0% found this document useful (0 votes)
186 views56 pages

Manual Lubricating Pump

Uploaded by

francoemanuel
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
186 views56 pages

Manual Lubricating Pump

Uploaded by

francoemanuel
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 56

®

n° 86775079
(10 / 2015) - rev 00

- 86759289 -
TOC
Hydraulic pump HAMAX 2 Kompakt
Montabert
Original Operating EN
and
Assembling Instructions FR

Pompe hydraulique HAMAX 2 Compact DE


Montabert
Instructions de service
et
de montage originales
Hydraulikpumpe HAMAX 2 Kompakt
Montabert
Originalbetriebs-
und
Montageanleitung
®

Pages 5 to 20 EN

Pages 21 à 36 FR

Seite 37 bis 52 DE
®

EN

Contents Page
1. General safety information 6
2. Use in accordance with the regulations 6
3. Scope of guarantee 6
4. Safety instructions 7
4.1 Emphasizes 7
4.2 Qualification and training of the personnel 7
4.3 Danger due to non- observance of the safety information 7
4.4 Safety information for operators/operating staff 8
4.5 Safety information for maintenance, inspection and assembly work 8
4.6 Alterations and manufacture of spare parts without authority 8
4.7 Inadmissible methods of operation 8
4.8 General risk reference 8
5. Use of hydraulic hose lines 9
6. Transport and storage 9
7. Disposal 9
8. General description 10
8.1 Fixation of the pump 10
9. Technical data 11
10. Hydraulic circuit diagram 11
11. Assembly of the pump 12
11.1 Connection of the pump 12
11.2 Installation dimensions 12
12. Operating principle 13
12.1 Functional description 13
13. Startup 14
13.1 Change of the cartridge 14
13.2 Adjustment of the delivery quantity 14- 15
13.3 Ventilation of the lubrication system 15
14. Maintenance 16
14.1 General maintenance 16
15. Repair 16
15.1 Change of the filter and the orifice 16
15.2 Change of the pumping element 17
16. Ordering number 18
17. Shutdown 18
18. Disposal 18
19. Trouble shooting 18
20. Spare parts drawing 19
21. Spare parts list 20

- 5- MONTABERT 2015
®

EN

1. General safety information


These operating- and assembly instructions contain all information that are necessary for installation and
operation of the device. It helps you getting familiar with the device and its functions and to operate it in a safe,
proper and economical way.

It shall help you to avoid risks, damage and down times. Furthermore it increases the reliability and the
service life of the device. Apply the operating instructions according to the national regulations concerning
working safety, accident prevention and environmental protection.

Keep the operating manual always at the place of operation. All people working with the device have to be
informed of the contents of this manual, especially of the safety instructions. The operator of the device is
responsible for the staff.

2. Use in accordance with the regulations


The hydraulic pump may only be put into service, if it is integrated or attached at an other
machine and will be operated together with it.
Attention! The hydraulic pump may only be used according to the technical data (see chapter “technical
data”)

Unauthorized modifications at the hydraulic pump are not permitted. We do not assume liability for damage to
persons or machines which result from that.

Use according to the regulations also comprises:

S Pay attention to all notes in the operation manual.


S Carry out all maintenance work.
S Follow all valid regulations for the work safety and accident prevention during all life cycles of the hydraulic
pump.
S You must have the required professional education and authorization of your company to carry out the
required works at the hydraulic pump.

Attention! Another use or a use beyond can not be considered to be in accordance with the regulations.

3. Scope of guarantee
The manufacturer guarantees operational safety, reliability and performance only under the following
conditions:
S Assembly, installation and maintenance are only carried out by authorized specialist staff.
S The customer has to protect hazardous parts (e.g. hot or moving parts).
S The hydraulic pump is used according to the exposition in the technical operating manual.
S The mentioned technical data must not be exceeded in any case.
S Retrofitting and repair works at the hydraulic pump may be done by the manufacturer.

All guarantees and warranties for damage of the hydraulic pump will expire, if improper
lubricants have been used (e.g. piston wear, piston jamming, pluggings, embrittled
sealings).
Attention! The manufacturer does not assume liability for damage caused by lubricants, even if these
lubricants have been tested and released by laboratory tests, as damage caused by lubri-
cants (e.g. By expired or not correctly stored lubricants, batch variations etc.) can not be
retraced to their root cause in retrospect.

MONTABERT 2015 - 6-
®

EN

4. Safety instructions
S Read this operating- and assembly instructions before the assembly, start- up and operation.
S Keep the instructions always on site.
S Observe all warnings and safety instructions.

4.1 Emphasises

Please pay attention, not only to the safety instructions under this main point, but also to those special security
advices which are inserted on the other pages.

This symbol warns of electrical voltage.

Safety instructions which, if not complied with, may endanger persons, are marked
specifically with the general hazard symbol.

Warnings against hot surfaces are marked with this symbol.

Warnings of suspending loads are marked with this symbol.

Attention! This heading is used if inaccurate compliance or non- compliance with the operating
Instructions or specified work procedures etc. may result in damage.

Note! Points out special information.

Notes attached directly at the unit, must strictly be followed and held into completely readable condition!!

4.2 Qualification and training of the personnel


The personnel charged with operation, maintenance, inspection and assembly must have
the necessary qualifications for this work. The operator must precisely regulate the
personnel’s areas of responsibility and supervise them. If the personnel do not have the
necessary knowledge, they must be trained and instructed accordingly. The operator must
ensure that the personnel have completely understood the contents of the user information.

4.3 Danger due to non- observance of the safety information

Non- observance of the safety information can lead to danger for people, environment and
machines.
Non- observance of the safety information can lead to the loss of any and all claims for
damages. In individual cases, non- observance can, for example, lead to the following
dangers:

S Failure of important plant functions.


S Failure of prescribed methods of maintenance and preventive maintenance.
S Risks for people due to electrical, mechanical and chemical effects.
S Risks for the environment due to leakages of dangerous materials.

- 7- MONTABERT 2015
®

EN

4.4 Safety information for operators / operating staff

S If hot or cold machine parts lead to danger, the customer must secure them against touch.
The protections on Imoving or rotating partsI must not be removed.
S Drain leakages of dangerous materials in away, that people or the environment are not
endangered.
S Comply with legal regulations.
S Eliminate any danger due to electrical energy.
S A safety data sheet of the lubricant in use has to be available at the central lubrication
system.

4.5 Safety information for maintenance, inspection and assembly work

All maintenance, inspection and assembly work may only be carried out by trained
specialists who have been informed appropriately by studying the user information
thoroughly. All work must only be carried out when the hydraulic pump is at a standstill and
with appropriate protective clothing. Always comply with the procedures for shut- down of the
plant which are described in the operating manual.

All the safety and protective equipment must be replaced immediately after completing work.
Media that endangers the environment must be disposed in accordance with the relevant
official regulations.
Secure the hydraulic pump during maintenance and repair works against intentional or
unintentional re- operation.
Dispose process materials only in accordance with the safety data sheets of the lubricant
manufacturer.

4.6 Alterations and manufacture of spare parts without authority

Rebuilding and modifications may only be done by the manufacturer. For components,
retrofitted by the operator, the manufacturer does not assume guarantee nor claims
for damages. Use only original spare parts.

4.7 Inadmissible methods of operation

Operational safety of the plant is only guaranteed if it is operated in accordance with the
operating instructions.
The limit values stated in the technical data must not be exceeded under any circumstances.

4.8 General risk reference

All components of the hydraulic pump are lent, according to the prevailing regulations of the
constructions of technical machines, in regards to the operational safety and accident
prevention. Independently of this, the use can lead to dangers for the user respectively third
persons or other technical facilities. The hydraulic pump therefore may only be operated
within the stipulated intended use and only in technically fault- free condition. This may only
be done under compliance of the safety regulations and under observance of the operation
manual.
Therefore please check the pump and its attachments regularly for possible damage or
leakages.

MONTABERT 2015 - 8-
®

EN

5. Use of hydraulic hose lines


If hydraulic hose lines are installed at the pump, the operator has to observe / ensure the
following:

S Inspections regarding proper assembly and function have to be carried out according to the regionally
applicable guidelines.
S Inspections for safe provision and use have to be carried out according to the regionally valid guidelines.
S Do not exceed the intervals for inspection.
S Replace damaged hose lines immediately and professionally.
S Hydraulic hose lines are subject to a wear process and must therefore be exchanged regularly according to
the manufacturer details.

6. Transport and storage


The hydraulic pump is packed according to the specifications of the receiving country buto also according to
customer request.
Do not throw or shock the central lubrication system.
Use a suitable hoist for transport.
Store the system at a temperature between - 40°C to +70°C.

Pay attention to the current safety- and accident prevention instructions during the transport.
Wear suitable protection equipment if necessary!

7. Disposal
Observe the disposal regulations of the lubricant manufacturer when changing the lubricant!
Collect cloths that are contaminated with lubricant and dispose them properly.
Note! The disposal of the hydraulic pump itself must be executed properly according to the
national and international laws and regulations.

- 9- MONTABERT 2015
®

EN

8. General description
The hydraulically actuated grease pump HAMAX 2 Kompakt is mainly used to lubricate hydraulic hammers or other
construction machinery attachments. Due to its compact design, it can be mounted directly at the attachment
As the drive is effected via a hydraulic motor (Item 9, Fig. 1), continuous supply of lubricant is ensured. The delivery rate
can be varied with a throttle (Item 8, Fig. 1).
At failure of the hydraulic system a grease nipple is integrated for manual greasing (Item 5, Fig. 1).
Transparent plastic (Item 7, Fig. 1) cartridges serve as storage reservoir. The grease level is checked optically by the
position of the visible follower piston.
The function is checked with the visible eccentric shaft (Item 2, Fig. 1) which rotates during operation.
In order to supply the pump, it is connected to a bypass line by means of hoses at the alimentation and return lines of the
hydraulic system of the main device.

8.1 Model connection


The inlet couplings are already mounted. Only the grease pump’s supply and return lines must be connected to the carrier’s
hydraulic system with a bypass line.

Fig.1:
HAMAX 2 Kompakt Montabert:

9
7

2
8

MONTABERT 2015 - 10 -
®

EN

9. Technical data
Hydraulic motor:
Supply: Hydraulic hammer circuit, 90- 250 bar The following chisel pastes are permitted for the use with
Difference pressure in operation: min. 70 bar this grease pump. Additionally please also observe the
Admissible return pressure: max. 20 bar regulations of the machine manufacturer.
Displacement: max. 2 l/min
Default speed EUROL chisel paste -
of the eccentric 14 rpm - EUROLMineralöl Handelsges. m. b. H.
with oil ISO VG 46 at 20° C at 1,8 l/min. NILS chisel paste
Hydraulic oil: ISO VG 46- 100 Nils Italia S. r. L.
Temperature range: 0 to +70°C Fuchs Lubritech chisel paste
Speed can be adjusted with throttle Fuchs Lubritech GmbH
Pumping element: BERULUB HTM paste
Delivery rate/ stroke PE120FH 0,12 cm# Carl Bechem GmbH
Default stroke number: 14 strokes/min. Anderol Lorax
Stroke number can be adjusted with throttle Anderol Italia S. r. L.
General: Kompressol Meißelpaste
Weight: approx. 3,9 kg Kompressol- Oel Verkaufs GmbH
Lubricant container: Cartridge Motorex Meißeltrannpaste 183
Cartridge type: Montabert BucherAG Langenthal
Lubricant: EP- grease without solid contents Motorex Schmiertechnik
or chisel pastes
up to NLGI class 2

Grease nipple for manual greasing available

A manual lubrication is necessary at temperatures below 0°C, until the operating temperature is reached
Attention! and the pump operates independently.

The pump’s supply connector comprises a filter and a orifice to limit the supply flow. Both elements are
Note! interchangeable.

The return socket may be subject to a max. Back pressure of 20 bar. This value should not be exceeded,
Attention! as otherwise the pump can’t work optimally.

10. Hydraulic circuit diagram:


PLubricant 1: Filter
e. g. hydraulic hammer
Cartridge

2: Orifice
3: Throttle
5 4: Hydraulic motor
5: Pumping element

ROil

POil

Oil
4 3 2 1

- 11 - MONTABERT 2015
®

EN

11. Assembly of the pump


The pump can be positioned at choice with the cartridge in horizontally or vertically suspended condition. If the cartridge is in
vertical position, it must be ensure that neither dirt nor other contamination may fall into the intake area below the cartridge.

The location of installation of the pump must be coordinated with the manufacturer of the carrier unit.
Attention! Before commissioning the unit, fill the lubricant lines via the grease nipple (Item 5, Fig. 1)!

11.1 Connection of the pump


To supply the grease pump, connect a bypass line to the hydraulic system of the carrier unit - the supply line at S3 (Fig. 2)
and the return line at S2 (Fig. 2).

11.2 Installation dimensions


Fig.2:
A
Ø8

A 40
(42,5)
141

Ø17,5

34,5
95
54

13
15 96 21 20
173 S2 68 S1
Hydrauic return socket Lubricant connector
S3
Hydraulic supply socket

MONTABERT 2015 - 12 -
®

EN

12. Operating principle


Fig.3:

C
Hydro motor view
B
rotated by 90° P (Oil)
R (Öl) 6 6 C
A
7 7 A 8 7 B D 1

C A D
5 5 4 B 3 2

P (Grease) D

1 Cartridge
2 Non- return valve
3 Pumping element
4 Eccentric unit
Lubricant circulation
5 Worm shaft
D Pressure channel
6 Hydraulic motor Hydraulic hammer circuit
7 Filter with orifice P Supply line
8 Throtttle R Return line

12.1 Functional description


The hydraulic pump HAMAX 2 compact is connected to the hydraulic system of the carrier unit via the pressure pipe P
(Fig. 3). The hydraulic oil is routed through a filter with cover (item7, Fig. 3), via the setting throttle (item8, Fig. 3) and to the
hydro motor (item 6, Fig. 3), which ensures a continuous drive. The hydraulic oil is returned to the hydraulic circuit via the
return line R (Fig. 3). To enable regulation of the hydraulic motor’s speed and thus stroke rate of the delivery plunger or the
delivery flow, the oil through put can be adjusted via a throttle (item8, Fig. 3). The hydraulic motor drives a worm shaft, (item
5, Fig. 3), which transmits the revolutions to the eccentric unit (item 4, Fig. 3). Eccentricity gives rise to the suction and
delivery stroke of the delivery plunger of the pumping element (item 3, Fig. 3). An integrated non- return valve (item 2, Fig. 3)
prevents the pumping medium from being sucked back. Via the pressure channel D, the lubricant is supplied to.the outlet.
Lubricant cartridges serve as supply tanks for the lubricant (item 1, Fig. 3).

- 13 - MONTABERT 2015
®

EN

13. Start up
13.1 Change of the cartridge
At initial equipment, fill the lubricant line using the lubrication nipple at the front of the pump (see item 5, Fig. 4).

Fig. 4:
7 Fig. 5:

Closure cap

Cartridge

Follower piston

To accelerate priming, first remove the cap from the cartridge opening, then, using the cartridge follower piston (item 3,
Fig. 5) press out grease by 5 mm to 10 mm (Fig. 5).
Subsequently, insert the cartridge in the cartridge holder (item 7, Fig. 4) by pressing it slightly, and fasten it by hand.

Attention! When replacing the cartridge, make sure that no contamination enters the intake area of the cartridge!

13.2 Adjustment of the delivery quantity


The conveyed amount is set with the setting throttle (item 1, Fig. 6).

To this effect, the system must be depressurized.

Before adjustment, you must remove the plug screw (item 2, Fig. 7). Afterwards, you can release the throttle (item 4, Fig. 7)
using a slotted screwdriver. By unscrewing the throttle, you increase the flow rate, thus enhancing the delivery rate (see chart,
Fig. 8). .Check for proper working order via the visible eccentric shaft (item 5, Fig. 6). The number of revolutions of the eccentric
shaft or the number of strokes of the delivery plunger which can thus be determined enables you to calculate the precise
delivery rate.
Before recommissioning the pump, reposition the plug screw with Cu sealing ring (item 2 and 3, Fig. 7).
Fig. 6: Fig. 7:
2 3

MONTABERT 2015 - 14 -
®

EN
The following diagram shows the guide values for adjustment of the throttle. Before adjustment, screw the throttle
clockwise inwards to its stop. By unscrewing the throttle counter- clockwise, you can adjust the required delivery rate.

Fig.8
Revolution of the eccentric
Delivery rate of PE 120 FH [cm#/min]
15 1,80
300bar 250bar
13,3 1,60
200bar
11,6 1,40
150bar
10 1,20

8,3 1,00

6,6 0,80

5 0,60

3,3 0,40

2,9 0,20

0 0,00
2,00 2,25 2,50 2,75 3,00 3,25 3,50 3,75 4,00 4,25 4,50
revolution of the throttle

Adjustment of the revolutions of the eccentric (pump delivery rate) is made via an
adjusting throttle, the oil flow rate requiring adjustment on each pump individually.
The values of the throttle rotations in the table above are to assist adjustment.

If the required delivery rate is not known, you can assume a range between 0.5 and 1.0 cm#/min. for most hydraulic
hammers.

13.3 Ventilation of the lubrication system


S Ventilate the whole lubrication system after the first operation and after each lubricant exchange!
S Ventilation is done at pressure less operation and open outlets of the system.
S Operate the pump until lubricant comes out of the pressure connection without air inclusions.

- 15 - MONTABERT 2015
®

EN

14. Maintenance
Stop the voltage feed, before starting with maintenance or repair.
Maintenance and repair work may only be done at standstill of the central lubrication pump and pressure
less conditions. Check the surface temperature of the device, due to danger of burning by radiant heat.
Always wear heat- resistance gloves and protection goggles! Soiled or contaminated surfaces have to be
cleaned before maintenance works, wear protective cloths if necessary. Protect the device against
unintentional reactivation during maintenance and repair works!
Further information and technical details regarding the components can be found in the enclosed operating
manuals of the components.

14.1 General maintenance


S Retighten all fitting 6 weeks after start up.
S Check all components for leakage and damages every four weeks.

If leakages are not repaired, lubricant can come out with high pressure. Remove possible leakages of
lubricant immediately.

15. Repair
15.1 Change of the filter and the orifice
For replacement of the filter and the orifice, first remove the plug screw (item 1, Fig. 9 and Fig. 10) using a wrench SW13
Afterwards, you can release the thrust piece (item 3, Fig. 10) and the O- ring (item 4, Fig. 10) as well as the strainer (item 5, Fig.
10). Use a slotted screw- driver to unscrew the orifice (item 6, Fig. 10).

Attention! For reinstallation, make sure that the sealing edge of the orifice is not damaged.

After having screw- fastened the orifice (item 6, Fig. 10) again, you can re- insert the strainer (item 5, Fig. 10), the O- ring (item 4,
Fig. 10) and the thrust piece (item 3, Fig. 10), and fasten them using the plug screw (item 1, Fig. 10) and the Cu seal (item 2, Fig.
10).
Fig. 9: Fig. 10:
1
1 3
4
2
5
6

MONTABERT 2015 - 16 -
®

EN

15.2 Change of the pumping element

To remove the pumping element, make sure that the system is depressurized.

To be able to remove the pumping element, remove the lock screw on the front of the pump housing (item 1, Fig. 12).
To this effect, you need a 8 mm hexagon key. To pull out the pumping element (item 2, Fig. 12), use the pulling device (Fig. 13)
supplied with the system. To this effect, screw the pulling device into the thread (item 3, Fig. 12) on the front of the pumping
element.
Pull the pump element from the housing bore. Observe that all components (items 4, 5 and 6, Fig.12) are removed.

Fig.11:
Fig. 12:
9 3 2 8 7 4 5 6

1
Fig.13:

Attention! When installating the new pumping element, make sure that no dirt gets into the pump.

The intake bore (item 7, Fig. 12), must be directly below the lubricant bore of the grease cartridge (item 8, Fig. 12). Clamp the
pump element again with the closure screw (item 1, Fig. 12). Slightly grease the O- ring on the closure screw (item 9, Fig. 12)
before assembly.

When using copper paste, you must replace the pumping element after approx. 1000 service hours due to
Attention! the solids content!

- 17 - MONTABERT 2015
®

EN

16. Ordering number


Pump design Cartridge Item no.

Montabert without 2576KM00202

17. Shutdown
S Relief the central lubrication pump from pressure!
S Remove all pipes and hoses from the device and loosen all fastenings for the demounting.

18. Disposal
When changing lubricant, observe the disposal details of thelubricant manufacturer!
Note! Lubricants or cloth contaminated with lubricant or similar textiles must be collected in a specially marked receptacle
and disposed accordingly.
The disposal must be done professional and according to the national and international laws and regulations.

19. Troubleshooting
Pumping element faulty or worn out
Oil flow adjusted wrongly

Malfunction Origin Remedies


Pump doesn’t supply lubricant; No hydraulic oil pressure at the Check the pressure of the hydraulic
eccentric shaft doesn’t rotate entrance available line
Filter and throttle contaminated Clean the filter and throttle
Throttle is closed Turn the throttle approx. 1- 1/2
rotation counterclockwise and put
on the oil supply.Adjust the throttle
after working again
Hydraulic motor faulty Change the hydraulic motor
Back pressure of the return line is Check the hydraulic system
too high
Pump doesn’t supply lubricant; Cartridge is empty Replace the cartridges
eccentric shaft rotates Air bubbles in the cartridge Unscrew the cartridge of the Cartridge
holder. Push the following piston of
the cartridge by hand until bubble-
free lubricant comes out. Rescrew
the cartridge
Unscrew the cartridge of the Change the sealing
cartridge holder.
Pumping element faulty or worn out Change the pumping element
Quantity of lubricant is too small or Oil flow adjusted wrongly Adjust the throughput with the throttle
too big
Grease comes out of the lateral Pumping element worn out Change the pumping element
relief hole

MONTABERT 2015 - 18 -
®

EN
TOC

20. Spare parts drawing

2
1 6

20
3
21
4
22
5
23
7 24

25
13
8 26
9

10
11

12
14 15 16 17 18 19

27
28

29
30

31

- 19 - MONTABERT 2015
®

EN

21. Spare parts list


Pos. Quantity Description
1 1 Hydromotor 2,2 cm3/U (consisting of items. 2 to 6)
2 4 Hex. socket head screw
3 1 Hydromotor
4 1 O- ring
5 2 O- ring
6 4 Lock washer
7 3 Male stud coupling
8 1 Serrated ring
9 1 Pressure sleeve
10 1 Throttle screw
11 1 Sealing ring
12 1 Screw plug
13 1 Eccentric complet
14 4 Countersunk screw
15 1 Cover
16 1 Radial- shaft sealing ring
17 1 O- ring
18 1 Bushing
19 1 O- ring
20 1 Pressure filter complet (consisting of item. 21 to 26)
21 1 Screw plug with collar
22 1 Sealing ring
23 1 Bolt
24 1 O- ring
25 1 Filter element
26 1 Orifice
27 1 Pump element PE- 120 FHK
28 1 Screw plug
29 1 O- ring
30 1 Supporting ring
31 1 Cone- type lubricating nipple

MONTABERT 2015 - 20 -
®

FR

Table des matières Page


1. Consignes de sécurité générales 22
2. Utilisation conforme 22
3. Conditions de garantie 22
4. Instructions de sécurité 23
4.1 Mises en relief 23
4.2 Qualification et formation du personnel 23
4.3 Dangers en cas de non- respect des consignes de sécurité 23
4.4 Obligations de l’exploitant/l‘opérateur 24
4.5 Consignes de sécurité pour les travaux d‘entretien, d‘inspection et de montage 24
4.6 Ajout non autorisé d‘équipements supplémentaires et fabrication de pièces de rechange 24
4.7 Modes de fonctionnement inadmissibles 24
4.8 Consigne générale de sécurité 24
5. Utilisation des conduites hydrauliques flexibles 25
6. Transport et stockage 25
7. Elimination 25
8. Généralités 26
8.1 Fixation de la pompe 26
9. Données techniques 27
10. Schéma hydraulique 27
11. Montage de la pompe 28
11.1 Raccordement de la pompe 28
11.2 Cotes de montage 28
12. Principe de fonctionnement 29
12.1 Description du fonctionnement 29
13. Mise en service 30
13.1 Remplacement de la cartouche 30
13.2 Réglage du refoulement 30- 31
13.3 Purge d’air de l’installation 31
14. Entretien 32
14.1 Entretien général 32
15. Réparation 32
15.1 Remplacement du filtre et de l’obturateur 32
15.2 Remplacer l’élément de pompe 33
16. Numéro de commande 34
17. Mise hors service 34
18. Mise au rebut 34
19. Recherche des pannes 34
20. Liste des pièces de rechange 35
21. Liste des pièces détachées 36

- 21 - MONTABERT 2015
®

FR

1. Consignes de sécurité générales


Les présentes instructions de service et de montage originales reprennent toutes les instructions nécessaires pour le
montage et l’utilisation de la pompe hydraulique. Celles- ci doivent vous aider à vous familiariser avec la pompe hyd-
raulique et son fonctionnement et à l’utiliser de manière sûre, appropriée et rentable, mais aussi à éviter les risques,
dommages et arrêts.
Celles- ci visent également à augmenter la fiabilité et la durée de vie de la pompe hydraulique. Les instructions
de service et de montage originales doivent être appliquées dans le cadre des prescriptions nationales relatives
à la sécurité du travail, à la prévention des accidents et à la protection de l’environnement.
Veuillez toujours conserver les instructions de service et de montage sur site. Toute personne travaillant avec la
pompe hydraulique est tenue d’avoir lu attentivement les instructions de service, et tout particulièrement les
consignes de sécurité. L’exploitant de l’appareil est responsable de son personnel.

2. Utilisation conforme
La pompe hydraulique ne peut être mise en service que lorsqu’elle a été intégrée à / installée
sur une autre machine et est utilisée avec celle- ci.
Attention! La pompe hydraulique ne peut être utilisée que conformément aux caractéristiques
techniques.

Aucune modification arbitraire de la pompe hydraulique n’est autorisée. Nous n’assumons aucune
responsabilité pour les dommages en résultant, tant sur les machines que pour le personnel.

Font également partie d’une utilisation conforme :

S Le respect de toutes les consignes de service,


S l’exécution de tous les travaux de maintenance,
S le respect de toutes les prescriptions relatives à la sécurité du travail, à la prévention des accidents et au
respect de l’environnement pendant toute la durée de vie de la pompe hydraulique et
S la détention, par toute personne procédant aux travaux nécessaires sur la pompe hydraulique,
de la formation technique requise, ainsi que l’autorisation de l’entreprise.

Attention! Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au- delà de ces prescriptions est considérée
comme n’étant pas conforme!

3. Conditions de garantie
Le fabricant ne garantit la sécurité d’exploitation, la fiabilité et les performances de ses machines que dans les
conditions suivantes :
S Le montage, la mise en service, le raccordement et la maintenance ne peuvent être effectués que par
du personnel autorisé et suffisamment qualifié.
S Le client est tenu de protéger toutes les pièces dangereuses de l’appareil (p.ex. Les pièces pouvant
s’échauffer ou les pièces mobiles).
S La pompe hydraulique est montée et exploitée conformément aux instructions de service et de montage
originales
S Les valeurs limites fixées dans les caractéristiques techniques ne peuvent en aucun cas être dépassées.
S Les travaux de transformation et de réparation sur l’appareil ne peuvent être effectuées que par le fabricant.
La garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation de lubrifiant inapproprié sur
la pompe hydraulique (p.ex. usure des pistons, adhérence des pistons, blocages,
fragilisation des joints, etc.).
Le fabricant n’assume de manière générale aucune garantie pour les dommages causés par
Attention! des lubrifiants, et ce, même si ceux- ci ont été soumis à des tests en laboratoire chez le fabricant
et ont été homologués ; en effet, les dommages causés par les lubrifiants (que ce soit en raison
d’un mélange de lubrifiants, de lubrifiants mal conservés, de lots de lubrifiants différents,
etc.) ne peuvent pas être analysés ultérieurement.

MONTABERT 2015 - 22 -
®

FR

4. Instructions de sécurité
S Veuillez lire les instructions de service avant le montage, la mise en service et l’utilisation.
S Veuillez toujours conserver les instructions de service sur site.
S Veuillez respecter tous les avertissements et instructions de sécurité des instructions de service.

4.1 Mises en relief

Tant les consignes de sécurité de ce chapitre principal que les consignes de sécurités spécifiques
mentionnées à d’autres endroits doivent être respectées.

Ce symbole indique des tensions dangereuses.

Les consignes de sécurité pouvant entraîner des risques pour les personnes en cas de
non- respect sont indiquées par ce symbole général de danger.

Avertissement contre les surfaces chaudes sont indiquées avec ce symbole.

Avertissements de charges de suspension sont marqués avec ce symbole.

Ce titre est utilisé lorsqu’un respect imprécis ou un non- respect des instructions de service et
Attention! de montage originales, des instructions de travail, des procédures de travail prescrites ou
autres peuvent entraîner des dommages à la pompe hydraulique.

Indication !
Cette police est utilisée lorsque des particularités doivent être mises en évidence.

Les consignes apposées directement sur la machine doivent impérativement être respectées et rester
parfaitement lisibles en permanence!

4.2 Qualification et formation du personnel


Le personnel employé pour le montage, la mise en service, la maintenance et la réparation
de la pompe hydraulique doit être suffisamment qualifié pour ces activités. L’exploitant de
l’appareil doit définir avec la plus grande précision toutes les compétences et responsabilités
du personnel, ainsi que les personnes en charge de la surveillance. Les personnes
insuffisamment qualifiées doivent être formées et informées en conséquence. L’exploitant
de l’appareil est responsable de la qualification et de l’information du personnel concerné.

4.3 Dangers en cas de non- respect des consignes de sécurité

Le non- respect des consignes de sécurité peut représenter un risque tant pour les
personnes que pour l’environnement et la pompe hydraulique. Le non- respect des
consignes de sécurité peut entraîner la perte de tout droit à des dommages- intérêts. Dans
certains cas, le non- respect peut entraîner les risques suivants :

S Défaillance des fonctions importantes de la pompe hydraulique


S Défaillance des méthodes prescrites pour l’entretien et la réparation
S Dangers pour les personnes causés par des influences électriques, mécaniques
et chimiques
S Dangers pour l’environnement causés par des fuites de substances dangereuses.

- 23 - MONTABERT 2015
®

FR

4.4 Obligations de l’exploitant/l’opérateur


S Si des éléments chauds ou froids, mobiles ou rotatifs, de la machine présentent
un risque, ceux- ci doivent être protégés contre tout contact involontaire. Les protections
contre les contacts accidentels des éléments mobiles ou rotatifs ne peuvent pas être
retirées.
S Évacuer les fuites de produits dangereux de telle sorte qu’il n’existe aucun risque pour les
personnes et l’environnement.
S Respectez les dispositions légales.
S Tout risque lié à l’énergie électrique doit être exclu.
S Une fiche de sécurité doit être mise à disposition sur la pompe hydraulique pour
le lubrifiant actuellement utilisé.

4.5 Consignes de sécurité pour les travaux d’entretien, d’inspection et démontage


Tous les travaux d’entretien, de réparation et de montage ne doivent être réalisés que par
des spécialistes formés qui se sont suffisamment informés en étudiant en détail les
informations destinées aux utilisateurs.
En principe, tous les travaux sur la pompe hydraulique doivent être effectués sur une pompe
à l’arrêt et hors pression, mais aussi hors tension et avec les équipements de protection
personnelle adéquats (p.ex. Des lunettes de protection). Les procédures décrites dans les
instructions de service doivent impérativement être respectées pour la mise à l’arrêt de la
pompe hydraulique.
Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place immédiatement
après la fin des travaux.
Les produits dangereux pour l’environnement doivent être recyclés conformément aux
dispositions officielles applicables.
Verrouillez la pompe hydraulique pendant les travaux de maintenance et de réparation afin
d’empêcher tout redémarrage inopiné ou intentionnel.
Les produits d’exploitation et auxiliaires doivent être éliminés conformément aux fiches de
sécurité du fabricant du lubrifiant.

4.6 Ajout non autorisé d’un équipement supplémentaire et fabrication de pièces de rechange

Les adaptations et modifications ne peuvent être effectuées que par le fabricant. Le fabricant
n’assume aucune responsabilité pour les pièces ajoutées ultérieurement. Utilisez uniquement
des pièces de rechange d’origine.

4.7 Mode de fonctionnement inadmissibles

La sécurité d’exploitation de l’appareil n’est garantie que pour son utilisation conforme, telle que
définie dans les instructions de service. Les limites définies dans les caractéristiques techniques
ne peuvent en aucun cas être dépassées.

4.8 Consigne générale de sécurité

Tous les composants de la pompe hydraulique doivent être conçus conformément aux
dispositions en vigueur en matière de sécurité d’exploitation et de prévention des accidents
pour la conception d’installations techniques. Indépendamment de cela, leur utilisation peut
représenter un risque pour l’utilisateur, des tiers ou d’autres équipements techniques. La
pompe hydraulique ne peut donc remplir les objectifs d’utilisation visés que lorsqu’elle
se trouve dans un parfait état technique. Son utilisation n’est permise que dans le respect
des dispositions de sécurité correspondantes et des instructions de service. Observez donc
régulièrement la pompe hydraulique et ses composants et contrôler la présence éventuelle
de dommages ou de fuites.

MONTABERT 2015 - 24 -
®

FR

5. Utilisation des conduites hydrauliques flexibles


Lorsque des conduites hydrauliques flexibles sont raccordées à la pompe hydraulique,
l’exploitant est tenu de respecter/garantir les points suivants :

S Le montage correct et le fonctionnement des conduites hydrauliques flexibles doivent être contrôlés
conformément aux directives en vigueur dans la région.
S La mise à disposition et l’utilisation sûres des conduites hydrauliques flexibles doivent être contrôlés
conformément aux directives en vigueur dans la région.
S Les délais de contrôle ne peuvent pas être dépassés.
S Les conduites hydrauliques flexibles défectueuses doivent être remplacées sans délai et de manière
appropriée.
S Les conduites hydrauliques flexibles sont soumises à un processus de vieillissement et doivent être
remplacées par roulement, conformément aux indications du fabricant.

6. Transport et stockage
La pompe hydraulique est usuellement emballée en fonction des dispositions du pays destinataire et/ou du choix
du client.
La pompe hydraulique ne peut être ni lancée, ni exposée à de fortes secousses.
Utilisez des dispositifs de levage appropriés pour le transport.
Stockage à sec à une température de - 40°C à +70°C.

Veuillez respecter les consignes de sécurité et les prescriptions en matière de prévention


des accidents lors du transport.
Portez éventuellement un équipement de protection adéquat.

7. Elimination
Respecter les instructions du fabricant du lubrifiant relatives à l’élimination lors du
changement de lubrifiant! Les chiffons ou autres articles semblables souillés avec du/des
Indication ! lubrifiant(s) doivent être collectés dans des conteneurs marqués en conséquence et
éliminés de manière adéquate.
L’élimination de la pompe hydraulique doit se faire dans le respect des lois et prescriptions
nationales et internationales et des règles techniques.

- 25 - MONTABERT 2015
®

FR

8. Généralités
La pompe à graisse HAMAX 2 Compact à entraînement hydraulique est utilisée en premier lieu pour graisser des
marteaux hydrauliques ou autres accessoires de machines de construction. Grâce à sa conception compacte, elle peut être
montée directement sur l’accessoire.
L’entraînement étant assuré par un moteur hydraulique (Rep. 9, Fig. 1), le refoulement continu de lubrifiant est assuré. Le
refoulement peut être varié au moyen d’un étrangleur (Rep. 8, Fig. 1).
Le graissage manuel- en cas de panne du système hydraulique- est assuré par un graisseur (Rep. 5, Fig. 1).
Des cartouches en plastique transparent (Rep. 7, Fig. 1) servent de réservoirs. Le niveau de graisse est contrôlé
visuellement par la position du piston suiveur.
Le contrôle du fonctionnement porte sur l’arbre excentrique visible (Rep. 2, Fig. 1) qui tourne pendant le fonctionnement.
L’alimentation de la pompe est effectuée par une ligne de dérivation au moyen des flexibles qui sont connectés au système
hydraulique du dispositif.
8.1 Fixation de la pompe
Raccords entrées sont déjà installées. L‘alimentation ainsi que le retour doivent être connectent par une ligne de dérivation aux
système hydraulique du dispositif.

Fig.1:
HAMAX 2 Compact Montabert:

9
7

2
8

MONTABERT 2015 - 26 -
®

FR

9. Données techniques
Moteur hydraulique :
Alimentation: Circuit du marteau hydraulique, 90- 250 bar Les pâtes à burin suivantes sont validées pour l‘utilisation
Pression différentielle, service : min. 70 bar dans la pompe à graisse Néanmoins, les prérogatives
Pression de retour maximale admissible : max. 20 bar techniques du constructeur sont à respecter.
Volume d’absorbtion maxi. : max. 2 l/min
Vitesse de rotation préréglée de l’excentrique 14 tr/mn - EUROL pâte à burin -
dans le cas d’huile ISO VG 46 at 20° C à 1,8 l/mn. EUROLMineralöl Handelsges. m. b. H.
Huile hydraulique : ISO VG 46- 100 NILS pâte à burin
Plage de température : 0 à + 70°C Nils Italia S. r. L.
Vitesse de rotation réglable au moyen de l’étrangleur Fuchs Lubritech pâte à burin
Elément de pompe : Fuchs Lubritech GmbH
Refoulement / course PE120FH 0,12 cm# BERULUB pâte à burin
Nombre de courses préréglées : 14 courses/mn. Carl Bechem GmbH
Nombre de courses réglables au moyen de l’étrangleur Anderol Lorax
Généralités : Anderol Italia S. r. L.
Poids : environ 3,9 kg Kompressol Meißelpaste
Réservoir de lubrifiant : Cartouche Kompressol- Oel Verkaufs GmbH
Type de cartouche : Montabert Motorex Meißeltrennpaste 183
Lubrifiant : graisse EP sans corps solides BucherAG Langenthal
ou pâte à burin Motorex Schmiertechnik
jusqu’à NLGI 2

Graisseur disponible pour le graissage à main

Par température négative un graissage manuel est préconisé jusqu’à ce que la température de service
Attention! soit atteinte et que la pompe refoule à nouveau de manière autonome.

Un filtre et un obturateur se trouvent dans le raccord d’entrée de la pompe pour limiter le débit d’entrée
Indication ! du système hydraulique. Les deux éléments sont interchangeables.

Une contre- pression maxi. de 20 bar est permise à la conduite de retour. Il ne faut pas dépasser celle- ci,
Attention! sinon la pompe ne fonctionne pas de façon optimale.

10. Schéma hydraulique :


PLubrifiant 1: Filtre
Cartouche

P.ex. Marteau hydraulique 2: Obturateur


3: Etrangleur réglable
5 4: Moteur hydraulique
5: Elément de pompe

Rhuile

Phuile

Huile
4 3 2 1

- 27 - MONTABERT 2015
®

FR

11. Montage de la pompe


La pompe peut être positionnée au choix avec la cartouche en position horizontale ou suspendue verticalement. Si la
cartouche est disposée verticalement, il faut assurer que ni de l’encrassement, ni d’autres impuretés ne puissent tomber
dans la chambre d’aspiration au- dessous de la cartouche. Les fournitures comprennent deux vis de fixation à six pans
M14x110 à rondelles d’arrêt. Elles sont serrées au moyen d’une clé dynamométrique (110Nm).

Coordonnez l‘endroit de la pompe avec le constructeur du dispositif.


Attention! Avant la mise en service remplir les conduites de lubrifiant par le graisseur (Rep. 5, Fig. 1)!

11.1 Raccordement de la pompe


Pour alimenter la pompe à graisse il faut brancher une liaison bypass sur le circuit hydraulique de l’équipement - la conduite
d’alimentation sur S3 (Fig. 2) et le retour sur S2 (Fig. 2).

11.2 Cotes de montages


Fig.2:
A
Ø8

A 40
(42,5)
141

Ø17,5

34,5
95
54

13
15 96 21 20
173 S2 68 S1
Raccord - conduite Raccord de lubrifiant
hydraulique de retour S3
Raccord - conduite
hydraulique d‘amenée

MONTABERT 2015 - 28 -
®

FR

12. Principe de fonctionnement


Fig.3:

C
Moteur hydraulique
B
tourné à 90° P (huile)
6 6 C
R (huile)
A
7 7 A 8 7 B D 1

C A D
5 5 4 B 3 2
P (Graisse) D

1 Cartouche
2 Clapet anti- retour
3 Elément de pompe
4 Unité d’excentrique
Circuit de lubrifiant
5 Arbre à vis sans fin
D Canal de refoulement
6 Moteur hydraulique
Circuit du marteau hydraulique
7 Filtre avec obturateur P Circuit d’amenée
8 Etrangleur réglable R Conduite de retour

12.1 Description du fonctionnement


La pompe hydraulique HAMAX 2 compact est raccordée par l’intermédiaire d’une conduite de dérivation au système
hydraulique de l’appareil porteur via la conduite de refoulement P (Fig. 3). L’huile hydraulique est dans ce cas acheminée par
un filtre avec cache (Rep. 7, Fig. 3), via un papillon de réglage (Rep. 8,Fig. 3) vers le moteur hydraulique (Rep. 6, Fig. 3),
dans un flux continu. La conduite de retour R (Fig.3) refoule alors l’huile hydraulique vers le circuit hydraulique. Le débit
d’huile peut être réglé par un étrangleur (Rep. 8, Fig. 3) ce qui permet de réguler la vitesse de rotation du moteur hydraulique
et par conséquent le nombre de courses du piston suiveur ou le refoulement. Le moteur hydraulique entraîne un arbre à vis
sans fin (Rep. 5, Fig. 3) qui transmet les rotations à l’unité d’excentrique (Rep. 4, Fig. 3). L’excentricité entraîne la course
d’aspiration et de refoulement du piston de refoulement de l’élément de pompe (Rep. 3, Fig. 3). Le clapet anti- retour. intégré
(Rep. 2, Fig. 3) empêche l’aspiration de retour du liquide refoulé. Par le canal de refoulement D, le lubrifiant est refoulé vers
la sortie. Les cartouches de graissage (Rep. 1, Fig. 3) servent de réservoir d’alimentation de la lubrification.

- 29 - MONTABERT 2015
®

FR

13. Mise en service


13.1 Remplacement cartouche
Lors du premier remplissage, remplissez la conduite de lubrification à l’aide du graisseur sur la face avant de la pompe
(voir Rep. 5, Fig. 4).
Fig. 4:
Fig. 5:
7

Capuchon

Cartouche

Piston suiveur

Afin d’accélérer le procédé d’aspiration, enlever la fermeture de l’ouverture de la cartouche et faites sortir la graisse en la
poussant au moyen du piston suiveur de cartouche (Rep. 3, Fig. 5) sur une longueur de 5 mm à 10 mm (Fig. 5).
Insérer ensuite la cartouche par une légère pression sur le support de cartouche (Rep. 7, Fig. 4) et vissez la à la main.

En remplaçant la cartouche, veillez à éviter la pénétration d’encrassement dans la zone d’aspiration de


Attention! la cartouche!

13.2 Réglage du refoulement


La quantité d’extraction est réglée avec le papillon de réglage (Rep. 1, Fig. 6) de l’alimentation hydraulique.

Pour ce faire, il faut que le système soit sans pression.

Avant le réglage, il faut d’abord enlever le bouchon fileté (Rep. 2, Fig. 7). Ensuite, l’étrangleur réglable (Rep. 4, Fig. 7) peut être
réglé au moyen d’un tournevis à fente. En tournant l’étrangleur vers l’extérieur, on augmente le débit et de ce fait le refoulement
(voir diagramme, Fig. 8). Le contrôle du fonctionnement se fait sur l’arbre excentrique visible (Rep. 5, Fig. 6). Le nombre de
rotations de l’arbre à excentrique ainsi déterminé ou le nombre de courses du piston suiveur permet de calculer le refoulement
précis.
Avant de remettre la pompe en service, monter le bouchon fileté à joint en cuivre (Rep. 2 et 3, Fig. 7).
Fig. 6: Fig. 7:
2 3

MONTABERT 2015 - 30 -
®

FR
Le diagramme suivant montre les valeurs indicatives pour le réglage de l’étrangleur. Avant le réglage, introduire
l’étrangleur jusqu’à la butée en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre. On peut régler le refoulement désiré
en tournant l’étrangleur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le faire sortir.

Fig.8 Nombre de tours de l’excentrique [tr/mn]


Refoulement de l’élément de pompe PE 120 FVH [cm#/mn]
15 1,80
300bar 250bar
13,3 1,60
200bar
11,6 1,40
150bar
10 1,20

8,3 1,00

6,6 0,80

5 0,60

3,3 0,40

2,9 0,20

0 0,00
2,00 2,25 2,50 2,75 3,00 3,25 3,50 3,75 4,00 4,25 4,50
Nombre de tours de l’étrangleur

Le nombre des tours de l’excentrique (débit de la pompe) est réglé au moyen d’un étrangleur de
réglage. Le débit d’huile doit être réglé individuellement sur chaque pompe. Les valeurs des
tours de l’étrangleur indiquées dans le tableau ci- dessus aident au réglage.

Si l’on ne sait pas quel débit sera nécessaire, la plage entre 0,5 à 1,0 cm#/mn. peut être supposée pour la plupart des
marteaux hydrauliques.

13.3 Purge d’air de l’installation


S Lors de la première mise en service, et après un vidage complet du réservoir d’alimentation, purgez l’installation!
S Purgez l’air, l’installation étant sans pression et les sorties du système étant ouvertes.
S Pour purger l’installation, actionnez la pompe jusqu’à ce que du lubrifiant s’écoule sur le raccord d’alimentation
sans former de bulles d’air!

- 31 - MONTABERT 2015
®

FR

14. Entretien
Avant des travaux à la machine, le système doit être sans tension. Les travaux à la machine ne
doivent être réalisés qu’à l’arrêt et sans pression.
Vérifiez la température superficielle de l’appareil, car le risque de brûlure en raison de transmission de
la chaleur existe.
Portez des gants de sécurité et des lunettes de protection! Nettoyez des surfaces qui sont salies ou
contaminées et portez des équipements de protection si nécessaire. Protégez le système contre
la récupération pendant les travaux d’entretien ou réparation!

14.1 Entretien général


S Resserrer tous les raccords vissés 6 semaines après la mise en service!
S Contrôlez les éléments pour des coulages et dommages toutes les quatre semaines!

Les fuites non éliminées peuvent mener à la sortie de lubrifiant à haute pression. Si des flaques de lubrifiants
se sont formées dû à des fuites, elles doivent être immédiatement éliminées.

15. Réparation
15.1 Remplacement du filtre de l’obturateur
Pour changer le filtre ou l’écran enlever d’abord la vis de fermeture (Rep. 1, Fig. 9 et Fig. 10) à l’aide d’une clé plate de 13.
Ensuite vous pouvez enlever l’élément recevant la pression (Rep. 3, Fig. 10), le joint torique (Rep. 4, Fig. 10) et le panier à
tamis (Rep. 5, Fig. 10). A l’aide d’un tournevis pour vis à tête fendue vous pouvez dévisser l’écran (Rep. 6, Fig. 10).

Attention! Pour le montage s’assurer que le bord d’étanchéité de l’écran n’est pas abîmé.

L’écran étant remonté vous pouvez (Rep. 6, Fig. 10) remettre en place le panier à tamis (Rep. 5, Fig. 10), le joint torique (Rep. 4,
Fig. 16) et l’élément recevant la pression (Rep. 3, Fig. 10) et les fixer à l’aide de la vis de fermeture (Rep. 1, Fig. 10) et de la
rondelle d’étanchéité (Rep. 2, Fig. 10) en cuivre.
Fig. 9: Fig. 10:
1
1 3
4
2
5
6

MONTABERT 2015 - 32 -
®

FR

15.2 Remplacer l’élément de pompe

Pour le démontage de l’élément de pompe, le système doit absolument être sans pression!

Pour enlever l’élément de pompe, enlever la vis de fermeture du côté frontal du corps de la pompe (Rep. 1, Fig. 11 et Fig. 12).
Pour ce faire, utiliser une clé à six pans creux SW8. Pour retirer l’élément de pompe (Rep. 2, Fig. 12), utiliser l’extracteur fourni
(Fig. 13) avec le système. A cet effet, visser l’extracteur dans le filetage frontal (Rep. 3, Fig. 12) de l’élément de pompe.
Retirez l’élément de pompe du perçage du boîtier. Veillez dans ce cas à retirer toutes les différentes pièces (Rep. 4, 5 et 6, Fig.
12).

Fig.11:
Fig. 12:
9 3 2 8 7 4 5 6

1
Fig.13:

En montant le nouvel élément de pompe, veiller à ce qu‘aucun encrassement ne parvienne dans la


Attention! pompe.

Le perçage d’aspiration (Rep. 7, Fig. 12), doit se trouver directement sous le perçage du graissage de la cartouche (Rep. 8, Fig.
12). Rebloquez l’élément de la pompe à l’aide de la vis de fermeture (Rep. 1, Fig. 12). Graissez légèrement le joint torique qui se
trouve sur la vis de fermeture (Rep. 9, Fig. 12) avant le montage.

En utilisant de la pâte de cuivre, il faut remplacer l‘élément de pompe après une durée de fonctionnement
Attention! d‘env.1000heures, à cause de la teneur en matière solide.

- 33 - MONTABERT 2015
®

FR

16. Numéro de commande


Version de la pompe Cartouche Numéro d’article

Montabert sans 2576KM00202

17. Mise hors service


S Dépressuriser l’appareil!
S Coupez l’alimentation électrique!
S Faites couper la pompe de graissage centrale de l’alimentation électrique par un électricien qualifié!
S Pour le démontage, retirer tous les flexibles et les conduites de l’appareil et desserrer les fixations!

18. Mise au rebut


Note! A chaque vidange se conformer aux consignes de récupération et d’élimination du
Indication ! producteur du liquide à pomper! Les lubrifiants ou les torchons qui sont contaminés avec de
la graisse doivent être éliminés régulièrement dans un récipient spécialement marqué
et disposé en conséquence!
En changement d’huile suite aux détails de lubrifiant du fabricant! Eliminer l’unité selon les lois et
instructions nationales et internationales régulièrement!

19. Recherche des pannes


Panne Origine Remède
La pompe ne refoule pas de Pression d’huile hydraulique Vérifier la pression du raccord
lubrifiant ; l’arbre à excentrique ne absente sur le raccord hydraulique
tourne pas Filtre d’entrée et étrangleur Nettoyer le filtre et l’étrangleur
encrassés
Tourner l’étrangleur env. 1- 1/2 tours
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, et mettre
l’alimentation en huile en circuit.
Après le fonctionnement, régler à
nouveau l’étrangleur
Moteur hydraulique en panne Remplacer le moteur hydraulique
Contre- pression excessive dans la Vérifier le système hydraulique
conduite de retour
La pompe ne refoule pas de Cartouche vide Remplacer la cartouche
lubrifiant ; mais l’arbre à excentrique Bulles d’air dans la cartouche Dévisser la cartouche de support de
tourne cartouches. Exercer une pression à
la main sur le piston suiveur dans la
cartouche jusqu’à ce que de la
graisse sans inclusions d’air sorte
par l’orifice de la cartouche.
Revisser la cartouche.
Etanchéité endommagée sur Remplacer le joint
le support de cartouche
Elément de pompe en panne ou usé Remplacer l’élément de pompe
Quantité de lubrifiant insuffisante ou Débit d’huile incorrectement réglé Régler le débit par l’étrangleur
excessive
Perte de graisse aux ouverture Elément de pompe usé Remplacer l’élément de pompe
d’aspiration

MONTABERT 2015 - 34 -
®

FR

20. Liste des pièces de rechange

2
1 6

20
3
21
4
22
5
23

7 24

25
13
8 26
9

10
11

12
14 15 16 17 18 19

27

28
29
30

31

- 35 - MONTABERT 2015
®

FR

21. Liste des pièces détachées


Rep. Quantité Désignation
1 1 Moteur hydraulique 2,2 cm3/U (composé des Rep. 2 à 6)
2 4 Vis tête cylindrique à pans creux
3 1 Moteur hydraulique
4 1 Joint torique
5 2 Joint torique
6 4 Rondelle d‘arrêt
7 3 Raccord droits
8 1 Rondelle éventail
9 1 Coupelle
10 1 Vis d’étranglement
11 1 Joint circulaire
12 1 Bouchon fileté
13 1 Excentrique complet
14 4 Vis à tête plate
15 1 Capot
16 1 Bague d’étanchéité radiale
17 1 Joint torique
18 1 Couvercle
19 1 Joint torique
20 1 Filtre de pression (composé de Rep. 21 à 26)
21 1 Bouchon fileté avec épaulement
22 1 Joint circulaire
23 1 Boulon
24 1 Joint torique
25 1 Elément filtrant
26 1 Obturateur
27 1 Elément de pompe PE- 120 FHK
28 1 Bouchon fileté
29 1 Joint torique
30 1 Bague d‘appui
31 1 Graisseur

MONTABERT 2015 - 36 -
®

DE

Inhaltsverzeichnis Seite
1. Allgemeine Sicherheitshinweise 38
2. Bestimmungsgemâße Verwendung 38
3. Garantiebedingungen 38
4. Sicherheibedingungen 39
4.1 Hervorhebungen 39
4.2 Qualifikation und Schulung des Personals 39
4.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise 39
4.4 Verpflichtungen für den Betreiber / Bediener 40
4.5 Sicherheitshinweise für Wartungs- , Instandsetzungs- und Montagearbeiten 40
4.6 Unbefugtes Umrüsten und Herstellung von Ersatzteilen 40
4.7 Unzulâssige Betriebsweise 40
4.8 Allgemeiner Gefahrenhinweis 40
5. Einsatz von Hydraulikschlauchleitungen 41
6. Transport und Lagerung 41
7. Entsorgung 41
8. Allgemeines 42
8.1 Befestigung der Pumpe 42
9. Technische Daten 43
10. Hydraulikschaltbild 43
11. Montage der Pumpe 44
11.1 Anschluss der Pumpe 44
11.2 Anbaumaße 44
12. Funktionsprinzip 45
12.1 Funktionsbeschreibung 45
13. Inbetriebnahme 46
13.1 Kartuschenwechsel 46
13.2 Fördermen geneinstellung 46- 47
13.3 Entlüften der Anlage 47
14. Wartung und Pflege 48
14.1 Wartung und Pflege 48
15. Reparatur 48
15.1 Filter- und Blendenwechsel 48
15.2 Wechel des Pumpenelementes 49
16. Bestellnummer 50
17. Außerbetriebnahme 50
18. Entsorgung 50
19. Fehlerbehebung 50
20. Ersatzteilzeichnung 51
21. Ersazteilstückliste 52

- 37 - MONTABERT 2015
®

DE

1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Diese Originalbetriebs- und Montageanleitung enthâlt alle Anweisungen, die notwendig sind für die Montage
und den Betrieb der Hydraulikpumpe. Sie hilft Ihnen dabei, sich mit der Hydraulikpumpe und ihren Funktionen
vertraut zu machen und sie sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu bedienen.

Sie soll Risiken, Schâden und Stillstandszeiten verhindern. Außerdem erhöht sie die Zuverlâssigkeit und die
Lebensdauer der Hydraulikpumpe. Die Originalbetriebs- und Montageanleitung soll im Rahmen der nationalen
Vorschriften zur Arbeitssicherheit, Unfallverhütung und des Umweltschutzes angewandt werden.

Verwahren Sie die Originalbetriebs- und Montageanleitung immer vor Ort. Jeder, der mit dem Hydraulikpumpe
arbeitet, muss zuvor die Betriebsanleitung sorgfâltig lesen, speziell die Sicherheitshinweise. Der Betreiber des
Gerâtes ist verantwortlich für das Personal.

2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Hydraulikpumpe darf nur in Betrieb genommen werden, wenn sie in / an eine andere
Maschine ein- / angebaut und mit dieserzusammen betrieben wird.
Achtung! Die Hydraulikpumpe darf nur den technischen Daten entsprechend eingesetzt werden.

Eigenmâchtige bauliche Verânderungen an der Hydraulikpumpe sind nicht zulâssig. Für daraus entstehende
Schâden an Maschinen und Personal übernehmen wir keine Haftung.

Zur bestimmungsgemßen Verwendung gehört auch:

S Dass Sie alle Hinweise in der Betriebsanleitung beachten.


S Dass Sie alle Wartungsarbeiten durchführen.
S Dass Sie alle einschlâgigen Vorschriften zur Arbeitssicherheit, Unfallverhütung und des Umweltschutzes
wâhrend aller Lebenszyklen der Hydraulikpumpe befolgen.
S Dass Sie die erforderliche fachliche Ausbildung und die Autorisierung Ihres Betriebs besitzen, um die
erforderlichenArbeiten an der Hydraulikpumpe durchzuführen.

Achtung! Eine andere oder darüber hinausgehen de Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß!

3. Garantiebedingungen
Der Hersteller garantiert Betriebssicherheit, Zuverlâssigkeit und Arbeitsleistung nur unter folgenden
Bedingungen:
S Montage, Inbetriebnahme, Anschluss und Wartung dürfen nur von befugtem und ausreichend qualifiziertem
Personal vorgenommen werden.
S Der Kunde muss gefâhrliche Gerâteteile absichern (z.B.sich erwârmende oder bewegliche Teile).
S Die Hydraulikpumpe wird gemâß der Originalbetriebs- und Montagean leitung einge baut und betrieben.
S Die in den technischen Daten festgelegten Grenzwerte dürfen nicht überschritten werden.
S Umbau- und Instandsetzungsarbeiten am Gerät dürfen nur von Der Hersteller vorgenommen
werden.
Für Schâden, die an der Hydraulikpumpe durch Betrieb mit ungeeignetem Schmierstoff
verursacht werden (z.B.Kolbenverschleiß, Kolbenklemmen, Blockaden, Verspröden von
Dichtungen) erlöschen Garantie und Gewâhrleistung.
Achtung! Der Hersteller übernimmt generell keine Garantieleistungen für Schâden durch
Schmierstoffe, auch wenn diese bei der Hersteller einem Labortest unterzogen und
freigegeben wurden, da Schmierstoff
bedingte Schâden (bspw. durch überlagerte, falsch gelagerte Schmierstoffe, Chargen-
schwankungen etc.) im Nachhinein nicht nachvollzogen werdenkönnen.

MONTABERT 2015 - 38 -
®

DE

4. Sicherheitsanweisungen
S Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb.
S Bewahren Sie die Betriebsanleitung immer vor Ortauf.
S Beachten Sie alle Warnungen und Sicherheitsanweisung in der Betriebsanleitung.

4.1 Hervorhebungen

Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt einge fügten Sicherheitshinweise, sondern auch die an anderen
Stellen eingefügten speziellen Sicherheitshinweise zu beachten.

Warnungen vor Spannung mit diesem Symbol.

Sicherheitshinweise, die bei Nichtbeachtung Gefâhrdungen für Personen hervorrufen


können, sind mit dem allgemeinen Gefahrensymbol gekennzeichnet.

Warnung vor heißen Oberflächen mit diesem Zeichen.

Warnung vor schwebender Last mit diesem Zeichen.

Diese Überschrift wird benutzt, wenn ungenaues Befolgen oder Nichtbefolgen der
Achtung! Originalbetriebs- und Montageanleitung, Arbeitsanleitung, vorgeschriebene Arbeitsablâufe
und dergleichen zu Beschâdigung der Hydraulikpumpe führen können.

Hinweis! Wenn auf Besonderheiten aufmerksam gemacht werden soll, wird dieser Ausdruck
verwendet.

Direkt an der Maschine angebrachte Hinweise müssen unbedingt beachtet und in vollstândig lesbarem
Zustand gehalten werden!

4.2 Qualifikation und Schulung des Personals


Das Personal für Montage, Inbetriebnahme, Wartung und Instandsetzung der
Hydraulikpumpe muss für diese Aufgaben ausreichend qualifiziert sein. Der Betreiber des
Gerâtes muss alle Kompetenzen, Verantwortungsbereiche und die Überwachung des
Personals genauestens festlegen. Nicht ausreichend qualifizierte Personen müssen
dementsprechend angewiesen und geschult werden. Der Betreiber des Gerâtes ist für
Qualifikation und Information des betroffenen Personals verantwortlich.
4.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise

Folgen von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise können die Gefâhrdung von Personen,
der Umwelt und der Hydraulikpumpe sein. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
kann zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche führen. Im Einzelnen kann eine
Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefâhrdungen nach sich ziehen:

S Versagen wichtiger Funktionen der Hydraulikpumpe


S Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und Instandsetzung.
S Gefährdung von Personen durch elektrische, mechanische und chemische Einwirkung.
S Gefährdung der Umwelt durch Leckage von gefährlichen Stoffen.

- 39 - MONTABERT 2015
®

DE

4.4 Verpflichtungen für den Betreiber / Bediener


S Führen bewegliche, rotierende, heiße oder kalte Maschinenteile zu Gefahren, müssen
diese bauseitig gegen Berührung gesichert sein. Für bewegliche oder rotierende Teile darf der
Berührungsschutz nicht entfernt werden.
S Leckagen gefâhrlicher Fördergüter so abführen, dass keine Gefâhrdung für Personen
und Umwelt entsteht.
S Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
S Gefâhrdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
S Es ist ein Sicherheitsdatenblatt des aktuell verwendeten Schmierstoffs an der Hydraulik-
pumpe zur Verfügung zu stellen.

4.5 Sicherheitshinweise für Wartungs- , Instandsetzungs- und Montagearbeiten

Alle Wartungs- , Instandsetzungs- , und Montagearbeiten dürfen nur von geschultem


Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der
Benutzerinformationen ausreichend informiert hat.
Grundsâtzlich sind Arbeiten an der Hydraulikpumpe nur im Stillstand und drucklosem, sowie
spannungslosen Zustand mit entsprechender persönlicher Schutzausrüstung (z. B.
Schutzbrille) auszuführen. Die in der Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum
Stillsetzen der Hydraulikpumpe unbedingt ein halten.

Alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen sind unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten
wieder einzusetzen.
Entsprechend den einschlâgigen, behördlichen Bestimmungen müssen umwelt-
gefâhrdende Medien entsorgt werden.
Sichern Sie die Hydraulikpumpe wâhrend der Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten
gegen absichtliche, sowie unabsichtliche Wiederinbetriebnahme.
Hilfs- und Betriebsstoffe sind nach den entsprechenden Sicherheitsdatenblâttern des
Schmierstoffherstellers zu entsorgen.
4.6 Unbefugtes Umrüsten und Herstellung von Ersatzteilen

Anpassungen und Änderungen dürfen nur von der Hersteller durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für nachgerüstete Teile. Verwenden Sie nur Originalersatzteile.

4.7 Unzulässige Betriebsweise

Die Betriebssicherheit des Gerâtes wird nur für bestimmungsgemâßen Gebrauch garantiert,
wie er in der Betriebsanleitung erklârt wird. Die Grenzwerte in den technischen Daten dürfen
auf keinen Fall überschritten werden.

4.8 Allgemeiner Gefahrenhinweis

Alle Komponenten der Hydraulikpumpe sind nach geltenden Bestimmungen der


Konstruktion technischer Anlagen bezüglich Betriebssicherheit und Unfallverhütung
ausgelegt. Unabhângig davon kann deren Nutzung zu Gefahren für den Nutzer bzw. dritte
Personen oder andere technische Einrichtungen führen. Die Hydraulikpumpe darf deshalb
nur in technisch fehlerfreiem Zustand ihren Einsatzzweck erfüllen. Dies darf nur unter
Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsbestimmungen und der Beachtung der
Betriebsanleitung erfolgen. Beobachten Sie deshalb regelmâßig die Hydraulikpumpe und
deren Anbauteile und überprüfen Sie diese auf eventuelle Beschâdigungen oder Leckagen.

MONTABERT 2015 - 40 -
®

DE

5. Einsatz von Hydraulikschlauchleitungen


Werden Hydraulikschlauchleitungen an die Hydraulikpumpe angebaut, ist vom Betreiber
folgendes zu beachten bzw. sicherzustellen.

S Die Prüfungen auf ordnungsgemâße Montage und Funktion sind nach regional gültigen Richtlinien
durchzuführen.
S Die Prüfungen auf sichere Bereitstellung und Benutzung sind nach regional gültigen Richtlinien
durchzuführen.
S Die Prüffristen dürfen nicht überschritten werden.
S Fehlerhafte Hydraulikschlauchleitungen sind unverzüglich und fachgerechtauszutauschen.
S Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einem Alterungsprozess und sind turnusgemâß nach
Herstellervorgaben zu wechseln.

6. Transport und Lagerung


Die Hydraulikpumpe wird handelsüblich gemâß den Bestimmungen des Empfângerlandes und / oder nach
Kundenwunsch verpackt.
Die Hydraulikpumpe nicht werfen oder starken Stößen aussetzen.
Benutzen Sie zum Transportgeeignete Hebevorrichtungen.
Trocken lagern bei einer Temperatur von- 40°C bis +70°C.

Beachten Sie beim Transport die gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.


Tragen Sie erforderlichenfalls eine angemessene Schutzausrüstung.

7. Entsorgung
Bei Schmierstoffwechsel sind die Entsorgungshinweise des Schmiermediumherstellers zu
beachten! Schmierstoffe bzw. Mit Schmierstoff verschmutzte Lappen oder âhnliches sind in
Hinweis! entsprechend gekennzeichneten Behâltern zu sammeln und ordnungsgemâß zu entsorgen.
Die Entsorgung der Hydraulikpumpe muss, entsprechend den nationalen und
internationalen Gesetzen und Vorschriften, fach- und sachgerecht zu erfolgen.

- 41 - MONTABERT 2015
®

DE

8. Allgemeines
Die hydraulisch angetriebene Fettpumpe HAMAX 2 Kompakt wird vorwiegend zur Schmierung von
Hydraulikhâmmern oder anderen Baumaschinenanbaugerâten verwendet.Aufgrund der kompakten Bauweise ist eine
direkte Montage am Anbaugerât möglich.
Da der Antrieb durch einen Hydromotor (Pos.9, Abb. 1) erfolgt, ist eine kontinuierliche Schmierstoffförderung gewâhrleistet.
Die Fördermenge ist mit einer Einstelldrossel (Pos.8, Abb. 1) verânderbar.
Zur manuellen Abschmierung bei Ausfall des Hydrauliksystems ist ein Schmiernippel (Pos.5, Abb. 1) integriert.
Als Vorratsbehâlter kommen transparente Kunststoffkartuschen (Pos.7, Abb. 1) zum Einsatz. Die Fettstandskontrolle erfolgt
optisch über die Position des sichtbaren Folgekolbens.
Die Funktionskontrolle erfolg tüber die sichtbare Exzenterwelle (Pos.2, Abb. 1), die wâhrend des Betriebes rotiert.
Zur Versorgung wird die Fettpumpe über eine Bypassleitung, mit Hilfe von Schlauchleitungen, andenZu- und Rücklauf des
Hydrauliksystems des Trägergerätes angeschlossen.
8.1 Befestigung der Pumpe
Die Eingangsvercshraubungen sind bereits montiert. Der Zu- und Rücklauf muss durch eine Bypassleitung mit dem
Hydrailiksystem des Trägergerätes verbunden werden.

Abb. 1:
HAMAX 2 Kompakt Montabert:

9
7

2
8

MONTABERT 2015 - 42 -
®

DE

9. Technische Daten
Hydromotor:
Versorgung: Hydraulikhammerkreislauf, 90- 250 bar Folgende Meißelpasten sind für die Verwendung in dieser
Differenzdruck Betrieb: min. 70 bar Fettpumpe freigegeben. Zusâtzlich müssen allerdings auch
Max. Zulässiger Rücklaufdruck: max. 20 bar die Richtlinien der Hersteller des Anbaugerâtes beachtet
Max. Schluckvolumen: max. 2 l/min werden.
Voreingestellte Drehzahl EUROL Meißelpaste
des Exzenters 14 rpm - EUROLMineralöl Handelsges. m. b. H.
bei Öl ISO VG 46 bei 20° bei 1,8 l/min. NILS Meißelpaste
Hydraulik Öl: ISO VG 46- 100 Nils Italia S. r. L.
Temperaturbereich: 0 bis +70°C Fuchs Lubritech Meißelpaste
Drehzahl mit Drossel einstellbar Fuchs Lubritech GmbH
Pumpenelemente: BERULUB HTM paste
Fördermenge/Hub PE- 120FH 0,12 cm# Carl Bechem GmbH
Voreingestellte Hubzahl: 14 Hübe/min. Anderol Lorax
Hubzahl mit Drossel einstellbar Anderol Italia S. r. L.
Allgemein: Kompressol Meißelpaste
Gewicht: ca. 3,9 kg Kompressol- Oel Verkaufs GmbH
Schmierstoffbehâlter: Kartusche Motorex Meißeltrannpaste 183
Kartuschentyp: Montabert BucherAG Langenthal
Schmierstoff: EP- Fette ohne Teststoffanteile Motorex Schmiertechnik
oder Meißelpasten
bis NLGI klasse 2

Schmiernippel zum manuellen Abschmieren vorhanden

BeiTemperaturen unter 0°C ist manuellesAbschmieren erforderlich bis die Betriebstemperatur


Achtung! erreicht ist und die Pumpe wieder selbstândig fördert.

Im Zulaufanschluss der Pumpe befinden sich ein Filter und eine Blende zur Begrenzung des
Hinweis! Eingangsvolumenstroms des Hydrauliksystems. Beide Elemente sind austauschbar.

Am Rücklauf darf maximal ein Gegendruck von 20 bar anliegen. Dieser sollte nicht überschritten werden,
Achtung! da sonst die Pumpe nicht optimal arbeitet.

10. Hydraulikschalbild:
PSchmierstoff
Kartusche

z. B. Hydraulikhammer

1: Filter
5
2: Blende
3: Einstelldrossel
ROil 4: Hydromotor
5: Pumpenelement

POil

Öl
4 3 2 1

- 43 - MONTABERT 2015
®

DE

11. Montage der Pumpe


Die Positionierung der Pumpe kann wahlweise mit waagrechter oder senkrecht hângender Kartusche erfolgen. Bei
senkrecht stehender Kartusche muss gewâhrleistet sein, dass kein Schmutz oder andere Verunreinigungen in den
AnsaugraumunterhalbderKartuschefallenkönnen.

Stimmen Sie den Montage ortder Pumpe mit dem Hersteller des Anbaugerâtes ab.
Achtung! Befüllen Sie vorInbetriebnahme die Schmierstoffleitungen mittels dem Schmiernippel (Pos.5, Abb. 1)!

11.1 Anschluss der Pumpe


Schließen Sie zur Versorgung der Fettpumpe eine Bypassleitung an das Hydrauliksystem des Trâgergerâtes an - die
Druckleitung bei S3 (Abb. 2) und den Rücklaufbei S2 (Abb. 2).

11.2 Anbaumaße
Abb. 2:
A
Ø8

A 40
(42,5)
141

Ø17,5

34,5
95
54

13
15 96 21 20
173 S2 68 S1
Hydraulik- Rücklaufanschluss Schmierstoffanschluss
S3
Hydraulik- Zulaufanschluss

MONTABERT 2015 - 44 -
®

DE

12. Funktionsprinzip
Abb. 3:

C
Hydromotor um 90°
B
gedreht dargestellt P (Oil)
R (Öl) 6 6 C
A
7 7 A 8 7 B D 1

C A D
5 5 4 B 3 2

P (Fett) D

1 Kartusche
2 Rückschlagventil
3 Pumpenelement
4 Exzentereinheit
Schmierstoffkreislauf
5 Schneckenwelle
D Druckkanal
6 Hydromotor Hydraulikhammerkreislauf
7 Filter mit Blende P Zulauf
8 Einstelldrossel R Rücklauf

12.1 Funktionsbeschreibung
Die Hydraulikpumpe HAMAX2 Kompakt wird mittels einer Bypassleitung an das Hydrauliksystem des Trâgergerâtes
über die Druckleitung P (Abb. 3) angeschlossen. Dabei wird das Hydrauliköl durch einen Filter mit Blende (Pos.7, Abb. 3),
über die Einstelldrossel (Pos. 8, Abb. 3) zum Hydromotor (Pos.6, Abb. 3) geleitet, der einen kontinuierlichen Antrieb
gewâhrleistet. Über die Rücklaufleitung R (Abb. 3) wird das Hydrauliköl wieder dem Hydraulikkreislauf zugeführt. Damit die
Drehzahl des Hydromotors und somit die Hubzahl des Förderkolbens bzw. Fördermenge reguliert werden kann, ist die
Öldurchflussmenge über eine Einstelldrossel (Pos.8, Abb. 3) einstellbar. Der Hydromotor treibt eine Schneckenwelle (Pos.
5, Abb. 3) an, welche die Umdrehungen an die Exzentereinheit (Pos.4, Abb. 3) übertrâgt. Die Exzentrizitât bewirkt den Saug-
und Druckhub des Förderkolbens des Pumpenelementes (Pos.3,Abb. 3). Ein integriertes Rückschlagventil (Pos.2, . Abb. 3)
verhindert ein Zurücksaugen des Fördermediums. Über den Druckkanal D wird der Schmierstoff zum Auslass gefördert. Als
Vorratsbehâlter für den Schmierstoff dienen Schmierstoffkartuschen (Pos.1, Abb. 3).

- 45 - MONTABERT 2015
®

DE

13. Inbetriebnahme
13.1 Kartuschenwechsel
Füllen Sie bei der Erstbestückung die Schmierstoffleitung mit Hilfe des Schmiernippels an der Vorderseite der Pumpe (siehe
Pos.5, Abb. 4).
Fetten Sie vor dem ersten Einbau einer Kartusche den in der Kartuschenaufnahme befindlichen O- Ring leicht ein.
Abb. 4:
7
Abb. 5:

Verschlusskappe

Kartusche

Folgekolben
5
Um den Ansaugvorgang zu beschleunigen drücken Sie, nach dem Entfernen des Verschlusses an der Kartuschenöffnung,
das Fett mit Hilfe des Kartuschenfolgekolbens (Pos.3, Abb. 5) 5 mm bis 10 mm heraus (Abb. 5).
Danach führen Sie die Kartusche durch leichtes Drücken in die Kartuschenaufnahme (Pos.7, Abb. 4) und schrauben sie
handfest ein.

Achtung! Achten Sie beim Wechseln der Kartusche darauf, dass keine Verschmutzungen in den Ansaugbereich
der Kartusche gelangen!
13.2 Fördermengeneinstellung
Die Fördermenge wird mit Hilfe der Einstelldrossel (Pos.1, Abb. 6) des Hydraulikzulaufes eingestellt.

Dafür ist es notwendig, dass sich die Anlage im drucklosen Zustand befindet.

Entfernen Sie die Verschlussschraube (Pos.2, Abb. 7). Danach können Sie die Einstelldrossel (Pos.4, Abb. 7) mit einem
Schlitzschraubendreher verstellen. Durch Herausschrauben der Drossel vergrößern Sie die Durchflussmenge und erhöhen
somit die Fördermenge (siehe Diagramm, Abb. 8). Die Funktionskontrolle erfolgt über die sichtbare Exzenterwelle (Pos.5,
Abb. 6). Mit Hilfe der somit ermittelbaren Umdrehungszahl der Exzenterwelle bzw. Hubzahl des Förderkolbens können Sie
die genaue Fördermenge errechnen.
Bevor Sie die Pumpe erneut in Betrieb nehmen, montieren Sie die Verschlussschraube mit Cu- Dichtring (Pos.2u.3, Abb. 7)
wieder.
2 3
Abb. 6: Abb. 7:

MONTABERT 2015 - 46 -
®

DE
Das folgende Diagramm zeigt Richtwerte für die Einstellung der Drossel. Vor der Einstellung schrauben Sie die Drossel
im Uhrzeigersinn bis zumAnschlag ein. Durch Herausdrehen der Drossel gegen den Uhrzeigersinn können Sie dann die
gewünschte Fördermenge einstellen.

Abb. 8:
Umdrehungen des Exzenters
Fördermenge bei PE 120 FH [ cm#/min]
15 1,80
300bar 250bar
13,3 1,60
200bar
11,6 1,40
150bar
10 1,20

8,3 1,00

6,6 0,80

5 0,60

3,3 0,40

2,9 0,20

0 0,00
2,00 2,25 2,50 2,75 3,00 3,25 3,50 3,75 4,00 4,25 4,50
Umdrehungen Drossel

Die Einstellung der Exzenterumdrehungen (Fördermenge der Pumpe) erfolgt mittels Einstelldrossel,
Hinweis! wobei der Öldurchfluss individuell an jeder Pumpe vorgenommen werden muss. Die Werte der
Drosselumdrehungen in der obigen Tabelle dienen als Einstellhilfe.

Falls die notwendige Fördermenge nicht bekannt ist, können Sie für die meisten Hydraulikhâmmer einen Bereich
zwischen 0,5 und 1,0 cm/min annehmen.

13.3 Entlüften der Anlage


S Bei der Erstinbetriebnahme und nach der vollständigen Entleerung des Vorratsbehälters die Anlage entlüften!
S Entlüftung erfolgt durch drucklosen Betrieb bei geöffneten Abgängen des Systems!
S Betätigen Sie zum Entlüften die Pumpe solange, bis am Druckanschluss luftblasenfreier Schmierstoff austritt!.

- 47 - MONTABERT 2015
®

DE

14. Wartung und Pflege


Bevor Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten durchführen, ist die Zentralschmierpumpe
spannungsfrei zu schalten. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten sind bei vollstândigem
Stillstand und drucklosem Zustand der Zentralschmierpumpe durchzuführen. Die
Oberflâchentemperatur des Gerâtes ist zu überprüfen, da durch Hitzeübertragung
Verbrennungsgefahr besteht. Hitzebestândige Sicherheitshandschuhe und Schutzbrille tragen!
Verschmutzte oder kontaminierte Oberflâchen sind vor den Wartungsarbeiten zu reinigen,
gegebenenfalls ist hierfür Schutzausrüstung zu tragen. Die Zentralschmierpumpe wâhrend der
Wartungsarbeiten gegen Wiederinbetriebnahme sichern!
Nâhere Informationen und technische Einzelheiten zu den Anbauteilen, sind den beigefügten
Betriebsanleitungender entsprechenden Komponenten zu entnehmen.

14.1 Allgemeine Wartung


S Alle Verschraubungen 6 Wochennach Inbetriebnahme nochmals nachziehen!
S Mindestens alle vier Wochen sind sämtliche Bauteile auf Leckagen und Beschädigungen zu überprüfen!

Durch nicht beseitigte Leckagen kann es zum Austritt von Schmierstoff unter hohem Druck kommen.
Haben sich durch Leckagen Schmierstoffpfützen gebildet, sind die sesofort zu beseitigen!

15. Reparatur
15.1 Filter- und Blendenwechsel
Zum Filter- bzw. Blendenwechsel entfernen Sie zuerst die Verschlussschraube (Pos. 1, Abb. 9 u. Abb. 10) mit einem
Schraubenschlüssel SW13. Danach können Sie das Druckstück (Pos.3, Abb.10), den O- Ring (Pos.4, Abb.10) und den
Siebkorb (Pos. 5, Abb.10) entnehmen. Mit einem Schlitzschraubendreher können Sie die Blende (Pos. 6, Abb. 10)
herausschrauben.

Achtung! Achten Sie beim Wiedereinbau darauf, dass die Dichtkante der Blende keine Beschädigung aufweist!

Nachdem die Blende (Pos.6, Abb.10) wieder eingeschraubt ist, können Sie den Siebkorb (Pos.5, Abb.10), den O- Ring
(Pos.4, Abb.10) und das Druckstück (Pos.3, Abb.10) wieder einlegen und mit der Verschlussschraube (Pos.1, Abb.10) und
Cu- Dichtring (Pos.2, Abb.10) fixieren.

Abb. 9: Abb. 10:


1
1 3
4
2
5
6

MONTABERT 2015 - 48 -
®

DE

15.2 Wechsel des Pumpenelementes

Zur Demontage des Pumpenelementes muss sich die Anlage im drucklosen Zustand befinden!

Um das Pumpenelement entnehmen zu können, entfernen Sie die Verschlussschraube an der Stirnseite des
Pumpengehâuses (Pos.1, Abb.11 u. Abb.12) mit einem Innensechskantschlüssel SW8. Verwenden Sie zum Herausziehen
des Pumpenelementes (Pos.2, Abb. 12) das mitgelieferte Abziehwerkzeug (Abb.13). Schrauben Sie hierfür das
Abziehwerkzeug in das stirnseitige Gewinde des Pumpenelementes (Pos.3, Abb.12).
Ziehen Sie das Pumpenelement aus der Gehâusebohrung. Achten Sie dabei darauf, das Siesâmtliche Einzelteile (Pos.4,5
und 6, Abb.12) entfernen.

Abb. 11:
Abb.12:
9 3 2 8 7 4 5 6

1
Abb.13:

Achten Sie bei der Montage des neuen Pumpenelements darauf, dass kein Schmutz in die Pumpe
Achtung! gelangt.

Die Ansaugbohrung (Pos.7, Abb.12) muss sich direkt unter der Schmierstoffbohrung der Fettkartusche (Pos.8, Abb.12)
befinden. Klemmen Sie mit der Verschlussschraube (Pos.1, Abb.12) das Pumpenelement wieder. Fetten Sie den auf der
Verschlussschraube befindlichen O- Ring (Pos.9, Abb.12) vorder Montage leicht ein.

Beim Einsatz von Kupfer- Paste müssen Sie auf Grund der Feststoffanteile nach ca. 1000 Stunden
Achtung! Betriebszeit das Pumpenelement tauschen!

- 49 - MONTABERT 2015
®

DE

16. Bestellnummern
Pumpenausführung Kartusche Artikelnummer

Montabert ohne 2576KM00202

17. Außerbetriebnahme
S Zentralschmierpumpe vom Druckentlasten!
S Zur Demontage alle Rohr- und Schlauchleitungen von der Zentralschmierpumpe entfernen und die
Befestigungen lösen!

18. Entsorgung
Bei Schmierstoffwechsel sind die Entsorgungshinweise des Schmierstoffherstellers zu
Hinweis! beachten!
Schmierstoffe bzw. Mit Schmierstoff verschmutzte Lappen oder Ähnliches sind in entsprechend
gekennzeichneten Behâltern zu sammeln und ordnungs gemâßzuentsorgen.
Die Entsorgung des Gerâtesmuss, entsprechend den nationalen und internationalen Gesetzen
und Vorschriften, fach- und sachgerechterfolgen!

19. Fehlerbehebung
Störung Ursache Abhilfe
Pumpe fördert keinen Schmierstoff; kein Hydrauliköldruck amAnschluss Hydraulikanschluss auf Druck
Exenterwelle dreht nicht vorhanden prüfen
Eingangsfilter und Drossel Filter und Drossel reinigen
verschmutzt
Einstelldrossel ca. 1 1/2
Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen und Ölzufuhr
einschalten. Nach Funktion Drossel
wieder einstellen
Hydromotor defekt Hydromotor tauschen
Gegendruck im Rücklauf zu hoch Hydrauliksystem prüfen
Pumpe fördert keinen Schmierstoff; Kartusche leer Kartusche erneuern
Exzenterwelle dreht jedoch Luffblase in der Kartusche Kartusche aus der Kartuschen-
aufnahme herausschrauben.Auf
Folgekolben in der Kartusche mit
der Hand Druck ausüben bis
blasenfreies Fett an der Kartuschen-
öffnung austritt. Kartusche wieder
einschrauben.
Abdichtung in der Kartuschen- Dichtung wechseln
aufnahme beschâdigt
Pumpenelement defekt bzw. Pumpenelement tauschen
verschlissen
Schmierstoffmenge zu klein bzw. zu Systemgegendruck zu hoch Schmiersystem prüfen
groß
Schmierstoffaustritt an der seitlichen Öldurchfluss falsch eingestelt Durchflussmenge an Drossel
Entlastungsbohrung einstellen
Pumpenelement verschlissen Pumpenelement tauschen

MONTABERT 2015 - 50 -
®

DE

20. Ersatzteizeichnung

2
1 6

20
3
21
4
22
5
23

7 24
25
13
8 26
9

10
11

12
14 15 16 17 18 19

27
28
29

30

31

- 51 - MONTABERT 2015
®

DE

21. Ersatzteilstückliste
Pos. Stück Benennung
1 1 Hydromotor 2,2 cm3/U (bestehend aus Pos.2 bis 6)
2 4 Zyl.- Schraube mit Innensechkant
3 1 Hydromotor
4 1 O- ring
5 2 O- ring
6 4 Keilsicherungsscheibe
7 3 Gerade Einschraubverschaubung
8 1 Zackenring
9 1 Manschette
10 1 Drosselschraube
11 1 Dichtring
12 1 Verschlussschraube
13 1 Exzenter komplett
14 4 Senkschraube
15 1 Deckel
16 1 Radial- Wellendichtring
17 1 O- ring
18 1 Buchse
19 1 O- ring
20 1 Druckfilter komplett (bestehend aus Pos. 21 bis 26)
21 1 Verschlussschraube mit Bund
22 1 Dichtring
23 1 Bolzen
24 1 O- ring
25 1 Filterelement
26 1 Blende
27 1 Pumpenelement PE- 120 FHK
28 1 Verschlussschraube
29 1 O- ring
30 1 Stützring
31 1 Kegelschmiemippel

MONTABERT 2015 - 52 -
®

For your notes


Pour vos notes
Für Ihre Notizen

- 53 - MONTABERT 2015
®

For your notes


Pour vos notes
Für Ihre Notizen

MONTABERT 2015 - 54 -

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy