aus.
Der Gaslötkolben ist nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz
konstruiert worden, sondern für den Privatanwender im Hobby- und DIY-Bereich.
Alle weiteren Anwendungen sind ausdrücklich ausgeschlossen und gelten als nicht
bestimmungsgemäße Verwendung.

62
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3. Technische Informationen

Lieferumfang
• Gaslötkolben
• Schutzkappe
• 4 Lötspitzen (1x vormontiert)
• Heißluftdeflektor
• Reinigungsschwamm
• Lot
• Brenngaskartusche ROTHENBERGER INDUSTRIAL Rofill Super 100

Teilebezeichnung

1 Heißluft- / Lötaufsatz
2 Lötbrenneraufatz
3 Rändelmutter
4 Dauerlaufschalter:
• Links „OFF“: ausgeschaltet;
• Rechts „CONT“: Dauerlauf
5 Flammregler
(Stufenlos regelbar. Position 1 = kleinste Flamme, Position 4 = größte Flamme)
6 Nachfüllventil
7 Zündschalter / Ständer
8 Sicherungsschalter
9 Lot
10 Reinigungsschwamm
11 Lötspitze, Rundform
12 Lötspitze, Langform
13 Lötspitze, Meißelform
14 Lötspitze
15 Heißluftdeflektor
16 Schutzkappe

63
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Technische Daten für Mod. Nr. PT 360
Der Gaslötkolben ist unbefüllt.

Gerätekategorie / Gasart: Direktdruck Butan; Direktdruck


Butan-Propan-Gemisch
Die besten Arbeitsergebnisse erreichen Sie
mit der Butan-Propanmischung
Rofill Super 100 (75 % Butan, 25 % Propan).
Flammentemperatur: Lötlampe 1.300°C
Heißluft 600°C
Lötkolben 450°C
Verwendung: Nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen betreiben

4. Vor der Inbetriebnahme

Befüllen des Gastanks (Abb. A)


- Achtung - Brand-, Verbrennungs- und/oder Explosionsgefahr!
- Die Propan-Butanmischung Rofill Super 100 ist in jedem gut
sortierten Baumarkt erhältlich.
- Schalten Sie den Gaslötkolben ab und vergewissern Sie sich,
dass die Flamme aus ist.
- Befüllen Sie den Gastank erst wenn der Gaslötkolben
vollkommen ausgekühlt ist.
- Befüllen Sie den Gastank in einer gut belüfteten Umgebung,
frei von Flammen oder Funken und in sicherer Entfernung von
anderen Personen.
- Rauchen ist während der Befüllung des Gastanks untersagt.
- Die besten Arbeitsergebnisse ereichen Sie mit der Butan-
Propanmischung Rofill Super 100. Alternativ kann auch
handelsübliches Feuerzeuggas (Butan) verwendet werden.
- Richten Sie beim Befüllen des Gaslötkolbens den Brenner
nach unten.

64
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• Setzen Sie die Düse des Gaskanisters an das Nachfüllventil (6) des Gaslötkolbens an und
drücken Sie diese hinein.
• Ziehen Sie die Düse des Gaskanisters aus dem Nachfüllventil des Gerätes sobald das Gas
zu überströmen beginnt. Eine Überfüllung des Tanks führt zu einer unsauberen
Flamme.
• Warten Sie vor der ersten Zündung ein paar Minuten, damit sich das Gas stabilisieren
kann.

5. Inbetriebnahme / Verwendung

Montage der Aufsätze (Abb. B)

VORSICHT: Zugängige Teile können sehr heiß sein.


Kleinkinder vom Gerät fernhalten.
Im Lieferumfang des Gaslötkolbensets sind ein Heißluftaufsatz (1), ein Lötbrenneraufsatz
(2), vier Lötspitzen (11-14) und ein Heißluftdeflektor (15) enthalten. Um die verschiedenen
Aufsätze zu montieren verfahren Sie bitte wie auf den folgenden Seiten beschrieben.

Verwendung als Lötkolben (Abb. C)


Der Gaslötkolben ist werkseitig mit dem Lötbrenneraufsatz, dem Heißluft- / Lötaufsatz und
mit einer Lötspitze bestückt und kann als Lötkolben verwendet werden.
ACHTUNG! Verbrennungsgefahr! Lassen sie den
Gaslötkolben vollständig auskühlen, bevor Sie das
Zubehör tauschen.
• Im Lieferumfang sind 4 Lötspitzen enthalten.
• Wählen Sie die geeignete Lötspitze und schrauben Sie diese fest in die mit einem
Rechtsgewinde versehene Öffnung am Heißluftaufsatz. Gegebenenfalls ist die
vormontierte Lötspitze vorher zu entfernen.

65
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Verwendung als Heißluftpistole (Abb. D)
Die Heißluftpistole ist ideal zum Entfernen oder Trocknen von Lacken und Farben, sowie zum
Formen von Kunststoffen. Des Weiteren kann die Heißluftpistole zum Schrumpfen von Folien,
sowie zum Erweichen und Entfernen von Klebstoffen benutzt werden.
ACHTUNG! Verbrennungsgefahr! Lassen sie den
Gaslötkolben vollständig auskühlen, bevor Sie das
Zubehör tauschen.
• Lösen Sie die Lötspitze vom Heißluft- / Lötaufsatz
• Der Gaslötkolben kann jetzt als Heißluftpistole verwendet werden

Heißluftdeflektor (Abb. E)
Der Heißluftdeflektor kann mit dem dem Heißluftaufsatz benutzt werden.
ACHTUNG! Verbrennungsgefahr! Berühren Sie
niemals den heißen Heißluftdeflektor. Lassen sie den
Gaslötkolben vollständig auskühlen, bevor Sie das
Zubehör tauschen.
• Schieben Sie den Heißluftdefklektor fest auf den Heißluftaufsatz. Der montierte
Heißluftdefklektor kann nun nach Bedarf gedreht werden.

Verwendung als Lötbrenner (Abb. F)

Montage
• Lösen Sie die Rändelmutter (3)
• Entfernen Sie den Heißluft- / Lötaufsatz vom Lötbrenneraufsatz
• Fixieren Sie den Lötbrenneraufsatz mit Hilfe der Rändelmutter am Gerät
• Das Gerät kann jetzt als Lötbrenner verwendet werden

66
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Flamme zünden und löschen

2 Flamme zünden

3
Dauerlauf

1
Flamme regeln

1. Schieben sie den Flammregler (5) auf Position 4


2. Periodischer Betrieb
­­• Halten Sie den Sicherungsschalter (8) gedrückt und ziehen Sie den Zündschalter (7),
um die Flamme zu zünden.
­­• Entlasten Sie den Zündschalter um die Flamme zu löschen.
3. Dauerlauf
­­• Halten Sie den Sicherungsschalter gedrückt und ziehen Sie den Zündschalter, um die
Flamme zu zünden.
• Schieben Sie den Dauerlaufschalter (4) in die Position CONT, um den Zündschalter in
gezogener Position zu verriegeln.
­­• Schieben Sie den Dauerlaufschalter in die Position OFF, um die Flamme zu löschen.

Falls der Gaslötkolben kalt ist oder gerade neu befüllt wurde, kann eine unregelmäßige
Flamme erzeugt werden bzw. kann Gas in flüssiger Phase austreten. Dies ist normal und
deutet nicht auf einen Fehler hin. Die Flamme wird sich nach Aufwärmen des Geräts (ca. 1 -
2 Minuten) stabilisieren.

67
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Sicheres Abstellen (Abb. G)
Ein Ständer zur sicheren Ablage ist im Zündschalter integriert. Legen Sie das Gerät
ausschließlich auf dem Ständer ab.

Schutzkappe (Abb. H)
Im Lieferumfang ist eine Schutzkappe (16) enthalten. Benutzen Sie diese zur sicheren Ablage
des heißen Gerätes und zum Schutz vor mechanischen Schäden
ACHTUNG! Brandgefahr! Niemals die Schutzkappe bei
gezündeter Flamme anbringen.
ACHTUNG! Verbrennungsgefahr! Die Metallaufsätze
werden während des normalen Betriebes extrem heiß.
• Schieben Sie die die Schutzkappe fest auf die Rändelmutter.

Lagerbedingungen
• Beim Nichtgebrauch lagern Sie das Gerät an einem sicheren, kühlen, trockenen und gut
belüfteten Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Bewahren Sie das Gerät nach Möglichkeit in der dafür vorgesehenen Aufbewahrungsbox
auf. Lassen Sie es jedoch vollständig auskühlen, bevor Sie es aufbewahren.

Reinigung
Achtung! Lassen Sie den Gaslötkolben vollständig
auskühlen, bevor Sie Reinigungsarbeiten ausführen.
Um Beschädigungen zu vermeiden verwenden Sie keine
aggressiven Reinigungsmittel, Metallbürsten sowie
scharfe Gegenstände wie Messer und dergleichen.
• Reinigen Sie den Gaslötkolben bei Bedarf mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch.
Achten Sie dabei darauf, dass keine Feuchtigkeit ins Innere gelangt.
• Reinigen Sie die Lötsptizen mit Hilfe des mitgelieferten Reinigungsschwamms.

68
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
6. Entsorgung
Nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recyceln bei einer
Wertstoffsammelstelle abgeben. Nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Weitere
Informationen erhalten Sie bei der dafür zuständigen Behörde. Entsorgen Sie
die Verpackung in Übereinstimmung mit dem Materialtyp sowie den örtlichen,
in Ihrem Gebiet geltenden Vorschriften.

Entsorgungshinweise für die Gaskartusche


Nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Weitere Informationen erhalten Sie bei der dafür
zuständigen Behörde.
Behälter steht unter Druck: Nicht durchstechen oder verbrennen, auch nicht nach Gebrauch.
Auch nach Gebrauch nicht gewaltsam öffnen oder verbrennen.

7. Garantie

Garantie der Firma Walter Werkzeuge Salzburg GmbH


Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.

Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Originalkassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei
Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.

69
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte
und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen
sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.

Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind
und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der
Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei
Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden,
erlischt die Garantie.

Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z.B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Bedienungsanleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für
Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos
und Software herunterladen.

70
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Service

Walter Service Deutschland


E-Mail: service@walter-werkzeuge.com
Tel.: 00800 925 837 88
IAN 270717

Walter Werkzeuge Salzburg GmbH


E-Mail: service@walter-werkzeuge.com
Tel.: +43 6246 72091 60
IAN 270717

Walter Werkzeuge Service Center


E-Mail: info@zeitlos-vertrieb.de
Tel.: 00800 09 34 85 67
IAN 270717

Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie
zunächst die oben benannte Servicestelle.
Walter Werkzeuge Salzburg GmbH
Gewerbeparkstraße 9
5081 Anif
Österreich

71
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Walter Werkzeuge Salzburg GmbH
Gewerbeparkstrasse 9
5081 Anif, Austria

V. 1.0
Last Information Update · Az információk állapota · Stav informací ·
Stav informácií · Stand der Informationen:
02/2016

IAN 270717
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy