Ordinary Time - Compline
Ordinary Time - Compline
Symbols:
☩ – Large sign of the cross (Sign of the cross from the forehead
to the breast and from the left shoulder to the right)
Psalms
Ant. Cum jucunditáte.
Ant. With joyfulness.
Psalm 12
Úsquequo, Dómine, obliviscéris me in finem? * Úsquequo avértis
fáciem tuam a me?
How long, O Lord, wilt thou forget me unto the end? * how long dost thou turn away thy
face from me?
Quámdiu ponam consília in ánima mea, * dolórem in corde meo per
diem?
How long shall I take counsels in my soul, * sorrow in my heart all the day?
Úsquequo exaltábitur inimícus meus super me? * réspice, et exáudi
me, Dómine, Deus meus.
How long shall my enemy be exalted over me? * Consider, and hear me, O Lord my God.
Illúmina óculos meos ne umquam obdórmiam in morte: * nequándo
dicat inimícus meus: Præválui advérsus eum.
Enlighten my eyes that I never sleep in death: * lest at any time my enemy say: I have
prevailed against him.
Qui tríbulant me, exsultábunt si motus fúero: * ego autem in
misericórdia tua sperávi.
They that trouble me will rejoice when I am moved: * but I have trusted in thy mercy.
Exsultábit cor meum in salutári tuo: cantábo Dómino qui bona tríbuit
mihi: * et psallam nómini Dómini altíssimi.
My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: *
yea, I will sing to the name of the Lord the most High.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula
sæculórum. Amen.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalm 42
Júdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta, * ab
hómine iníquo, et dolóso érue me.
Judge me, O God, and distinguish my cause from the nation that is not holy: * deliver me
from the unjust and deceitful man.
Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: * quare me repulísti? et quare tristis
incédo, dum afflígit me inimícus?
For thou art God my strength: * why hast thou cast me off? and why do I go sorrowful
whilst the enemy afflicteth me?
Emítte lucem tuam et veritátem tuam: * ipsa me deduxérunt, et
adduxérunt in montem sanctum tuum, et in tabernácula tua.
Send forth thy light and thy truth: * they have conducted me, and brought me unto thy holy
hill, and into thy tabernacles.
Et introíbo ad altáre Dei: * ad Deum, qui lætíficat juventútem meam.
And I will go in to the altar of God: * to God who giveth joy to my youth.
Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: * quare tristis es, ánima
mea? et quare contúrbas me?
To thee, O God my God, I will give praise upon the harp: * why art thou sad, O my soul?
and why dost thou disquiet me?
Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: * salutáre vultus mei, et
Deus meus.
Hope in God, for I will still give praise to him: * the salvation of my countenance, and my
God.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula
sæculórum. Amen.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalm 128
Sæpe expugnavérunt me a juventúte mea, * dicat nunc Israël.
Often have they fought against me from my youth, * let Israel now say.
Sæpe expugnavérunt me a juventúte mea: * étenim non potuérunt
mihi.
Often have they fought against me from my youth: * but they could not prevail over me.
Supra dorsum meum fabricavérunt peccatóres: * prolongavérunt
iniquitátem suam.
The wicked have wrought upon my back: * they have lengthened their iniquity.
Dóminus justus concídit cervíces peccatórum: * confundántur et
convertántur retrórsum omnes, qui odérunt Sion.
The Lord who is just will cut the necks of sinners: * let them all be confounded and turned
back that hate Sion.
Fiant sicut fœnum tectórum: * quod priúsquam evellátur, exáruit:
Let them be as grass upon the tops of houses: * which withereth before it be plucked up:
De quo non implévit manum suam qui metit, * et sinum suum qui
manípulos cólligit.
Wherewith the mower filleth not his hand: * nor he that gathereth sheaves his bosom.
Et non dixérunt qui præteríbant: Benedíctio Dómini super vos: *
benedíximus vobis in nómine Dómini.
And they that passed by have not said: The blessing of the Lord be upon you: * we have
blessed you in the name of the Lord.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula
sæculórum. Amen.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Psalm 130
Dómine, non est exaltátum cor meum: * neque eláti sunt óculi mei.
O Lord, my heart is not exalted: * nor are my eyes lofty.
Neque ambulávi in magnis: * neque in mirabílibus super me.
Neither have I walked in great matters, * nor in wonderful things above me.
Si non humíliter sentiébam: * sed exaltávi ánimam meam:
If I was not humbly minded, * but exalted my soul:
Sicut ablactátus est super matre sua, * ita retribútio in ánima mea.
As a child that is weaned is towards his mother, * so reward in my soul.
Speret Israël in Dómino, * ex hoc nunc et usque in sæculum.
Let Israel hope in the Lord, * from henceforth now and for ever.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
V. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sæcula
sæculórum. Amen.
R. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Cum jucunditáte memórium beátæ María celebrémus, ut ipsa pro
nobis intercédat ad Dóminum Jesum Christum.
Ant. With joyfulness we celebrate the memory of the blessed Mary, that she may intercede
with Jesus Christ the Lord.
Chapter
Ecclesiasticus 24:24
Ego mater pulchræ dilectiónis, et timóris, et agnitiónes, et sanctæ spei.
I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope.
R. Deo grátias.
R. Thanks be to God.
Hymn
Virgo singuláris,
inter omnes mitis,
nos culpis solútos
mites fac et castos.
O spotless maid! whose virtues shine.
With brightest purity:
Each action of our lives refine.
And make us pure like thee.
Vitam præsta puram,
Iter para tutum,
Ut vidéntes Jesum,
Semper collætémur.
Preserve our lives unstained with ill,
In this infectious way;
That heaven alone our souls may fill,
With joys that ne’er decay.
Sit laus Deo Patri,
Summo Christo decus,
Spirítui Sancto,
Tribus honor unus.
To God the Father, endless praise;
To God the Son, the same;
And Holy Ghost, whose equal rays,
One equal glory claim.
Amen.
Amen.
V. Ecce ancílla Dómini.
V. Behold the handmaid of the Lord.
R. Fiat mihi secúndum verbum tuum.
R. Be it done unto me according to thy word.
Canticle of Simeon (Luke 2:29-31)
Ant. Sub tuum præsídium.
Ant. Under thy protection.