0% found this document useful (0 votes)
38 views4 pages

Makalah Interpreting

Uploaded by

alifiakhanza70
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
38 views4 pages

Makalah Interpreting

Uploaded by

alifiakhanza70
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 4

Interpreting is the process of conveying meaning from one language to another in real-time,

typically through spoken or signed language. It plays a vital role in facilitating communication

across different languages and cultures. Two widely used methods of interpreting are

simultaneous interpreting (SI) and consecutive interpreting (CI). SI requires the interpreter to

translate in real-time as the speaker continues to talk, making it ideal for large-scale events like

conferences. CI, on the other hand, involves translating after the speaker pauses, allowing the

interpreter to process and deliver the message accurately.

This paper reflects on my personal experiences with these two interpreting methods, the

challenges I encountered, and the strategies I used to address them.

Defintion of Interpreting

Interpreting is the process of conveying meaning from one language to another in real-time,

typically through spoken or signed language. Interpreters listen to a message in one language,

process its meaning, and then convey it accurately and fluently in another language

Types of Interpreting

There are two main types of interpreting that i used:

1. Simultaneous Interpreting: This mode involves the interpreter listening to the source

language and simultaneously translating it into the target language. It is commonly


employed in large-scale conferences, international meetings, and live TV broadcasts.

Simultaneous interpreters work in soundproof booths, listening to the source language

through headphones and speaking into a microphone.

2. Consecutive Interpreting: In consecutive interpreting, the speaker pauses periodically,

allowing the interpreter to convey the message in the target language. This mode is often

used in smaller meetings, legal proceedings, and medical consultations. It requires strong

memory skills and the ability to take concise notes. Consecutive interpreters must

accurately capture the speaker's message and deliver it in a clear and concise manner.

Challenges in Interprating

1. Unfamiliar Terminology: One of the biggest challenges I face as an interpreter is

encountering specialized terms that I may not be familiar with. This often requires me to

quickly research and understand the context to ensure accurate translation.

2. Memory Constraints: Having a short memory can be a significant obstacle, especially

when dealing with long and complex sentences. I frequently find myself needing to

concentrate intensely to process the information and deliver an accurate translation.

Solution

1. Targeted Learning: To address the challenge of unfamiliar terminology, I focus on

specific areas of interest that are relevant to my clients' needs. By specializing in certain

domains, I can build a strong foundation of knowledge and vocabulary, enabling me to

handle complex topics with confidence.


2. Efficient Note-Taking: I plan to have not if i will do consecutive interpreting

specifically if there is a name, number or specific terms so, I can efficiently capture

information and recall it during the interpretation process.

Conclusion

In summary, interpreting is all about conveying meaning between languages in real-time, with

two main types: simultaneous and consecutive. Simultaneous interpreting works well for big

events like conferences, while consecutive interpreting is better for smaller meetings or

consultations. Although interpreting can be rewarding, it comes with challenges like dealing with

unfamiliar terms and keeping track of long messages. To handle these, I focus on learning

specific topics that are relevant to my clients and use note-taking to keep track of important

details like names, numbers, and key terms. These strategies help me interpret more accurately

and confidently.
References

Masduki, M. (2021). A TEXTBOOK Of INTERPRETING.


https://www.researchgate.net/publication/355040768
American Translators Association. (2020). Consecutive vs. simultaneous interpreting:
What’s the difference? Retrieved from https://www.atanet.org

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy