0% found this document useful (0 votes)
9 views4 pages

Nafruza Azizova Esanboyevna Teacher, Uzbekistan State World Language University Rakhmonova Sarvinoz Rustamjon Qizi 2 Year Master Degree Student

The article discusses the distinctions between consecutive and simultaneous interpretation, their applications, and historical evolution. Consecutive interpretation is typically used in settings requiring precision, while simultaneous interpretation is preferred for large audiences and real-time communication. Both methods have unique skills and equipment requirements, emphasizing the importance of effective communication in multilingual contexts.

Uploaded by

Đat Lê
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
9 views4 pages

Nafruza Azizova Esanboyevna Teacher, Uzbekistan State World Language University Rakhmonova Sarvinoz Rustamjon Qizi 2 Year Master Degree Student

The article discusses the distinctions between consecutive and simultaneous interpretation, their applications, and historical evolution. Consecutive interpretation is typically used in settings requiring precision, while simultaneous interpretation is preferred for large audiences and real-time communication. Both methods have unique skills and equipment requirements, emphasizing the importance of effective communication in multilingual contexts.

Uploaded by

Đat Lê
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 4

CONSECUTIVE AND SIMULTANEOUS INTERPRETATION

Nafruza Azizova Esanboyevna


Teacher, Uzbekistan State World Language University
Rakhmonova Sarvinoz Rustamjon qizi
2nd year master degree student
raxmonovasarvinoz99@gmail.com
Abstract: The main meaning and distinction between consecutive and simulta-
neous interpretation, as well as how they are used in different contexts and domains,
are the main topics of the article. Furthermore, it discusses the evolution of these
phrases as well as their history. This article also makes reference to the primary
characteristics that are crucial for interpretation.
Key words: consecutive interpretation, simultaneous interpretation, equipments,
transmitter.
Annotatsiya: Ketma-ket va sinxron tarjimaning asosiy ma’nosi va farqi,
shuningdek, ularning turli kontekst va sohalarda qanday qo‘llanilishi maqolaning
asosiy mavzulari hisoblanadi. Bundan tashqari, u ushbu iboralarning evolyutsiyasi
va ularning tarixini muhokama qiladi. Ushbu maqola, shuningdek, talqin qilish
uchun hal qiluvchi ahamiyatga ega bo‘lgan asosiy xususiyatlarga ham ishora qiladi.
Kalit so‘zlar: ketma-ket tarjima, sinxron tarjima, jihozlar, to‘lqin uzatuvchi
moslama.
As time passes the need for language and interpretation is becoming one of the
popular fields in every sphere and people are applying more than decade ago. How-
ever, number of people who want to learn this job is also increasing. Before becom-
ing whether interpreter or user of this service, we have to know the basic knowledge
about it. The real truth is that interpretation needs will vary according to the situation.

They are categorized as follows: consecutive and simultaneous interpretation.


Consecutive Interpretation: The interpreter talks after the speaker pauses, giving the
interpreter time to process and translate from the first language to the second. Simul-
taneous Interpretation: The interpreter speaks at the same time as the original speak-
er; there are no pauses. Another important difference between the two interpretation
methods is the number of people involved. Consecutive interpreting is typically used
for one-on-one meetings, such as depositions, legal proceedings, or medical appoint-
ments. On the other hand, simultaneous interpreting requires at least two interpreters
as well as interpreting equipment. It is generally used with large audiences, such as at
conferences, a board of directors meetings, multilateral organizations, and non-profit
events. The interpreters may work from a booth that either is or isn’t in the same
room as the speaker.31

31
https://www.linkedin.com/pulse/what-difference-between-consecutive-simultaneous-andres-echeverri

320
As it is mentioned above consecutive interpreting is frequently used in settings
like court cases, doctor's consultations, and private meetings when precision and clar-
ity are essential. In order to ensure that the message is precisely and successfully
communicated, the interpreter translates a speech segment that the speaker has deliv-
ered into the target language. This approach enables a more regulated dialogue and is
especially helpful in situations when exact terminology and context are crucial. Con-
secutive interpreting plays a significant role in various fields due to its emphasis on
accuracy and clarity. For example, accurate communication is essential for diagnosis
and treatment in medical settings. By ensuring that patients fully comprehend their
symptoms, available treatments, and medical advice, consecutive interpreting lowers
the possibility of misconceptions that could compromise patient care. Accurate com-
munication is essential for diagnosis and treatment in medical settings. By ensuring
that patients fully comprehend their symptoms, available treatments, and medical ad-
vice, consecutive interpreting lowers the possibility of misconceptions that could
compromise patient care. Consecutive interpreting makes sure that everyone under-
stands one another during one-on-one business meetings or negotiations, which pro-
motes stronger bonds and more transparent agreements. This approach enables so-
phisticated conversations that successfully tackle difficult subjects.

Those who are against consecutive interpreter training write that “learning con-
secutive translation means devoting much time and energy to the acquisition of skills.
Time and energy would be better invested in simultaneous”. They write that “simul-
taneous is just an “accelerated consecutive” and that the skills of consecutive are
therefore relevant to simultaneous”.32

There is always a debate about the value of consecutive and simultaneous inter-
pretation. Simultaneous interpreting, which is more in-demand in many professional
contexts, would be a better use of the considerable time and effort needed to become
proficient in consecutive interpreting.
Simultaneous interpreting first saw the light of day in the early 1920s when Ed-
ward Filene and A. Gordon-Fin-lay, using early telephone technology, developed the
first so-called telephonic interpreting equipment. It was not until the fall of 7945,
however, that simultaneous interpreting made its televised international debut during
the Nuremberg Trials. Until then, interpretation at multilingual conferences was pro-
vided mainly in consecutive mode, requiring interpreters to take notes during the de-
livery of a speech in order to reconstitute it in a different language once the speaker
had finished. Some of the first conference interpreters eagerly embraced simultaneous
interpreting, while many of them categorically rejected it. Over a half a century later,
however, it has all but replaced consecutive interpreting in international meetings,
and this is particularly true for meetings with more than two conference languages.33
Simultaneous interpretation is a special kind of translation where the interpreter
listens to a speaker, processes the spoken (or signed) source language messa ge

32
A.Muminov, “A guide to consecutive translation”, Toshkent, “Tafakkur Bo`stoni”,2013,319-12.
33
Kilian G.Seeber,”Simultanous Interpreting”,2017,95-79.

321
and produces an equivalent output in a target language, i.e., the interpreter produces
one part of the message in the target language while simultaneously listening to the
next part of the message in the source language. This thesis examines the process of
simultaneous interpretation from an information processing point of view and de-
scribes the implications of such an approach for practical SI.34
In simultaneous interpreting, a highly skilled type of interpretation, the inter-
preter uses specialized equipment to translate spoken language in real time.
There are several key features we have to consider in simultaneous interpreting:
Real-time processing, cognitive demands, use of equipment, team work, contex-
tual understanding. All above are the most important aspects that are always needed
in the process. These skills are developed as time passes, and actually every day
training is necessary to become a master of this field.
Among language services, simultaneous interpretation is not the most afforda-
ble. That cost consists of two components. The first is that any language you want to
teach requires two highly skilled linguists. The second is that you will require a loca-
tion with specialized equipment or, alternatively, an adequate amount of portable
equipment. Simultaneous interpretation is relatively simple to set up, provided
you have the right equipment. The bare essentials include a set of receivers with
headphones for the listeners, a transmitter and a microphone and a pair of headphones
for the interpreter. The interpreter listens to the speaker through their headphones.
They then provide the simultaneous translation by speaking into a microphone. The
transmitter sends the translation from the microphones to personal wireless receivers
and the audience listens through their headphones. Often, the simultaneous interpreter
is provided with a soundproof booth in which to work. These booths are large enough
to seat two people, so that the interpreters can work in pairs. Large conference centers
will have fixed booths in place, but mobile solutions are also available. For a price.
The booths will need to be positioned so that the interpreters can see the speaker,
with one booth per language. Base transmitters (also known as table transmitters or
stationary transmitters) tend to be used for a booth setup. They are fixed to one point,
so are ideal for simultaneous interpreters who are working from booths. Portable
transmitters (also called belt-clip transmitters or tour-guide transmitters), meanwhile,
can be used in situations where the interpreter needs to move around, for example
during a guided tour of a museum. Whether you’re using stationary or portable
transmitters, you’ll need to allow one transmitter per language.
Effective communication in multilingual settings requires both simultaneous and
consecutive interpretation, each of which has a unique function and set of skills.
In consecutive interpretation, the interpreter listens to the speaker, makes notes,
and then, when the speaker pauses, provides the interpretation. Greater accuracy is
possible with this approach, which is frequently employed in contexts like the legal
or medical fields where precision and attention to detail are crucial. It allows inter-

34
Doris Maria Ecker,Simultaneous Interpretation(SI):An information Processing Approach and Its Imlications for Prac-
tical Si”, Portland State University,1994,141-1.

322
preters to concentrate on the message and its context by giving them more time to as-
similate information.
However, simultaneous interpretation necessitates processing spoken language
quickly and delivering it in real time, which makes it perfect for live broadcasts, in-
ternational meetings, and huge conferences. Although it has a greater cognitive cost
for the interpreter, it facilitates a smooth conversation, which is crucial in hectic set-
tings.
References:
1. A.Muminov, “A guide to consecutive translation”, Toshkent, “Tafakkur
Bo`stoni”,2013,319-12.
2. Doris Maria Ecker,Simultaneous Interpretation(SI):An information Pro-
cessing Approach and Its Imlications for Practical Si”, Portland State Universi-
ty,1994,141
3. https://www.linkedin.com/pulse/what-difference-between-consecutive-
simultaneous-andres-echeverri
4. https://www.tomedes.com/translator-hub/simultaneous-interpretation
5. Kilian G.Seeber, “Simultanous Interpreting”,2017,95-79.

323

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy