0% found this document useful (0 votes)
326 views4 pages

Foundation of Translating and Interpreting

This document outlines an English education course on the foundations of translation and interpreting. The course is offered at a university in Indonesia and provides students with theoretical and practical skills. Over the semester, students will learn about translation and interpreting processes, methods, and techniques. They will practice translating general English texts to Indonesian and interpreting consecutively and simultaneously. Students will be evaluated based on participation, assignments, midterm and final tests. The goal is for students to develop a foundational understanding and experience in translation and interpreting.

Uploaded by

Ulinuha Dahlina
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
326 views4 pages

Foundation of Translating and Interpreting

This document outlines an English education course on the foundations of translation and interpreting. The course is offered at a university in Indonesia and provides students with theoretical and practical skills. Over the semester, students will learn about translation and interpreting processes, methods, and techniques. They will practice translating general English texts to Indonesian and interpreting consecutively and simultaneously. Students will be evaluated based on participation, assignments, midterm and final tests. The goal is for students to develop a foundational understanding and experience in translation and interpreting.

Uploaded by

Ulinuha Dahlina
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 4

ENGLISH EDUCATIN PROGRAM

DEPARTMENT OF ENGLISH EDUCATION


FACULTY OF LANGUAGE AND ARTS EDUCATION, INDONESIA
UNIVERSITY OF EDUCATION

Course : Foundation of Translation and Interpreting


Code : IG110
Chs :2
Semester :3
Prerequisites :-
Lecturer : Hobir Abdullah

1. Objectives:

Upon completion of the course, the students will be able to:

 have the foundation knowledge of translating and interpreting, including the


definitions, process, approaches, methods and procedures of translating as well
the types and modes of interpreting –consecutive, simultaneous-, note-taking
and practical techniques interpreting.
 Have foundation experience and skills of translating general texts.
 Render/interpret consecutively and simultaneously into target language
(English-Indonesian – Vice Versa).
 Indentify acceptable translation and interpretation in terms of accuracy,
clarity, and naturalness.
 Develop their language skills in the Source Language and the Target
Language.

2. Course Description:

The course provides the students with foundation knowledge of theoretical and
practical aspects of translating and interpreting. The theoretical aspects of translating
and interpreting such as definition, process, methods and procedures of translating
and interpreting will cater for the bases for further development of translating and
interpreting competence and performance. The practical aspects will focus on giving
students experience in translating/interpreting different kinds of general
texts/discourses from English into Indonesian.

4. Learning activities

Approaches : Intergarated
Methods : Lecturing, discussion, assignment, and simulation
Assignment: Translating different kinds of general English texts into
Indonesia and practicing different modes of interpreting
(simulations)
Media : LCD projector, notebook, sound system, audio-video recordings,
written speehes

1
5. Evaluation

Students are required to meet the minimum attendance of 80% as the


requirement for the completion of the course. The evaluation will be based on the
following grading policy:

1. Participation in discussion = 10%


2. Assignment = 15%
3. Mid term test = 25%
4. Final test = 50%

Final Grade/Mark
85-100 = A
74-84 = B
60-74 =C
50-59 = D
< 50 = E

6. References

A. Main

Bowen and Bowen. 1984. Steps to Consecutive Interpreting. Washington: Pen &
Booth.

Catford, J. 1965. Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.

Larson, Mildred.1998. Meaning Based Translation.New York: University Press of


America.

Newmark, Peter. 1988. Textbook of Translation. London: Prentice Hall.

Nida, E.A. & Taber, C.R.2003. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill

Phelan, Mary. 2001. The Interpreter’s Resource. Clevendon: Multilingual Matters.

B. Additional

Frisberg, Nancy.1990. Interpeting: An Introduction. Silver Spring: RID Publication.

Gentile, Adolpo, et all. 1996. Liason Interpreting: A Handook. Melbourne University


Press.

Sofer, Morry. 1996. The Translator’s Handbook. Rockville: Schreiber Publishing

Barnwell, Katharine. 1980. Introduction to Semantics and Translation.Horselyn


Green: SIL

7. Course outline

2
No Topics Sources
1 History of Translating and Interpreting Sofer (1996),chapter 2, Gentile
(1996) Chapter 1, Phelan (2001)
Chapter 1..
2 Definitions of translations and types of Catford (1965), Newmark (1988),
texts Larson (1998 ), Nida ( )
3 Process of translation Newmark (1988), Chapter 3
4 Methods of translation Newmark (1988), Chapter 5
5 Procedures of translation Newmark (1988), Chapter 8
6 Procedures of translations (continued) Newmark (1988), Chapter 8
7 Translating idioms, terms and cultural Newmark (1988), Chapter 9
words
8 Evaluating translation Larson (1998), Barnwell (1980) ,
Newmark (1988)
9 Mid term test Written test
10 Process of Interpreting and types of Bowen and Bowen (1984)
discourses
11 Mode of interpreting: Consecutive Bowen and Bowen (1984)
12 Mode of interpeting: Simultaneous Gentile (1996),
http://www.youtube.com/results?sea
rch_query=special+english&aq=0

13 Liason Interpretating Gentile (1996),


http://www.youtube.com/results?sea
rch_query=special+english&aq=0

14 Interpreting practice Bowen and Bowen (1984),


http://www.voanews.com/learninge
nglish/theclassroom/home/http://ww
w.bbc.co.uk/worldservice/learninge
nglish/

15 Interpreting practice Bowen and Bowen (1984),


http://www.voanews.com/learninge
nglish/home/
http://www.bbc.co.uk/worldservice/
learningenglish/

16 Final test Written and/or performance tests.

3
4

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy