Expert Translation Unlocked
Expert Translation Unlocked
Rules of Translation
Digital PDF
[For All Level Learners & Teachers]
Rules of Translation
By Golam Morshed
cÖvmw½K K_v
Translation Bs‡iwR †kLvi GKwU Ab¨Zg gva¨g| GB eBwU‡Z Avwg my›`i I
mnRfv‡e wKfv‡e eo eo evsjv evK¨ Bs‡iwR‡Z translation Kiv hvq †m welq¸‡jv‡K
my›`ifv‡e Av‡jvKcvZ Kivi †Póv K‡iwQ| Avkv KiwQ GB eBwU wkÿv_©x‡`i translation
Kivi `ÿZv‡K evov‡Z mnvqK f~wgKv cvjb Ki‡e| Zvi Av‡M †h welqwU m¤ú‡K© wjLv
mgxPxb e‡j g‡b KiwQ †mwU n‡jv translation G `ÿZv evov‡bvi Rb¨ GKRb wkÿv_x©i
hv hv KiYxq|
► TIPS-
⌂ Bs‡iwR‡Z †jLv eB †ewk †ewk K‡i cov|
⌂ Bs‡iwR‡Z †jLv †Kv‡bv welq‡K †h hZ my›`ifv‡e evsjv‡Z Abyev` Ki‡Z cvi‡e †m
Bs‡iwR‡Z translation Gi †ÿ‡ÎI ZZ `ÿ n‡q DV‡e|
⌂ Translation Kivi mgq hZUv m¤¢e Bs‡iwR sentence †K wb‡Ri gZ K‡i evsjv Ki‡Z
n‡e| †hgb: Bs‡iwR GKwU cwÎKvi editorial page G †h sentence wU Avwg A‡bK w`b
Av‡M c‡owQjvg †m sentence wU Ges Zvi evsjv GLv‡b †`Iqv n‡jv hv Avwg wb‡Ri fvlvq
Abyev` K‡iwQ| GLv‡b Dictionary Meaning Uv‡K ev` w`‡q ïay fvev_© Kivi †Póv
K‡iwQ|
evK¨wU: If we are not aware of the low quality education imparted to our
students at the high school level where emphasis is given on making
good results instead of enhancing their skills required to cope with this
hi-tech world of technology and business, our country will have to bear
the brunt of this faulty education system in the long run.
Abyev`: nvB ¯‹zj ch©v‡q QvÎ-QvÎx‡`i †h wb¤œgv‡bi wkÿv cÖ`vb Kiv nq †mLv‡b cÖhyw³ I
evwY‡R¨i AvaywbK we‡k¦i mv‡_ Zvj wgwj‡q Pjvi Rb¨ Avek¨Kxq `ÿZv e„w× Kivi cwie‡Z©
fvj †iRvë Kivi Dci †h ¸iæZ¡ Av‡ivc Kiv nq †m wel‡q Avgiv m‡PZb bv n‡j Avgv‡`i
†`k‡K Ae‡k‡l GB ÎæwUc~Y© wkÿv e¨e¯’vi `y‡f©vM †cvnv‡Z n‡e|
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 1 ~
GLv‡b brunt Gi A_© Kiv n‡q‡Q `y‡fv©M| wKš‘ Dictionary †Z †Kv_vI `y‡f©vM K_vwUi
D‡jøL †bB| Bear A_© enb Kiv/ mn¨ Kiv| wKš‘ GLv‡b bear †cvnvb/ †fvM Kiv A‡_©
e¨envi Kiv n‡q‡Q| hv G‡Kev‡iB sentence Gi A_©‡K kÖæwZ gayi Kivi Rb¨B Kiv n‡q‡Q|
⌂ ZvB Avcbviv Translation G fv‡jv Kivi Rb¨ wbqwgZ Bs‡iwR †jLv eB co‡eb Ges
†m¸‡jvi h_vm¤¢e evsjv Abyev` wb‡Ri fvlvq Ki‡eb Avcbv‡`i g‡bi gvayix wgwk‡q|
⌂ Avcbviv wb‡R wb‡R Bs‡iwRi Skill evov‡bvi Rb¨ †Póv Ki‡eb| cÖwZw`b Vocabulary
co‡eb|
⌂ Dictionary KLbB gyL¯Í Ki‡eb bv| KviY Gfv‡e kã g‡b ivLv A‡bK KwVb| eis †Kvb
word Gi A_© †ei K‡i covi mv‡_ mv‡_ dictionary-‡Z ‡m word w`‡q ‡h sentence
¸‡jv †jLv n‡q‡Q| †m¸‡jv ‡ewk ‡ewk co‡eb| Zvn‡j mn‡RB ‡m word Gi A_© Ges
e¨envi wkL‡Z cvi‡eb|
g‡b ivL‡eb Bs‡iwR word gyL¯’ Kivi mv‡_ mv‡_ †m word wUi e¨envi K‡i
Avcbv‡`i‡K my›`i my›`i sentence ‰Zwi Ki‡Z n‡e| Word gyL¯’ K‡i hw` †m word
wU w`‡q sentence bv Ki‡Z cv‡ib Zvn‡j welqwU `uvov‡e G‡Kev‡i †m NUbvi gZ
†hLv‡b Avcwb GKRb‡K A‡bK †ewk cQ›` K‡ib wKš‘ Zv‡K †m K_vwU ej‡Z cvi‡Qb bv|
ZLb ïayB gvbwmK hš¿Yv Avcbvi g‡a¨ †`vjv w`‡e wKš‘ kZ †Póv K‡iI wKQzB ej‡Z
cvi‡eb bv| G ai‡bi Kó `~i Ki‡Z word gyL¯’ Ki‡eb Ges mv‡_ mv‡_ Dictionary
†_‡K †m word Gi e¨envi †`‡L wb‡eb| G †ÿ‡Î Oxford Advanced
Learner’s Dictionary (English to English) I Bangla Academy
Dictionary LyeB effective n‡e e‡j g‡b Kwi|
⌂ m‡e©vcwi, English Grammar Gi Rule ¸‡jv A‡bK †ewk mnvqK fywgKv cvjb Ki‡e
†h †Kv‡bv English Sentence Gi context meaning †evSvi Rb¨|
⌂ Bs‡iwR‡Z fvj `ÿZv evov‡bvi Rb¨ Bs‡iwR cwÎKv co‡eb| G‡ÿ‡Î gvwmK “gwn`Õm
m¤úv`Kxq mgvPviÓ eBwU co‡Z cv‡ib| e¨vs‡Ki cixÿv cÖ¯‘wZi Rb¨ Bs‡iwR cwÎKvi
Business page †ewk †ewk co‡eb Ges cv‡ivZ c‡ÿ Bs‡iwR Dcb¨vm co‡eb| Avgvi
g‡Z non-native novelist †`i Dcb¨vm cov initial stage G A‡bK help Ki‡e
GKRb wkÿv_©x‡K| GB †ÿ‡Î Indian/ African novelist †hgb: R.K. Narayan/
Chinua Achebe †`i gZ novelist †`i novel cov †h‡Z cv‡i|
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 2 ~
⌂ Av‡iKwU K_v ejv GKvšÍ Avek¨K GB cwi‡cÖwÿ‡Z| Avi †mUv n‡jv, Bs‡iwR fvlv‡K
KLbB fq Ki‡eb bv| cÖwZw`b vocabulary gyL¯Í Ki‡eb gv_v †_‡K me ai‡bi tension
†S‡o †d‡j w`‡q| word gyL¯Í Kivi mgq repetition Gi gva¨‡g word ¸‡jv co‡eb|
GKwU word evi evi co‡eb GK bvMv‡o hw` gyL¯Í nq Zvn‡j fvj Avi bv n‡j mgm¨v
†bB| cieZ©x‡Z K‡qK NÈv/ K‡qK w`b c‡i word ¸‡jv co‡j †m¸‡jv Avcbvi bL `c©‡Y
P‡j Avm‡e| Bs‡iwR‡Z †jLv passage †_‡K word gyL¯’ Ki‡j Ges †mB passage G
e¨eüZ sentence †_‡K word Gi e¨envi Rvb‡j Avcwb `ªæZ Bs‡iwR wkL‡Z cvi‡eb|
⌂ mwZ¨ ej‡Z, Avwg hv‡`i Rb¨ eBwU wjLwQ Zviv hw` Bs‡iwR‡K gb cÖvY w`‡q fv‡jvev‡m
Zvn‡j Zviv wb‡Riv †hgb wb‡R‡`i‡K enrich Ki‡Z cvi‡e †ZgbB Zv‡`i Rb¨ fv‡jv
PvKzwi cvIqvi †ÿ‡Î Bs‡iwR A‡bK mnvqK n‡e| KvD‡K A‡bK fv‡jvevmvi ciI Zz”Q
†Kv‡bv GKUv mgm¨v †`wL‡q Avcbv‡K Amnvq Ae¯’vq †i‡L P‡j †h‡Z cv‡i wKš‘ Bs‡iwR
fvlv‡K fv‡jv‡e‡m Avcb K‡i GKevi wb‡Z cvi‡j †mUv KLbB Avcbv‡K †d‡j hv‡e bv,
eis mviv Rxeb Avcbvi Rb¨ support wn‡m‡e KvR Ki‡e|
Avmyb Gevi Avgiv wb‡Pi Aa¨vq †_‡K g~j Av‡jvPbvi welq m¤ú‡K© wKQz †R‡b †bB|
wb‡¤œ Av‡jvwPZ welqmg~n gv_vq _vK‡j cÖ‡Z¨KwU Aa¨vq co‡Z Ges †m¸‡jv eyS‡Z A‡bK
mnR jvM‡e| GB As‡ki Av‡jvPbvi welq¸‡jv c~Y©v½ †Kv‡bv mgvavb bq eis wKQzz
hints/ aviYv gvÎ| Avmyb GKUz †R‡b wbB|
we‡kl ‡bvU: Abyev‡` mnvqK Basic Concept ¸‡jvi cÖv‡qvwMK Ask eBwUi †k‡l
(Question- Solution) Aa¨v‡q Av‡jvPbv Kiv n‡q‡Q| ZvB eBwU‡Z Av‡jvwPZ
mKj Rule cov †kl K‡i (Question- Solution) Aa¨vqwU we‡kølYmn co‡Z n‡e|
Rule-01: †Kv‡bv ev‡K¨ Noun Abymv‡i c‡ii Verb wU n‡e| GLv‡b 1g Preposition Gi Av‡Mi
Noun Abymv‡i Verb ev wµqvwU n‡e|
D`vniY: Avgv‡`i †`‡ki b`xmg~n el©vKv‡j Kvbvq Kvbvq c~Y© _v‡K|
-The rivers of our country are full to the brim in the rainy season.
e¨vL¨v: g‡b ivL‡eb- ev‡K¨i KZ©v/ Subject _v‡K preposition Gi Av‡M| ZvB GLv‡b (of)
Preposition wUi Av‡M rivers (plural noun) _vKvi Kvi‡Y are n‡q‡Q hw`I of Gi c‡ii noun
h_v- “country” singular form G i‡q‡Q|
GB QvÎ-QvÎx‡`i AMÖMwZ Avgv‡`i mevB‡K wew¯§Z K‡i‡Q|
-The progress of these students has surprised us all.
Z‡e collective noun Gi †ÿ‡Î ‡hgb: population, family, congress, government,
team, corporation, class, Jury BZ¨vw`i †ÿ‡Î verb cÖ‡qvRb Abyhvqx singular/ plural
Dfq n‡Z cv‡i| †hgb:
-evsjv‡`k I Zvi cÖwZ‡ekx †`kmg~‡ni RbmsL¨v `ªæZ MwZ‡Z e„w× cv‡”Q|
-The Population of Bangladesh and its neighbouring countries is/ are
increasing rapidly.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 7 ~
Rule-02: evsjv‡Z †Kv‡bv Noun/ we‡kl¨ Gi Av‡M msL¨v D‡jøL bv _vK‡j †m noun/ we‡kl¨wU hw`
countable nq Zvn‡j †m noun wUi singular form Gi Av‡M a/ an em‡e A_ev †mwUi plural
form n‡e|
D`vniY: †m eB c‡o|
-He reads a book. A_ev -He reads books.
GLv‡b ÔeBÕ GKwU countable noun wKš‘ Gi Av‡M †Kv‡bv wbw`©ó msL¨vi D‡jøL †bB|
‡bvU: d‡ji bvg material Ges common Dfq noun Gi g‡a¨ c‡o| ZvB d‡ji bv‡gi Av‡M wbw`©ó
msL¨vi D‡jøL bv _vK‡j †m d‡ji bv‡gi plural form A_ev ïayB singular form em‡e|
†hgb: AvbZvwm Rvnvb Avjfx Avg cQ›` K‡i|
-Antasi Jahan Alvi likes mangoes. A_ev: -Antasi Jahan Alvi likes mango.
Z‡e †h †Kvb dj Lv`¨ `ªe¨ wn‡m‡e hLb eat/ take/ have Gi c‡i e‡m ZLb ‡m d‡ji bv‡gi
singular form em‡e| G‡ÿ‡Î mvaviYZ †m d‡ji bv‡gi Av‡M a/ an e‡m bv/ A_ev †m d‡ji bv‡gi
plural e‡m bv| †hgb: iwb Kjv Lvq| -Rony eats banana.
Rule-03: Be verb (am, is, are, was, were) Gi Av‡Mi noun ev pronoun hw` singular
nq Zvn‡j be verb Gi c‡ii noun-wU Aek¨B singular n‡e| Avi Av‡Mi noun/ pronoun hw`
plural nq Zvn‡j be verb Gi c‡ii noun/ pronoun-wU Aek¨B plural n‡e|
D`vniY: They are native speakers of English. [GLv‡b speaker wjL‡j fzj n‡e]
Zviv QvÎ| -They are students.
‡bvU: GLv‡b They are student wjL‡j fzj n‡e| Z‡e It Gi †ÿ‡Î be verb Gi c‡ii noun-wU
singular Avi pronoun wU singular/ plural DfqB n‡Z cv‡i|
‡hgb: It is a pen. -It is he who has done it. -It is they who have done it.
Rule-06: Material Noun + Common Noun evPK Mnbv/ wKQz ivLvi cvÎ, †hgb: GKwU ‡mvbvi
nvi, GKwU Kuv‡Pi †evZj- Giƒc eySv‡Z- Structure: Article/ number + material noun (gold,
diamond, silver, glass, plastic, etc.) + common noun evPK Mnbv/ wKQz ivLvi cvÎ
Giƒc D`vniY¸‡jv n‡jv wb¤œiƒc-
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 9 ~
GKwU ‡mvbvi nvi- ‡mvbvi ‡cøU- GKwU Kuv‡Pi †evZj- wZbwU cøvw÷‡Ki e¨vM-
A gold necklace A gold plate A glass bottle Three plastic bags
`yBwU wnivi AvswU- Kuv‡Pi AjsKvi- cøvw÷‡Ki †Ljbv- `yBwU iæcvi †KŠUv-
Two diamond rings A glass ornament A plastic toy Two silver caskets
¯^‡Y©i AjsKvi- cøvw÷‡Ki Kvc- cøvw÷‡Ki e¨vM- GKwU iæcvi †KŠUv-
A gold ornament A plastic cup A plastic bag A silver casket
Alternative Structure: Article/ number + common noun evPK Mnbv/ wKQz ivLvi cvÎ +
of + material noun (gold, diamond, silver, glass, plastic, etc.)
GKwU ‡mvbvi nvi- A necklace of gold; GKwU Kuv‡Pi †evZj- A bottle of glass;
GKwU iæcvi †KŠUv- A casket of silver; `yBwU wnivi AvswU- Two rings of diamond;
Rule-07: evmb/ cvÎ + fwZ© + material noun (cvwb, fvZ BZ¨vw`) eySv‡Z - evmb/ cvÎ + ful of
+ material noun e‡m- †hgb:
_vjv fwZ© fvZ- A plateful of rice evjwZ fwZ© cvwb- A bucketful of water
Rule-08: Bs‡iwR‡Z ïay noun Gi mv‡_ s †hvM K‡i plural Kiv hvq| GQvov the + adjective/
v.p.p + plural verb em‡j †m the + adjective/ v.p.p evsjv‡Z eû eP‡bi A_© cÖ`vb K‡i|
D`vniY: wkwÿZ‡`i‡K memgq m¤ú` wnmv‡e we‡ePbv Kiv nq|
-The educated are always considered to be assets.
[GLv‡b hw` †KD The educated is always considered to be assets wj‡L Zvn‡j †mwU fzj n‡e]
cwikÖgxiv mdjZv cvIqvi †hvM¨| -The industrious deserve success.
[GLv‡b deserves wjL‡j fzj n‡q hv‡e]
[N.B. verb Gi present form Gi mv‡_ s _vK‡j †mwU singular Avi bv _vK‡j †mwU plural]
Mwieiv Ae‡nwjZ †_‡KB hv‡e| [Sonali Bank SO 14] -The poor will remain neglected.
Rule-09: †Kvb e¨w³i bv‡gi Av‡M a/ an/ the e‡m bv| Avi hw` †m e¨w³i bv‡gi c~‡e© a/ an/ one
e¨envi Kiv nq Zvn‡j Ò†m bv‡gi GKRbÓ A_© cÖKvk K‡i|
D`vniY: P¤úv bv‡gi GKRb GB MÖv‡gi gyw³ †hv×v‡`i wewfbœfv‡e mnvqZv Ki‡Zb|
-One/ A Champa helped the freedom fighters of this village in many ways.
[Note: Òbv‡giÓ K_vwUi c‡i c`we †hgb: bvix, eveywP©, wkÿK, †jvK BZ¨vw` _vK‡j †m c`wei c‡i
named kãwU wjL‡Z n‡e| GLv‡b ïay a/ an/ one e¨envi Ki‡j fzj n‡e| Bangla Structure:
e¨w³i bvg + bv‡gi+ GK/ `yB-+ c`we/ cwiPqevPK kã-
English Structure: a/ an/ one/ number+ c`we/ cwiPqevPK kã+ named+e¨w³i bvg-]
P¤úv bv‡gi GKRb bvix/ wkwÿKv GB MÖv‡gi gyw³ †hv×v‡`i wewfbœfv‡e mnvqZv Ki‡Zb|
-A woman/ teacher named Champa helped the freedom fighters of this
village in many ways.
fzj evK¨: A woman/ teacher Champa helped the freedom fighters of this
village in many ways.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 10 ~
gvwbK I b~i bv‡gi `yBRb †jvK GLv‡b G‡mwQj|
-Two men named Manik and Nur came here.
Gb. wR. Avi bv‡gi GKwU †emiKvix cÖwZôvb QvÎ-QvÎx‡`i webvg~‡j¨ wkÿv DcKiY mieivn Ki‡Q|
A_ev,
-A non government organization named N.G.R. is providing students
with reading materials free of cost.
[English Grammar Gi rules covi mgq ey‡S ey‡S co‡eb| KLbB gyL¯’ Ki‡eb bv| G‡ÿ‡Î ey‡S
ey‡S co‡Z PvB‡j GB eBwUi evB‡iI Expert-Basic English Grammar eBwU co‡Z cv‡ib]
Rule-10: A‡bK + we‡kl¨ + B eySv‡Z †hgb: A‡bK †jvKB -Many a/ an+ singular noun +
singular verb ----- em‡e|
D`vniY: MZKvj †h AbyôvbwU n‡qwQj †mLv‡b A‡bK †jvKB Dcw¯’Z wQj|
-Many a man was present in the programme which was held yesterday.
cÖwZw`b A‡bK dzjB dz‡U| -Many a flower blooms every day.
hw` ejv nq,
MZKvj †h AbyôvbwU n‡qwQj †mLv‡b A‡bK †jvK Dcw¯’Z wQj|
-Many men were present in the programme which was held yesterday.
cÖwZw`b A‡bK dzj dz‡U| -Many flowers bloom every day.
wb¤œwjwLZ †ÿ‡Î very + superlative/ first/ next/ last + noun ewm‡q noun ‡K †Rvi cª`vb
Kiv hvq|
‡hgb: cixÿvq AvbZvwm Rvnvb Avjfx Zvi †gavi me©‡kÖó cwiPq w`‡q‡Q|
-In the exam Antasi Jahan Alvi has shown her very best merit.
1g †_‡KB eySv‡Z- from the very first + noun e‡m|
‡hgb: cÖ_g w`b ‡_‡KB †m Zvi `vwqZ¡ AZ¨šÍ ¸iæ‡Z¡i mv‡_ cvjb K‡i|
-He carries out his responsibility with supreme importance from the very
first day.
G‡Kev‡iB †kl eySv‡Z- very last+ noun e‡m|
†hgb: GUv †Zvgvi G‡Kev‡iB †kl my‡hvM| -This is your very last chance.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 11 ~
Rule-12: evsjv‡Z Lye + adjective (we‡klY) _vK‡j Bs‡iwR Kivi mgq- a most+ adjective +
singular noun e‡m|
D`vniY: ivRkvnx wek¦we`¨vj‡qi wnmveweÁvb wefv‡Mi mnKvix Aa¨vcK †mv‡nj †g‡n`x Zvi QvÎQvÎx‡`i
Rb¨ hyMvšÍKvix M‡elYvi gva¨‡g MÖxY e¨vswKs Gi Dci Lye mnvqK GKwU AvwU©‡Kj wj‡L‡Qb|
-Sohel Mehedi, an assistant professor of the Department of Accounting and
Information Systems of Rajshahi University, has written a most helpful
article on Green Banking for his students through groundbreaking research.
[groundbreaking research- hyMvšÍKvix M‡elYv]
Avwbmvi Avgv‡`i‡K Lye gRvi GKwU Mí ‡kvbv‡jv|
-Anisar told us a most interesting story.
‡bvU: Lye eySv‡Z very I much DfqB e‡m| Z‡e Lye eySv‡Z much+ comparative degree
e‡m Ges very + positive degree e‡m|
D`vniY: †m Lye fvj K‡i‡Q|
-He has done much better. A_ev- He has done very good.
GQvovI much/ very much + v.p.p. e‡m Ges very+ (v+ing) e‡m|
D`vniY: Avwg KvRwU Ki‡Z Lye AvMÖnx|
-I am much/ very much interested in doing the work.
e¨vcviwU Lye gRv`vi| -The matter is very interesting.
Lye eySv‡Z- worried (DwØMœ), surprised (wew¯§Z), frightened (fxZmš¿¯Í), shocked
(‡kvKvnZ), bored (wei³), G¸‡jv vpp(verb Gi past participle) nIqv m‡Ë¡I G‡`i Av‡M
very e‡m| GLv‡b much e¨envi Kiv hv‡e bv|
D`vniY: †h mg¯Í QvÎQvÎxiv Abyev` wb‡q Lye DwØMœ Zv‡`i Rb¨ GB eBwU Lye mnvqK n‡e|
-This book will be helpful for the students who are very worried about
translation.
Avgiv Rvwb, comparative degree Gi Av‡M very e‡m bv| Z‡e much, far, very much, a
little, a lot, lots, rather, a bit, any, no, even em‡Z cv‡i|
D`vniY: Zvi ¯^vgx Zvi †_‡K A‡bK eo| -Her husband is much/ far older than she/ her.
‡m GKUz/ wKQzUv `ªæZB KvRwU K‡iwQj| -He did the work rather more quickly.
‡m GKUz †ekxB wePvi eyw× m¤úbœ| -He is a bit more sensible (informal).
‡m A‡bK †ekx my›`i| -She is very much nicer.
GwU GKUy Kg`vgx| -It is a little less expensive.
‡m A‡bK ‡ewk myLx| -He is a lot happier (informal).
iv‡mj‡K Zvi cy‡Îi †_‡K ‡gv‡UI eo †`Lvq bv|
-Rasel looks no older than his son.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 12 ~
any, no, a bit, a lot Gi c‡i ïay comparative A_ev comparative + than e‡m|
D`vniY: It is a bit nicer. (right)
G‡`i c‡i comparative degree e‡m wKš‘ Zvi c‡i noun e‡m bv|
-It is a bit nicer dress. (wrong)
Z‡e GB evK¨wU‡K The dress is a bit nicer wjL‡j right n‡e|
Rule-13: mgq e¨vcx eySv‡Z- A/ an + number + mgq + long + noun em‡e|
D`vniY: †g‡qwU `yBw`b e¨vcx GKwU Rbmfvq e³…Zv w`j|
-The girl addressed a two day long public meeting.
[GLv‡b hw` †KD two †`‡L days wj‡L Zvn‡j fzj n‡e]
Rule-14: ----- m`m¨ wewkó/ msL¨v wewkó eySv‡Z- a + Number + member + committee/
board/ noun e‡m|
D`vniY: Zviv cuvP m`m¨ wewkó GKUv KwgwU MVb Kij|
-They formed a five member committee.
[Avgiv Rvwb, Bs‡iwR‡Z G‡Ki AwaK msL¨vevPK k‡ãi cieZ©x noun wU Countable nq Ges Zvi
plural form e‡m wKš‘ GLv‡b member kãwU noun bq eis Adjective| ZvB GLv‡b hw` †KD
five †`‡L members wj‡L, Zvn‡j ‡mUv fzj n‡e]
nvmvb cvuP c„ôvi GKwU iPbv wjLj| -Hasan wrote a five page essay.
Rule-15: evsjv †Kvb msL¨vi Av‡M ÓAv‡ivÓ em‡j Bs‡iwR Kivi wbqg:
D`vniY: Avgv‡K Av‡iv `yBwU eB `vI| -Give me two more books.
Av‡iv wekRb †jvK jvB‡eªwii mvg‡b `vwo‡q Av‡Q|
-Twenty more people are standing in front of the library.
G‡ÿ‡Î- msL¨v + more + msL¨vi c‡ii noun n‡e|
Avwg GLv‡b Av‡iv cuvPw`b _vKe|
-I will stay here for five more days. (mgq _vK‡j for emv‡bv hvq/ Dn¨ ivLv hvq)
eB ‡gjv Av‡iv wZbw`b Pj‡e| [Sonali Bank Ltd. [Officer (Written)-14]
-The book fair will continue for three more days.
Rule-16: ïay- AviI+ msL¨v+ Rb, †hgb: Av‡iv wekRb/ Av‡iv mvZRb BZ¨vw` _vK‡j-
Number/msL¨v + others e‡m|
D`vniY: Avgv‡`i wefvMxq mfvcwZ Ges Av‡iv wekRb GB Abyôv‡b Dcw¯’Z _vKvi m¤§wZ Ávcb
K‡i‡Qb| -The chairman of our department & twenty others have consented to
attend this programme.
Rule-17: Av‡iv+ msL¨v+ noun †hgb: Av‡iv K‡qK mßvn/ Av‡iv wZbUv †Pqvi Gfv‡e _vK‡j
another+ number/ msL¨v+ plural noun e‡m| A_ev msL¨v+ more+ Noun e‡m|
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 13 ~
D`vniY: Avwg GLv‡b AviI K‡qK mßvn _vKe|
-I will stay here another few weeks. Or- I will stay here a few more weeks.
Avgv‡`i Av‡iv wZbUv †Pqvi `iKvi|
-We need another three chairs. Or- We need three more chairs.
Rule-18: ïay- Av‡iKwU eySv‡Z one more/ another+ singular countable noun e‡m|
D`vniY: Avgv‡K Av‡iKwU Avg `vI|
-Give me one more mango. Or- Give me another mango.
[GLv‡b one more/ another Gi ci †KD hw` -Give me one more mangoes.
Or -Give me another mangoes. †j‡L Zvn‡j fzj n‡e]
Rule-19: Avi + mgq eySv‡Z †hgb: Avi wZb wgwbU/ Avi wZb gvBj/ Giƒc eySv‡Z- a further +
time/ `yiæZ¡evPK word –
D`vniY: Avgvi Rb¨ Avi wZb wgwbU A‡cÿv Ki| -Wait a further three minutes for me.
iv¯Ív w`‡q †m Av‡iv `yB gvBj ‡Mj| -He went a further two miles down the road.
[†bvU: iv¯Ív/ wmuwo w`‡q hvIqv eySv‡Z iv¯Ív/ wmuwoi Av‡M down/ along e¨eüZ nq| GLv‡b go down/
along the road e¨envi Kiv n‡q‡Q, Avevi iv¯Ív w`‡q †nu‡U hvIqv/ wmuwo w`‡q hvIqv eySv‡Z walk
down/ along the road/ staircase e¨envi Kiv nq]
Rule-20: Avi + mgq + c‡iB eySv‡Z †hgb: Avi K‡qK w`b c‡iB Avgv‡`i Køvm cybivq ïiæ n‡e|
Giƒc ‡ÿ‡Î structure: msL¨v/ number+ time word + more + and ----- e‡m|
†hgb: Avi K‡qK w`b c‡iB Avgv‡`i Køvm cybivq ïiæ n‡e|
-A few days more and our class will resume.
Avi Pvi N›Uv c‡iB ‡UªbwU `k©bvi D‡Ï‡k¨ hvÎv Ki‡e|
-Four hours more and the train will start for Darshana.
Rule-21: ÔAb¨ZgÕ A_ev we‡klY (adjective) + Zg K_vwUi D‡jøL _vK‡j wb‡¤œv³ structure wU
n‡e- Sub +-- be verb + one of the + (adj.) + plural noun+ extension.
D`vniY: A`ÿ¨ Rbkw³ evsjv‡`‡ki Ab¨Zg cÖavb mgm¨v|
-Unskilled manpower is one of the main problems of Bangladesh.
XvKv we‡k¦i GKwU e¨¯ÍZg bMix| -Dhaka is one of the busiest cities in the world.
Dc‡ii wØZxq ev‡K¨ e¨¯Í kãwU n‡jv we‡klY (adjective) Ges Gi c‡i Zg kãwU hy³ _vKvi
Kvi‡Y...one of the +----+ plural noun...hy³ pattern wU follow Kiv n‡q‡Q|
GB Structure Gi Av‡jv‡K weMZ mv‡ji cÖkœ-
D`vniY: ‰e‡`wkK gy`ªv Avq †_‡K ïiæ K‡i Kg©ms¯’vb ch©šÍ me wKQz‡ZB ‰Zwi †cvkvKwkí †`‡ki
Ab¨Zg Aej¤^b| [evsjv‡`k e¨vsK, K¨vk Awdmvi wb‡qvM cixÿv-11]
Rule-23: †Kvb `~i‡Z¡i GKUz †ewk eySv‡Z a little over + number + `~iZ¡evPK word †hgb:
gvBj, wK‡jvwgUvi BZ¨vw` e‡m|
D`vniY: ivRkvnx wek¦we`¨vjq †_‡K Zvi MÖvg 20 gvB‡ji GKUz †ewk|
-His village is a little over 20 miles from Rajshahi University.
Rule-24: evsjv‡Z msL¨v + wgwb‡Ui c_ D‡jøL _vK‡j a + msL¨v + hyphen (-) + minute + walk
n‡e|
D`vniY: e‡i›`ª Avwjg gv`ivmv wbqvgZcyi †_‡K gvÎ wÎk wgwb‡Ui c_|
-Barendra Alim Madrassa is only a thirty-minute walk from Niamatpur.
Rule-27: GK + mgqevPK word+ ci ci eySv‡Z †hgb: GK mßvn ci ci Zviv GLv‡b Av‡m| Giƒc
†ÿ‡Î- every other+ time word e‡m|
D`vniY: GK mßvn ci ci ‡mŠwgZv I wcÖqvsKv GLv‡b Av‡m|
-Soumita and Priyanka come here every other week.
GK g½jevi ci ci ibK bv‡Uvi hvq| -Ranak goes to Natore every other Tuesday.
Rule-28: wb¤œwjwLZ ing hy³ word ¸‡jv noun wn‡m‡e KvR K‡i|
bearing- cÖfve; betting- evRx; clothing- e¯¿;
blood-letting- i³cvZ; birding- cvwLi ch©‡eÿY; beating- AvNvZ/ cÖnvi;
Rule-29: wb¤œwjwLZ k㸇jv ev‡K¨ A_v©bymv‡i noun A_ev verb Df‡qi KvR K‡i;
o Arm (A¯¿/ A¯¿ mw¾Z Kiv) o Flock (SuvK/ `je× nIqv)
o Bag (_‡j/ cï wkKvi Kiv/ e¨v‡Mi g‡a¨ fiv ) o Hand (nvZ/ n¯ÍvšÍi Kiv)
o Book(eB/ Avmb msiÿY Kiv) o Head (gv_v/ AMÖmi nIqv, gv_v jvMv‡bv)
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 16 ~
o Brush (Svo–/ Svo– †`Iqv) o Interest (AvMÖn/g‡bv‡hvM AvKl©Y Kiv)
o Cage (LvuPv/ LuvPvew›` Kiv) o Iron (‡jvnv/ Bw¯¿ Kiv)
o Chair (‡Pqvi/ mfvcwZZ¡ Kiv) o Man (gvbyl/ cwiPvjbv Kiv, Rbc~Y© Kiv, kw³kvjx Kiv)
o Collar (MjeÜwb/ k³ K‡i aiv) o Massacre (nZ¨vhÁ/ wbwe©Pv‡i nZ¨v Kiv)
o Court (Av`vjZ/ cÖYq cÖv_©bv Kiv) o Master (cÖf/z AvqË Kiv)
o Dance (b„Z¨/ b„Z¨ Kiv) o Mind (gb/ gb jvMv‡bv)
o Dog (KzKzi/ AbyKiY Kiv) o Pen (Kjg/ †jLv)
o Dream (¯^cœ/ ¯^cœ †`Lv) o Second (‡m‡KÛ/ mg_©b Kiv)
o Eye (‡PvL/ jÿ¨ ivLv) o Table (‡Uwej/ DÌvcb Kiv)
o Father (wcZv/ KZ…©Z¡ Kiv) o Telephone (†Uwj‡dvb/ †Uwj‡dvb Kiv)
o Fish (gvQ/ gvQ aiv) o Water (cvwb/ cvwb †`qv)
Rule-1: evsjv‡Z †Kv‡bv eûePb m¤úwK©Z msL¨v wb‡`©kK k‡ãi ci †h we‡kl¨/ noun _v‡K Zvi eûePb
wjL‡Z nq bv| †hgb: 10wU eB; GLv‡b eBmg~n/ eB¸‡jv wjLv hv‡e bv| wKš‘ Bs‡iwR Kivi †ÿ‡Î GLv‡b 10
books wjL‡Z n‡e| hw` †KD 10 book wj‡L Zvn‡j †mUv fzj n‡e|
Rule-2: A‡a©K/ Avav eySv‡Z- half a/ an + singular countable noun e‡m|
D`vniY: MZKvj Aa©-w`em kvwKj Avgvi eBwU c‡o‡Q|
-Shakil read my book half a day yesterday.
Zviv Avav N›Uv hvÎx QvDwbi wb‡P e‡m wQj|
-They were sitting under the passenger shade(hvÎx QvDwb) half an hour.
Rule-3: Bs‡iwR‡Z A/ an/ one/ another/ one more+ singular countable noun e‡m|
D`vniY: Avgv‡K Av‡iKwU Avg `vI|
-Give me one more mango. Or -Give me another mango.
[GLv‡b one more/ another Gi ci †KD hw` -Give me one more mangoes. Or -Give me
another mangoes. †j‡L Zvn‡j fzj n‡e]
Rule-4: Avi GK Gi AwaK msL¨v eySv‡Z- one and a half(‡`o)/ two/ three/ 2, 3…., both,
many, few, several, different, those, these, a number of (wKQy msL¨K), a couple of
(K‡qK) BZ¨vw` + plural countable noun e‡m|
D`vniY: K‡qK gvm Av‡M †m GLv‡b G‡mwQj|
-He came here a few months/ a couple of months ago.
GLv‡b a few/ a couple of Gi c‡i month Gi mv‡_ s †hvM Kiv n‡q‡Q/ Gi plural form e¨envi Kiv
n‡q‡Q hw`I evsjv‡Z “K‡qK” K_vwUi ci gvmmg~n/ gvm¸‡jv K_vwU wjLv †bB|
Avgv‡`i Lye ‡ewk Kwc bvB| -We don’t have very many copies.
Rule-5: wewfbœ mgqevPK word ‡hgb: second, minute, hour, day, week, month, year
Ges decade BZ¨vw`i c‡i ïay ‘s’ _vK‡j Giv K‡qK A_© cÖ`vb K‡i|
D`vniY: cvBjU hvwš¿K mgm¨vi K_v ejvi K‡qK †m‡KÛ c‡i `~N©UbvwU N‡UwQj|
-The crash happened seconds after the pilot had reported engine trouble.
K‡qK mßvn Av‡M †m wRqb I wjmvi we‡qi Abyôv‡b wM‡qwQj|
-Weeks ago he went to attend the marriage ceremony of Zion and Lisa.
K‡qK `kK Av‡M evsjv‡`k ¯^vaxb n‡q‡Q|
-Bangladesh became independent decades ago.
K‡qK eQi hy‡×i ci RbmvaviY ¯’vqx kvwšÍi cÖZ¨vkv K‡i|
-After years of war, the people long for a lasting peace.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 18 ~
wkïiv R‡b¥i K‡qK NÈvi g‡a¨B Zv‡`i wcZv-gvZvi gyL wPwýZ Ki‡Z cv‡i| [Sonali Bank.(SO)- 10]
-Babies learn to identify their parents’ faces within hours of being born.
‡mvqv eySv‡Z- one +mgq/ `yiæZ¡ evPK noun and a quarter e‡m| †mvqv GKN›Uv- An hour
and a quarter.
‡`o, AvovB I mv‡o eySv‡Z wewfbœ wbqg-
‡`o eySv‡Z one and a half+ plural noun A_ev one+ singular noun + and a half
e‡m|
†hgb: †`o gvm= one and a half months/ one month and a half;
‡`o eQi= one and a half years/ one year and a half;
‡`o N›Uv= one and a half hours/ one hour and a half;
D`vniY: As‡Ki hv`yKi bvRgyj Av‡iwdb iwb †`o eQi a‡i GB QvÎ-QvÎx‡`i‡K AsK cov‡”Q|
-Nazmul Arefin Rony, the magician of mathematics, has been teaching
these students maths for one and a half years/ one year and a half.
Gfv‡e 3 N›Uvq subAvgiv objectgvÎ ‡`o gvBj c_ verbAwZµg Kwi| [37th BCS Written]
-Thus, in 3 hours we cross only one and a half miles.
AvovB eySv‡Z- two and a half+ plural noun e‡m|
†hgb: AvovB gvm = two and a half months;
AvovB eQi = two and a half years; AvovB N›Uv = two and a half hours;
D`vniY: AvovB eQi Av‡M wgZz I †jgb e¸ov †eov‡Z wM‡qwQj|
-Mitu and Lemon paid a visit to Bogra two and a half years ago.
mv‡o eySv‡Z- wZb A_ev wZ‡bi AwaK msL¨v + and a half+ plural noun e‡m|
†hgb: mv‡o wZb gvm = three and a half months;
mv‡o cvuP eQi = Five and a half years; mv‡o `k N›Uv = ten and a half hours;
D`vniY: iIbK AvMvgxKvj GKUvbv mv‡o wZb N›Uv co‡e|
-Rounak will read three and a half hours at a stretch tomorrow.
Rule-6: Uncountable/ AMYbvevPK k‡ãi c~‡e© cwigvY eySv‡Z- Kg A‡_©-little, less, least, Avi
†ewk A‡_©- much + uncountable noun e‡m| [uncountable noun me©`v singular]
D`vniY: Zvi G‡Kev‡iB Kg Ávb Av‡Q/ Zvi Ávb †bB ej‡jB P‡j|
-He has little knowledge.
Zvi A‡bK Ávb Av‡Q| -He has much knowledge.
Z‡e mvB‡R †QvU eySv‡Z Little + countable noun e‡m|
D`vniY: †QvU †Q‡jiv jy‡KvPzwi †Lj‡Q Ges †Mvjgvj Ki‡Q|
-Little boys are playing hide and seek and making a noise.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 19 ~
Rule-7: wb¤œwjwLZ cwigvY/ msL¨v wb‡`©kK (determiner) mg~n evsjv MYbv/ AMYbvevPK Dfq we‡kl¨/
noun Gi †ÿ‡Î e¨envi Kiv hvq| All, any, no, some, more, most, this, that, the, none, a
lot of, a great deal of, a good deal of, my, our, your, their, his, her, its, first,
second, third, fourth, fifth---- etc.
D`vniY: MøvmwU‡Z wKQy cvwb Av‡Q| -The glass contains some water.
Avwg wKQz Qv‡Îi mv‡_ †`Lv Kijvg| -I met some students.
Zvi †ewk eB Av‡Q| -He has more books.
Zvi A‡bK Ávb Av‡Q| -He has more knowledge.
Rule-8: First, second, third, fourth, fifth, msL¨v+ th --- BZ¨vw`i ci countable noun
Gi singular form em‡e|
D`vniY: †m Z…Zxq eQ‡ii gZ GLv‡b G‡m‡Q|
-He has come here for the third year. [GLv‡b KLbB years K_vwU wjLv hv‡e bv]
Rule-9: Zg eySv‡Z- msL¨v+th e‡m; †hgb: GMviZg- 11th, 38Zg- 38th, PwjøkZg- 40th
D`vniY: i¨vswKs‡qi w`K †_‡K evsjv‡`k RvnvR wbg©v‡Y 13Zg Ae¯’v‡b Av‡Q|
-Bangladesh stands on the 13th position in the field of ship building in ranking.
cÖ‡Z¨K eQ‡ii gZ GeviI Kwei 38Zg we.wm.Gm wcÖwjwgbvix cixÿvq wU‡Kwb|
-Kabir didn’t qualify 38th BCS preliminary test like every year this time as well.
Rule-10: Z‡e Zg eyS‡Z twenty/ thirty/ forty/ fifty/ sixty/ seventy/ eighty Ges ninety
Gi c‡i cici 1g wZbwU msL¨vi †ÿ‡Î 1st/ 2nd/ 3rd e¨envi Kiv nq|
†hgb: GKzkZg/ GKz‡k- twenty-first/ 21st evBkZg/ evB‡k- twenty-second/ 22nd
†ZBkZg/ ‡ZB‡k- twenty-third/ 23rd †ZZvwjøkZg- forty-third/ 43rd
GKvbœZg- fifty-first/ 51st evqvbœZg- fifty-second/ 52nd
GKlwÆZg- sixty-first/ 61st evnvËiZg- seventy-second/ 72nd
D`vniY: AvR‡K msMVbwUi GKvbœZg cÖwZôv evw©l©Kx|
-Today is the fifty-first founding anniversary of the organisation.
GKz‡k †deªyqvwi evsjv‡`‡ki BwZnv‡m GKwU ¸iæZ¡c~Y© NUbv|
-Twenty-first/ 21st February is an important event in the history of Bangladesh.
Rule-11: `kZg/ `kg eySv‡Z tenth e¨eüZ nq| Z‡e Zg eySv‡Z- wek (twenty) Gi ci cÖwZ `k
cici wb¤œwjwLZfv‡e tieth hy³ Kiv nq| †hgb:
wekZg- Twentieth/ 20th; wÎkZg- thirtieth/ 30th; PwjøkZg-fortieth/ 40th;
cÂvkZg- fiftieth/ 50th; lvUZg- sixtieth/ 60th; mËiZg- seventieth/ 70th;
AvwkZg- eightieth/ 80th; beŸBZg- ninetieth/ 90th BZ¨vw`|
Rule-12: All, some, more, most, a lot of, a great deal of (cÖPzi), a good deal of
(cÖPzi) -G‡`i c‡i countable noun em‡j †m noun Gi plural form n‡e|
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 20 ~
D`vniY: Zviv me eB c‡o‡Q| -They have read all books.
[GLv‡b books Gi cwie‡Z© book e¨envi Kiv hv‡e bv]
Rule-13: Some hw` †Kv‡bv msL¨vi Av‡M e‡m Zvn‡j †mwU cÖvq A_© cÖ`vb K‡i|
D`vniY: cÖvq 200 Rb †jvK AbyôvbwU‡Z Dcw¯’Z n‡qwQj|
-Some 200 people attended the programme.
Some Gi c‡i countable noun em‡j me mgq †m noun wUi plural form e‡m|
-I have some friends.(Avgvi wKQz eÜz Av‡Q)
wKš‘ hw` some Gi c‡i singular countable noun e‡m Zvn‡j †mwU ÔÔ†Kv‡bv GKÕÕ A_© cÖKvk K‡i|
D`vniY: †Kv‡bv GK †evKv KvRwU K‡i‡Q| -Some idiot has done it.
‡Kvb GK eLv‡U †Q‡j †Mvjvc wQu‡o‡Q| -Some dissolute boy has plucked roses.
Rule-14: Any, no, the, my, our, your, their, his, her, its etc. G‡`i c‡i countable
noun Gi singular/ plural Dfq form e¨envi Kiv hvq|
D`vniY: Avgvi †Kv‡bv eB †bB| -I have no book/ books.
‡Zvgvi wK †Kv‡bv eB Av‡Q? -Do you have any book/ books?
Avgvi †Kv‡bv Kjg †bB| -I have no pen/ pens.
GwU Zvi Kjg| -It/ This is his pen.
G¸‡jv Zvi Kjg| -These are his pens.
Gi †PvL¸‡jv D¾¡j| -Its eyes are bright.
Rule-15: Any Gi Confusing e¨envi- ‡h †Kvb cwigvY/ msL¨v eySv‡Z countable/
uncountable Df‡qi c~‡e© any e‡m| GUv hLb negative/ interrogative ev‡K¨ A_ev if Øviv ïiæ
ev‡K¨ e¨eüZ nq, ZLb any Gi A_© n‡”Q †Kvb|
D`vniY: Zzwg Avgv‡K KL‡bv ‡Kv‡bv mvnvh¨ Kiwb| -You never gave me any help.
GLv‡b wK Zvi †Kvb eÜz Av‡Q| -Does he have any friend/ friends here?
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 21 ~
‡Zvgvi Kv‡Q hw` †Kvb Rvg _v‡K Zvn‡j Avgvi Rb¨ wKQz †i‡L w`I|
-If you get any blackberries, keep some for me.
GKUz †R‡b ivwL: †Kvb evK¨ hw`/ hLb/ †h‡nZz Øviv ïiæ nq Zvn‡j Bs‡iwR Kivi mgq Zvn‡j, ZLb, †m‡nZz
BZ¨vw`i Bs‡iwR ‡jLvi `iKvi †bB| †m‡ÿ‡Î ïay Kgv(,) emv‡jB n‡e| †hgb: Dc‡ii ev‡K¨ Zvn‡j Gi Bs‡iwR
†jLv nqwb| ïay keep Gi Av‡M Kgv e¨envi Kiv n‡q‡Q|
‡bvU: Negative/ interrogative/ if Øviv ïiæ evK¨ e¨ZxZ Ab¨ mKj ev‡K¨ any k‡ãi A_©-
‡h‡Kvb/ ‡h †KD|
D`vniY: Zywg †h‡Kvb w`b Avm‡Z cvi| -You can come any day.
‡h‡Kvb PviwUi DËi `vI| -Answer any four.
Avgv‡`i eÜz‡`i †h †KD †i`Iqvb‡K mvnvh¨ Ki‡Z cÖ¯‘Z|
-Any of our friends is/ are prepared to help Redwan.
‡bvU: ‡h †KD eySv‡Z any of Gi c‡i noun/ pronoun wU- plural nq| wKš‘ verb-Gi
singular/ plural ‡h ‡Kv‡bv GKwU e¨envi Kiv hvq| Z‡e singular e¨envi KivB DËg|
Rule-16: Av‡`Š eySv‡Z- ‡hgb: Zzwg wK Av‡`Š †Rv‡i/ `ªæZ †h‡Z cv‡iv? Gai‡bi ev‡K¨ Negative/
interrogative/ if _vK‡j any+ positive/ comparative degree e‡m|
D`vniY: Zzwg wK Av‡`Š †Rv‡i/ `ªæZ †h‡Z cv‡iv? -Can you go any faster?
Zvi †QvU fvB‡qi †P‡q Zv‡K Av‡`Š eq‡m eo †`Lv‡”Q bv|
-He does not look any older than his younger brother.
‡bvU: GKB cwiev‡ii eo fvB/ eo †evb eySv‡Z Avgiv mvaviYZ elder/ older DfqB e¨envi Ki‡Z cvwi|
‡hgb: Zvi eo fvB m¤úªwZ we‡q K‡i‡Q| His elder/ older brother has married recently. wKš‘
comparative degree Gi †ÿ‡Î than Gi Av‡M elder e‡m bv ïay older e‡m| †hgb: mvMi Avgvi †P‡q cvuP
eQ‡ii eo| Sagar is five years older than I/ me. GLv‡b Sagar is five years elder than I/ me.
evK¨wU fzj|
Rule-17: No I every Gi c‡i of e‡m bv| G‡`i cwie‡Z© none of/ everyone of e‡m|
D`vniY: Zv‡`i †KD Dcw¯’Z bvB| -None of them is/ are present.
Rule-18: All, both, half + noun A_ev all of, both of, half of + determiner + noun
e‡m|
D`vniY: mKj m`m¨ Dcw¯’Z|
-All the members are present. Or -All of the members are present.
all of, both of, half of + pronoun e‡m|
D`vniY: Zv‡`i mevB Dcw¯’Z| -All of them are present.
Both-Gi e¨envi: Dfq/ `yRb/ `ywU eySv‡Z Both e¨eüZ nq| Both (the) +plural noun
D`vniY: Dfq/ `yRb ‡Q‡jB Dcw¯’Z| -Both boys are present.
Or- Both the boys are present. Or- Both of the boys are present.
Zv‡`i `yRbB †mLv‡b wM‡qwQj| -Both of them went there.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 22 ~
N.B. GLv‡b Both them went there wjL‡j fzj n‡e| KviY them n‡jv GKwU pronoun Avi
Both Gi c‡i pronoun _vK‡j Aek¨B of e¨envi Ki‡Z n‡e| Both ‡Kvb Noun Gi Av‡M bv
em‡j GUv pronoun wn‡m‡e KvR K‡i Ges GUv ZLb wb¤œwjwLZfv‡e em‡Z cv‡i|
Avgiv `yR‡bB K¬všÍ wQjvg|
-We both were tired/ We were both tired/ Both of us were tired.
Half Gi e¨envi:
A‡a©K eySv‡Z countable/ uncountable Dfq noun Gi Av‡M wb¤œwjwLZ fv‡e half e‡m| Half
+ the + noun A_ev Half + of + the + noun
D`vniY: A‡a©K KvR B‡Zvg‡a¨ †kl|
-Half the work is already finished. Or- Half of the work is already finished.
eB¸‡jvi A‡a©K †cvKvq †K‡U‡Q|
-Moths have eaten half of the books. Or- Moths have eaten half the books.
Rule-19: One, another Ges the other Gi bvbvwea e¨envi: One-GKwU/ GKRb; another-
Ab¨wU/ Ab¨Rb/ Av‡iKwU; the other-AciwU/ AciRb/ Ab¨Rb/ Ab¨wU;
mvaviYZ Av‡Mi ev‡K¨ e¨eüZ `yBwU noun ‡K wfbœ wfbœ fv‡e eySv‡Z-
One+ singular verb +-----+ and + the other + verb+ ------
‡hgb: †Uwe‡j `yBwU eB Av‡Q| GKwU n‡jv Rules of Translation Avi AciwU n‡jv Oxford
Dictionary.
-There are two books on the table. One is Rules of Translation and the other is
Oxford Dictionary.
-Avjfxi `yB fvB Av‡Q| GKRb ivRkvnx †gwW‡Kj K‡j‡R c‡o Ges Avi AciRb/ Ab¨ Rb c‡o
iscyi †gwW‡Kj K‡j‡R|
-Alvi has two brothers. One studies at Rajshahi Medical College and the other
studies at Rangpur Medical College.
Gi `ywU mgy`ª e›`i Av‡Q| GKwU n‡jv PÆMÖvg Ges AciwU n‡jv gsjv mgy`ª e›`i|
[Islami Bank BD (GCA)- 2001]
-It has two ports. One (is) at Chittagong and the other (is) at Mongla.
wZbwU noun ‡K wfbœ wfbœ fv‡e eySv‡Z- One+ singular verb +---another+ singular
verb--- + and + the other+ singular verb+ ---
‡hgb: ivRkvnx wek¦we`¨vj‡q wZbwU eB‡qi †`vKvb Av‡Q| GKwU n‡jv Wvwjg jvB‡eªwi, Av‡iKwU n‡jv
kixdyj jvB‡eªwi Ges Ab¨wU n‡jv nvmvb jvB‡eªwi|
-There are three book shops in Rajshahi University. One is Dalim library, another
is Shariful library and the other is Hasan library.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 23 ~
Rule-20: evsjv †Kv‡bv Expression G GK b¤^i/ `yB b¤^i/ wZb b¤^i/ Pvi b¤^i/ cuvP b¤^i + noun
(we‡kl¨)....... Gfv‡e _vK‡j ‡hgb: `yB b¤^i Kÿ/ cuvP b¤^i eB; BZ¨vw`i †ÿ‡Î Bs‡iwR Kivi mgq-
singular noun+ number + one/ two/ three/ four/ five.... Gfv‡e em‡e|
D`vniY: ‡m `yB b¤^i K‡ÿ Av‡Q| -He is in the room number two.
GB Z_¨wU cvuP b¤^i eB‡Z Av‡Q| -This information is in the book number five.
ïay cÖavb eySv‡Z- The number one e‡m|
D`vniY: RbmsL¨v Avgv‡`i †`‡ki GK b¤^i/ cÖavb mgm¨v|
-Population is the number one problem in our country.
`k‡Ki eySv‡Z- The+ mvj (20/ 30/ 40/ 50/ 60/ 70/ 80/ 90)+s ‡hvM Kiv nq|
‡hgb: mˇii `k‡K- in the 70s wesk kZvãxi mˇii `k‡K- in the 1970s
Ebwesk kZvãxi mˇii `k‡K- in the 1870s
D`vniY: Dcb¨vmwU wesk kZvãxi w·ki `k‡Ki divwm mgvR‡K wPÎvwqZ K‡i/K‡i‡Q|
-The novel depicts French society in the 1930s.
[Note: mvwn‡Z¨i †Kvb welq‡K eY©bv Ki‡Z Bs‡iwR‡Z present indefinite tense e¨eüZ
n‡jI evsjv Kivi mgq †mUv present indefinite/ present perfect Dfq tense Gi A_©
cÖ`vb K‡i, †hgb: Dc‡ii ev‡K¨ depicts A_©- wPÎvwqZ K‡i/K‡i‡Q DfqwU n‡Z cv‡i]
Pronoun e¨envi K‡i Translation Kivi †ÿ‡Î wewfbœ wbqg avivevwnKfv‡e †`Iqv
n‡jv-
GKbR‡i personal pronoun Gi wewfbœ iƒc-
Possessive Possessive
Person Number Subjective form Objective form
adjective pronoun
Singular I(Avvwg) me(Avgv‡K) my(Avgvi) mine (Avgvi-)
1 person
st
We us our
Plural→ ours (Avgv‡`i-)
(Avgiv) (Avgvw`M‡K) (Avgv‡`i)
You/ Thou you/ thee Your/ thy Yours/ thine
Singular→
(Zzwg) (‡Zvgv‡K) (‡Zvgvi) (‡Zvgvi-)
2nd person
You you your yours
Plural→
(‡Zvgiv) (‡Zvgv‡`i‡K) (‡Zvgvi) (‡Zvgv‡`i-)
He/ She him/ her his/ her his/ hers
Singular→ (‡m) (Zv‡K) (Zvi) (Zvi-)
3 person
rd It (Bnv) it (Bnv‡K) its (Bnvi) its (Bnvi-)
They them their theirs
Plural→
(Zviv) (Zv‡`i‡K) (Zv‡`i) (Zv‡`i-)
Rule-01: Verb Gi Av‡M me mgq pronoun Gi subjective form em‡e| KLbB objective
form em‡Z cv‡i bv|
D`vniY: cÖwZ‡hvwMZvq cÖ_g nIqvi Rb¨ Avgv‡K GKwU cyi¯‹vi †`Iqv nj|
-I was given a prize for standing first in the competition.
ÔÔAvgv‡KÕÕ eySv‡Z me e¨envi Kiv nq wKš‘ GLv‡b I e¨envi Kiv n‡q‡Q| KviY me nj objective form hv
KLbB verb Gi Av‡M em‡Z cv‡i bv| ZvB GLv‡b me Gi subjective form ‘I’ e¨envi Kiv n‡q‡Q|
Avgvi GKwU eB Av‡Q| -I have a book.
ÔÔAvgviÕÕ eySv‡Z my e¨envi Kiv nq wKš‘ GLv‡b I e¨envi Kiv n‡q‡Q| KviY my nj possessive form hv
KLbB mivmwi verb Gi Av‡M em‡Z cv‡i bv| ZvB GLv‡b verb Gi Av‡M my Gi subject form ‘I’ e¨envi
Kiv n‡q‡Q|
Digression: GLv‡b wewfbœ rule †jLvi †ÿ‡Î Avwg conversational style follow K‡iwQ| KviY
Avgvi g‡b nq personal feelings share Kivi gva¨‡g cvVK‡`i‡K Lye †ewk Nwbô K‡i †bIqv hvq|
g‡b ivL‡eb hLb †Kv‡bv K_vi g‡a¨ AwZwi³ cÖkœ †evaK wPý _v‡K A_ev Ô!Õ exclamatory wPý _v‡K
ZLb eyS‡Z n‡e †h e³vi mv‡_ †kªvZvi m¤úK© A‡bK A‡bK Mvp, †hgb Uv Avgvi mv‡_ Avcbv‡`i, ZvB bq
wK?
Rule-03: `yB c×wZ‡Z ‡jLv hvq Ggb wKQz Abyev` k㸔Q-
Avgiv mevB- we all/ all of us ‡Zvgiv mevB- you all/ all of you
Zviv mevB- they all/ all of them Avgiv Df‡q- we both/ both of us
D`vniY: Avgiv mevB GLv‡b Dcw¯’Z| -We all/ all of us are present here.
Zviv mevB †mLv‡b wM‡qwQj| -They all/ all of them went there.
Rule-04: Avwg Avgvi/ Zzwg †Zvgvi/ †m Zvi/ Zviv Zv‡`i G ai‡bi expression Gi †ÿ‡Î-
Avwg Avgvi- and I, mine Zzwg †Zvgvi- and you, yours
†m Zvi- and he, his/ and she, hers Zviv Zv‡`i- and they, theirs
D`nviY: dvinvbv Zvi G¨vmvBb‡g›U †jLv †kl Kij, Avwg Avgvi|
-Farhana finished writing her assignment and I, mine.
‡Zvgiv †Zvgv‡`i eB co‡Qv, Zviv Zv‡`i|
-You are reading your books and they, theirs.
Rule-05: Personal pronoun- †hgb: Avgiv/ †Zvgiv/ Zviv BZ¨vw` KZ©vevPK k‡ãi c‡i hw` msL¨v/
noun (Avgiv QvÎ-QvÎxiv, Zviv †g‡qiv, †Zvgiv `yBRb) _v‡K Zvn‡j we/ you/ they + number/
noun e‡m|
D`vniY: Avgiv QvÎ-QvÎxiv Avgv‡`i †`‡ki Kj¨vYv‡_© KvR Ki‡ev|
-We students will work for the welfare of our country.
‡Zvgiv `yRb †mLv‡b wM‡qwQ‡j| -You two went there.
Avgiv mvaviY †jv‡Kiv mvgvwRK ixwZ bxwZ †g‡b Pwj|
-We commoners conform to social norms.
Avgiv †g‡qiv A‡bK wKQz Rvwb hv †Zvgiv ‡Q‡jiv KLbI eyS‡e bv|
-We girls know many things that you boys will never understand.
`~l‡Yi †h iƒcwU †_‡K Avgiv bMievmxiv †KD gy³ bB Zv n‡”Q evqy`~lY I kã`~lY| [30Zg wewmGm]
-The form of pollution from which we the city dwellers are not free is air
pollution and sound pollution.
[we‡kl `ªóe¨: Translation †kLvi Rb¨ GB eB‡q e¨eüZ Bs‡iwR Structure Gi †P‡q
Bs‡iwR‡Z †jLv Sentence ¸‡jv Lye fvjfv‡e co‡Z n‡e| Structure ¸‡jv gyL¯Í Kivi
cwie‡Z© †m¸‡jv ey‡S ey‡S co‡eb]
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 26 ~
Rule-06: evsjv‡Z Avgv‡`i/ †Zvgv‡`i/ Zv‡`i + msL¨v+ †K _vK‡j (†hgb: Avgv‡`i PviRb‡K) Bs‡iwR
Kivi mgq us/ you/ them + number e‡m|
D`vniY: Avãym mvjvg m¨vi Avgv‡`i PviRb‡K Zvi evwo‡Z `vIqvZ w`‡qwQ‡jb|
-Abdus Salam Sir invited us four to his house.
wkÿ‡Kiv Avgv‡`i 5 Rb‡K Avgv‡`i K¬vm †_‡K wbe©vPb K‡i‡Q|
-Teachers have selected us 5 from our class.
It Gi e¨envi-
Rule-07: wbw`©ó/ Awbw`©ó Subject Gi †ÿ‡Î pronoun ‘it’ e¨envi Kiv nq| evsjv Subject wenxb
wµqvi †k‡l ÒAvÓ _vK‡j- †hgb: Bs‡iwR †kLv KwVb bq| Giƒc ev‡K¨i Bs‡iwR Kivi mgq †m evK¨wU
wb¤œwjwLZ Structure G Ki‡Z n‡e|
Structure: -It+ be verb/ become (tense Abymv‡i)+ adj.....+ to +g~j verb+ extension.
Or- To+ verb Gi base form+ extension-+ be verb/ become+ adj.+ extension.
D`vniY: Bs‡iwR †kLv KwVb bq| (GLv‡b wµqv- Ò‡kLv=†kL + AvÓ)
G evK¨wU‡Z †Kv‡bv e¨w³evPK subject †bB|
-It is not difficult to learn English. Or- To learn English is not difficult.
fvj PvKzwi cvIqv evsjv‡`‡k GKwU KwVb e¨vcvi n‡q †M‡Q|
-It has become a difficult matter to get a good job in Bangladesh.
Or- To get a good job in Bangladesh has become a difficult matter.
D‡jøL¨ GLv‡b Av-hy³ verb Gi c‡i GKwU adjective _vK‡e; †hgb: ‡kLv/ cvIqv verb Ges
KwVb n‡jv adjective;
M‡íi eB cov Lye gRv`vi| [cov (verb); gRv`vi (adjective)]
-It is very interesting to read storybooks.
Or- To read storybooks is very interesting.
Av‡jvPbv Pvwj‡q hvIqv wbi_©K| [Pvwj‡q hvIqv (verb); wbi_©K-(adj.)]
-It is futile to continue negotiation. Or- To continue negotiation is futile.
GB Structure Gi Av‡jv‡K weMZ mv‡ji cÖkœ-
A‡bK A_©bxwZwe` I Dbœqb-PP©vKvix wek¦vm K‡ib †h, GKwU ‡`‡k D”P `vwi‡`ª¨i cÖ‡Kvc I
cÖvwZôvwbK `ye©jZv _vKvi Kvi‡Y wZb eQi †gqv`x cwiKíbv †KŠk‡ji gva¨‡g Kvw•LZ djvdj AR©b
Kiv m¤¢e bq| [c~evjx e¨vsK, wb‡qvM cixÿv- 2013]
-Many economists and practitioners of development believe that it is not
possible to achieve anticipated results through a 3-year strategy plan as
there is an extreme poverty rate and institutional weakness in a country.
evsjv‡`‡ki gZ ¯^‡ívbœZ †`‡ki R¡vjvbx wbivcËv wbwðZ Kiv GKwU ¸iæZ¡c~Y© welq| [c~evjx e¨vsK
wmwbqi Awdmvi wb‡qvM cixÿv- 2013] -For a less-developed country like Bangladesh, it is
an important issue to ensure energy security.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 27 ~
†cvkvK wk‡íi mvwe©K DbœwZi Rb¨ gRyix e„w× QvovI cÖ‡qvRb Kg©‡ÿ‡Î kÖwgK‡`i wbivcËv wbwðZ
Kiv| [Avj Avivdv Bmjvgx e¨vsK wb‡qvM cixÿv-2013]
-Besides increasing payments, it is necessary to ensure security of the workers
in the workplace for the overall development of the garments industry.
ïay cvV¨eB cwo‡q †Kvbfv‡e wkwÿZ RvwZ wbgv©Y Kiv m¤¢e n‡e bv| [MBM:-15]
-It will not be at all possible to build an educated nation teaching only
textbooks.
ZvB GB mgm¨v `~i Ki‡Z †eKvi‡`i Rb¨ Kg©ms¯’v‡bi e¨e¯’v Kiv AZxe Riæwi| [SBL, ATO: 2016]
-So it is imperative to create employment opportunities for the unemployed
to remove this problem.
ejv mnR Kiv KwVb| [evsjv‡`k AvenvIqv Awa`߇ii AvenvIqv mnKvix cixÿv-2017]
Rule-9: AvenvIqv wb‡`©kK ev‡K¨i †ÿ‡Î It + AvenvIqv wb‡`©kK verb--- e¨envi Kiv nq| †hgb: e„wó
nq/ wkwki c‡o BZ¨vw`|
D`vniY: e„wó nq| -It rains. wkwki c‡o| -It dews.
¸wo ¸wo e„wó nq| -It drizzles. Zzlvi c‡o| -It snows.
wkj c‡o| -It hails. evR cov/ eRªcvZ nIqv -It thunders.
‰ekvL I ‰R¨ô gv‡m evsjv‡`‡k evR c‡o/ eRªcvZ nq|
-It thunders in the months of Baishakh and Jaistha in Bangladesh.
AvR mvivw`b Zzlvi c‡o‡Q| -It has snowed all day long today.
Avgv‡`i †`‡k elv©Kv‡j me‡P‡q ‡ewk e„wó nq|
-It rains most in the rainy season in our country.
MZKvj ¸wo¸wo e„wó nqwb| -It did not drizzle yesterday.
GB Structure Gi Av‡jv‡K weMZ mv‡ji cÖkœ-
wZb w`b a‡i e„wó n‡”Q| [gwš¿cwil` wefv‡Mi Awdm mnvqK cixÿv- 2017]
-It has been raining for three days.
mKvj 7.00 NwUKv †_‡K e„wó n‡”Q| [mvD_ Bó e¨vsK wU wm 2017]
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 29 ~
-It has been raining since 7.oo a.m.
iweevi nB‡Z e„wó nB‡ZwQj| [ISU(B) 15-16]
-It had been raining since Sunday.
mKvj †_‡K e„wó n‡”Q| [Kg© ms¯’vb e¨vsK WvUv Gw›Uª Awdmvi-11]
-It has been raining since morning. ***
mKvj †_‡K gyljav‡i e„wó n‡”Q| [13th NTRC (school)2016]
-It has been raining cats and dogs since morning.
Rule-10: VvÛv, kxZ, Mig cov eySv‡Z †hgb: AvR Lye kxZ c‡o‡Q| Giƒc evK¨¸‡jv‡K wb¤œwjwLZ
Structure G Abyev` Ki‡Z n‡e| Structure: It + ---- be verb + cold/ hot + extension.
D`vniY: * AvR Lye Mig c‡o‡Q| -It is very hot today.
* kxZKv‡j evsjv‡`‡k Lye kxZ c‡o| -It is very cold in winter in Bangladesh.
* AvR iv‡Z Lye kxZ co‡e| -It will be very cold tonight.
* MÖx®§Kv‡j ivRkvnx‡Z GZ †ewk Mig c‡o †h Avgiv `ycyi †ejv Avgv‡`i N‡ii evB‡i †ei n‡Z PvB bv|
-It is so hot in Rajshahi during the summer season that we don’t want to go
outside our rooms at noon.
GB eQi Lye kxZ c‡o‡Q| [DU (D) B 09-10] -It is very cold this year.
MZKvj Lye Mig c‡owQj| -It was very hot yesterday.
Rule-11: ejwQ eySv‡Z- It + be verb+ name + here.
[mvaviYZ †gvevB‡j/ ‡Uwj‡dv‡b KvD‡K wb‡Ri cwiPq w`‡Z Giƒc structure e¨envi Kiv nq]
D`vniY: It is Priyanka here. (wcÖqvsKv ejwQ) It is Shimul here. (wkgyj ejwQ)
Rule-12: Nwoi mgq wb‡`©k Ki‡Z It Gi e¨envi-
‡e‡R eySv‡Z- It+ be verb+ minute+ past+ N›Uv
D`vniY: GLb cvuPUv †e‡R wZb wgwbU| -It is 3 minutes past five now.
GLb mgq mKvj `kUv †e‡R `k wgwbU| [Karmasangsthan Bank (Officer)- 2011]
-It is ten past 10 a.m.
‡mvqv eySv‡Z- It+ be verb+ (a) quarter + past+ N›Uv
D`vniY: GLb †mvqv cvuPUv| -It is a quarter past five now.
mv‡o eySv‡Z wgwb‡Ui RvqMvq half em‡e|
D`vniY: GLb mv‡o cvuPUv| -It is half past five now.
evR‡Z evwK eySv‡Z- It+ be verb+ minute+ to + N›Uv
D`vniY: GLb cvuPUv evR‡Z wZb wgwbU evwK|
-It is 3 minutes to five now.
`yBUv evR‡Z GLb c‡b‡iv wgwbU evwK|
-It is fifteen to two now. [Southeast Bank Ltd. (PO) – 2016]
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 30 ~
`kUv evR‡Z Qq wgwbU evwK| [gva¨wgK mnKvix wkÿK 2000, ‡ijc_ gš¿Yvj‡qi Awdm mnvqK cixÿv- 2017]
-It is six minutes to ten.
‡cЇb eySv‡Z- (a) quarter to+ N›Uv e‡m|
D`vniY: GLb †cЇb cvuPUv| -It is a quarter to five now.
GLb †cЇb `kUv ev‡R| [9th NTRC-13] -It is a quarter to ten now.
we.`ª. o’clock (of clock) ïay c~Y© N›Uvi mv‡_ e‡m Ges Gi c‡i mKvj, weKvj, mܨv, ivZ BZ¨vw`
wb‡`©kK Expression Gi †ÿ‡Î at morning/ in the morning/ at afternoon/ in the
afternoon/ at evening/ in the evening/ at night/ in the night e‡m|
D`vniY: †m mKvj bqUv‡Z GLv‡b Avm‡e|
-He will come here at 9 o’clock at morning/ in the morning.
‡bvU: Z‡e am/ pm †h †Kv‡bv N›Uvi †ÿ‡Î e¨envi Kiv hvq|
‡m mKvj bqUv‡Z GLv‡b Avm‡e| -He will come here at 9.00 am.
(Note- am/ pm w`‡j morning, afternoon, night e‡m bv)
‡m weKvj wZbUv c‡b‡iv wgwb‡U GLv‡b Avmj|
-He came at 3.15 pm. (am/ pm w`‡j/ c~Y© N›Uv bv eySv‡j o’clock e‡m bv)
-He came at 3.15 o’clock. [evK¨wU fzj]
‡Kvb N›Uvi c‡i e¨eüZ wgwbU‡K 5 Øviv fvM Kiv †M‡j minute K_vwU ‡jLvi `iKvi †bB|
†hgb: GLb 5Uv †e‡R 10 wgwbU| -It is ten past five.
‡Kvb N›Uvi c‡i e¨eüZ wgwbU‡K 5 Øviv fvM bv Kiv †M‡j minute/ minutes K_vwU wjL‡ZB nq|
†hgb: GLb 5Uv †e‡R 12 wgwbU|
-It is twelve minutes past five. [wKš‘ GLv‡b It is twelve past five wjL‡j fzj n‡e]
‡Kvb N›Uv GBgvÎ ---evRj eySv‡Z- It + ---- +just struck + N›Uv e‡m|
†hgb: GB gvÎ cvuPUv evRj| [RU (E-even)16-17] -It has just struck five.
Rule-13: evsjv wµqvi †k‡l †Z + mgq + jv‡M/ jvMj/ jvM‡e _vK‡j ‡hgb: XvKv †h‡Z 6 N›Uv jv‡M|
Giƒc ev‡K¨i Bs‡iwR Kivi mgq wb¤œwjwLZ Structure wU e¨envi Ki‡Z n‡e|
Structure: It +takes/ took/ will take(tense Abymv‡i) +mgq/ noun + to+ g~j Verb Gi
base form + extension.
D`vniY: XvKv †h‡Z 6 N›Uv jv‡M| -It takes 6 hours to go to Dhaka.
ivRkvnx †cuŠQv‡Z `yB N›Uv †j‡MwQj| -It took two hours to get to Rajshahi.
UªvKwU †_‡K gvj Lvjvm Ki‡Z Avav N›Uv mgq jvM‡e|
-It will take half an hour to unload the truck.
eb¨ Rxe Rš‘i Qwe DVv‡Z mgq I ˆah© jv‡M|
-It takes time and patience to photograph wildlife.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 31 ~
Rule-14: ‡Kvb e¨w³/ e¯‘i mgq jv‡M ‡hgb: XvKv †h‡Z Avgvi 6 N›Uv jv‡M| Giƒc eySv‡Z-
Structure: It +takes/ took/ will take(tense Abymv‡i) + object(e¨w³/ e¯‘) + mgq + to + g~j Verb
Gi base form +extension.
D`vniY: XvKv †h‡Z Avgvi 6 N›Uv jv‡M| -It takes me six hours to go to Dhaka.
evMgviv †_‡K ivRkvnx †cuŠQv‡Z ‡iwbi 50 wgwbU †j‡MwQj|
-It took Reny fifty minutes to get to Rajshahi from Bagmara.
Aa¨vqwU c‡o †kl Ki‡Z Avjfxi gvÎ cuwPk wgwbU †j‡MwQj|
-It took Alvi a mere 25 minutes to finish reading the chapter.
Alternative Structure: e¨w³/ e¯‘ + takes/ took/ will take(tense Abymv‡i) + mgq
+ to + g~j Verb Gi base form + extension.
D`vniY: XvKv †h‡Z Avgvi 6 N›Uv jv‡M| -I take six hours to go to Dhaka.
‡iwbi evMgviv †_‡K ivRkvnx †cuŠQv‡Z 50 wgwbU †j‡MwQj|
-Reny took fifty minutes to get to Rajshahi from Bagmara.
[‡bvU: G ai‡bi ev‡K¨ evsjv‡Z e¨w³/ e¯‘i mv‡_ ‘i’ _v‡K Ges wµqvi Av‡M mgq D‡jøL _vK‡e]
Rule-15: †Kvb wKQz Kivi `iKvi †bB eySv‡Z- It is no use +verb +ing +extension.
D`vniY: eBwU covi `iKvi †bB| -It is no use reading the book.
†mLv‡b hvIqvi `iKvi †bB| -It is no use going there.
Rule-16: †Kvb wKQz K‡i jvf †bB eySv‡Z- It+ is no good+ verb+ ing+ extension nq|
D`vniY: It is no good waiting for the bus. -ev‡mi Rb¨ A‡cÿv K‡i jvf †bB|
Rule-17: ‡Kvb wKQz Kiv Ab_©K eySv‡Z †hgb: Zvi mv‡_ K_v ejv Ab©_K| G ai‡bi ev‡K¨i †ÿ‡Î
structure: It +tense Abymv‡i is/ was + pointless +verb + ing/ to +verb + extension.
D`vniY: Zvi mv‡_ K_v ejv Ab©_K| -It is pointless talking to him/ to talk to him.
‡mLv‡b hvIqv Ab_©K| -It is pointless going there/ to go there.
Rule-18: Kv‡iv mv‡_ †Kvb wKQz Ki‡Z fvj jv‡M eySv‡Z †hgb: Zvi mv‡_ K_v ej‡Z fv‡jv jv‡M| Giƒc
ev‡K¨i †ÿ‡Î- It is nice+ verb+ing/ to+verb Gi base form e‡m|
D`vniY: Zvi mv‡_ K_v ej‡Z fv‡jv jv‡M| -It is nice talking to him.
‡Zvgvi mv‡_ _vK‡Z fv‡jv jv‡M| -It is nice being with you.
Rule-19: gZvgZ cÖ`v‡bi †ÿ‡Î fvj K‡i‡Qb/ K‡ibwb †hgb Avgv‡K †W‡K fvjB K‡i‡Qb| Giƒc eySv‡Z
It + be verb+ adjective (nice, good, kind, unkind, etc.) + of + e¨w³evPK objective +
to+ verb Gi base form + extension.
D`vniY: Avgv‡K ‡W‡K fvjB K‡i‡Qb| -It is nice of you to call me.
‡Mvcb welqwU e‡j wZwb fvj K‡ibwb| -It was unkind of him to tell the secret.
Avcwb Lye Dcjwä Kivi ÿgZv m¤úbœ †h (Avcwb) ‡mUv jÿ¨ K‡iwQ‡jb|
-It was very perceptive of you to notice that.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 32 ~
eBwU cvVv‡bv Avcbvi `qv| [Medical. 97-98]
-It is kind of you to send me the book.
Rule-20: GLb + †Kvb wKQz Kivi mgq _vK‡j- It is time to + verb + extension e‡m|
D`vniY: GLb covi mgq| -It is time to read.
covq mgq co Avi †Ljvi mgq ‡Lj|
-Read when it is time to read and play when it is time to play.
GLb †Ljvi mgq bq| [ivtwet 08-09, Btwet 04-05] -It is not the time to play.
Rule-21: GLb Avgv‡`i/ Zvi/ Zv‡`i + Kg© + wµqv + mgq _vK‡j- It is time for + object
(e¨w³evPK) + to + g~j verb e‡m|
D`vniY: GLb Avgv‡`i KvRwU Kivi mgq| -It is time for us to do the work.
kvcjvi kvcjv w`‡q gvjv ˆZwi Kivi GLbB Dch©y³ mgq|
-It is high time for Shapla to make a garland of Water-Lilies.
Or- It is high time Shapla made a garland of Water-Lilies.
Rule-22: evsjv Avwg/ Avgiv/ †m/ Zviv/ †Zvgiv/ †Kvb e¨w³i bvg BZ¨vw`i c‡i ÒBÓ _vK‡j †hgb: †m-B
MøvmwU †f‡½‡Q| Giƒc evK¨‡K wb¤œwjwLZ Structure G translation Ki‡Z n‡e|
Structure: It+ be verb+ Dc‡iv³ word Gi Subjective form (I, We, You, He, She, They) +
who+ verb+ extension e‡m|
D`vniY: †m-B MøvmwU †f‡½‡Q| -It is he who has broken the glass.
†m MøvmwU †f‡½‡Q| -He has broken the glass.
ZvivB MøvmwU †f‡½‡Q| -It is they who have broken the glass.
Zviv MøvmwU †f‡½‡Q| -They have broken the glass.
AvwgB †mLv‡b wM‡qwQjvg| -It is I who went there.
Avwg †mLv‡b wM‡qwQjvg| -I went there.
AvwgB fvwe| -It is I who think. [RU-12-13]
Avãyi ingvbB Zvi evevi K_v gv‡b|
-It is Abdur Rahman who abides by his father.
Avãyi ingvb Zvi evevi K_v gv‡b|
-Abdur Rahman abides by his father.
cÖ_‡g AvwgB †Zvgv‡K mvnvh¨ K‡iwQjvg| [_vbv/ Dc‡Rjv cÖ‡KŠkjx-99]
-It is I who helped you first.
ZzwgB hZ b‡ói †Mvov| [RU (D) AevwYR¨]
-It is you who are at the root of all mischief.
Rule-23: evsjv ‡Kvb e¯‘evPK noun/ bv‡gi Gi c‡i ÒBÓ _vK‡j †hgb: Zey mZ¨B Rxe‡bi jÿ¨ nIqv
DwPZ| Giƒc evK¨‡K wb¤œwjwLZ Structure G translation Ki‡Z n‡e|
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 33 ~
Structure: It+ be verb+ e¯‘evPK noun + which+ noun/ pronoun/ verb+ extension e‡m|
D`vniY: Zey mZ¨B Rxe‡bi jÿ¨ nIqv DwPZ| [c~evjx e¨vsK GmI 2017]
-However, it is the truth which should be the aim of life.
sub
gnvb gyw³hy×B Avgv‡`i Aw¯Í‡Z¡i wVKvbv| [36Zg wewmGm wjwLZ]
-It is the great Liberation War which is the root/ identity of our existence.
Rule-24: WH word †hgb who, whom, whose, which, what BZ¨vw` ÒKÓ A_© cÖ`vb K‡i
hw` Giv cÖkœ‡evaK ev‡K¨ e‡m| Avi hw` Giv cÖkœ‡evaK bv eySvq Zvn‡j ÒhÓ Gi A_© cÖ`vb K‡i|
D`vniY: Avcwb †K? -Who are you? (GLv‡b who-†K?)
Avwg †jvKwU‡K wPwb whwb GLv‡b G‡mwQ‡jb|
-I know the man who came here. (GLv‡b who-whwb)
Rule-25: †h + ---- + wµqv + †m + --- + wµqv + extension _vK‡j-
‡hgb: †h cwikÖg K‡i †m mdj nq| evK¨wU‡K wb¤œwjwLZ Structure G translation Ki‡Z n‡e|
Structure: He/ One + who+ verb+…. +verb+ extension
D`vniY: †h cwikÖg K‡i †m mdj nq| -He/ One who works becomes successful.
‡h K‡Vvi cwikÖg K‡i †m mdj nq| -He/ One who works hard becomes successful.
‡h Zvi †`k‡K fv‡jvev‡m bv †m KLbI fv‡jv gvbyl n‡Z cv‡ibv|
-He who does not love his country can never be a good man.
-One who does not love one’s country can never be a good man.
N.B. Noun/ Pronoun+ who/ which/ that/ what/ (Adv.-When) Øviv †Kv‡bv evK¨ _vK‡j
Bs‡iwR Kivi mgq evsjv‡Z e¨eüZ Avgiv/ ‡Zvgiv/ †m/ Zviv/ †mwU BZ¨vw`i Bs‡iwR wjL‡Z nq bv|
†hgb: †h Zvi †`k‡K fv‡jvev‡m bv †m KLbI fv‡jv gvbyl n‡Z cv‡ibv|
[G evK¨wU Translation Kivi mgq hw` †KD can Gi Av‡M he e¨envi K‡i Zvn‡j fzj n‡e]
Inc.-He/ One who does not love his country he can never be a good man.
Correct-He/ One who does not love his country can never be a good man.
‡h †`k‡K fv‡jvev‡m †m ‡`k‡cÖwgK| [‡ijc_ gš¿Yvj‡qi Awdm mnvqK cixÿv- 17]
-He who loves his country is a patriot.
Bmjv‡gi whwb gvwjK, wZwb AvKx`v, Bev`Z I AvBb weav‡bi G c~Y© mgwó‡K Avgv‡`i Kv‡Q
cvwV‡q‡Qb|. [Islami Bank BD [AO (G-3)]- 2001]
-He who is the lord of Islam has sent to us the total package of devoutness,
prayer and laws.
Rule-26: †h+ e¨w³/ e¨w³iv/ e¨w³evPK noun+-----wµqv+ †m/ Zviv + extension +-----wµqv
_vK‡j- †hgb: †h †jvK K‡Vvi cwikÖg K‡i †m mdj nq| evK¨wU‡K translation Ki‡Z- Structure:
The+ e¨w³evPK noun+ who+ verb+ extension+ verb +extension.
D`vniY: †h †jvK K‡Vvi cwikÖg K‡i †m mdj nq| -The man who works hard is successful.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 34 ~
†h †jv‡Kiv Zv‡`i †`k‡K fv‡jvev‡m bv Zviv KLbI fv‡jv gvbyl n‡Z cv‡ibv|
-The men who do not love their country can never be good people.
wKš‘ †h gvbyl gvbeRvwZi g½‡ji Rb¨ KvR K‡i, †m ¯^íRxex n‡qI gvby‡li ¯§„wZ‡Z `xN©w`b †eu‡P
_v‡K| [Bmjvgx e¨vsK, cÖ‡ekbvix Awdmvi wb‡qvM cixÿv- 2013]
-But the man who works for the welfare of human being lives long in the
heart of mankind though he lives for a short time.
†h me K…lK `wi`ª, Zviv F‡Yi Rb¨ Av‡e`b K‡i‡Q| [Medical. 94-95]
-The farmers who are poor have applied for a loan.
†h mKj subMÖvgevmx adverbialb`xi Zx‡i verbevm K‡i Zvnviv adverbialb`x‡Z †h †Kej verb¯œvb K‡i
I objectgqjv Kvco-‡Pvco verb†avq ZvnvB b‡n eis adverbial Bnvi g‡a¨ me objectiK‡gi AveR©bv
I gqjv verbwb‡ÿc K‡i| [32nd BCS] -The villagers who live on the banks of the
rivers not only bathe and wash their dirty clothes in the rivers but also throw
all sorts of waste and garbage into them.
Rule-27: hviv+---+ wµqv+ Zviv + extension+ wµqv _vK‡j- †hgb: hviv K‡Vvi cwikÖg K‡i Zviv
mdj nq| evK¨wU‡K wb¤œwjwLZ Structure G translation Ki‡Z n‡e|
Structure: Those who+ verb+ extension+ verb+ extension.
D`vniY: hviv K‡Vvi cwikÖg K‡i Zviv mdj nq| -Those who work hard are successful.
hviv Zv‡`i †`k‡K fv‡jvev‡m bv Zviv KLbI fv‡jv gvbyl n‡Z cv‡ibv|
-Those who do not love their country can never be good men.
hviv Ajm Zviv wPiw`b wcQ‡b _v‡K|
-Those who are idle lag behind forever. [Islami Bank BD[AO(G-3)]- 06]
hviv mgv‡R D”P ¯’v‡b Zviv mK‡jB cwikªgx|
-Those who have occupied the highest position in society are industrious.
G Kvi‡Y hviv weÁvb I cÖhyw³‡Z covïbv Ki‡Q Zviv AwaK my‡hvM myweavi Rb¨ †`‡ki evB‡i hv‡”Q|
-For this reason, those who are studying in science and technology are going
abroad for better opportunities. [Sonali Bank Ltd. (Officer) – 2010]
hviv fvlvi Rb¨ Rxeb w`‡q‡Q Zviv Agi|
-Those who have sacrificed their lives for language are immortal.
Important to know:
†h+ noun + iv/ wU/ ¸‡jv Øviv hy³ ev‡K¨ hw` 2wU wfbœ wfbœ subject _v‡K Zvn‡j 2q subject †_‡K
evK¨wUi translation ïiæ n‡e|
D`vniY: ‡h mKj cwÛZ I weÁvbx Avgv‡`i we‡k¦i Dbœq‡b Ae`vb †i‡L‡Q Zv‡`i‡K Avgiv Mfxi
kÖ×vf‡i ¯§iY Kwi|
GLv‡b †h Gi c‡i ÒcwÛZ I weÁvbxÓ 1g Ges ÒAvgivÓ nj wØZxq subject hv G‡K Ac‡ii
†_‡K Avjv`v| ZvB wØZxq subject †_‡K translation kyiæ Ki‡Z n‡e|
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 35 ~
-We remember the scholars and scientists who have contributed to the
progress of our world with profound respect.
‡h mZ¨ K_v e‡j mK‡j Zv‡K fv‡jvev‡m| [IU (B) 05-06]
-Everybody loves him who speaks the truth.
wKš‘ Ò†h” Gi c‡ii 2wU subject hw` GKB nq Zvn‡j evK¨wUi 1g †_‡K ïiæ Ki‡Z n‡e|
‡h †jv‡Kiv Av‡evj Zv‡evj K_v e‡j Zviv KLbI fv‡jv n‡Z cv‡i bv|
-The people who speak nonsense can never be good.
Translation Review-
⌂ Dc‡ii Rule mg~‡ni Av‡jv‡K wKQy Translation:
* hviv Zv‡`i Kv‡R duvwK †`q Zviv GKUv †`‡ki †evSv Qvov wKQzB bq|
-Those who evade their duty are nothing but the burden of a country.
* †h mKj weÁvbx gnvKvk m¤ú‡K© M‡elYv K‡i Zviv Avgv‡`i‡K Ab¨vb¨ Mªn m¤ú‡K© wewfbœ I ‰ewPÎgq
Z_¨ cÖ`vb K‡i|
-The scientists who conduct research on space give us various and diversified sorts
of information about other planets.
Rule-28: †Zvgiv hviv+------+ wµqv+ Zviv+ wµqv+ extension _vK‡j-
‡hgb: †Zvgiv hviv K‡Vvi cwikÖg Ki Zviv mdj| evK¨wU‡K wb¤œwjwLZ Structure G Ki‡Z n‡e|
Structure: You who+ verb+ extension+ verb+ extension.
D`vniY: †Zvgiv hviv K‡Vvi cwikÖg Ki Zviv mdj| -You who work hard are successful.
Rule-29: †h + noun + wU/ iv Øviv †Kv‡bv evK¨ ïiæ n‡j hw` GKB subject Øviv evK¨wU _v‡K †m
†ÿ‡Î evK¨wU 1g †_‡K translation Ki‡Z n‡e|
D`vniY: †h †jvKwU G‡mwQj †m Ávbx| -The man who came here is wise.
Avi hw` †h + noun + wU/ iv Øviv †Kv‡bv evK¨ ïiæ nIqvi c‡i 2q †Kv‡bv subject Av‡m Zvn‡j 2q
subject †_‡K evK¨wU ïiæ n‡e|
D`vniY: †h †jvKwU GLv‡b G‡mwQj Zv‡K Avgiv wPwb| -We know the man who came here.
‡h fv‡e Zviv KvRwU K‡i †mwU Lye m‡šÍvlRbK|
-The way they are doing the work is very satisfactory.
‡hfv‡e Zviv KvRwU Ki‡Q †mwU‡K Avgiv ch©‡eÿY Kie|
-We will observe the way they are doing the work.
Rule-30: †h+ e¨w³evPK noun+ wU/ iv/ ¸‡jv/ ‡`i+ †K+ N/ P (KZ©v)+--- wµqv+ †m/ Zviv+ ---
extension+--- wµqv _vK‡j- ‡hgb: †h †g‡qwU‡K gnwmb fv‡jvev‡m †m Zv‡K Q¨vuKv w`‡q‡Q| evK¨wU‡K
wb¤œwjwLZ Structure G translation Ki‡Z n‡e|
Structure: The+ e¨w³evPK noun+ (whom)+ noun/ pronoun+ verb....+ verb+ extension
D`vniY: †h †g‡qwU‡K gnwmb fv‡jvev‡m †m Zv‡K Q¨vuKv w`‡q‡Q|
-The girl (whom) Mohsin loves has jilted him.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 36 ~
‡h Qv·`i‡K Avwg GB eBwU w`‡qwQ Zviv miKvix PvKzwi Ki‡Z Pvq|
-The students (whom) I have given this book want to do government jobs.
N.B. whom/ which/ that BZ¨vw`i Av‡M I c‡i hw` noun/ pronoun _v‡K Zvn‡j whom/
which/ that wjL‡jI nq, bv wjL‡jI nq| Z‡e G‡`i c‡i verb _vK‡j Aek¨B whom/ which/
that ev` †`Iqv hv‡e bv|
‡hgb: I know who is there. GLv‡b who †K ev` †`Iqv hv‡e bv KviY Gi c‡i verb (is) Av‡Q| Rajib
has a pen which writes well. GLv‡b which †K ev` †`Iqv hv‡e bv KviY Gi c‡i verb (write)
e‡m‡Q|
-I know the man whom you know.
GLv‡b whom †K ev` †`Iqv hv‡e KviY Gi c‡i you Av‡Q hv GKwU pronoun| ZvB evK¨wU‡K
Gfv‡eI wjLv hv‡e- I know the man you know.
-The oxygen which trees produce is the breath of life of men and other fauna.
GLv‡b which †K ev` †`Iqv hv‡e KviY Gi c‡i trees Av‡Q hv noun| ZvB evK¨wU‡K
Gfv‡eI wjLv hv‡e-
-The oxygen trees produce is the breath of life of men and other fauna.
Rule-31: †h+ e¨w³evPK noun+ i+ mv‡_/ m¤ú‡©K/ Kv‡Q/ n‡Z/ Rb¨ BZ¨vw` preposition hy³
expression + N/ P(KZ©v) +---wµqv+ †m/ Zviv+ extension+ --- wµqv+ _vK‡j-
‡hgb: †h e¨w³i mv‡_ iwb I †gvkvid wM‡qwQj †m Uwd‡K wP‡b| evK¨wU‡K wb¤œwjwLZ Structure G
translation Ki‡Z n‡e| Structure: The+ e¨w³evPK noun+ preposition +whom+ noun/
pronoun (KZ©v) + verb....+ verb+ extension.
weKí Structure: The+ e¨w³evPK noun + noun/ pronoun (KZ©v) +verb ….+
preposition + verb+ extension.
D`vniY: †h e¨w³i mv‡_ iwb I †gvkvid wM‡qwQj †m Uwd‡K wP‡b|
-The man with whom Rony and Mosharaf went knows Toffee.
weKí Structure:
†h e¨w³i mv‡_ iwb I †gvkvid wM‡qwQj †m Uwd‡K wP‡b|
-The man Rony and Mosharaf went with knows Toffee.
‡h Qv·`i Rb¨ Avwg GB eBwU wj‡LwQ Zviv miKvwi PvKzwi Ki‡Z Pvq|
-The students for whom I have written this book want to do government jobs.
weKí Structure:
‡h Qv·`i Rb¨ Avwg GB eBwU wj‡LwQ Zviv miKvix PvKzwi Ki‡Z Pvq|
-The students I have written this book for want to do government jobs.
Rule-32: KZ©v(e¨w³/ e¯‘) +†h + e¯‘evPK noun + wµqv +Zv †mwU/ †mMy‡jv + extension+ wµqv
‡hgb: MvQ †h Aw·‡Rb Drcv`b K‡i Zv gvbyl I Ab¨vb¨ cÖvYxK~‡ji cÖvYevqy| evK¨wU‡K wb¤œwjwLZ
Structure G translation Ki‡Z n‡e| Structure: The + e¯‘evPK noun + which + KZ©v
evPK (noun/ pronoun)/ verb + + verb + extension.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 37 ~
D`vniY:
miKvi †h wkÿvbxwZ avh© K‡ib †mB bxwZ ¯^vfvweKfv‡e mgvR e¨e¯’vi iƒcvšÍi NUv‡Z mÿg nq|
[Bangladesh Bank AD (Statistic) Written – 2017]
-The education policy which the government takes is able to transform the
social systems normally.
Or-The education policy the government takes is able to transform the
social systems normally.
MvQ †h Aw·‡Rb Drcv`b K‡i Zv gvbyl I Ab¨vb¨ cÖvYxK~‡ji cÖvYevqy| [Avj-Avivdv Bmjvgx e¨vsK wb‡qvM
cixÿv- 2011]
-The oxygen (which) trees produce is the breath of life of men and other
fauna.
Rule-33: †h + e¯‘evPK noun + wU/ iv/ ¸‡jv + Adj./ Adverb+ wµqv + †mwU/ †m¸‡jv +
extension _vK‡j- †hgb: †h eBwU †Uwe‡ji Dci Av‡Q †mwU Lye `vgx| evK¨wU‡K translation Ki‡Z-
Structure: The + e¯‘evPK noun + which + verb + adj./ adverb + verb + extension.
D`vniY: †h eBwU †Uwe‡ji Dci Av‡Q †mwU Lye `vgx|
-The book which is on the table is very costly.
‡h eB¸‡jv †Uwe‡ji Dci Av‡Q †mMy‡jv Lye `vgx|
-The books which are on the table are very costly.
Rule-34: †h + e¯‘evPK noun+ n‡Z/ †_‡K ev wefw³ G/ i/ †Z +noun/ pronoun (KZ©v) +wµqv +
Zv/ †mwU/ †m¸‡jv + extension _vK‡j- †hgb: †h †`‡k Avgiv evm Kwi †mwU Lye my›`i| evK¨wU‡K
wb¤œwjwLZ Structure G translation Ki‡Z n‡e| Structure: The+ e¯‘evPK noun+ n‡Z/ †_‡K
ev wefw³ G/ †Z _vK‡j †ewki fvM †ÿ‡Î in (Ab¨vb¨ preposition I em‡Z cv‡i) + which+ noun/
pronoun(KZv©)+ verb+….+ verb+ extension.
weKí Structure: The+ e¯‘evPK noun+ + noun/ pronoun+ verb+.....+ Preposition +
verb+ extension.
D`vniY: †h †`‡k Avgiv evm Kwi †mwU Lye my›`i|
-The country in which we live is very beautiful.
N.B. whom/ which/ that BZ¨vw`i Av‡M I c‡i hw` noun/ pronoun _v‡K Zvn‡j whom/
which/ that wjL‡jI nq, bv wjL‡jI nq| Z‡e G‡`i Av‡M preposition _vK‡j Ges G‡`i‡K ev`
w`‡j †m preposition wU Zvi c‡ii verb Gi c‡i e‡m ev 2q verb Gi Av‡M em‡e| KviY G‡ÿ‡Î
preposition †K KLbB ev` †`Iqv hv‡e bv|
D`vniY: ‡h †`‡k Avgiv evm Kwi †mwU Lye my›`i|
-The country we live in is very beautiful.
‡h Abyôv‡b †m AskMÖnY K‡iwQj †mwU GKwU AjvfRbK cÖwZôvb KZ„©K Av‡qvRb Kiv n‡qwQj|
-The programme in which he participated was organized by a non-profit
organization.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 38 ~
weKí Structure:
‡h Abyôv‡b †m AskMÖnY K‡iwQj †mwU GKwU AjvfRbK cÖwZôvb KZ„©K Av‡qvRb Kiv n‡qwQj|
-The programme he participated in was organized by a non-profit organization.
‡h eBwU †_‡K Zviv Z_¨wU †c‡qwQj †mwU mZ¨B AmvaviY|
-The book from which they got the information is really outstanding.
weKí Structure:
‡h eBwU †_‡K Zviv Z_¨wU †c‡qwQj †mwU mZ¨B AmvaviY|
-The book they got the information from is really outstanding.
`~l‡Yi †h iƒcwU †_‡K Avgiv bMievmxiv †KD gy³ bB Zv n‡”Q evqy`~lY I kã`~lY| [30Zg wewmGm]
-The form of pollution from which we the city dwellers are not free is air
pollution and sound pollution.
Rule-35: evsjv‡Z hvi/ Kvi eySv‡Z whose e¨envi Kiv nq| GUv mvaviYZ ev‡K¨i g‡a¨ e‡m| GQvovI
MVbMZ iƒcwU n‡Z cv‡i Ggb: †h+ noun/ we‡kl¨ + i + noun/ we‡kl¨ + sub+ wµqv+ ‡mwU/ †m/
‡m¸‡jv/ Zviv + extension.
D`vniY: MZKvj ‡h wkÿ‡Ki K¬vm Avwg K‡iwQjvg †m wQj Lye Ávbx|
The+ noun+ whose+ noun+ subject+ verb+...+verb+ extension.
-The teacher whose class I attended yesterday was very wise.
N.B. Preposition+ whom= hvi/ Kvi;
ev‡K¨i g‡a¨ verb+ preposition+ whom= Kvi;
D`vniY: Avwg eyS‡Z cviwQ Kvi Rb¨ ivRb KvR Ki‡Q|
-I can understand for whom Rajon is working.
ev‡K¨i g‡a¨ noun+ Preposition + whom= hvi;
D`vniY: Avwg ‡mB †jvKwUi mv‡_ †`Lv K‡iwQ hvi Rb¨ ivPx KvR Ki‡Q|
-I have met the person for whom Rachi is working.
Rule-38: noun/ pronoun + †hUvB/ hv †nvKbv †Kb + noun/ pronoun + wµqv + AwZwi³ Ask
_vK‡j- †hgb: †`k †hUvB †nvKbv †Kb we‡bv`‡bi GKwU Drm n‡”Q wUwf †`Lv| evK¨wU wb¤œwjwLZ
Structure G Ki‡Z n‡e|
Structure: Whatever+ (the)+ N/ P+ verb+, + N/ P+ verb+ extension
D`vniY: †`k †hUvB †nvKbv †Kb we‡bv`‡bi GKwU Drm n‡”Q wUwf †`Lv|
-Whatever the country is, one source of entertainment is watching TV.
†m †hB wm×všÍ MÖnY KiæK bv †Kb Avwg Zv mg_©b Kie|
-Whatever decision he makes, I will support it.
wicv `vm †h †cvkvKB ciæK bv †Kb Zv‡K me mgq ¯§vU© I my›`ix †`Lvq| wKš‘ Zv‡K jvj †cvkv‡K
†ewk my›`i †`Lvq|
-Whatever dress Ripa Das wears, she looks smart and beautiful. But she
looks more beautiful in red.
[NB. Dc‡ii evK¨¸‡jv‡Z Whatever n‡jv adjective KviY Whatever Gi noun c‡i e‡m‡Q]
Rule-39: ÔAvi hvB Ki/ Ki bv †Kb + Dc‡`kg~jK wee„wZ †hgb: Avi hvB Ki/ Ki bv †Kb Nygv‡bvi
Av‡M gkvwi UvOv‡Z fz‡j †hI bv| Giƒc evK¨¸‡jv‡K wb¤œwjwLZ Structure G Ki‡Z n‡e|
Structure: Whatever you do +, + negative verb + extension
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 40 ~
D`vniY: Avi hvB Ki/ Ki bv †Kb Nygv‡bvi Av‡M gkvwi UvOv‡Z fz‡j †hI bv|
-Whatever you do, don’t forget to hang the mosquito net/ curtain before
going to bed.
Avi hvB Kibv †Kb e„wó‡Z wfR bv| (get wet/ get drenched- ‡fRv)
-Whatever you do, don’t get wet/ get drenched in the rain.
Avi hvB Ki †UªbUv wgm K‡iv bv| -Whatever you do, don’t miss the train.
Rule-40: ÔÔ†KD bvÕÕ eySv‡Z nobody/ no one e¨envi Kiv nq| G‡`i c‡ii verb I pronoun wU
singular n‡e|
D`vniY: †KD Rv‡b bv †h Zvi fv‡M¨ wK ‡jLv Av‡Q|
-Nobody knows what is in store for him/ her.
D‡jøL¨- Bs‡iwR ev‡K¨ GKB As‡k double negative e¨envi Kiv hvq bv| (Nobody does
not know what is in store for him/ her) evK¨wU fzj|
Rule-41: ÔÔ‡KDÕÕ eySv‡Z someone/ somebody em‡e|
D`vniY: †cQb †_‡K ivRy‡K †KD WvK‡Q|
-Somebody/ Someone is calling Raju from behind.
Rule-42: Av‡iv A‡bK wKQz eySv‡Z- many other + things e‡m|
D`vniY: m~wP Kjg mn Av‡iv A‡bK wKQz wKbj|
-Suchi bought many other things including pens.
Avgvi eÜz ivRy XvKvmn Av‡iv A‡bK ¯’v‡b ågY K‡i Zvi MÖx‡®§i QzwUUv KvUvj|
-My friend Raju spent his summer vacation visiting many other places
including Dhaka.
Rule-43: Av‡iv A‡b‡K eySv‡Z- others e‡m| GUv ïay e¨w³i †ÿ‡Î e‡m|
D`vniY: AvwZK fvB, mygb fvB, kvwnb fvB, wR‡K I Av‡iv A‡b‡K G‡K Ac‡ii mv‡_ nvwm VvÆv Ki‡Q|
-Atique vai, Suman vai, Shahin vai, Gk and others are joking with each other.
NB: Modern English G each other mevi †ÿ‡Î e¨envi Kiv hvq| Z‡e cixÿvi †ÿ‡Î `y R‡bi
g‡a¨ eySv‡Z each other Uv †ewk correct| Avi A‡b‡Ki g‡a¨ eySv‡Z one another e‡m|
Rule-44: evsjv‡Z †`vl/ ¸YevPK kã + wKQz/ †KD/ †Kv‡bv wKQz bv/ KvD‡K eySv‡Z- somebody/
someone/ something/ anything/ nothing+ adjective e‡m|
D`vniY: fv‡jv wKQ zKivi †Póv Ki| -Try to do something good.
fv‡jv †h †Kv‡bv wKQzB me RvqMvq cÖkswmZ| -Anything good is praised everywhere.
m„Rbkxj Kv‡R fv‡jv KvD‡K Av‡bv| -Bring somebody good for creative work.
wgZz Zvi PvPv‡Zv fvB/ †ev‡bi KvQ †_‡K `iKvwi wKQz wk‡L wb‡jv|
-Mitu learned something useful from her cousin.
evsjv evK¨mg~n: †h GLv‡b G‡mwQj †m GKRb wePÿY e¨w³| wZwbB Avgv‡`i‡K Ávb AR©b
Ki‡Z DrmvwnZ K‡ib| Ávbxiv hv Dc‡`k †`b Zv wZwb g‡bv‡hvM mnKv‡i †kv‡bb (listen
to)| hviv Zvi Lye mvwbœ‡a¨ Av‡m Zviv Lye Ávbx nq|
Rule-01: Noun/pronoun + hZB+ Adj./ Adv.+ †nvKbv †Kb +, + noun/ pronoun/ KZ©v +
wµqv+ AwZwi³ Ask _vK‡j- †hgb: Bs‡iwR hZB KwVb †nvKbv †Kb, Avgiv G fvlv †kLv †_‡K wcQ cv ne
bv| evK¨wU wb¤œwjwLZ Structure G Ki‡Z n‡e| Structure: However + Adj./ Adv. + noun/
pronoun + verb +---, + subject + verb + extension
D`vniY: Bs‡iwR hZB KwVb †nvKbv †Kb, Avgiv G fvlv †kLv †_‡K wcQcv ne bv|
-However difficult English is, we will not retreat from learning this language.
†m hZB fv‡jvfv‡e/ wbLuyZfv‡e KvRwU KiæK bv †Kb †m Zvi cÖwZc‡ÿi ivR‰bwZK cÖwZwnsmvi
¯^xKvi n‡e|
-However well/ meticulously he works, he will fall victim to the political
vengeance of his opponent.
evB‡i hZB VvÛv co–K bv †Kb/ ‡nvK bv †Kb CwkZv Zvi N‡ii Rvbvjv †Lvjv iv‡L|
-However cold it is outside, Ishita has the window of her room open.
[NB: G ai‡bi ev‡K¨ bv †Kb K_vwU Dn¨ ivLv †h‡Z cv‡i]
c_ hZB `xN© wKsev `yM©g †nvK, weRq Qvov Avgv‡`i evPvui †Kvb c_ †bB| [AB Bank wb‡qvM cixÿv- 15]
-However long or inaccessible the way is, we have no way to live without victory.
Rule-02: Avwg/ Avgiv/ Zzwg/ †Zvgiv/ †m/ Zviv/ †Kvb wKQyi bvg +hZB+ ---- wµqv + †nvK bv †Kb/
KiæK bv †Kb _vK‡j- †hgb: †m hZB †Póv KiæK bv †Kb †m AvR‡K GB KvRwU Ki‡Z cvi‡e bv| evK¨wU
wb¤œwjwLZ Structure G translation Ki‡Z n‡e| Structure: However + much + noun/
pronoun + verb +, + subject + verb + extension
D`vniY: †m hZB †Póv KiæK bv †Kb †m AvR‡K GB KvRwU Ki‡Z cvi‡e bv|
-However much he tries, he will not be able to do this work today.
Avgiv hZB Avgv‡`i ixwZbxwZ wb‡q Me© Kwi bv †Kb, Avgv‡`i wbR¯^ ixwZbxwZi Av‡jv‡K
Ab¨‡`i ixwZbxwZ wePvi Kivi AwaKvi Avgv‡`i †bB|
-However much we take pride in our customs, we have no right to judge
the customs of others in terms of our own.
Rule-03: hZ mgqB/ w`bB jv¸K bv †Kb+ Subject(KZ©v)/ n/ p+ wµqv + extension _vK‡j †hgb:
hZ mgqB/ w`bB jv¸K/ jv¸K bv †Kb †m AvR‡K KvRwU †kl Ki‡e| Giƒc evK¨¸‡jv‡K wb¤œwjwLZ
Structure G translation Ki‡Z n‡e|
Structure: However long it takes, subject+ verb+ object/ extension
D`vniY: hZ mgqB/ w`bB jv¸K bv †Kb †m AvR‡K KvRwU †kl Ki‡e|
-However long it takes, he will finish the work today.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 43 ~
hZ mgqB jv¸K bv †Kb Avgiv Avgv‡`i j‡ÿ¨ †cuŠQv‡bvi Rb¨ wbijm cÖ‡Póv Pvwj‡q hv‡ev|
-However long it takes, we will try heart and soul to reach our goal.
Rule-04: Subject+ hZevi------ + wµqv + bv †Kb (Zvic‡iI) + subject + extension + wµqv
_vK‡j, ‡hgb: Zzwg hZevi Zvi Kv‡Q hvI bv †Kb †m †Zvgvi K_v ïb‡e bv| Giƒc evK¨¸‡jv‡K wb¤œwjwLZ
structure G Ki‡Z n‡e| Structure: No matter how many times+ subject+ verb+
object/ extension +, + subject+ verb+ object/ extension
D`vniY: Zzwg hZevi Zvi Kv‡Q hvI bv †Kb (Zvic‡iI) †m †Zvgvi K_v ïb‡e bv|
-No matter how many times you go to him, he will not pay heed to you.
Zzwg hZevi Zv‡`i‡K KvRwU Ki‡Z ejbv †Kb (Zvic‡iI) Zviv GwU mgqgZ K‡i‡e bv|
-No matter how many times you tell them to do the work, they will not do it
in time.
Zzwg hZevi ejbv †Kb †h Zzwg `ytwLZ G ÿZ wgk‡e bv|
-No matter how many times you say that you are sorry, this wound will not
be effaced.
[NB: No matter who= whoever A_©-‡h B +wµqv+ (bv †Kb )
GLv‡b †hB AvmyK (bv †Kb) †mB Kó cvq Whoever comes here suffers
No matter what= whatever A_©- hv-B+ wµqv+ (bv †Kb)
No matter how= however A_©- hZB + wµqv+ (bv †Kb)
No matter where= wherever A_©- †hLv‡bB +wµqv+ (bv †Kb)
Rule-05: †h Kvi‡Y+ subject + wµqv+ †mwU/ Zv + extension _vK‡j-
‡hgb: †h Kvi‡Y Avgv‡`i wkÿvi gvb c‡o hv‡”Q Zv Avgv‡`i mK‡ji wbKU Rvbv| evK¨wU wb¤œwjwLZ
Structure G Ki‡Z n‡e| Structure: The reason why+ noun/ pronoun-- + verb--- + verb
+ext.
D`vniY: †h Kvi‡Y Avgv‡`i wkÿvi gvb c‡o hv‡”Q Zv Avgv‡`i mK‡ji wbKU Rvbv|
-The reason why the standard of our education is falling is known to all of us.
‡h Kvi‡Y MÖvgwU‡Z cywjk G‡mwQj Zv GLb me©Rb wew`Z †Mvcb welq|
-The reason why the police came to the village is an open secret.
†h Kvi‡Y Øviv hy³ ev‡K¨i 2q verb Gi Av‡Mi subject wfbœ n‡j 2q subject †_‡K evK¨wUi
translation Ki‡Z n‡e|
Structure: 2q subject + verb + the reason why + 1g subject + verb + extension
D`vniY: †h Kvi‡Y Avgv‡`i †`‡ki w©kÿi gvb c‡o hv‡Q Zv Avgiv Rvwb|
-We know the reason why the standard of education of our country is
falling.
myZivs †evSv hv‡”Q †h, †h + noun _vK‡j †m ev‡K¨i g‡a¨ 2wU subject GKB n‡j 1g †_‡K translation
Ki‡Z n‡e| Avi `ywU subject wfbœ n‡j 2q subject †_‡K evK¨wUi translation Ki‡Z n‡e|
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 44 ~
Rule-06: †h mg‡q (The time when)/ †h eQ‡i (The year when)/ †h FZy‡Z (The season
when)/ †h ¯’v‡b (The place where)
Structure: (The+---- where/ when) + Sub+ verb+…+ verb + extension.
D`vniY: †h FZz‡Z Mv‡Q Mv‡Q †ewk dzj dz‡U †mwU nj emšÍ|
-The season when more flowers bloom on trees is spring.
GLv‡b hw` †KD is Gi Av‡M †mwU eySv‡Z that e¨envi K‡i Zvn‡j Zv fzj n‡e| KviY when hLb GB
Structure G em‡e ZLb G‡`i †ÿ‡Î Bs‡iwR Kivi mgq †mwU/ †m¸‡jv/ ZLb BZ¨vw` evsjv‡Z _vK‡jI
Bs‡iwR ev‡K¨ (this, that, those, then) e¨envi Kiv hv‡e bv|
‡h mgq †m G‡mwQj ZLb wQj `ycyi|
Inc.- The time when he came then was noon.
Correct-The time when he came was noon.
‡h eQi †m Rb¥MÖnY K‡iwQj †mwU wQj `ywf©‡ÿi eQi|
Inc.-The year when he was born that was a year of starvation.
Correct-The year when he was born was a year of starvation.
[Note: The + time word Gi c‡i hLb eySv‡Z that/ when e‡m]
-As the rainy season brings blessings for them, so does heavy rain bring
about extreme sufferings in the lives of the common people, sweeping away
crops of land along with homes, domestic animals, cows used for ploughing
and so on.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 47 ~
weKí Structure: Subject + †hgb + wµqv + †Zgb +... wµqv + extension _vK‡j- †hgb:
Zywg †hgb cov‡kvbv Ki‡e †Zgb djvdj cv‡e| evK¨wU wb¤œwjwLZ Structure G Ki‡Z n‡e|
Structure: As+ Sub+ verb+, +so+ + Sub+ Verb+ extension.
D`vniY: Zywg †hgb cov‡kvbv Ki‡e †Zgb djvdj cv‡e|
-As you study, so you (will) get the result.
N.B: Dc‡i D‡jøwLZ evsjv ev‡K¨ `yBwU wµqv fwel¨r/ Future tense G _vKv m‡Z¡I Bs‡iwR Kivi mgq
As hy³ Ask Present Indefinite tense Ges so hy³ Ask Future tense G Kiv n‡q‡Q| KviY
evsjv‡Z GKB ev‡K¨i `ywU As‡k fwel¨Z tense e¨envi Kiv †M‡jI Bs‡iwR‡Z GKwU Present tense
Ges Av‡iKwU Future tense G n‡e| Avi ZvB GLv‡b As you will study, so you will get the result
wjL‡j fzj n‡e|
D`vniY: adverbial wewfbœ Awdm-Av`vjZ I gš¿Yvj‡q verb+ing ‡NvivNywi K‡i to +verb exiv½bv‡`i
PvKzwii verb †Póv As †hgb K‡i‡Qb, so †Zgb verb K‡i‡Qb Zv‡`i wPwKrmvmn Ab¨vb¨ AwaKvi to
+verb
Av`v‡qi j‡ÿ KvR| [35Zg wewmGm]
-As she has attempted to arrange the employment for the war-heroines visiting
different offices, courts and ministries, so she has tried to realize other rights
including their treatment.
¯^í `~iæ‡Z¡ nvUvi my‡hvM bM‡i PjvP‡j ¯^w¯Í ‡hgb evovq, †ZgbwU Zv ¯^v¯’¨KiI| [(TO) Cash- 2016]
-As the opportunity for walking in the short distance in the city areas increases
comfort, so it is salubrious.
gv‡qi iæMœZv †hgb wkï mšÍv‡bi Acywói Kvib nq, b`x Zvi cÖevn nviv‡j †hvMv‡hvM e¨nZ nq|
[Shajalal Islami Bank Ltd.]
-As illness of mother causes her infants` malnutrition, so communication is
hindered if rivers lose their usual flow.
Rule-13: evsjv †Kvb ev‡K¨ KZv©/ sub Gi c‡i †hgb+ we‡klY (adjective) + ‡Zgb + we‡klY
(adjective) _vK‡j †hgb: ivRkvnx wek¦we`¨vj‡qi wdkvwiR wefv‡Mi QvÎx Kvbb †hgb my›`ix †Zgb
†gavex| evK¨wU wb¤œwjwLZ Structure G translation Ki‡Z n‡e|
Structure: KZv©/ sub+ be verb+ as+ adjective + as + adjective.
D`vniY: ivRkvnx wek¦we`¨vj‡qi wdkvwiR wefv‡Mi QvÎx Kvbb †hgb my›`ix †Zgb †gavex|
-Kanon, a female student of the Dept. of Fisheries at Rajshahi University, is
as beautiful as meritorious.
ivLx †hgb mr †Zgb cwikÖgx| -Rakhi is as honest as industrious.
‡m †hgb `qvjy †Zgwb iƒp| [MBA 52th 2015-16] -He is as kind as rude.
Rule-14: †hgbUv + wµqv + Subject + wµqv + extension _vK‡j- ‡hgb: †hgbUv Av‡M ejv n‡q‡Q
NUbvwU Avgvi †Pv‡Li mvg‡b N‡U‡Q| evK¨wU wb¤œwjwLZ Structure G translation Ki‡Z n‡e|
Structure: As +----be verb+ verb Gi PP + extension +, + subject + verb + extension
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 48 ~
D`vniY: †hgbUv Av‡M ejv n‡q‡Q NUbvwU Avgvi †Pv‡Li mvg‡b N‡U‡Q|
-As has been said earlier, the incident has taken place before my eyes.
As has been said- †hgbUv ejv n‡q‡Q; As is said- †hgbUv ejv n‡q _v‡K;
As was said- †hgbUv ejv nZ; As will be said- †hgbUv ejv n‡e;
As was written- ‡hgbUv †jLv n‡qwQj; As was shown- ‡hgbUv †`Lv‡bv n‡qwQj;
Rule-15: hZ`~i ch©šÍ + subject + (wµqv) Rvbv/ eySv/ Dcjwä Kiv BZ¨vw` + Sub + verb +
extension _vK‡j- †hgb: hZ`~i ch©šÍ Avgiv Abygvb Kwi, †m GKRb fv‡jv gvbyl| evK¨wU‡K wb¤œwjwLZ
Structure G translation Ki‡Z n‡e| Structure: As/ So far as+ subject+ verb + , +
subject+ verb + extension
D`vniY: hZ`~i ch©šÍ Avgiv Abygvb Kwi †m GKRb fv‡jv gvbyl|
-So far as we guess, he is a good man.
Rule-16: hZevi +------ + ZZevi _vK‡j Ñ as many times as n‡e|
D`vniY: Zzwg hZevi PvI ZZevi KvRwU Ki‡Z cvi|
-You can do the work as many times as you want.
wicv Ges ivqnvb hZevi Avgvi Kv‡Q Bs‡iwR wkL‡Z Avm‡e ZZevi Avwg Zv‡`i‡K wkLve|
-I will teach Ripa & Raihan as many times as they come to learn English
from me.
[G ai‡bi ev‡K¨i †ÿ‡Î ZZ K_vi ci †h Subject _vK‡e †mLvb †_‡K translation ïiæ Ki‡Z n‡e|
Rule-17: hZw`b+--+ ZZw`b ch©šÍ/ hZÿY+--+ ZZÿY ch©šÍ _vK‡jÑas long as n‡e|
D`vniY: hZÿY Avgiv Avgv‡`i we‡eK Øviv cwiPvwjZ nB ZZÿY ch©šÍ Avgiv †Kv‡bv Lvivc Kv‡R RwoZ
nB bv|
-We are not involved in any bad activities as long as we are guided by our
conscience.
hZw`b Avwg grm¨ Kg©KZv ivqnvb fvB I ev‡qwR` fvB‡qi mv‡_ †_‡KwQ ZZw`b Avwg A‡bK bZzb
wRwbm wk‡LwQ|
-I have learnt many new things as long as I have been with the fisheries
officers, Raihan Vai and Bayezid vai.
Rule-18: hZ w`‡bi......ZZw`‡bi eySv‡Z ‡hgb: gvby‡li mv‡_ fvlvi m¤úK© hZ w`‡bi wk‡íi m¤úK© ZZ
w`‡bi| evK¨wU‡K Translation Kivi- Structure: hZ w`‡bi Av‡Mi Ask + verb+ as old as+ ZZ
w`‡bi Av‡Mi Ask|
D`vniY: gvby‡li mv‡_ fvlvi m¤úK© hZ w`‡bi wk‡íi m¤úK© ZZw`‡bi|
-The relationship of man with art is as old as the relationship of man with
language.
Or- The relationship of man with art is as old as that between man and
language.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 49 ~
hZevi---ZZevi (as many times as)/ hZw`b---ZZw`b (as long as)/ (so long as- mvaviYZ
neg. ev‡K¨ e‡m)/ hZÿY---ZZÿY (as long as) BZ¨vw` Øviv †Kv‡bv evK¨ _vK‡j-
ZZevi/ ZZw`b/ ZZÿY Gi c‡ii Ask †_‡K translation wU ïiæ n‡e Ges g‡a¨ as many times
as/ as long as + Sub+ verb+ extension e‡m|
D`vniY: hZw`b bv ch©šÍ Zviv GB wWwMÖ AR©b K‡i ZZw`b ch©šÍ Zv‡`i PvKzwi ¯’vqx n‡e bv|
-Their job will not be permanent so long as they do not obtain this degree.
Avcwb hZevi Pvb ZZevi GB eBwU co‡Z cv‡ib|
-You can read this book as many times as you want.
Abyev` fvjfv‡e †kLvi Rb¨ Avcwb hZÿY/ hZw`b B”Qv ZZÿY/ ZZw`b ïiæ †_‡K †kl ch©šÍ
AvMÖn mnKv‡i GB eBUv co‡Z cv‡ib|
-You can read this book with interest from A to Z as long as you wish to learn
translation properly.
Rule-19: evsjv‡Z Subject+ wµqv+ gvÎB eySv‡Z- as soon as+sub+ verb+ extension em‡e|
D`vniY: †m Avmv gvÎB Avwg Zvi mv‡_ †`Lv Kie| -I will meet him as soon as he comes.
G‡ÿ‡Î ev‡K¨i cÖ_‡gI as soon as (m‡½ m‡½/ gvÎB)+ 2q sub+ verb+ extension+, + 1g
sub+ verb+ extension e¨envi Kiv †h‡Z cv‡i|
D`vniY: Avwg WvKv gvÎB/ WvKvi m‡½ m‡½ †m Avgvi Wv‡K mvov †`q|
-He responds to my call as soon as I call him.
Or- As soon as I call him, he responds to my call.
sub
‡Kn wec‡` verbcov gvÎB adverbial †mBLv‡b subcywjk verbQzwUqv Av‡m| [cywjk mve-B݇c±i wb‡qvM
cixÿv- 2009]
-The police rush there as soon as anyone falls in danger.
Or- As soon as anyone falls in danger, the police rush there.
Zv‡`i g„Zz¨i m‡½ m‡½B Zviv we¯§„Z nq| [Bmjvgx e¨vsK, cÖ‡ekbvix Awdmvi wb‡qvM cixÿv- 13]
-They are forgotten as soon as they pass away.
Rule-20: ‡Kvb ev‡K¨ hZUzKz/ hZLvwb + cwigvYevPK noun + wµqv--- + ZZUzKz/ ZZLvwb + subject
+ wµqv + extension _vK‡j, †hgb: Avwg Zv‡K hZUyKz cvwb w`jvg †m ZZUzKz cvb Kij| Giƒc
evK¨¸‡jv‡K Abyev` Kivi- Structure: Subject +verb---- + as much + cwigvYevPK noun+ as +
subject + verb + extension.
D`vniY: Avwg Zv‡K hZUyKz cvwb w`jvg †m ZZUzKz cvb Kij|
-He drank as much water as I gave him.
‡m Zvi hZUzKz Ávb wQj ZZUzKz gvby‡li Rb¨ e¨envi Ki‡jv|
-He used as much knowledge as he had for the sake of people.
‡m DËivwaKvi m~‡Î hZLvwb UvKv †c‡qwQj, ZZLvwb `ytLx gvbyl‡`i‡K `vb K‡i w`j| [DËivwaKvi
m~‡Î cvIqv- inherit]
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 50 ~
-He donated as much money as he inherited for the suffering people.
‡bvU: hZUzKz----- ZZUzKz Øviv Giƒc evK¨ _vK‡j subject wfbœ wfbœ n‡j 2q subject †_‡K evK¨wU ïiæ
Ki‡Z n‡e| Avi subject GKB iKg n‡j H subject-B `ywU As‡k em‡e|
Avi †mRb¨ Dc‡ii D`vniY¸‡jvi 1g ev‡K¨ `yBwU wfbœ subject (Avwg I †m) _vKvi Kvi‡Y 2q subject
(‡m) ‡_‡K evK¨wU ïiæ n‡q‡Q| wKš‘ c‡ii `ywU ev‡K¨ GKB subject (†m) _vKvi Kvi‡Y H subject-B Dfq
As‡k e‡m‡Q| [hZUzKz----ZZUzKz Øviv MwVZ Giƒc mKj ev‡K¨ GB wbqg AbymiY Kiv nq]
Rule-21: ‡Kvb ev‡K¨ KZ©v + hZ¸‡jv + msL¨vevPK noun + wµqv + ZZ¸‡jv + subject/ KZ©v +
extension+ wµqv _vK‡j, †hgb: RvKvwiqv evwà‡K hZ¸‡jv eB w`‡qwQj, evwà ZZ¸‡jv c‡o‡Q| Giƒc
evK¨¸‡jv‡K Abyev` Kivi- Structure: Subject +verb---- + as many + msL¨vevPK noun Gi
plural+ as + subject + verb + extension
D`vniY: RvKvwiqv evwà‡K hZ¸‡jv eB w`‡qwQj, evwà ZZ¸‡jv c‡o‡Q|
-Bappi has read as many books as Jakaria gave him.
[GB ev‡K¨ `ywU subject(Jakaria, Bappi) noun nIqvi Kvi‡Y 2q verb(gave) Gi c‡i 1g
noun(Bappi) Gi objective pronoun (him) e‡m‡Q;]
‡g‡n`x nvmvb I RvbœvZzj †di`vDm hZ¸‡jv †`k ågY K‡i‡Q ‡gvkvid †nv‡mb I AvuwL
ZZ¸‡jv †`k ågY K‡i‡Q|
-Mosharaf Hossain and Akhi have visited as many countries as Mehedee
Hasan and Jannatul Ferdous have visited.
Avwg hZ¸‡jv Aa¨vq K¬v‡m Av‡jvPbv K‡iwQjvg, dvinvbv Bqvmwgb nvwm I wgZz gbxlv ZZ¸‡jv
Aa¨vq fv‡jvfv‡e c‡o‡Q|
-Farhana Yeasmin Hasi and Mitu Monisha have read properly as many
chapters as I discussed in the class.
Rule-22: ev‡K¨ hZUzKzi c‡i †Kvb msL¨v/ cwigvYevPK noun bv _vK‡j A_©vr ‡Kvb ev‡K¨- hZUzKz +----
+ wµqv + subject+ ZZUzKz + wµqv + extension _vK‡j, †hgb: ms¯‹„wZ hZUzKz Avgv‡`i‡K cÖfvweZ
K‡i Zviv ZZUzKz cixÿv K‡i‡Q| Giƒc evK¨¸‡jv‡K wb¤œwjwLZ Structure G Ki‡Z n‡e|
Structure: Subject+ verb+ the extent to which+ subject+ verb+ extension
D`vniY: ms¯‹„wZ hZUzKz Avgv‡`i Rxeb‡K cÖfvweZ K‡i Zviv ZZUzKz cixÿv K‡i‡Q|
-They have examined the extent to which culture influences our life.
MZ `k eQ‡i kni Rxe‡b hZUzKz cwieZ©b N‡U‡Q AvwU©‡KjwU ZZUzKz Av‡jvPbv K‡i‡Q|
-The article focuses on the extent to which urban life has changed over the
past ten years.
Rule-23: ‡Kvb evK¨ GKw`‡K †hgb---Aciw`‡K/ Ab¨w`‡K †Zgb Giƒc eySv‡Z †hgb: ‰K‡kvi GKw`‡K
†hgb AmvaviY e„w× I m¤¢vebvi GKwU mgq; Aciw`‡K/ Ab¨w`‡K GwU †Zgb SzuwKiI mgq| Giƒc
evK¨¸‡jv‡K Abyev` Kivi- Structure: While+ subject+ verb + object/ extension +, + subject +
verb + object/ extension.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 51 ~
D`vniY: ‰K‡kvi GKw`‡K †hgb AmvaviY e„w× I m¤¢vebvi GKwU mgq, Aciw`‡K/ Ab¨w`‡K GwU †Zgb
SzuwKiI mgq|
-While adolescence is the time of tremendous growth and potential, it is also a
time of considerable risks.
GKw`‡K gkvi K‡qj †hgb gkv gv‡i, Ab¨w`‡K GUv Avgv‡`i kix‡ii Dci gvivZ¡K cÖfve †d‡j|
-While mosquito coil kills mosquitoes, it has a bad impact on our health.
[‡bvU: cÖfve †djv eySv‡Z- leave/ has/ have...impact/effect on--e‡m]
Rule-24: bv †evaK ev‡K¨ Subject + ZZUv/ AZUv + adjective + bq + hZUv + Subject + wµqv
+ extension _vK‡j- †hgb: Ávb AR©b Kiv AZUv/ ZZUv mnR bq hZUv Avgiv g‡b Kwi| evK¨wU
wb¤œwjwLZ Structure G Ki‡Z n‡e| Structure: Subject + verb + not + so + adjective +
as + subject + verb + extension.
D`vniY: Ávb AR©b Kiv AZUv/ ZZUv mnR bq hZUv Avgiv g‡b Kwi|
-Achieving knowledge is not so easy as we think.
†Q‡j wn‡m‡e †m ZZUv ¯§vU© bq hZUv †m Ab¨‡`i Kv‡Q †`Lv‡bvi †Póv K‡i|
-As a boy he is not so smart as he tries to show others.
Rule-25: Subject + hZUv bv + adjective + Zvi †P‡q †ewk + adjective + extension _vK‡j-
†hgb: fvj †iRvë Kiv hZUv bv KwVb Zvi †P‡q †ewk KwVb GKUv fv‡jv PvKzwi cvIqv| evK¨wU wb¤œwjwLZ
Structure G Ki‡Z n‡e| Structure: Subject+ verb + adjective hy³ word Gi comparative
form + than + subject + verb + extension.
D`vniY: fvj †iRvë Kiv hZUv bv KwVb Zvi †P‡q †ewk KwVb GKUv fv‡jv PvKzwi cvIqv|
-Getting a good job is more difficult than doing a good result.
wicvi Kv‡Q WvUv Gw›Uª Kiv I Kw¤úDUv‡ii mvg‡b e‡m KvR Kiv hZUv bv weiw³Ki Zvi †P‡q †ewk
weiw³Ki †mB e¨w³i †e‡cv‡ivqv AvPiY|
-The desperate behaviour of that man is more disturbing to Ripa than doing
data entry and working before computer.
N.B. hZUv bv hy³ ev‡K¨ mvaviYZ-‡P‡q †ewk/ eo+ adj. Gi c‡ii Ask †_‡K Bs‡iwR translation wU
ïiæ Ki‡Z n‡e|
A‡bK¸‡jv Ab¨vq Kv‡R mgv‡Ri hZ bv ÿwZ nq, GKwU gvÎ Ab¨vq iv‡qi cwiYv‡g Zvi †P‡q
A‡bK ¸Y †ewk ÿwZ n‡q _v‡K| [6ô we‡RGmwm (mnKvix RR) wjwLZ cixÿv 2011]
-The harm that is done to the society as a result of a single unlawful verdict is
many times higher than that caused by many unjust activities.
Rule-26: mvaviYZ adverb wnmv‡e bv †evaK ev‡K¨ AZUv/ ZZUv eySv‡Z- that/ so+ adjective
e‡m|
D`vniY: mgm¨vwU mgvavb Kiv AZUv mnR bq|
-Solving the problem is not that/ so easy.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 52 ~
GB †Q‡jwUi gy³wPšÍvi aibUv AZUv fvj bq|
-The type of this boy’s free thinking is not that/ so good.
GB MÖv‡gi †jvK‡`i A_©‰bwZK Ae¯’v ZZUv †kvPbxq bq|
-The economic condition of the people of this village is not that/ so
deplorable.
Rule-27: wKš‘ bv †evaK ev‡K¨ AZUv + adjective + hZUv _vK‡j so + adjective + as + sub +
verb + extension nq|
D`vniY: mgm¨vwU AZUv mnR bq hZUv Avwg g‡b Kwi|
-The problem is not so easy as I think.
GB †Q‡jwUi gy³wPšÍvi aibUv AZUv fvj bq hZUv Avgiv †f‡ewQjvg|
-The type of this boy’s free thinking is not so good as we thought.
GB MÖv‡gi †jvK‡`i A_©‰bwZK Ae¯’v ZZUv †kvPbxq bq hZUv MZKv‡ji cÖwZ‡e`‡b ejv n‡qwQj|
-The economic condition of the people of this village is not so deplorable as
the report said yesterday.
Note: cÖwZ‡e`‡b ejv n‡q‡Q/ n‡qwQj eySv‡Z- the report says/ said e‡m| mgxÿvq †`Lv
†M‡Q/ wM‡qwQj eySv‡Z-Statistics shows/ showed e‡m| Avi, wee„wZ‡Z ejv n‡q‡Q eySv‡Z-
the statement reads e‡m|
Rule-02: evsjv †Kv‡bv ev‡K¨ Subject D‡jøL bv _vK‡j Bs‡iwR Kivi mgq Subject a‡i wb‡q Zvi
Translation Ki‡Z n‡e|
D`vniY: evwo wM‡qwQjvg| -I went home./ We went home.
[Note: hw` evK¨wUi Translation- went home Gfv‡e Kiv nq Z‡e fzj n‡e| evwo
wM‡qwQjvg- GLv‡b ÒwQjvgÓ kãwU †`‡L eyS‡Z n‡e †h GLv‡b Avwg ev Avgiv Dn¨ Av‡Q]
KvRwU Kie| -I will do the work./ We will do the work.
A‡bKevi ejjvg wKš‘ Avgvi K_vq Kvb w`‡j bv|
-I told you many times but you didn’t pay heed to me.
[GLv‡b I Ges You ev` w`‡q evK¨ ˆZix Ki‡j †m evK¨wU mwVK n‡e bv]
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 91 ~
A‡bKevi ejjvg wKš‘ Avgv‡`i K_vq Kvb w`‡j bv|
-We told you many times but you didn’t pay heed to us.
[GLv‡b we Gi ¯’‡j I e¨envi Kiv hv‡e bv KviY GB evK¨wU‡Z “wKš‘” Gi c‡i “Avgv‡`i” K_vwU D‡jøL Kiv
n‡q‡Q hv Øviv A‡bK Rb‡K eySv‡bv n‡q‡Q]
weMZ mv‡ji cÖkœ-
adverbial
hy‡× †ek K‡qKwU Acv‡ik‡b Ask wb‡jI `ywU Acv‡ikb verbwQj D‡jøL‡hvM¨| [35th BCS Written]
verb
-Although she participated in several operations in the war, two operations were
significant.
wec` ev gvby‡li Dcw¯’wZ †Ui †c‡jB bjLvMovmn Ab¨vb¨ e‡bi ‡fZ‡i NvcwU †g‡i _vK‡e| -They hide
themselves for a long time in Nolkhagra along with other forests if they sense the
danger or presence of men. [evsjv‡`k e¨vsK, Asst. Director wb‡qvM cixÿv- 2012]
RyZv Ly‡j †djjvg Ges Lvwj cv‡q fxlY K¬vwšÍ‡Z Kw¤úZ e‡ÿ BZ¯ÍZ evjyi Dci w`‡q nvuU‡Z †Mjvg| -I put
off my shoes and went to walk with extreme tiredness and vibrating heart in bare feet
on the sand all around.
Rule-03: m‡›`n cÖKvk Kivi †ÿ‡Î- evsjv wµqvi †k‡l wKbv Zv _vK‡jÑ ‡hgb: evsjv‡`k Zvi
mgm¨v¸‡jv KvwU‡q DV‡Z cvi‡e wKbv- Giƒc ev‡K¨i Abyev` Ki‡Z- Structure: Whether + subject
+ verb + object/ adverb + or not + 2q verb + preposition (hw` _v‡K) + how (hw` _v‡K)
+ subject + 3q verb + extension
D`vniY: evsjv‡`k Zvi mgm¨v¸‡jv KvwU‡q DV‡Z cvi‡e wKbv Zv wbf©i K‡i Avgiv wKfv‡e Gi mxwgZ
m¤ú‡`i m‡e©v”P e¨envi Ki‡Z cvwi Zvi Dci|
-Whether Bangladesh will be able to overcome its problems or not depends on
how we can make the best use of its limited resources.
Sub
evsjv‡`k objGB my‡hvM verbKv‡R jvMv‡Z cvi‡e wKbv Zv e¨emvqx m¤úª`v‡qi we‡`kx †µZv AvKl©‡Yi
Rb¨ adverbial‡KŠkjMZfv‡e Zv‡`i mdj Ae¯’vb wVK Kivi ÿgZvi Ici verbwbf©i K‡i|
-Whether Bangladesh can fully exploit the opportunity depends on the ability of
the business community to successfully position them strategically to attract
foreign buyers. [Bangladesh Bank (AD)- 2011]
Rule-04: bv †evaK ev‡K¨ evsjv wµqvi †k‡l ïay wKbv _vK‡jÑ Structure: Subject + Auxiliary
verb + no + g~j verb (Tense Abymv‡i)+ whether + 2q subject + verb + object + or not
D`vniY: Avgiv Rvwbbv evsjv‡`k Zvi mgm¨v¸‡jv KvwU‡q DV‡Z cvi‡e wKbv|
-We do not know whether Bangladesh will be able to overcome its problems or not.
Zviv Rv‡b bv †h Zviv _vK‡e wKbv| -They don’t know whether they will stay or not.
GB wbq‡gi Aax‡b n¨uv-‡evaK ev‡K¨‡K wb¤œwjwLZ fv‡e Abyev` Kiv hvq-
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 92 ~
D`vniY: GB eBUv Abyev` Ki‡Z mnvqK n‡e wKbv Zv QvÎQvÎxiv co‡j eyS‡e|
-If students read, they will understand whether this book will be helpful for
translation or not.
evsjv cÖkœ‡evaK AbyÁvm~PK (imperative) ev‡K¨I GKB wbqg cÖ‡hvR¨|
†hgb: Avgv‡K ej †m Avm‡e wKbv| -Tell me whether he will come or not.
Rule-05: evsjv †Kvb wµqvi †k‡l †KD †Kvb wKQz KiæK Avi bv KiæK _vK‡j †hgb: †m Avgv‡K mvnvh¨
KiæK Avi bv KiæK Avwg Zv‡K mvnvh¨ Kie| Giƒc ev‡K¨i Abyev` Ki‡Z- Structure: 2q sub + 2q
verb + object/ extension + whether+ 1g sub + 1g verb +or + not.
D`vniY: †m Avgv‡K mvnvh¨ KiæK Avi bv KiæK Avwg Zv‡K mvnvh¨ Kie|
-I will help him whether he helps me or not.
bvwRqv AvmyK Avi bv AvmyK RvwKi mgq gZ †÷k‡b Dcw¯’Z n‡e|
-Zakir will arrive at the station in time whether Nazia comes or not.
NB: G ai‡bi evsjv ev‡K¨ GKB wµqv `yBevi _vK‡j Bs‡iwR Kivi †ÿ‡Î or Gi ci ïay not e¨envi
Ki‡Z n‡e G‡ÿ‡Î GKB verb `yBevi ‡jLvi `iKvi bvB| Dc‡ii 2q ev‡K¨ GKB wµqv h_v, AvmyK
Avi bv AvmyK- `yBevi e¨envi nIqv m‡Z¡I Bs‡iwR Kivi mgq ïay GKevi come e¨envi Kiv n‡q‡Q|
Rule-06: evsjv wµqvi †k‡l ÒqvB/ qvq/ ewjqvÓ _vK‡j Bs‡iwR Kivi mgq †m evK¨wU since/ as Øviv
ïiæ Ki‡Z nq| †hgb: A_©‰bwZKfv‡e evsjv‡`k wcwQ‡q covq G‡`‡ki AwaKvsk †jvK gvb‡eZi Rxeb hvcb
K‡i| Giƒc ev‡K¨i Abyev` Ki‡Z- Structure: Since/ as + subject/ KZ©v + verb/ wµqv +
(adverb/ adjective) + (noun/ pronoun) obj./ ext. +, + 2q Subject/ KZ©v + 2q verb/
wµqv + object/ extension.
D`vniY: A_©‰bwZKfv‡e evsjv‡`k wcwQ‡q covq G‡`‡ki AwaKvsk †jvK gvb‡eZi Rxeb hvcb K‡i|
-Since Bangladesh has lagged behind economically, most of the people of this
country lead a subhuman life.
SUcU K‡i wm×všÍwU †bIqvq Avgv‡`i †bŠKv åg‡Yi mKj cwiKíbv e¨_©Zvq ch©ewmZ nj|
-As the decision was taken promptly, our entire plan to make a journey by
boat resulted in failure.
G ev‡K¨ ch©ewmZ wµqvwU past tense G _vKvi Kvi‡Y Av‡Mi AskwUI past tense G n‡q‡Q|
G ai‡bi ev‡K¨i translation Kivi mgq evsjv ev‡K¨i †k‡li wµqvwU †h tense G _vK‡e, since/
as Øviv hy³ AskwUi verb wUI wVK †m tense G n‡e|
⌂ 1g D`vni‡Y evsjv ev‡K¨i †k‡l evsjv wµqv h_v hvcb K‡i present tense G _vKvi Kvi‡Y Av‡Mi
AskwUI present tense G n‡q‡Q|
weMZ cixÿvq Avmv mvj wfwËK cÖk-œ
adverbial
Avgv‡`i †`‡ki AwaKvsk †jv‡Ki Rb¨ weï× cvwbq subR‡ji e¨e¯’v bv _vKvq subZvnv‡`i †Kvb
wbivcËv bvB| [32nd BCS] -As there is no supply of pure drinking water for most of the
people of our country, they have no safety.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 93 ~
sub
MÖvgevmxiv adverbialRxevYy m¤ú©‡K objectwKQzB verbRv‡b bv ewjqv adverbialK‡jiv, Avgvkq I Ab¨v‡bv
cvwbevwnZ †iv‡Mi verbwkKv‡i cwiYZ nq| [32nd BCS] -Since villagers know anything about
germs, they fall victim to cholera, dysentery and other waterborne diseases.
complement
evsjvi ivRavbx subKjKvZv verb _vKvq adverbial†mLv‡bB wQj submg¯Í wkÿv-`xÿv, e¨emv- evwYR¨
Ges mg„w×| [Bangladesh Bank (AD)-201]
-Since Kolkata remained the capital of Bangla, all sorts of education – initiation,
trade-commerce and prosperity were there.
adverbial
e¨vswKs Lv‡Z subXvjvI jyU cv‡Ui `yó aviv verb Ae¨nZ _vKvq sub†Ljvwc FY, Ae¨e¯’vcbv,
Awbqg, RvwjqvwZ I A_© AvZ¥mv‡Zi NUbv verb µ‡gB evo‡Q| [c~evjx e¨vsK wU G wU- 2017]
-As the uninterrupted vicious trend of plundering continues in the banking sector,
the phenomena of default loans, mismanagement, irregularities, forgery and money
embezzlement are on the increase.
passive sub passive verb
mieivn ‡f‡½ covq subicÍvwb we‡klZ ‰Zwi †cvkv‡Ki ißvwb passive verbevavMÖ¯’
n‡”Q| [Agrani Bank SO 2015] -Since supply has been interrupted, exports, especially
ready-made garments exports are being hampered.
miKvi wbR¯^ A_©vq‡b cÙv †mZz wbg©v‡Yi cwiKíbv †bIqvq †m nZvkv KvU‡Z ïiæ K‡i‡Q| [DBBL: 2014]
-As the government has taken the decision to establish Padma bridge wih its own
finance, frustration has begun to decrease.
gy`ªvùxwZ evo‡Z _vKvq UvKvi `vg Kg‡Q|
-As inflation is rising, the value of money is decreasing.
Rule-07: evsjv we‡klY/ adjective Gi †k‡l ÒqvB/ qvqÓ _vK‡jÑ †hgb: KøvšÍ nIqvq, †m Avi co‡Z
cvijbv| Giƒc ev‡K¨i Abyev` Ki‡Z- Structure: Being + adjective/ verb Gi past participle
form e‡m|
D`vniY: KøvšÍ nIqvq, †m Avi co‡Z cvijbv| -Being tired, he could not study more.
civwRZ nIqvq, ˆmb¨iv f~LÐwU n‡Z wcQz nUj|
-Being defeated, the troops retreated from the territory.
evsjv‡Z Adjective+ Noun+ ÒqvB/ qvqÓ _vK‡j Being+ adj./ vpp+ noun+--- Gfv‡e
em‡e| †hgb: fvj QvÎ nIqvq----
D`vniY: fvj QvÎ nIqvq †m mK‡ji Kv‡Q Av‡jvPbvi GKUv welqe¯‘ n‡q‡Q|
-Being a good student, he has become an object of discussion to all.
Rule-08: evsjv wµqvi †k‡l Ò‡jIÓ _vK‡j Bs‡iwR Kivi mgq †m evK¨wU though/ although Øviv
ïiæ Ki‡Z nq| †hgb: A_©‰bwZKfv‡e evsjv‡`k wcwQ‡q co‡jI G‡`‡ki AwaKvsk †jvK gvb‡eZi Rxeb
hvcb K‡i bv| Giƒc ev‡K¨i Abyev` Ki‡Z- Structure: Though/ Although + subject + verb +
adverb/ adjective/ noun +, + 2q Subject + 2q verb + object/ extension.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 94 ~
D`vniY: A_©‰bwZKfv‡e evsjv‡`k wcwQ‡q co‡jI G‡`‡ki AwaKvsk †jvK gvb‡eZi Rxeb hvcb K‡i bv|
-Though Bangladesh has lagged behind economically, most of the people of
this country do not live a subhuman life.
evsj‡`‡k bvixiv Zv‡`i k^kyi evwo‡Z bvbv iKg kvixwiK I gvbwmK wbh©vZ‡bi wkKvi n‡jI Zviv
AvBbx mnvqZv wb‡Z Pvqbv|
-Although in Bangladesh women fall victim to various sorts of physical and
mental oppression in the houses of their in law’s, they do not want to seek
legal aid.
eZ©gvb wek^g›`v Zvij¨NwUZ n‡jI GwU Avw_©K cÖwZôvb¸‡jvi ¯^”QjZvi mv‡_ m¤úwK©Z|
-Although the present global recession occurs due to liquidity crisis, it is
related to the economic solvency of the financial institutions.
G‡ÿ‡Î though/ although †K ev‡K¨i g‡a¨I wjLv hvq Z‡e ZLb †Kv‡bv Kgv (comma) e‡m bv|
D`vniY: A_©‰bwZKfv‡e evsjv‡`k wcwQ‡q co‡jI G‡`‡ki AwaKvsk †jvK gvb‡eZi Rxeb hvcb
K‡i bv|
-Most of the people of Bangladesh do not live a subhuman life though it has
lagged behind economically.
GB Structure Gi Av‡jv‡K weMZ mv‡ji cÖkœ-
adverbial
hy‡× †ek K‡qKwU Acv‡ik‡b Ask verbwb‡jI `ywU Acv‡ikb verbwQj D‡jøL‡hvM¨| [35th BCS Written]
-Although she participated in several operations in the war, two operations were
significant.
A‡íi Rb¨ †mw`b cÖv‡Y †eu‡P verb ‡M‡jI Passive verb AvnZ n‡qwQ‡jb Passive subject ¯^Y©jZv| [35th BCS
Written] -Though Swarnalata/ she narrowly survived, she was wounded.
Bmjvgx e¨vsK, cÖ‡ekbvix Awdmvi wb‡qvM cixÿv- 2013
RM‡Z Ggb A‡bK gvbyl wQ‡jb hviv Aí eq‡m gviv †M‡jI Zv‡`i gnr K‡g©i Rb¨ GLbI Zv‡`i Mfxi
kÖ×vi mv‡_ ¯§iY Kiv nq| -There were many such people in this world that although they
embraced a premature death, they are remembered even today with profound respect
for the their noble deeds.
adverbial
¯^vaxbZvi sub K‡qK `kK verb AwZevwnZ n‡jI †`k wn‡m‡e sub Avgiv AvRI object Avgv‡`i
KvwOÿZ j‡ÿ¨ verb †cuŠQv‡Z cvwiwb| [Sonali Bank SO 2010]
-Though several decades have passed after liberation, we have not been able to reach
our desired destination/ goal.
MZ K‡qK eQ‡i cÖZ¨ÿ we‡`wk wewb‡qvM wKQzUv evo‡jI GL‡bv evsjv‡`‡ki †gvU †`kR Drcv`‡bi (wRwWwc)
gvÎ 1 `kwgK 7 kZvsk| [Bank Asia Ltd. (PO)- 2016]
-Though foreign direct investment has increased to some extent in the past few years,
still it is only 1.7% of GDP of Bangladesh.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 95 ~
kxl© cÖevmx Avq AR©bKvix †`k¸‡jvi g‡a¨ evsjv‡`k Aóg n‡jI MZ eQi cÖevmx Av‡q †Kv‡bv cÖe„w× nqwb;
eis A‡bK K‡g‡Q| [Bank Asia Ltd. (MT)–17] -Though Bangladesh is eighth among top
remittance attaining countries, it did not make any progress in earning remittance last
year, rather it has been declined a lot.
we‡`kx fvlv K‡ó AvqË Kiv †M‡jI sub Zvi gg© h_v_© passive verb Dcjwä Kiv hvq bv Ges Zv‡Z g‡bvfve
cÖKv‡ki h‡_ó AšÍivq _v‡K| [evsjv‡`k e¨vsK K¨vk-2017] -Though foreign languages are mastered
with difficulty, their inner meanings are not understood/ cannot be understood
properly and there remain obstacles in expressing feelings.
GKwU wekvjvKvi gvQ aiv co‡jI gvQwU †bŠKvq Zyj‡Z cv‡iwb †R‡j| [Bangladesh Krishi Bank (SO)- 2011]
-Although a big fish was caught, the fisherman could not lift the fish in his boat.
adverbial
GB e¨vcK Avµg‡Y sub cvK †mbviv adverbialcÖ_‡g verb_g‡K †M‡jI adverbial cieZ©x‡Z U¨vsK, gU©vi
Ges †nfx ‡gwkbMvb w`‡q verb¸wj el©Y ïiæ K‡i| [cywjk mve-B݇c±i wb‡qvM cixÿv- 2000] -Though the Pak
Army stop at the beginning at this intensive attack, they begin to fire with Tanks,
Mortar and heavy Machine-guns afterwards.
Rule-09: evsjv wµqvi †k‡l ‡Kvb wKQz Ki‡jI hv bv Ki‡jI Zv _vK‡j A_ev †Kvb wKQz Ki‡jB wK Avi
bv Ki‡jB wK- †hgb: Zzwg †M‡jI hv bv †M‡jI Zv| A_ev Zzwg †M‡jB wK Avi bv †M‡jB wK- Giƒc ev‡K¨i
Bs‡iwR Abyev` Ki‡Z Structure: It is all the same + whether + subject + 1g wµqv +...+ or not.
D`vniY: Zzwg †M‡jI hv bv †M‡jI Zv| A_ev- Zzwg †M‡jB wK Avi bv †M‡jB wK|
-It is all the same whether you go or not.
Z‡e G ai‡bi ev‡K¨ wµqv wfbœ n‡j, †hgb Ggb †Q‡j evuP‡jI hv gi‡jI Zv/ Ggb †Q‡j evuP‡jB wK Avi gi‡jB wK,
Giƒc ev‡K¨i Bs‡iwR Abyev` Ki‡Z- Structure: It is all the same + whether + subject + 1g wµqv
+.....+ or + 2q verb.
D`vniY: Ggb †Q‡j evuP‡jI hv gi‡jI Zv| [RU 11-12]
-It is all the same whether such boy lives or dies.
A_ev- Ggb †Q‡j euvP‡jB wK Avi gi‡jB wK|
-It is all the same whether such boy lives or dies.
Rule-10: evsjv wµqvi †k‡l n‡j/ B‡j/ †j _vK‡j- †hgb: eBwU co‡j Zzwg A‡bK wKQz Rvb‡Z cvi‡e|
Giƒc ev‡K¨i Bs‡iwR Kivi mgq †m evK¨wU If Øviv ïiæ Ki‡Z nq| Structure: If + subject + verb
+ noun/ adjective +, + 2q Subject + verb + extension
D`vniY: eBwU co‡j Zzwg A‡bK wKQz Rvb‡Z cvi‡e|
-If you read the book, you will come to learn many things.
mgv‡R Bmjvg cÖwZwôZ n‡j Zv gvbe Rxe‡b kvwšÍ I myL e‡q Avb‡Z cv‡i|
-If Islam is established in society, it can bring peace and happiness to
mankind.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 96 ~
miKvi cvBjU cÖKí wnmv‡e GB c`‡ÿc MÖnY Ki‡j Z…Yg~j ch©v‡qi AwaKvsk †jvK wewea myweav cv‡e|
-If the government takes this step/ measure as a pilot project, most of the
grassroots level people will get miscellaneous benefits.
evsjv‡`‡ki cÖvK…wZK †mŠ›`h© †`L‡j Zzwg wew¯§Z n‡e|
-If you see the natural beauty of Bangladesh, you will be surprised.
GB structure Gi Av‡jv‡K weMZ mv‡ji cÖk-œ
GK wbg©g kÎæi ms‡M Avgv‡`i jovB, ZvB mvgvb¨ AmZK© n‡jB wbôyiZg nZ¨vi wkKvi n‡Z n‡e| [37th BCS]
-Our fight was with a cruel enemy, we will have to be the victims of merciless killing
if we become a little bit careless.
sub
†`‡ki e¨vswKs LvZ objectgvby‡li Av¯’v I wek¦vm to +verbAR©‡b verbe¨_© n‡j subZv A_©bxwZi Rb¨ ïf
verb
n‡e bv| [AMÖYx e¨vsK Gm I-2017] -If the banking sector of the country fails to gain reliability
and belief of people, it will not be favourable for the economy.
wec` ev gvby‡li Dcw¯’wZ †Ui †c‡jB bjLvMovmn Ab¨vb¨ e‡bi ‡fZ‡i NvcwU †g‡i _vK‡e| [evsjv‡`k e¨vsK,
Asst. Director wb‡qvM cixÿv- 2012] -They hide themselves for a long time in Nolkhagra along
with other forests if they sense the danger or presence of men.
IB mgq cywjk `ªæZMwZ‡Z e¨e¯’v wb‡j Gme Aciva ‡VKv‡bv I Acivax‡`i AvUK Kiv m¤¢e n‡Zv| -If the
police took measures rapidly, it would be possible to stop the crime and arrest the
criminals.
G aviv Ae¨vnZ _vK‡j cvU Avevi A_©Kix dmj wn‡m‡e ¸iæZ¡c~Y© n‡q DV‡e| [cywjk mve-B݇c±i wb‡qvM cixÿv-
2006] -If this trend continues, jute will again become important as a cash crop.
wKš‘ Rxe‡bi GB Q›` cZb mnRfv‡e †g‡b wb‡Z ComplementAf¨¯Í verbn‡j ComplementAv‡iv mnR I my›`i
verb
n‡q DV‡e sub gvby‡li Rxeb| [c~evjx e¨vsK Gm I 2017] -The life of man will be much easier and
more beautiful if he is accustomed to accepting this fall of rhythm of life easily.
e¨emvqx‡`i aviYv, passive subc`¥v †mZz wbgv©Y Ges M¨vm ms‡hvM passive verbwbwðZ n‡j †mZz adverbialmsjMœ
GjvKvq subwkí ¯’vc‡bi verbayg c‡o hv‡e| [Bangladesh Development Bank EO 2014] -The businessmen
believe that if the Padma bridge project and gas connection are ensured, the setting up
of industries will increase to a great extent in the area adjacent to the bridge.
cwiw¯’wZ ¯^vfvweK _vK‡j Avgv‡`i †`‡k 2014-2015 A_© eQ‡i 6 `kwgK 4 kZvsk cÖe„w× AwR©Z n‡e|
[AMÖYx e¨vsK wmwbqi Awdmvi wb‡qvM cixÿv- 2015] -If the situation is normal, 6.4% growth will be
achieved in 2014-15 fiscal year in our country.
Zzwg Avm‡j Avwg hve| [RU (A) 16-17] -If you come, I will go.
cwikÖg Ki‡j Zzwg cvk Ki‡Z cvi‡Z| [RU (E) 16-17]
-If you had worked hard, you could have passed.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 97 ~
Rule-11: evsjv subject wenxb wµqvi †k‡l ‘Av’ _vK‡j Bs‡iwR Kivi mgq †m evK¨wU verb+ ing/
to+ g~j verb Øviv ïiæ Ki‡Z nq| †hgb: RbmsL¨v e„w× wbqš¿Y Kiv I AwaK Kg©ms¯’vb m„wó Kiv Avgv‡`i
Rb¨ GKvšÍ Avek¨K| Giƒc ev‡K¨i Abyev` Ki‡Z- Structure: To + g~j verb এর base form+.... +
verb + extension
A_ev, Verb+ ing + ....+ verb + extension
D`vniY: RbmsL¨v e„w× wbqš¿Y Kiv I AwaK Kg©ms¯’vb m„wó Kiv Avgv‡`i Rb¨ GKvšÍ Avek¨K|
-To control population growth and create more employment opportunities
are very essential for us.
Or-Controlling population growth and creating more employment
opportunities are very essential for us.
Bs‡iwR cov Avgvi mL| -To read English is my hobby.
A_ev -Reading English is my hobby.
[N.B: To + verb/ verb + ing ‡Kvb ev‡K¨i ïiæ‡Z `yB evi em‡j I and Øviv hy³ _vK‡j G‡`i c‡i
plural verb n‡e Avi Zv bv n‡j G‡`i c‡i singular verb n‡e| Dc‡ii D`vniY mg~‡n e¨eüZ is I
are Gi e¨envi jÿ¨ Ki‡jB eyS‡Z cvi‡eb|
Rule-13: evsjv KZ©vwenxb wµqvi †k‡l ÒGÓ _vK‡j Ges GKwU Kv‡Ri ci Av‡iKwU KvR NU‡j †hgb:
ZvRgn‡ji †mŠ›`h© †`‡L `k©bv_©xiv m‡¤§vwnZ nq| Giƒc ev‡K¨ ÒGÓ hy³ wµqvi mv‡_ ing hy³ Ki‡Z nq|
Structure: evsjv ÒGÓ hy³ wµqvi Bs‡iwR Verb+ ing + G hy³ evsjv wµqv/ Verb Gi Av‡Mi Ask +
Subject + verb + extension.
D`vniY: ZvRgn‡ji †mŠ›`h© †`‡L `k©bv_©xiv m‡¤§vwnZ nq|
-Seeing the beauty of the Tajmahal, the visitors become mesmerized.
eBwU c‡o Avwg A‡bK gRv †cjvg|
-Reading the book, I got a lot of pleasure.
Or-I got a lot of pleasure reading the book.
ïay cvV¨eB cwo‡q †Kvbfv‡e wkwÿZ RvwZ wbgv©Y Kiv m¤¢e n‡e bv| [MBM: 2015]
-It will not be possible at all to build an educated nation teaching only textbooks.
adverbial
†mB †_‡K †`‡ki wewfbœ A‡ji 36 Rb exiv½bv‡K verb + ing GKÎ K‡i adverbial
Zv‡`i
object wb‡R‡K verb subject
wPwKrmv, PvKzwi Ges AwaKvi Av`v‡qi Kv‡R wb‡qvwRZ †i‡L‡Qb ¯^Y©jZv| -Since
then/ from that time Swarnalata has engaged herself in realizing the rights to
medical care and jobs uniting 36 war-heroines from different regions of the
country.
sub
e¨emvqxiv fwel¨‡Zi K_v verb + ingg‡b †i‡L adverbial†mZz cÖKí GjvKvi KvQvKvwQ objectRwg
verb
wKb‡Qb| -[Bangladesh Development Bank EO-14] -The businessmen are buying land close to
the bridge project area thinking of future.
wkï‡`i hZœ I Áv‡bi cwiwa‡K verb + ing we‡ePbvq †i‡L wkï‡`i Rb¨ GB Bs‡iwR †QvU Mí¸‡jv cÖ¯‘Z Kiv
n‡q‡Q| [EXIM BANK: 2016] -These English short stories for children have been prepared
taking the care and the sphere of knowledge of the children into consideration.
G welqwU gv_vq †i‡L miKvi‡K UªvwdK e¨e¯’v M‡o Zzj‡Z n‡e| [Bangladesh Bank (AD)- 2010] -
Considering this issue, the government has to formulate a traffic system.
sub
GKRb wePviK‡K adverbial wbi‡cÿ bxwZ‡Z verb + ing `vuwo‡q adverbial GKwU b¨vq m½Z iv‡qi Rb¨
adverbial
gvbwmK `„pZv wb‡q verb AMÖmi n‡Z nq| [6ô we‡RGmwm (mnKvix RR) wjwLZ cixÿv 2011] -A judge is to
proceed with strong determination for a rightful verdict standing on/ sticking to the
principle of neutrality.
Zvi gRvi Mí ï‡b †Q‡jivcÖvq nvm‡Z nvm‡Z jy‡UvcywU Lvw”Q‡jv| [CU (D3)16-17]
-Listening to his funny story, the boys were almost rolling with laughter.
Rule-17: wKQz “Kivi mgq/ Ki‡Z Ki‡Z” _vK‡j Bs‡iwR Kivi mgq While/ when/ at the time
of + verb+ing e‡m|
D`vniY: co‡Z co‡Z K_v ejbv| -Do not talk while/ when/ at the time of reading.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 103 ~
co‡Z co‡Z Ab¨ gb¯‹ nIqv Zvi ¯^fve|
-His habit is to become absent minded while reading.
MÖx‡®§i GB cÖLi Zv‡c K…l‡Kiv gv‡V `‡j `‡j avb KvU‡Z KvU‡Z Mvb Ki‡Q|
-The farmers are singing songs in groups in this scorching heat of summer
while/ when/ at the time of harvesting paddy in the meadow(gv‡V).
sub
‡m mvg‡b verb + ingGwM‡q ‡h‡Z †h‡Z adverbialPviw`‡K mZK© `„wó‡Z verb bRi ivL‡jv| [37th BCS
Written] -While going forward, he kept a watchful look around.
Rule-18: KvD‡K †Kv‡bv KvR “Ki‡Z nq/ n‡e” eySv‡j wb¤œwjwLZ Structure wU e¨envi Ki‡Z n‡e|
G‡ÿ‡Î evsjv wµqvi †k‡l †Z nq/ n‡e _vK‡e| Structure: Subject + have/ has/ be verb + to +
g~j verb + extension.
D`vniY: Avgv‡`i‡K cÖwZw`b A‡bK cÖwZK~jZvi gy‡LvgywL n‡Z nq|
-We are to face many adversities every day.
Rxe‡b eo n‡Z n‡j Avgv‡`i‡K K‡Vvi cwikÖg Ki‡Z n‡e|
-If we want to succeed in life, we have to work hard.
Avgv‡K AvMvgxKvj evwo †h‡Z n‡e| [f~wg gš¿Yvj‡qi Awdm mnKvix Kvg-Kw¤úDUvi gy`ªvÿwiK cixÿv-2017]
-I have to go home tomorrow.
Zv‡K GKw`b AšÍi Jlya †L‡Z nq| [KU (B) 14-15]
-He has to take medicine on alternate days.
Avgv‡K Zvnvi mwnZ †`Lv Kwi‡Z nq| [Medical.94-95]
-I am to see him.
‡bvU: G‡ÿ‡Î have to/ has to Gi cwie‡Z© has got to/ has got to + verb Gi base form
e¨envi Kiv hvq Zv‡Z A_©MZ †Kvb cv_©K¨ n‡e bv| ‡hgb: Avkv‡K iwbi mv‡_ †`Lv Ki‡Z †h‡Z
n‡e| -Asha has got to go to meet Rony./ Asha has to go to meet Rony.
must/ have to Gi cv_©K¨- eva¨ evaKZv eySv‡Z must/ have to/ has to/ had to G‡`i †h
†KvbwU e¨eüZ nq| Z‡e must Øviv e¨w³i wb‡Ri B”Qv (internal force) cÖKvk cvq Avi have
to/ has to/ had to Øviv A‡b¨i Øviv eva¨ nIqv (external force) eySvq|
D`vniY: Avgv‡K a~gcvb Z¨vM Ki‡Z n‡e| -I must stop smoking. (I want)
Avgv‡K a~gcvb Z¨vM Ki‡Z n‡e| -I have to stop smoking. (Wv³v‡ii Av‡`kµ‡g)
GB Structure Gi Av‡jv‡K weMZ mv‡ji cÖkœ-
sub
Avgv‡`i GwM‡q †h‡Z n‡e GB gyw³hy‡×i †PZbv‡K adverbialAv‡jvKewZ©Kv wn‡m‡e verb+ingMÖnY K‡i-| [36th
verb
BCS Written] -We have to go ahead accepting this spirit of the Liberation War as a
beacon.
Bank Asia Ltd. (MT) – 2017
cvkvcvwk Avgv‡`i weKí Rbkw³i evRvi LyuR‡Z n‡e| -Besides we have to look for alternative
manpower markets.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 104 ~
AB Bank wb‡qvM cixÿv- 2015
Avgv‡`i meUzKy mvg_¨© Avi m„wóKZ©v cÖ`Ë kw³ wb‡q Avgv‡`i hy× Pvwj‡q †h‡Z n‡e GK wbôzi `vb‡ei
weiæ‡×| -We have to continue our battle with our total ability and God given power
against a cruel monster.
[6ô we‡RGmwm (mnKvix RR) wjwLZ cixÿv 2011]
sub adverbial
GKRb wePviK‡K wbi‡cÿ bxwZ‡Z verb + ing`vuwo‡q adverbialGKwU b¨vq m½Z iv‡qi Rb¨
adverbial
gvbwmK `„pZv wb‡q verbAMÖmi n‡Z nq| -A judge is to proceed with strong
determination for a rightful verdict standing on/ sticking to the principle of neutrality.
Rule-19: evsjv †Kvb k‡ãi †k‡l ÒBZÓ _vK‡j Bs‡iwR Kivi mgq †m k‡ãi verb Gi past
participle nq| g~j verb Gi past participle adjective wn‡m‡e KvR K‡i| †hgb: Educate-
wkwÿZ Kiv- Educated (wkwÿZ), Giƒc-
Deprive- ewÂZ Kiv Develop- Dbœqb Kiv Defeat- civwRZ Kiv
Deprived- ewÂZ Developed- DbœZ Defeated- civwRZ
D‡jøL¨: wb¤œwjwLZ verb Gi mv‡_ ed ‡hvM n‡j †k‡li Aÿi double nq|
Bar- evav †`Iqv Barred Fit- Dchy³ nIqv Fitted
Bat- e¨vU Kiv Batted Hum- ¸b¸b Kiv Hummed
Befit- gvbvbmB nIqv Befitted Impel- Av‡eM ZvwoZ Kiv impelled
Blot- Pz‡l †bIqv Blotted Kid- ‡KŠZzK Kiv ev VvÆv Kiv Kidded
Blur- Svcmv K‡i †`Iqv Blurred Kidnap- AcniY Kiv Kidnapped
Clap- nvZZvwj †`Iqv Clapped Knit- ‡evbv Knitted
Clip- AvUKv‡bv Clipped Knot- wMU †`Iqv Knotted
Clog- AvUKv‡bv Clogged Lag- wcwQ‡q cov Lagged
Compel- eva¨ Kiv Compelled Libel- Kzrmv iUbv Kiv Libelled
Confer- Ac©Y Kiv Conferred Mar- cÛ Kiv marred
Cram- bv ey‡S gyL¯’ Kiv Crammed Nab- ‡MÖdZvi Kiv nabbed
Demur- AvcwË Rvbv‡bv Demurred Nap- w`‡bi †ejvq Aí napped
mg‡qi Rb¨ Nygv‡bv
Deter- evav †`Iqv Deterred- Occur- NUv Occurred
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 105 ~
Dial- Wvqvj Kiv Dialled Outfit- mw¾Z Kiv Outfitting/outfitted
Dispel- `yi Kiv Dispelled Patrol- Unj †`Iqv Patrolled
Drag- ‡U‡b wnP‡o wb‡q hvIqv Dragged Permit- AbygwZ †`Iqv Permitted
Drip- Uc Uc K‡i cov Dripped Plan- cwiKíbv Kiv Planned
Drop- wb‡ÿc Kiv/ L‡m cov Dropped Plot- lohš¿ Kiv Plotted
Dub(Wve)- fvlvšÍwiZ Kiv Dubbed Prefer- cQ›` Kiv Preferred
Eavesdrop- Avwo †c‡Z †kvbv Eavesdropped Quarrel- SMov Kiv Quarrelled
Embed- ‡Mu‡_ †`Iqv Embedded Quit- Z¨vM Kiv Quitted
Emit- wbM©Z Kiv Emitted Recur- evi evi NUv Recurred
Equip- mymw¾Z Kiv Equipped Refer- D‡jøL Kiv Referred
Excel- DrK‡l© Qvwo‡q hvIqv Excelled Repel- ev` †`Iqv Repelled
Expel- ewn¯‹vi Kiv Expelled Stop- _vgv/ _vgv‡bv Stopped
Fan- evZvm Kiv Fanned Worship- Bev`Z Kiv Worshipped
Rule-20: †Kv‡bv ev‡K¨- BZ + noun _vK‡j Bs‡iwR Kivi mgq- Article/ Number + noun +
BZ hy³ verb Gi v.p.p em‡e|
D`vniY: Av‡iv eo eo Qv·`i Rb¨ wjwLZ eBwU Avgv‡`i Rb¨ AZ¨šÍ djcÖm~|
-The book written for more senior students is very effective for us.
[NB: senior Gi Av‡M more e‡mbv| Z‡e Gi c‡i noun _vK‡j †m‡ÿ‡Î Gi c~‡e© more
e‡m| Structure: more + senior +noun]
ms‡kvwaZ AvBb¸‡jv AvMvwg gvm †_‡K Kvh©Ki n‡e|
-The amended laws will come into effect from the next month.
Z‡e BZ/ gvb eySv‡Z wb¤œwjwLZ verb Gi mv‡_ ing hy³ nq| G‡`i v.p.p e¨envi Kiv hvq bv|
Structure: Article/ Number + noun + BZ/ gvb hy³ verb (go, come, happen, take
place, occur, exist, prevail) Gi mv‡_ ing em‡e|
D`vniY: GLv‡b AvMZ †jv‡Kiv Lye mnR mij|
-The men coming here are very naive.
mvfv‡i ivbv cøvRvq NwUZ `~N©Ubvi ¯§„wZ Ny‡iwd‡i Zv‡`i g‡b Av‡m|
-The memory of the accident taking place at Rana Plaza in Savar haunts
them. [haunts= evi evi g‡b Avmv]
Rule-21: †Kvb ev‡K¨i g‡a¨ KLb/ †Kv_vq/ wKfv‡e/ wK/ wKbv + wµqv+ n‡e/ ‡e _vK‡j, ‡hgb: Avwg
Rvwbbv GB cwiw¯’wZ‡Z Avgv‡K wK Ki‡Z n‡e| Giƒc ev‡K¨i Abyev` Ki‡Z- Structure: Subject +
verb + (object) +when/ where/ how/ what + to + g~j verb + extension.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 106 ~
D`vniY: Avwg Rvwbbv GB cwiw¯’wZ‡Z Avgv‡K wK Ki‡Z n‡e|
-I do not know what to do in this situation.
Avgiv eywS wKfv‡e welqwU AvqË Ki‡Z n‡e|
-We understand how to master the subject.
wKfv‡e evsjv evK¨ mg~n‡K mwVKfv‡e Bs‡iwR‡Z Abyev` Kiv hv‡e Zv GB eB mwVKfv‡e e¨vL¨v
K‡i‡Q|
-The book has properly explained how to translate Bangla sentences into
English correctly.
Avcwb wK Avgv‡K ej‡Z cv‡ib wKfv‡e wbKUeZ©x †÷k‡b †cuŠQv hv‡e?
-Could you tell me how to get to the nearby station?
Riæix Ae¯’vq wK Ki‡Z n‡e †m †mUv/ Zv Zv‡`i Kv‡Q e¨vL¨v Kij|
-His explained to them what to do in an emergency.
gvqvbgvi miKvi KZ…©K cwiPvwjZ b„mskZvi †cÖÿvc‡UB †ivwn½viv nZvk n‡q c‡o‡Q Ges Zviv
wm×všÍ wb‡Z cvi‡Qbv †Kv_vq AvkÖq wb‡e|
-It is against the backdrop of atrocity perpetrated by the government of
Myanmar that the Rohingya people have become frustrated and they cannot
decide where to take shelter.
wgjb wm×všÍ wb‡Z cvi‡Qbv ‡h †mLvb hv‡e wK bv GLv‡b _vK‡e |
-Milon cannot decide whether to go there or stay here.
Rule-22: †Kv‡bv wKQy nIqvi m¤¢vebv Av‡Q/ wQj eySv‡j- †hgb: evsjv‡`‡ki AvR‡Ki †Ljvq R‡qi
m¤¢vebv Av‡Q| Giƒc evK¨‡K Abyev` Ki‡Z- Structure: Subject + be verb (am/ is/ are/ was/
were) + likely + to + g~j verb + extension
D`vniY: evsjv‡`‡ki AvR‡Ki †Ljvq R‡qi m¤¢vebv Av‡Q|
-Bangladesh is likely to win today’s match.
†gNv”Qbœ AvKvk †`‡L †gŠmywg cvj g‡b Kij †h †mw`b e„wó nIqvi m¤¢vebv wQj|
-Seeing the cloudy sky, Mousumi Paul thought that it was likely to rain that
day.
wicv `v‡mi GB eQi cÖ_g ¯’vb AwaKvi Kivi m¤¢vebv Av‡Q KviY †m AwaKvsk mgq Zvi cov‡kvbv
wb‡q gMœ _v‡K|
-Ripa Das is likely to stand first this year because she is preoccupied with her
studies most of the time.
Rule-23: †Kv‡bv wKQy nIqvi m¤¢vebv bvB/ wQj bv eySv‡j- †hgb: Zvi ivwR nIqvi m¤¢vebv bvB| Giƒc
evK¨‡K Abyev` Ki‡Z- Structure: Sub+ be verb + unlikely to + verb Gi base form+
extension.
D`vniY: Zvi ivwR nIqvi m¤¢vebv bvB| -He is unlikely to agree.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 107 ~
Zvi KvRwU Kivi m¤fvebv bvB| -He is unlikely to do the work.
Rule-24: Kv‡iv †Kv‡bv wKQz Kivi K_v Av‡Q/ wQj _vK‡j- †hgb: Avgvi KvRwU Kivi K_v Av‡Q| Giƒc
evK¨‡K Abyev` Ki‡Z- Structure: Subject + am/ is/ are/ was/ were + supposed to + g~j
verb + extension
D`vniY: Avgvi KvRwU Kivi K_v Av‡Q| -I am supposed to do the work.
Avgvi KvRwU Kivi K_v wQj| -I was supposed to do the work.
Expert cÖKvkbxi gvwjK Avt Avwj‡gi GB hyMvšÍKvix eBwU covi K_v Av‡Q|
-Abdul Alim, the owner of Expert Publications, is supposed to go through
this epoch making book.
MZgv‡m kxZKvjxb QzwU Dcj‡ÿ Zv‡`i eb‡fvR‡b hvIqvi K_v wQj|
-They were supposed to go on a picnic last month on the occasion of winter
vacation.
Southeast Bank Ltd. (PO)- 2012-
GB kn‡i Avgvi GKwU evwo _vKvi K_v wQj| -I was supposed to have a house in this city.
Rule-25: †Kvb ev‡K¨ hw`, hLb + †Kv‡bv wKQz Kivi K_v Av‡m + ZLb + Subject----- _vK‡j- †hgb:
hLb cwi‡ek `~l‡Yi K_v/ welqwU Av‡m ZLb cwi‡ek weÁvbxiv hvbevnb, KjKviLvbv I Ab¨vb¨ `~lK‡K `vqx
K‡i|
A_ev- cwi‡ek `~lY welqwUi †ÿ‡Î cwi‡ek weÁvbxiv hvbevnb, KjKviLvbv I Ab¨vb¨ `~lK‡K `vqx K‡i|
Giƒc evK¨‡K Abyev` Ki‡Z- Structure: When it comes to+ noun/ verb+ing +, + sub+ verb+
extension.
D`vniY: hLb cwi‡ek `~l‡Yi K_v/ welqwU Av‡m ZLb cwi‡ek weÁvbxiv hvbevnb, KjKviLvbv I Ab¨vb¨
`~lK‡K `vqx K‡i|
-When it comes to the environment pollution, the environmentalists hold
vehicles, factories and other pollutants responsible. (hold--- responsible A_©
`vqx Kiv)
hLb Z_¨ gRy` Kivi K_v/ welqwU Av‡m ZLb Avgiv Kw¤úDUv‡ii K_v wPšÍv Kwi|
A_ev: Z_¨ gRy` Kivi welqwUi †ÿ‡Î Avgiv Kw¤úDUv‡ii K_v wPšÍv Kwi|
-When it comes to storing information, we think of computer.
Rule-26: †Kvb wKQzi K_v bvB-ev ejjvg- Giƒc expression Øviv †Kvb evK¨ ïiæ n‡j, †hgb: fvi‡Zi
K_v bvB-ev ejjvg, evsjv‡`kI kÖxjsKv‡K 4 DB‡K‡U nviv‡jv| Giƒc evK¨¸‡jvi Abyev` Kivi †ÿ‡Î-
Structure: Not to mention+ K_v kãwUi Av‡Mi noun+ Kgv (,) + subject+ verb+ object/
extension
D`vniY: fvi‡Zi K_v bvB-ev ejjvg, evsjv‡`kI kÖxjsKv‡K 4 DB‡K‡U nviv‡jv|
-Not to mention India, Bangladesh also beat Sri Lanka by four wickets.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 108 ~
`y‡ai K_v bvB-ev ejjvg, Møv‡m ‡Kvb cvwbI wQj bv|
-Not to mention milk, there was no water in the glass.
[‡Kvb noun Gi mv‡_ “I” _vK‡j also e¨envi Kiv nq wKš‘ bv‡evaK ev‡K¨ noun Gi mv‡_ “I” _vK‡j
no/ not e¨eüZ nIqvi Kvi‡Y also e¨eüZ nq bv, (cvwbI wQj bv- was no water)]
Zvi ivRkvnxi `ywU evwoi K_v bvB ev ejjvg, XvKv‡ZI Zvi GKwU evwo Av‡Q|
-Not to mention his two houses in Rajshahi, he has also a house in Dhaka.
Rule-27: evwK Av‡Q/ wQj/ _vK‡e eySv‡Z †hgb: Avgv‡`i cixÿv ïiæ n‡Z Avi gvÎ `yBw`b evwK Av‡Q|
Giƒc evK¨‡K Abyev` Ki‡Z- Structure: Sub + be verb (tense Abymv‡i) + left + extension.
D`vniY: Avgv‡`i cixÿv ïiæ n‡Z Avi gvÎ `yBw`b evwK|
-Only two days are left to begin our exam.
‡KD wK evwK Av‡Q/ ev` c‡o‡Q| -Is there anybody left?
Rule-28: Kv‡iv Kv‡Q g‡b nq/ nj/ nZ eySv‡j- †hgb: Avgv‡`i Kv‡Q g‡b nq †h Avgv‡`i †`‡ki wkÿvi
gvb w`b w`b c‡o hv‡”Q| Giƒc evK¨‡K Abyev` Ki‡Z- Structure: It + occurs/ occurred to +
me/ us/ you/ them + that + subject + verb + extension
D`vniY: Avgv‡`i Kv‡Q g‡b nq †h Avgv‡`i †`‡ki wkÿvi gvb w`b w`b c‡o hv‡”Q|
-It occurs to us that the standard of education of our country is falling day by
day.
Rule-29: †Kv‡bv wKQz/ KvD‡K g‡b nIqv/ nZ eySv‡j- ‡hgb: Zv‡K Ávbx e‡j g‡b nq| Giƒc evK¨‡K
Abyev` Ki‡Z- Structure: Subject + seem/ appear/ sound + adjective + extension
G‡ÿ‡Î wµqv †K, ÒKv‡KÓ Øviv cÖkœ Ki‡j †h DËiwU cvIqv hvq Zv Subject wnmv‡e em‡e|
D`vniY: Zv‡K Ávbx e‡j g‡b nq| -He seems/ appears to be wise.
‡jvKwU abx e‡j g‡b nq| [Bmjvgx e¨vsK A O- 06] -The man appears to be rich.
LveviwU evmx e‡j g‡b n‡qwQj| [NU (Science) 10-11] -The food seemed to be stale.
GB cwi‡cÖwÿ‡Z Zvi K_v hyw³m½Z g‡b nq|
-Against this backdrop, his word sounds reasonable.
evsjv‡Z Adjective Gi c‡i e‡j/ wnmv‡e em‡j to be/ as e‡m| †hgb: Ávbx e‡j g‡b nq| GLv‡b
Ávbx kãwU Adjective Ges Gi c‡i e‡j K_vwU D‡jøL Av‡Q ZvB to be e‡m‡Q|
Note: Seem A_©- g‡b nIqv; I seem- Avgv‡K g‡b nq|
Think A_©- g‡b Kiv; I think- Avwg g‡b Kwi|
G ai‡bi evK¨ Av‡iv GKwU structure G Kiv hvq| ZLb †m‡ÿ‡Î †KD †Kv‡bv wKQz K‡i e‡j g‡b nq
K_vwU _vK‡e| †hgb: kvcjv KvRwU K‡i e‡j g‡b nq| Giƒc evK¨‡K Abyev` Ki‡Z- Structure:
Subject + seem/ appear + to + g~j verb + extension
D`vniY: kvcjv KvRwU K‡i e‡j g‡b nq| -Shapla seems to do the work.
wibv †ewk ivZ Rv‡M e‡j g‡b nq| -Rina seems to stay up late. [stay up late-‡ewk ivZ RvMv]
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 109 ~
Z‡e †KD †Kv‡bv wKQz K‡i‡Q e‡j g‡b nq _vK‡j- †hgb: iRyev wcÖqvsKv I wjmv‡K wb‡q KvRwU Lye
hZœmnKv‡i K‡i‡Q e‡j g‡b nq| Giƒc ev‡K¨ Abyev‡`- Structure: Subject + seem/ appear
+ to have + v.p.p + extension nq|
D`vniY: iRyev wcÖqvsKv I wjmv‡K wb‡q KvRwU Lye hZœmnKv‡i K‡i‡Q e‡j g‡b nq|
-Rojuba seems to have done the work very carefully with Priyanka and Lisa.
m¤úªwZ cÖej e„wócv‡Zi Kvi‡Y cÙv b`xi cvwb wec` mxgv AwZµg K‡i‡Q e‡j g‡b nq|
-Recently due to torrential rain, the water of the Padma seems to have
crossed the danger level.
Rule-30: †Kv‡bv wKQz bv K‡i cvwi bv/ cv‡i bv/ cviZbv/ cvi‡jv bv _vK‡j- †hgb: Avgiv AvaywbK we‡k¦i
cÖwZ‡hvwMZvq wU‡K _vKvi Rb¨ Bs‡iwR bv wk‡L cvwibv| Giƒc evK¨‡K Abyev` Ki‡Z- Structure:
Subject + cannot/ could not (tense Abymv‡i)+ help + verb+ ing. + object/ extension
D`vniY: Avgiv AvaywbK we‡k¦i cÖwZ‡hvwMZvq wU‡K _vKvi Rb¨ Bs‡iwR bv wk‡L cvwi bv|
-We cannot help learning English to survive the competition of the modern world.
Avwg GUv bv K‡i cvwi bv| [†cv÷vj Acv‡iUi-2016] -I can’t help doing it.
Avwg GUv bv K‡i cvijvg bv| [7 NTRC- 11]
th
-I could not help doing it.
A_ev, Structure: Subject+ cannot+ but+ verb Gi base form + object + ext.
D`vniY: Avgiv AvaywbK we‡k¦i cÖwZ‡hvwMZvq wU‡K _vKvi Rb¨ Bs‡iwR bv wk‡L cvwibv|
-We cannot but learn English to survive in the competition of the modern world.
Avgiv †PviwU‡K c‡KUgvivi Rb¨ bv †g‡i cvwiwb|
-We could not help beating the thief for pick pocketing.
Or-We could not but beat the thief for pick pocketing.
‡Kvb wKQz bv K‡i cvwibv/ cvibv eySv‡Z- Cannot help but I em‡Z cv‡i Ges but Gi c‡i verb
Gi base form e‡m| Structure: Sub+ cannot help + but + verb Gi base form+
extension.
D`vniY: ‡`k‡cÖwg‡Kiv †`‡ki Rb¨ Rxeb bv w`‡q cv‡ibv| [Petrobangla Asst. Manager Admin 2011]
-The patriots cannot but sacrifice their life for their country.
GgbwK Amr gvbylI Zv‡K m¤§vb bv K‡i cv‡i bv| [Islami Bank BD [AO (G-3)]- 2011]
-Even a dishonest man cannot1 but respect him. [we‡kl †bvU-1: can Gi c‡i not
em‡j G‡`i gv‡S ‡¯úm †`Iqv hv‡e bv| ZvB G‡`i‡K †jLvi wbqg n‡jv- cannot/ can’t Avi Gfv‡e can
not wjL‡j Zv fzj]
Rule-31: †Kvb ev‡K¨ Pj‡Z cvwi bv/ cv‡i bv/ P‡j bv eySv‡j- †hgb: Avgiv cvwb Qvov Pj‡Z cvwibv|
Giƒc evK¨‡K Abyev` Ki‡Z- Structure: Subject+ cannot+ do+ without+ object+ extension
D`vniY: Avgiv cvwb Qvov Pj‡Z cvwibv| -We cannot do without water.
mf¨Zvi GB ¯^Y©hy‡M we`y¨r Qvov Avgv‡`i P‡j bv|
-At this golden era of civilization, we cannot do without electricity.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 110 ~
Rule-32: nIqv A‡_© mvvaviYZ be/ become e¨eüZ nq| Z‡e wb¤œwjwLZ verb †hgb: come/ get/
go/ grow/ prove/ run/ turn + adjective/ v.p.p _vK‡j Giv nIqv A_© cÖ`vb K‡i|
Sub+ come/ get/ go/ grow/ prove/ run/ turn + adjective/ v.p.p e¨envi Kiv hvq|
D`vniY: †g‡qwU †Q‡jwU‡K bv †c‡q cvMj n‡q †Mj|
-The girl went mad without getting the boy.
e¨vsKwU KwVb Lvivc Ae¯’vq Av‡Q Ges †h‡Kvb mgq †`Dwjqv n‡q †h‡Z cv‡i|
-The bank is in dire straits and may go bankrupt any time.
GZ †jvK †`‡L Zvi gyL j¾vq jvj n‡q †Mj|
-His face turned red in shame seeing so many people.
Or- Seeing so many people, his face turned red in shame.
Avwg wicv‡K †h me cÖkœ KiwQjvg †m Zv‡Z ivMvwš^Z nq wb|
-Ripa did not get angry with all the questions I was asking.
GB eBwU me ch©v‡qi wkÿv_©xi Rb¨ djcÖmy n‡e|
-This book will prove effective for all level learners.
Ae‡k‡l jvj‡bi †g‡qwU‡K cvIqvi ¯^cœ mwZ¨ n‡jv bv|
-At last Lalon’s dream of getting the girl did not come true.
MÖx®§Kv‡j GB LvwowU ïwK‡q hvq| [Lvwo/ creek-Lvj/ wej]-In summer this creek runs dry.
wkwÿZ nIqv mK‡jiB AwaKvi| -Getting educated is everybody’s right.
kirKv‡j Mv‡Qi cvZv ev`vwg n‡q hvq| -Leaves of trees go brown in Autumn.
MZ mßv‡n Zvi eqm 52 eQi c~Y© n‡q‡Q| -He turned 52 last week.
Zvi Pzj cvK‡Z ïiæ K‡i‡Q|
-His hair has started to turn grey.
Or- His hair has started to go grey.
Zv‡K †`‡L Avwg K¬všÍ n‡q cojvg| -I grew tired seeing him.
-Zvi nv‡Zi Av½yj Aek n‡q ‡Mj| -His fingers went numb.
Avgvi Av‡e`b wbi_©K n‡jv| -My appeal proved futile.
-Fall silent-wbie nIqv -Fall ill-Amy¯’ nIqv/ Amy¯’ n‡q cov
-Fall asleep-Nywg‡q cov
‡jvKwU GKwU eo Mv‡Qi wb‡P Nywg‡q coj|
-The man fell asleep under a big tree.
Rule-33: _vKv A‡_© stay/ keep+ adjective e‡m|
D`vniY: Avgv‡`i my›`i GB c„w_ex‡Z Avgiv Qjbvi nvZ †_‡K fvj _vK‡Z PvB|
-We want to stay good from the hand of deception in this beautiful world of
ours.
Pzc _vK| -Keep silent.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 111 ~
Rule-34: Ki‡Z _vKv eySv‡Z- sub+ keep+ verb+ing+ extension nq|
D`vniY: jvjb Avjx †h †g‡qwU‡K fv‡jvev‡m †m Zvi cÖwZ GKUz Lvwb m`q n‡j †m mvivRxeb Zvi
Rb¨ A‡cÿv K‡i hv‡e/ Ki‡Z _vK‡e|
-If the girl whom Lalon Ali loves becomes a little bit lenient towards him, he
will keep waiting for her throughout his life.
Avwg wd‡i bv Avmv ch©šÍ KvRwU Ki‡Z _vK| -Keep doing the work until I come back.
Rule-35: evsjv adj./ we‡klY Gi †k‡l jv‡M _vK‡j- †hgb: Avgvi fvj jvM‡Qbv| Giƒc evK¨‡K Abyev`
Ki‡Z Bs‡iwR ev‡K¨i- Structure: Subject + feel + adj. nq|
D`vniY: Avgvi fvj jvM‡Qbv| -I do not feel good.
‡Zvgvi gb Lvivc †Kb?/ †Zvgvi fvj jvM‡Qbv/ jv‡Mbv †Kb?
-Why do you feel bad?
‡jvKwUi KiæY `kvi Rb¨ Avgvi `ytL jv‡M|
-I feel sorry for the miserable condition of the man.
AvR Avgvi gb fv‡jv †bB| [MBSTU(D)12-13] -Today I feel depressed .
Rule-36: Leave Gi e¨envi- Kv‡iv Kv‡Q †i‡L hvIqv/ †d‡j ivLv eySv‡Z- Sub+ leave+ object+
with+ e¨w³|
D`vniY: evRv‡i hvIqvi Av‡M wR‡K wkK`vi Zvi mg¯Í eB iKwmi Kv‡Q ivLj|
-Gk Shikder left all his books with Roxy before going to market.
Or -Before going to market, Gk Shikder left all his books with Roxy.
Sub+ leave+ object+ at/ in+ ¯’vb|
D`vniY: ivRcy‡Îi mr fvB‡qiv Zv‡K wns¯ª RxeRš‘‡Z ficyi Mfxi Ai‡Y¨ †d‡j †i‡L G‡mwQj|
-The step brothers of the prince left him in a deep forest full of ferocious animals.
Rule-37: ‡Kvb wKQz ‡Lvjv ivLv/ eÜ ivLv/ `uvwo‡q ivLv eySv‡Z- ‡hgb: `iRvUv †Lvjv iv‡Lv; Giƒc ev‡K¨i
Abyev‡`-Structure: subject +----+leave + object + adjective/ vpp/ (v+ing) +
extension
D`vniY: Zviv `iRvq Zvjv Ly‡j iv‡L bv| -They do not leave the door unlocked.
Mí AwbK gvngy`‡K e„wói g‡a¨ gybœRvb n‡ji mvg‡b `vo Kwi‡q ivL‡jv|
Golpo left Anik Mahmud waiting in front of Munnu Jan Hall in the rain.
[leave somebody waiting- KvD‡K `vo Kwi‡q ivLv]
`iRvwU †Lvjv iv‡Lv| -Leave the door open.
Rule-38: ‡Kvb wKQz Ki‡Z PvB/ PvIqv eySv‡Z †hgb: Avgiv GKUv eb‡fvR‡bi Av‡qvRb Ki‡Z PvB|
Giƒc evK¨‡K Abyev` Ki‡Z- Sub + would like to + g~j verb Gi base form + extension.
D`vniY: Avgiv GKUv eb‡fvR‡bi Av‡qvRb Ki‡Z PvB|
-We would like to arrange a picnic.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 112 ~
co–qv cvVK wnmv‡e mv_x Zvi Av‡kcv‡ki mnRjf¨ eB¸‡jv c‡o †kl Ki‡Z Pvq|
-As a voracious reader, Sathi would like to finish reading books available
around her.
Avwg mKj AskMÖnYKvix‡`i‡K P‡j hvIqvi c~‡e© Af¨_©bv K‡ÿ Zv‡`i e¨vM¸‡jv ivLvi K_v ¯§iY
K‡i w`‡Z PvB|
-I would like to remind all the participants to leave their bags at the reception
before they depart.
[‡bvU: at the reception- Af¨_©bv K‡ÿ; leave-ivLv]
Avwg Avgvi mnKg©x‡`i ab¨ev` Rvbv‡bvi Rb¨ GB my‡hvMwU MÖnY Ki‡Z PvB|
-I would like to take this opportunity to thank my colleagues
Rule-39: PvIqv/ B”Qv Kiv/ B”Qv Ki‡Q eySv‡Z- sub + feel like + verb + ing +extension.
D`vniY: hLbB Avgvi gb Lvivc _v‡K ZLbB Avwgbv Avcyi mv‡_ K_v ej‡Z B”Qv K‡i|
-Whenever I feel dejected, I feel like talking to Amina apu.
Zvi GK`g ¯‹z‡j †h‡Z B”Qv KiwQj bv| [CU (D1)15-16]
-She did not at all feel like going to school. [NB: GLv‡b at all n‡jv adverb]
Rule-40: KZ©v + Pvq/ PvB †h + --- ‡KD †Kvb wKQz KiæK Giƒc eySv‡Z wb¤œwjwLZfv‡e PvIqv eySv‡Z
want e¨envi Kiv nq|
Sub/ KZ©v + PvB †h + Avgiv/ Zzwg/ †Zvgiv/ †m/ Zviv/ Kg© + wµqv + †nvK/ KiæK|
†hgb: Avgiv PvB †h evsjv‡`‡ki RbmsL¨v Rbm¤ú‡` cwiYZ †nvK|
Sub/ KZ©v + want+ object+ to+ g~j verb Gi base form + extension.
D`vniY: Avgiv PvB †h evsjv‡`‡ki RbmsL¨v Rbm¤ú‡` cwiYZ †nvK|
-We want the population of Bangladesh to turn into a human resource.
Avjfxi gv Pvq †h †m Wv³vix co–K| -Alvi’s mother wants her to study medicine.
Rule-41: ev‡K¨ eis PvB K_vwUi cv‡k ‡hb D‡jøL _vK‡j Translation wb¤œwjwLZ fv‡e Kiv hvq|
Structure: Subject + would rather + subject + verb Gi past form+ object + extension.
D`vniY: Avwg eis PvB †hb Zzwg GLwb evwo hvI| -I would rather you went home now.
‡mŠwgZv eis Pvq †h myRb †hb Zvi mv‡_ Avi †`Lv bv K‡i|
-Soumita would rather Sujon didn’t meet her any more.
‡m eis Pvq †h Avgiv †hb KvRwU Kwi| -He would rather we did the work.
A_ev ev‡K¨i KZ©v bv, eis Ab¨ ‡KD wKQz KiæK G ai‡bi Statement Gi ‡ÿ‡ÎI Dc‡ii Structure
wU e¨envi Kiv nq|
Avwg bv, Zzwg eis KvRwU †kl Ki| [BSMRSTU, F-Unit 14-15]
-I would rather you finished the job.
D`vniY: ‡mB KbK‡b kx‡Z Avwg Kvuwc‡Z jvwMjvg| [DU-02-03 HSTU (BBA) 08-09]
-I began to tremble in that biting cold.
wb¤œwjwLZ verb mg~n repeated A_© cÖ`vb K‡i| ZvB G¸‡jvI gyL¯’ ivL‡Z n‡e|
Table-01
Agitate/ fidget- `vcv`vwc Kiv Frisk- wZwos wewos Kiv Scramble- jydvjywd Kiv
Baa/ bleat- f¨v-f¨v Kiv Gad about- nU nU K‡i †eov‡bv Scramble- KvovKvwo Kiv
Babble- fofo Kiv Giggle- wLj wLj/ LjLj K‡i nvmv Shimmer- wSwKwgwK Kiv
Backbite- jvMvjvwM/wc‡Q wb›`v Kiv Giggle- wnwn Kiv Shine/ dazzle- ZKZK Kiv
Bark- ‡ND †ND Kiv Glare- KUgU K‡i ZvKv‡bv Shiver- VKVK/ _i_i K‡i Kvucv
Be damp/ dank- ‡muZ †muZ Kiv Glide past- momo Kiv Simmer- UMeM Kiv
Be flabby- _m_m Kiv Glisten- PKPK Kiv Slam- `ovg `ovg K‡i eÜ Kiv
Blaze- ayay K‡i R¡jv Glitter- R¡j R¡j Kiv Slip/ be slippery- no no Kiv
Boom- ¸Wzg ¸Wzg kã nIqv Grate- LiLi kã Kiv Sob- duywc‡q duywc‡q Kuv`v
Burn/ fester- `M`M Kiv Groan- ‡Muv‡Muv Kiv Sound empty- XzXz Kiv
Table-02
Appear flabby/ hang loosely- _j_j Kiv Grumble- LyuZLyuZ Kiv/ weoweo Kiv
Appear sticky or thick- _K_K Kiv Gulp down- MeMe ev XKXK K‡i †Mjv
Be fidgety/ become restless- DmLyk/DkLyk Kiv Have pins and needles- wSuwSu aiv
Be in a predicament- wngwmg LvIqv Howl- MR©b Kiv/ (evZvm)‡kv‡kv K‡i eIqv
Be perplexed/ confounded- _ZgZ LvIqv Increase continuously/ rapidly- ûû K‡i evov/ e„w× cvIqv
Be restless/ distracted- Do–Do– Kiv Insist/entreat/ importune/ beseech- wcovwcwo Kiv
Boil with a anger/ rage- iv‡M MiMi Kiv Jingle- Sb Sb Kiv/ SzbSzb Kiv/ VbVb Kiv
Breathe with difficulty- nuvm dvum Kiv Keep (sb) under constant observation- ‡Pv‡L
†Pv‡L ivL
Bubble/ effervesce- ey` ey` kã Kiv lie in wait/ be on the look out- Zv‡K Zv‡K _vKv
Buzz/ drone- ‡fuv‡fuv Kiv/ f¨vb f¨vb Kiv look daggers/ look with fierce eyes- KUgU K‡i
ZvKv‡bv
Cackle- c¨uvK cu¨vK Kiv/ KK KK Kiv Make a hullabaloo/Raise an uproar- wPjøvwPwjø Kiv
D`vniY: mKv‡j cvwLiv wKwPi wgwPi K‡i| [Xvtwet 05-06, gvtfvtwetcÖtwet C, 12-13]
-Birds twitter at dawn.
iwbi gbUv †Kgb Avkvi Rb¨ Do– Do– Ki‡Q|
-Rony is in a restless mood for Asha.
SgSg K‡i e„wó Avmj| [KU (Kjv I gvbweK ¯‹zj) 05-06, MBSTU (D) 13-14]
-The rain came down in torrents.
wZwb iv‡M MiMi Ki‡Qb| [DU (A) 02-03] -He was boiling with rage.
Avgvi ewgewg jvM‡Q| [Medical 12-13] -I feel nausea.
Avwg AvR R¡iR¡i †eva KiwQ| [RU mgvR weÁvb 08-09] -I feel feverish today.
NwowU wUKwUK Ki‡Q| -Tick-tick goes the clock.
‡kv †kv K‡i evZvm eB‡Q| [JU (D5)13-14] -The wind is howling.
Xs Xs N›Uv †e‡R †Mj| -Ding dong goes the bell.
‡KUwj‡Z cvwb UMeM Ki‡Q| [NTRCA- 2016]-The water is simmering in the kettle.
ivZ _g_g Ki‡Q| -The night is dead silent.
Avgvi gb ûû Ki‡Q| -There is an aching void in my heart.
fvjøyKwU †Zvgvi Kv‡b Kv‡b wK ejj| [Dhaka University (B)16-17]
-What did the bear whisper to your ear?
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 120 ~
fvB fvB VuvB VuvB| [11th NTRC(School level)14] -Brothers will part.
‡eKvi‡Z¡i nvi gvwK©b hy³ivóªmn Ab¨vb¨ †`‡k û û K‡i evo‡Q| [Bangladesh Bank (AD)-2009]
-The rate of unemployment in other countries including the USA is
increasing continuously/ rapidly.
to +verb
wgUwgU Kwiqv subcÖ`xc verbR¡wj‡Z jvwMj Ges adverbialGK ¯’v‡b object N‡ii RxY© Pvj
verb + ing
†f` Kwiqv adverbialGKwU gvwUi mivi Dci to +verb UcUc Kwiqv sube„wói R¡j
verb
cwo‡Z jvwMj| [10g we‡RGmwm (mnKvix RR) wjwLZ cixÿv 2016]
-The lamp began to twinkle/ flicker and the rain water started to drip onto
an earthen pot/ plate at one corner penetrating the dilapidated thatch of the
room.
look/ stare at +e¨w³/ e¯‘ +with vacant eyes-d¨vj d¨vj K‡i ZvKv‡bv
Ly hy³ adverb repeated- A_© cÖ`vb K‡i
g‡b g‡b Silently ax‡i ax‡i/ Av‡¯Í Av‡¯Í Slowly
g‡b g‡b Inwardly µ‡g µ‡g/ ax‡i ax‡i Gradually
adverbial
wKQzÿY ci sub iZb adverbial Av‡¯Í Av‡¯Í verb + ing DwVqv adverbial ivbœvN‡i iæwU to +verb
Mwo‡Z verb ‡Mj| [10g we‡RGmwm (mnKvix RR)wjwLZ cixÿv 2016]-After a while rising slowly, Ratan
went to the kitchen to make bread.
every+ noun repeated A_© cÖ`vb K‡i
N‡i N‡i at every house hy‡M hy‡M in every age av‡c av‡c at every step
wb¤œwjwLZ Preposition hy³ Ask ¸‡jv repeated A_© cÖ`vb K‡i-
avgv avgv baskets of `‡j `‡j in packs
Mvwo Mvwo cartloads of †Rvov †Rvovq in pairs
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 121 ~
gy‡Vvgy‡Vv/ gywVgywV handfuls of L‡Û L‡Û in parts/ part by part
ivwk ivwk; fzwi fzwi heaps of ci‡Z ci‡Z layer by layer
SvK SvK; ivwk ivwk hosts of Mv`v Mv`v piles of
Suv‡K Suv‡K in flocks mvwi mvwi rows of
`‡j `‡j in groups Kvbvq Kvbvq to the brim
Q‡›` Q‡›`/ Zv‡j Zv‡j to the rhythm of nv‡o nv‡o to the backbone
Zv‡j Zv‡j in harmony with
Kuvwo Kvuwo (avb) stacks of + uncountable noun (rice)
D`vniY: wbkvZ bvP‡Z cv‡i msMx‡Zi Zv‡j Zv‡j|
-Nishat can dance to the rhythm of the music.
‡m nv‡o nv‡o `yóz| [9th NTRC-13] -He is a rogue to the backbone.
mygb ‡jvKwU‡K nv‡o nv‡o wP‡b| -Suman knows the man to the backbone.
evsjv‡Z ‡Kvb wKQz K‡i K‡i eySv‡Z ev GKB verb `yBevi Avm‡j ‡hgb- wM‡‡q wM‡q/ c‡o c‡o/ †L‡q
†L‡q Giƒc ev‡K¨ by constant +verb +ing e¨eüZ nq|
D`vniY: Abykxjb K‡i K‡i mvwKe Avj g¨v_ I iwb As‡K cvKv n‡q‡Q|
-Sakib Al Math and Rony have become expert in maths by constant
practising.
‡Kvb wKQz Ki‡Z Ki‡Z nqivb eySv‡Z subject + be verb + tired of + verb + ing. +
extension
D`vniY: bRiæj AvwbKv‡K GKB welq evievi ej‡Z ej‡Z nqivb n‡q †M‡Q|
-Nazrul is tired of telling Anika the same thing time and again.
Rule-55: evsjv‡Z KZv© wenxb ‡Kvb ev‡K¨i g‡a¨ †Kvb wKQz Kiv PvB K_vwUi D‡jøL _vK‡j
†hgbÑZ_¨cÖhyw³ m¤ú‡K© mg¨K Ávb _vKv PvB| Giƒc evK¨‡K Bs‡iwR‡Z Abyev` Ki‡Z Ki‡Z Structure:
one/ all/ we/ you + should/ have to + verb Gi base form + extension.
D`vniY: Z_¨cÖhyw³ m¤ú‡K© mg¨K Ávb _vKv PvB| [Bangladesh Bank AD-2013]
-One/ all/ you/ we should have/ sound accurate knowledge about
information technology.
‡`‡ki cªwZ fv‡jvevmv _vKv PvB|
-One should love one’s country. Or-We should love our country.
Rule-56: evsjv †Kvb ev‡K¨i g‡a¨ Avi bv/ bq _vK‡j- †hgb: evsjv‡`k Avi wb¤œ Av‡qi †`k bq| Giƒc
evK¨‡K Bs‡iwR‡Z Abyev` Ki‡Z Kivi wbqg:
G‡ÿ‡Î verb Gi c‡i no longer + noun em‡e|
D`vniY: evsjv‡`k Avi wb¤œ Av‡qi †`k bq|
-Bangladesh is no longer a low income country.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 122 ~
Z‡e anymore I e¨envi Kiv †h‡Z cv‡i| †m‡ÿ‡Î verb + not + noun + anymore n‡e|
-Bangladesh is not a low income country anymore.
Note: no longer ev‡K¨i g‡a¨ Avi any more ev‡K¨i †k‡l e‡m|
Avwg Avi †Zvgv‡K wei³ Kie bv| [f~wg gš¿Yvj‡qi mnKvix wnmve iÿK cixÿv-2017]
-I will not disturb you anymore.
Rule-57: Easy/ hard/ sweet/ sour (UK)/ difficult/ heavy+ to+ verb Gi base form
e‡m|
D`vniY: AsKwU Kiv mnR| -The sum is easy to do.
‡g‡q‡`i cÖK…Z ¯^fve †evSv eo KwVb| -It is difficult to understand girls’ real nature.
Rule-58: wb¤œwjwLZ verb ¸‡jvi c‡i- + e¨w³ + e¯‘evPK object e‡m| A_ev e¯‘evPK object +
preposition (to/ for) + e¨w³ e‡m|
Verb evsjv A_© Verb evsjv A_© Verb evsjv A_©
Bring wb‡q Avmv Pluck (dzj/ dj) ‡Zvjv Sing Mvb Kiv
Build wbg©vY Kiv Promise Kv‡iv wbKU cÖ
w ZkÖ
æ wZ †`Iqv Take G‡b †`Iqv
Buy µq Kiv Read cov Teach wkÿv ‡`Iqv
Cook ivbœv Kiv Sell weµq Kiv Throw wb‡ÿc Kiv
Earn AR©b Kiv Send cvVv‡bv Win Rq Kiv
Get G‡b †`Iqv Show ‡`Lv‡bv Wish Kvgbv Kiv
Give ‡`Iqv Owe FYx _vKv Write ‡jLv
Leave ‡i‡L hvIqv Pass ‡Kvb wKQz GwM‡q ‡`Iqv Pour Xvjv
Make ‰Zwi Kiv Pay cÖ`vb Kiv Draw AvuwK‡q †`Iqv
Offer cÖ¯Íve Kiv Play evRv‡bv
wb‡Pi D`vni‡Yi verb ¸‡jvi c‡i- e¨w³evPK object + e¯‘evPK object e‡m|
A_ev- e¯‘evPK object + preposition (to) + e¨w³evPK object e‡m|
D`vniYmg~n:
‡m Avgv‡K me©vZ¥K mn‡hvwMZvi cÖwZkÖæwZ w`‡qwQj|
-He promised me all out co-operation.
Or-He promised all out co-operation to me.
k¤úv I k¨vgv Avgvi Rb¥w`‡b Avgv‡K 2wU Gm Gg Gm cvVvj|
-Shampa and Shyama sent me two SMS’ on my birthday.
Or-Shampa and Shyama sent two SMS’ to me on my birthday.
Dwg© mvB`‡K AkÖæwm³ bq‡b Mfxi iv‡Z GKwU wPwV wjLj|
-Urmi wrote Sayed a letter with tearful eyes at dead of night.
Or-Urmi wrote a letter to Sayed with tearful eyes at dead of night.
Rule-68: ‡Kvb wKQz‡K/ KvD‡K †`Lvq eySv‡Z ‡hgb-Zv‡K weg©l †`Lvq/ †`Lv‡”Q| Gai‡bi ev‡K¨i
structure: Sub + tense Abymv‡i Look+ adjective + extension.
D`vniY: Zv‡K weg©l †`Lvq/ †`Lv‡”Q| -He looks depressed.
evsjv‡`k K…wl wek¦we`¨vj‡qi G¨vwbg¨vj nvR‡eÛªx Abyl‡`i QvÎx Zûiv‡K memgq nvwmLywk †`Lvq|
-Tahura, a student of the Faculty of Animal Husbandry of Bangladesh
Agriculture University, looks cheerful all time.
Zv‡K myLx †`Lv‡”Q| [RU (Sociology) 10-11] -He looks happy.
‡Zv‡K K¬všÍ †`Lv‡”Q| [RU 05-06] -You look tired.
‡Zvgv‡K LyeB welbœ †`Lv‡”Q| [ivtwet 08-09] -You look very gloomy.
Rule-69: evsjv ev‡K¨ KZ©vi c‡i- ‡`L‡Z + we‡klY/ Adjective _vK‡j †hgb: RvwKi †`L‡Z j¤^v I
my`©kb| G ai‡bi ev‡K¨i structure: sub + be + adjective + to look + at + extension.
D`vniY: RvwKi ‡nv‡mb †`L‡Z j¤^v I my`©kb|
-Jakir Hossan is tall and handsome to look at.
‡m †`L‡Z my›`i| -She is beautiful to look at.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 129 ~
Rule-70: ‡Kvb wKQz Ki‡j †Kvb wKQz nq A_ev †Kvb wKQz Ki‡jB †Kvb wKQz cv‡e Giƒc eySv‡Z †hgb:
†`L‡jB wek¦vm nq/ †`L‡jB wek¦vm Ki‡e| wb¤œwjwLZ structure: verb + ing + is + verb + ing
e‡m|
D`vniY: †`L‡jB wek¦vm nq/ †`L‡jB wek¦vm Ki‡e| -Seeing is believing.
co‡jB eySv hvq/ co‡jB eyS‡e| -Reading is understanding.
Rule-71: cÖeY ev cÖeYZv _vKv eySv‡Z ‡hgb- Avgiv mevB fzj cÖeY/ Avgv‡`i mevi fzj Kivi cÖeYZv
Av‡Q| Giƒc ev‡K¨i Structure- Subject + be verb + liable to/ prone to + verb Gi base
form + extension or- Subject + tend to + verb Gi base form + extension
D`vniY: Avgiv mevB fzj cÖeY/ Avgv‡`i mevi fzj Kivi cÖeYZv Av‡Q|
-We all are liable to/ prone to make mistakes.
Or -We all tend to make mistakes.
Zv‡`i wek¦vm Kivi cÖeYZv Av‡Q| [Agrani Bank Ltd. (SO)- 2013]
-They tend to have faith.
Rule-72: Aev¯Íe Kíbvi †ÿ‡Î fvewQ eySv‡Z †hgb: fvewQ Avgvi hw` GKwU hv`yi KvwV _vKZ| Giƒc
ev‡K¨i structure- Sub + wish + sub + (verb Gi past form)/ were +N/ P
D`vniY: fvewQ Avgvi hw` GKwU hv`yi KvwV _vKZ| -I wish I could have a magic wand.
fvewQ Avwg hw` cvwL nZvg| -I wish I were a bird.
NB: Were GLv‡b subjunctive verb Ges G‡ÿ‡Î were singular/ plural Dfq wn‡m‡e e¨envi nq|
Rule-73: hZUzKz mgq †`wi nq Zv eySv‡Z ‡hgb: hvb R‡Ui Kvi‡b Avgv‡`i GK N›Uv †`wi n‡qwQj
wb¤œwjwLZ structure e¨eüZ nq- Sub + be verb + mgq +late + extension.
D`vniY: hvb R‡Ui Kvi‡b Avgv‡`i GK N›Uv †`wi n‡qwQj|
-We were an hour late due to traffic jam.
All + sub + need + verb Gi base form + extension.
D`vniY: ‡Zvgvi hv hv Avbv `iKvi Zvn‡jv eB| -All you need bring are books.
Rule-74: ‡Kvb wKQy Kivi ‡hvM¨/ Dchy³ nIqv eySv‡Z sub + tense Abymv‡i deserve + verb +
ing/ verb Gi pp e‡m|
D`vniY: Zvi AvwU©‡KjwU covi †hvM¨| -His article deserves reading/ to be read.
‡Kvb wKQz Kiv cÖ‡qvRb eySv‡Z sub + tense Abymv‡i require/ need/ want+ verb + ing/ to
be + verb Gi pp e‡m|
D`vniY: Zvi AvwU©‡KjwU cov cÖ‡qvRb| -His article requires reading.
Zvi AvwU©‡KjwU cov cÖ‡qvRb| -His article needs reading/ to be read.
‡Zvgvi Pzj KvUv cÖ‡qvRb| -Your hair needs cutting/ to be cut.
MvwowU †givgZ Kiv `iKvi| -The car wants servicing/ to be serviced.
wb¤œwjwLZ noun mg~n verb n‡j ‡m¸‡jvi mv‡_ ïay “k” hy³ nq-
Noun Verb Noun Verb
Panic (AvZsK) Panick (AvZswKZ Kiv) Traffic (hvbevnb) Traffick (cvPvi Kiv)
Picnic (wcKwbK) Picnick (wcKwbK Kiv)
Mimic (AbyKiY) Mimick (Kv‡iv AvPvi AvPiY ev K_v ejvi ÷vBj Kwc Kiv)
D`vniY: ‡m me©`v wkÿK‡`i AvPvi AvPiY ev K_v ejvi ÷vBj Kwc K‡i|
-He always mimicks the teachers.
nIqv eySv‡Z be verb Gi cwie‡Z© constitute Gi e¨envi: Verb Gi Av‡Mi subject Gi c‡ii
As‡ki g‡a¨ hw` msL¨vevPK relation _v‡K Zvn‡j be verb Gi cwie‡Z© constitute Gi e¨envi
Ki‡Z cvwi|
D`vniY: Avgv‡`i kÖgkw³i weivU Ask n‡”Q bvix kÖwgK|
-Female workers are the majority of our labour force.
Or -Female workers constitute the majority of our labour force.
‡Kvb ZvwjKvi †ÿ‡Î n‡jb ev n‡jv eySv‡Z- be verb Gi cwie‡Z© include e¨eüZ nq|
‡hgb: DcmvMixq iv󪸇jv n‡jv ‡mŠw` Avie, Kz‡qZ, evnivBb, Igvb, KvZvi Ges mshy³ Avie AvwgivZ|
-The Gulf State includes Saudi Arabia, Kuwait, Bahrain, Oman, Qatar and
the United Arab Emirates.
ïay wZbRb †g‡q GB KvRwU Kivi SuywK wb‡qwQj| Zviv n‡jv wbkvZ, †Wvbv Ges c~Yv©|
-Only three girls risked doing the work. They include Nishat, Dona and
Purna.
Av‡Q/ wQj Gi cwie‡Z© have/ has/ had Gi cwie‡Z© possess e¨envi Kiv hvq-
D`vniY: gvgy‡bi cÖPzi AwfÁZv Av‡Q|
-Mamun has a lot of experience. Or -Mamun possesses a lot of experience.
GB MÖv‡g Avmvi Av‡M Zvi wKQzB wQj bv|
-He had nothing before coming to this village.
Or-He possessed nothing before coming to this village.
wbkv‡Zi Bs‡iwRi cÖwZ AvMÖn Av‡Q| -Nishat possesses an interest in English.
cixÿvq/ cÖwZ‡hvwMZvq ¯’vb AwaKvi Kiv eySv‡Z| Sub + stand first/ 2nd, third/ fourth.
Fifth sixth ……. e‡m|
D`vniY: ‡iwb Zvi gv÷vm© cixÿvq cÖ_g ¯’vb AwaKvi K‡i‡Q|
-Reny has stood first in her master’s exam.
evsjv evK¨mg~n: †m Zvi Kw¤úDUvi wVK Kwi‡q wbj| MZKvj GUv bó n‡q wM‡qwQj| ZvB †m
GKRb †Q‡j‡K w`‡q GUv‡K enb Kwi‡q wbj| Zvi Av‡M †m Zv‡K eySv‡jv †h †m Zv‡K w`‡q
Ah_v †Kvb KvR Kivq bv|
cÖ_‡g wb‡R wb‡R GKevi LvZvq wjLyb Zvici wgwj‡q wbb|
English Translation: He had/ got/ caused his computer repaired. It
became out of order yesterday. So he had a boy carry it/ (So he caused/ got
a boy to carry it.)/ (So he made a boy carry it.) Before that he had/ made him
understand that he had not had/ made him do any work for nothing/
(Before that he caused/ got him to understand that he had not caused/ got him to do
any work for nothing.)
[Note: That Gi Av‡M Past Indefinite Tense n‡j Gi c‡ii As‡k Past Perfect Tense
(subject+ had+ vpp e‡m)]
English Translation: The boy did the man a favour. He made some
plans and efforts before that. Many people could not make progress in
their life without his help. He and his friends are holding a meeting. They
will attend their classes after the meeting. So they will not be late.
► Modal auxiliary verb †hgb: Can/ could/ shall/ should/ may/ might/ must/ will/
would/ have to/ has to/ am to/ is to/ are to/ going to BZ¨vw`i c‡i me mgq verb Gi base
form em‡e Ab¨ †Kv‡bv parts of speech em‡Z cv‡ibv|
D`vniY: I can able to do the work. (fzj)
GB evK¨wU fzj| KviY GLv‡b Can Gi c‡i able e‡m‡Q hv GKwU Adjective GLv‡b evK¨wU
mwVK n‡e hw` Gi c‡i verb _v‡K|
-I can (am able to) do the work. (mwVK)
Can Gi e¨envi-
► cviv eySv‡Z- Can e¨eüZ nq/ be able to e¨eüZ nq|
D`vniY: Avwg KvRwU Ki‡Z cvwi|
Can A_©-cviv/ cvwi/ cviwQ/ cvie|
-I am able to do the work.
D`vniY: Avwg KvRwU Ki‡Z cvwi/ cviwQ/ cvie|
Or-I can do the work.
Avwg KvRwU Ki‡Z cviwQ| -I can do the work.
-I am being able to do the work.
Avwg KvRwU Ki‡Z †c‡iwQ| -I have been able to do the work.
Avwg KvRwU Ki‡Z †c‡iwQjvg| -I was able to do the work.
Avwg KvRwU Ki‡Z cvie| -I will be able to do the work.
weMZ mvj wfwËK cÖk-œ
Adverbial
AvgvbZ msMÖ‡n e¨qe„w×i Pv‡ci AvwaK¨ I jvMvgnxb `yb©xwZi Kvi‡Y sube¨vsK¸‡jv
Adverbial
my‡`i D”P nvi †_‡K verb†ewi‡q Avm‡Z cvi‡Q bv| [evsjv‡`k K…wl e¨vsK (SO) 2017] -The banks
cannot come out from the high interest rate due to excessive pressure of
increased cost in collecting deposits and uncontrolled corruption.
Zv bv n‡j GKwU RvwZ KL‡bvB Dbœq‡bi wkL‡i †cuŠQv‡Z cvi‡e bv| [SBL, ATO: 2016]
-Otherwise, a nation can never reach the apex of development.
Or-Otherwise, a nation will never be able to reach the apex of development.
gvbyl evqy Qvov euvP‡Z cv‡i bv| [ivtwet 05-06] -Man cannot live without air.
Dare Gi e¨envi-
► mvnm bv _vKv/ bv cvIqv eySv‡Z †hgb: CwkZvi KvRwU Kivi mvnm †bB/ CwkZv KvRwU Ki‡Z mvnm cvq
bv| Giƒc ev‡K¨i- Structure: Subject+ do/ does/ did/ + not+ dare + g~j verb Gi base
form/ to + verb Gi base form
D`vniY: CwkZvi KvRwU Kivi mvnm †bB/ CwkZv KvRwU Ki‡Z mvnm cvq bv|
-Ishita does not dare (to) do the work. A_ev- Ishita dare not do the work.
► Dare A_© mvnm Kiv| dare not A_© mvnm cvq bv/ mvnm †bB eySv‡Z- sub + dare not + g~j
verb + extension e‡m|
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 157 ~
D`vniY: †Q‡jwU †g‡qwUi av‡i Kv‡QI Avmvi mvnm cvq bv|
-The boy dare not come close to the girl.
Modal verb wn‡m‡e used to e‡m Ges Gi negative n‡”Q- sub + used not to/ did not
use to + verb Gi base form +extension e‡m|
D`vniY: ‡m GZ e`‡gRvRx wQjbv|
-He used not to be so bad tempered.
Or- He did not use to be so bad tempered.
NB: Used to KLbI present Indefinite Tense G e¨eüZ nqbv| Avi †m Rb¨ He does not
use to be so bad tempered evK¨wU fzj|
evsjv‡Z Af¨¯Í _vKv eySv‡Z be/ get + used to + verb + ing … e‡m|
†hgb: †m KvRwU Ki‡Z Af¨¯Í| -He is used to doing the work.
GLv‡b used n‡jv GKwU adjective, modal verb bq|
wµqv+ †ÿ‡Î eySv‡Z- in+ verb+ing e‡m| A_ev- in the case of+ verb+ing,------
D`vniY: gZvgZ cÖ`v‡bi †ÿ‡Î Avgv‡`i †Kvb A‡hŠw³K gšÍe¨ Kiv DwPZ bq|
-In giving opinions, we should not make any irrational comments.
mnmªv× Dbœqb jÿ¨ AR©‡bi †ÿ‡Î evsjv‡`k e¨vcK AMÖMwZ K‡i‡Q|
-Bangaldesh has made considerable progress in achieving Millennium
Development Goals.
D`vniY: Zviv GKRb GKRb K‡i N‡i cÖ‡ek Kij| -They entered the room one by one.
‡jgb I ‡gŠ GKUz GKUz K‡i G‡K Ac‡ii †cÖ‡g coj|
-Lemon and Mou fell in love with each other little by little.
gv‡m gv‡m Zvi D‡ØM †e‡oB Pj‡jv| -Her anxiety mounted month by month.
Day by day- w`‡b w`‡b; hour by hour- N›Uvq N›Uvq;
D`vniY: cwiw¯’wZ w`‡b w`‡b Lvivc n‡”Q| -The situation is becoming worse day by day.
MvQ¸‡jv w`b w`b j¤^v n‡”Q| [MBSTU(A)14-15]
-The trees are growing taller day by day.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 175 ~
w`b w`b Avgv‡`i †`‡ki B›Uvi‡bU e¨enviKvix †e‡oB P‡j‡Q| [Rupali Bank Ltd. (JO)- 2013]
-Day by day, the number of Internet users of our country is increasing.
By the hour- N›Uvi wfwˇZ; by the week- mßv‡ni wfwˇZ; by the day- w`‡bi wfwˇZ;
D`vniY: ‡KvwPs †m›Uv‡ii wkÿK‡`i‡K N›Uvi wfwˇZ †eZb †`Iqv nq|
-The teachers of coaching centers are paid by the hour.
‡hUyKz mgq †`wi nq †mUv eySv‡Z- subject + be verb + late + by + time nq|
D`vniY: Zvi cuvP wgwbU †`wi n‡q‡Q| -He is late by five minutes.
By day- w`‡bi †ejv; By night- iv‡Zi †ejv;
D`vniY: Avgiv w`‡bi †ejv KvR Kwi| -We work by day.
‡Kvb mvj/ gvm/ w`b/ mßvn/ mgq bvMv` eySv‡Z- by + time e‡m|
D`vniY: Zviv AvMvgxKvj bvMv` KvRwU †kl Ki‡e|
-They will have finished the work by tomorrow.
wgZz, †gŠ I ‡jg‡bi `ycyi bvMv` ‡cuЇQ hvIqvi K_v|
-Mitu, lemon and Mou should go there by noon.
2030 mvj bvMv` XvKv kn‡ii RbmsL¨v 2 †KvwU Qvwo‡q hv‡e| [Bangladesh Bank (AD) – 2010]
-The population of Dhaka City will exceed 2 crore by 2030.
Nwo Abymv‡i eySv‡Z by + watch/ the clock e¨envi Kiv nq|
D`vniY: †Zvgvi Nwo‡Z KZ ev‡R? -What time is it by your watch?
Now‡Z KqUv †e‡R‡Q? -What is time by the clock? Or-What O’clock is it?
Kg/ ‡ewk e¨eavb eySv‡Z by Gi e¨envi-
‡Kvb wKQz‡Z Rqjvf Kiv eySv‡Z- win....by + score/msL¨v---e‡m|
Ges civRq Kiv eySv‡Z- defeat- by + score/msL¨v--- e‡m|
D`vniY: Zviv 2 †Mv‡j wR‡Z‡Q| -They have won by 2 goals.
‡m 19 †fv‡U civwRZ n‡jv| -He was defeated by 19 voters.
cÖwZ‡hvwMZvq ev †Ljvq GwM‡q _vKv eySv‡Z- lead by goal/ score + to + goal/ score e‡m|
D`vniY: evsjv‡`k GLb `yB k~b¨ †Mv‡j GwM‡q Av‡Q|
-Bangladesh is now leading by two goals to nil/zero.
‡m ‡fv‡U wekvj e¨eav‡b GwM‡q Av‡Q|
-He is leading by a wide margin in the polls.
By a narrow margin- Aí e¨eav‡b; By a wide margin- e¨vcK/ wekvj e¨eav‡b;
D`vniY: ‡m Aí e¨eav‡b/ e¨vcK/ wekvj e¨eav‡b Rqjvf K‡iwQj|
-He won by a narrow margin/ wide margin.
mg‡qi e¨eav‡b eySv‡Z- By a margin of + minute/ time e‡m|
D`vniY: `k †m‡K‡Ûi e¨eav‡b G. Avi. ingvb Ab¨vb¨ aveK‡`i civwRZ Kij|
-A. R. Rahman beat the other runners by a margin of ten seconds.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 176 ~
By the narrowest of margin- G‡Kev‡i Kg e¨ea‡b;
D`vniY: G‡Kev‡i Kg e¨eav‡b †m cÖwZ‡hvwMZvq ‡n‡i ‡Mj|
-He lost the race by the narrowest of margin.
¯^fveZ/ ch©šÍ/ cv‡k/ Av‡`k/ ‡cÖwÿ‡Z/ †_‡K BZ¨vw` eySv‡Z by Gi e¨envi-
¯^fveZ eySv‡Z by nature e‡m|
D`vniY: AuvwL ¯^fveZ Lye Awfgvbx| -Akhi is very sensitive by nature.
ch©šÍ eySv‡Z by + number/ per cent/ degree e‡m|
D`vniY: Zv‡`i †eZb 20% ch©šÍ evov‡bv n‡qwQj|
-Their wages were increased by 20%.
20 kZvsk ch©šÍ †kqvi `i c‡o wM‡qwQj/`icZb n‡qwQj|
-The price of shares dropped by 20 per cent. [per cent = percent]
‡Kvb wKQzi/ Kv‡iv cv‡k eySv‡Z by+ ¯’vb/e¨w³ e‡m|
D`vniY: †m Avgvi cv‡k emj| -He sat by me.
By order of- Av‡`k Abyhvqx; By popular demand- Rbmvavi‡Yi `vwei ‡cÖwÿ‡Z;
D`vniY: ‡K›`ªxq e¨vs‡Ki Av‡`k Abyhvqx my‡`i nvi wbqš¿Y Kiv †h‡Z cv‡i|
-Interest rates can be controlled by order of the central bank.
Rbmvavi‡Yi `vwei ‡cÖwÿ‡Z U~¨iwU 3 mßvn ch©šÍ evov‡bv n‡q‡Q|
-By popular demand, the tour has been extended by three weeks.
Profit by mistakes- fzj †_‡K wkÿv †bIqv;
D`vniY: Avgv‡`i fzj †_‡K wkÿv †bIqv DwPr| -We should profit by mistakes.
Past Gi e¨envi-
cvk w`‡q eySv‡Z Past e‡m|
D`vniY: †m †mvRvmywR Avgv‡`i cvk w`‡q †Mj| -He walked straight past us.
n¨vwi I ‡gMvb †Nvovi Mvwo‡Z K‡i we‡q‡Z Avmv AwZw_‡`i cvk w`‡q hvIqvi mgq A‡bK
KiZvwj ‡c‡qwQ‡jb|
-Harry and Meghan drew huge cheers when they went past the wedding
guests in a horse drawn carriage.
With Gi e¨envi-
mvaviYZ Kv‡iv mv‡_/ ‡Kvb wKQz Øviv eySv‡Z with e‡m|
D`vniY: †m Avgvi mv‡_ _v‡K| -He lies with me. Lie = wg_¨v ejv/ m‡½
‡m Avgvi mv‡_ wg_¨v K_v e‡j| -He lies with me. _vKv/ kqb Kiv BZ¨vw`
Zij wWUvi‡R›U Øviv ˆZjv³ `vM `~i Kiv †h‡Z cv‡i|
-Greasy marks can be removed with detergent.
mv‡_ mv‡_ eySv‡Z with e‡m|
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 177 ~
D`vniY: RbmsL¨v e„w×i mv‡_ mv‡_ Avgv‡`i †`‡k cÖwZw`b Av‡iv bZyb bZzb mgm¨v m„wó n‡”Q|
-With the increase of population, more new problems are being created in
our country.
cÖhyw³MZ cwieZ©‡bi mv‡_ mv‡_ AvengvbKv‡ji `ÿZvmg~n †m‡K‡j n‡q †M‡Q|
-With technological changes, many traditional skills have become
obsolete.
wKš‘ ‡hvMv‡hv‡Mi GZ me myweavi m‡½ m‡½ e`‡j †M‡Q Avgv‡`i e¨w³MZ I mvgvwRK m¤ú‡K©i
msÁv¸‡jvI| [AMÖYx e¨vsK, wmwbqi Awd. c‡` wb‡qvM cixÿv-15]
-But with so many facilities of communication, the definitions of our
personal and social relationships have also changed.
Iqvjv/ hy³/ msewjZ eySv‡Z with Gi e¨envi-
evsjv‡Z †Kvb wKQy eY©bv †`Iqvi †ÿ‡Î noun/ bvg evPK k‡ãi †k‡l wewkó/ Iqvjv/ hy³/ msewjZ
eySv‡Z with e‡m| Giƒc †ÿ‡Î structure- (Article/number) + noun+ with + ---noun
wewkó †evSv‡Z- with Gi e¨envi-
D`vniY: Avgiv wZb Kÿ wewkó GKwU evwo‡Z _vwK|
-We live in a house with three rooms.
Iqvjv eySv‡Z- with Gi e¨envi-
D`vniY: Avãyj AvIqvj bv‡gi j¤^v `vwo Iqvjv GKRb †gŠjfx Avgv‡`i gmwR‡` cÖwZ ïµevi
Lyrev †`b|
-A Moulvi with a long beard named Abdul Awal delivers sermon in our
mosque every Friday.
‡m wZb gv_v Iqvjv GKwU `vb‡ei Qwe AvuK‡jv|
-He drew a picture of a monster with three heads.
hy³ eySv‡Z- with Gi e¨envi-
H eBwU‡Z DcmM©, cÖZ¨q, c`vš^qx Ae¨qhy³ wµqv c`mg~n eY©vbyµ‡g mvRv‡bv n‡q‡Q|
-Verbs with a particle or preposition have been arranged in an
alphabetical order in that book.
GLv‡b particle Øviv DcmM©, cÖZ¨q †K eySv‡bv n‡q‡Q-
Ever hy³ wi‡jwUf †cÖvDbvDb †K K¤úvDÛ wi‡jwUf †cÖvDbvDb ejv nq|
-Relative pronouns with ever are called compound relative pronoun.
msewjZ eySv‡Z- with Gi e¨envi-
adverbial
mKvj ‡cЇb `kUvq subZrKvjxb WvKmy wfwc Av m g Avãyi iDd adverbialme© cÖ_g adverbial jvjmeyR
Rgx‡bi cUf~wg‡Z jvj m~‡h©i e„‡Ëi †mvbvi evsjvi gvbwPÎ msewjZ objectevsjv‡`‡ki RvZxq cZvKv verb
D‡Ëvjb K‡ib| [Probashi kallyan Bank EO 2014] -The then DUCSO VP A.S.M Abdur Rob for
For Gi e¨envi-
mvaviYZ Rb¨ eySv‡Z for e‡m|
D`vniY: GUv GKvšÍB †Zvgvi Rb¨| -This is exclusively for you.
a‡i eySv‡Z for + number + noun e‡m|
D`vniY: `yB eQi a‡i Avwg GKwU PvKzwi LuyRwQ|
-I have been looking for a job for two years.
Awbw`©ó mgq a‡i †evSv‡Z- for+ wb¤œwjwLZfv‡e mgqevPK/`~iæZ¡evPK kã e‡m|
eQ‡ii ci eQi (a‡i)Ñ For years gv‡mi ci gvm (a‡i)Ñ For months
w`‡bi ci w`b (a‡i)Ñ For days N›Uvi ci N›Uv (a‡i)Ñ For hours
cÖR‡b¥i ci cÖRb¥ (a‡i)- For generations gvB‡ji ci gvBj- For miles
D`vniY: mdjZv cvIqvi Rb¨ Avgv‡`i N›Uvi ci N›Uv KvR Kiv DwPZ|
-We should work for hours to get success.
eQ‡ii ci eQi a‡i cÖR‡b¥i ci cÖRb¥ Zviv GB Drme h_vh_ ag©xq fveMv¤¢x‡h©i g‡a¨ w`‡q
cvjb K‡i Avm‡Q|
-They have been celebrating this festival for years for generations with
due religious fervour.
cvwbi mÜv‡b wjgb gvB‡ji ci gvBj nuvU‡jv|
-Lemon walked for miles in search of water.
To Gi e¨envi-
‡Kvb ¯’vb †_‡K Ab¨ ¯’v‡b hvIqv eySv‡Z/ ‡Kvb wKQz †_‡K Av‡iKUv wKQz ch©šÍ eySv‡Z- from+ noun+
to+ noun e‡m|
D`vniY: †m ivRkvnx †_‡K XvKv Avmj| -He came to Dhaka from Rajshahi.
15 †_‡K 30 c„ôv ch©šÍ co| -Read from page 15 to 30.
Rjevqy cwieZ©‡bi Kvi‡Y †`‡ki `vwi`ª GLb DËie½ †_‡K `wÿY e‡½i w`‡K avweZ n‡”Q| [Mutual Trust
Bank Ltd. (TO)- 2013] -The poverty situation of the country is now moving from North
Bengal to South Bengal due to climate change.
m`©vi f¨vivBwU ‡÷vi Kjg †_‡K ïiæ K‡i kvKmewR ch©šÍ me wKQz wewµ K‡i|
-Sardar variety store sells everything from pens to vegetables.
NB: ‡Kvb wKQz †_‡K ïiæ K‡i...me wKQz ch©šÍ Giƒc eySv‡Z everything (every/ all/ many hy³ Ask)
from +noun/ v+ing + to+ noun/ v+ing + extension e‡m|
‡UKbvd ‡_‡K ïiæ K‡i †ZZzwjqv ch©šÍ evsjv‡`‡ki mKj ¯’v‡b gvgyb †ewo‡q‡Q|
-Mamun has travelled to all the places of Bangladesh from Teknaf to Tetulia.
‰e‡`wkK gy`ªv Avq †_‡K ïiæ K‡i Kg©ms¯’vb ch©šÍ me wKQz‡ZB ‰Zwi †cvkvKwkí †`‡ki Ab¨Zg Aej¤^b|
[evsjv‡`k e¨vsK, K¨vk Awdmvi wb‡qvM cixÿv- 2011]
-Ready-made Garments Industry is one of the supports/ means in every sphere of
the country from earning foreign exchange to employments.
wb¤œwjwLZ wµqvi c‡i †Kv‡bv ¯’vbevPK kã _vK‡j Ges †mB k‡ãi mv‡_ “G/ †Z/ qÓ _vK‡j Bs‡iwR
Kivi mgq †m ¯’v‡bi Av‡M to e‡m|
Accompany- mv‡_ hvIqv Migrate- ¯’vbvšÍwiZ nIqv
Bring- wb‡q Avmv Proceed- ‡KvbwKQzi w`‡K AMªmi nIqv
Carry/ take/ rush- wb‡q hvIqv Relocate- bZzb GjvKvq cÖwZwôZ Kiv ev nIqv
Come- Avmv Return- wd‡i Avmv
Escort- iÿv mnPi wn‡m‡e mv‡_ hvIqv Send- cvVv‡bv
Export- ißvwb Kiv Shift/ move- cvi n‡q hvIqv
Flee- cjvqb Kiv Transfer- ¯’vbvšÍi Kiv
Flock- `‡j `‡j Rgv‡qZ nIqv Travel- ‡eov‡Z hvIqv
Go- hvIqv; March- AMÖmi nIqv Walk- ‡nu‡U hvIqv
D`vniY: ˆkk‡e evev Avgv‡K ¯‹z‡j wb‡q †h‡Zb|
-In my childhood, my father used to take me to school.
GLv‡b take Gi c‡i cÖwZôv‡bi bvg _vKvq Zvi Av‡M to e‡m‡Q|
wKš‘ hw` _vKZÑ †m ¯‹z‡j Av‡Q| Zvn‡j Translation wU nZ-He is in school.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 183 ~
‡m ¯‹z‡j hvq| -He goes to school.
Avgiv Zv‡`i‡K evRv‡i cvVvjvg| -We send them to market.
gyg~l©y †ivMxwU‡K ‡nwjKÞ‡i K‡i `ªæZ nvmcvZv‡j wb‡q hvIqv n‡qwQj|
-The dying patient was rushed to hospital by helicopter/ chopper.
Zviv XvKvq cvi/ ¯’vbvšÍwiZ n‡q †M‡Q| -They have shifted/ moved to Dhaka.
iæ‡ej iÿv mnPi wn‡m‡e Zvi mv‡_ XvKv wM‡qwQj| -Rubel escorted him to Dhaka.
‡m †nu‡U ¯‹z‡j hvq| -He walks to school.
iwb cÖwZw`b Avgv‡K we`vq Rvbv‡Z Avgvi mv‡_ wek¦we`¨vj‡qi cÖavb dU‡K hvq|
-Rony accompanies me to the main gate of the university every day to say
good bye to me.
wkí wecø‡ei d‡j Kv‡Ri mÜv‡b A‡bK †jvK kni GjvKvq ¯’vbvšÍwiZ n‡q †Mj|
-As a result of the Industrial Revolution many people migrated to the
urban areas in search of work.
RvwKi Zvi k¦ïi-kvïwoi mv‡_ †`Lv Kivi Rb¨ evsjv‡`‡k †eov‡Z Av‡m|
Jakir travelled to Bangladesh to meet his in-laws.
cÖK…wZ‡K Lye KvQ ‡_‡K GK cjK †`Lvi Rb¨ nvRvi nvRvi `k©bv_©x ˆmKZwU‡Z fxo Rgvq|
Thousands of visitors flock to the beach to have a glance at nature from a
close quarter.
cywjk mve-B݇c±i wb‡qvM cixÿv- 2012-
adverbial
ZvQvov `vwi‡`ªi Kvi‡Y subA‡bK AwffveK object†Q‡j‡g‡q‡`iadverbial we`¨vj‡q verb cvVv‡Z
cv‡ib bv| Besides, many guardians cannot send their children to school owing to
poverty.
hš¿cvwZ¸‡jvi 90 kZvsk BD‡iv‡c ißvwb Kiv nq| -90% percent of the engines are
exported to Europe.
P›`b cvwj‡q gv¸iv‡Z P‡j †Mj| -Chandan fled to Magura.
Zviv febwUi w`‡K AMÖmi n‡”Q| -They are proceeding to the building.
mviv‡`k †_‡K A‡bK ‡eKvi †jvK ivRavbxi D‡Ï‡k¨ hvÎv Kij| -Many unemployed people
from all over the country marched to the capital.
Important to know: hvIqv eySv‡Z go Gi past Gi participle wn‡m‡e Been e¨eüZ
nq Ges Gi c‡i to + ¯’vbevPK word e‡‡m|
D`vniY: Zzwg wK KLbI XvKv wM‡qQ? -Have you ever been to Dhaka?
wgZz KLbI Lyjbv hvqwb| -Mitu has never been to Khulna?
NB: Arrive- Dcw¯’Z nIqv/ AvMgb Kiv, Land- AeZiY Kiv; + at/ in/ on + ¯’vbevPK word
e‡m| †hgb: ‡cøbwU gvwU‡Z AeZiY Kij|
-The plane landed on the ground.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 184 ~
Zviv †÷k‡b Dcw¯’Z n‡jv|
-They arrived at the station.
wd‡ivR Kwei `ycyi †ejvq wbDBq‡K© ‡cuŠQv‡e|
-Firoz kabir will arrive in New York at noon.
mvaviYZ ‡Kvb ¯’v‡b ågY/ mdi eySv‡Z noun wn‡m‡e Trip/ visit +to + ¯’vb e‡m|
D`vniY: Zvi BZvwj mdi GKwU Awe¯§ibxq NUbv|
-His trip to Italy is an unforgettable event.
Go on----- to + ¯’vb --- e‡m|
‡hgb: Go on a picnic (eb‡fvR‡b hvIqv) + to + ¯’vb
Go on an outing (cÖ‡gv` åg‡Y hvIqv) + to + ¯’vb
Go on an excursion (cÖ‡gv` åg‡Y hvIqv) + to + ¯’vb
Go on an expedition (Awfhv‡b hvIqv) + to + ¯’vb
Go on a trip (cÖ‡gv` åg‡Y hvIqv) + to + ¯’vb
Pay a visit (‡eov‡Z hvIqv) + to + ¯’vb
D`vniY: Zviv my›`ie‡b eb‡fvR‡b wM‡qwQj| -They went on a picnic to the Sundarbans.
Come to power- ÿgZvq Avmv
D`vniY: MZ wbev©P‡b `jwU ÿgZvq Av‡m| -The party came to power at the last election.
⌂ Structure: Subject + verb + the + first/ second/ third/ fourth/ fifth/ superlative
degree etc. + e¨w³/ noun+ to + g~j verb + extension
D`vniY: wZwb cÖ_g e¨w³ whwb GLv‡b G‡mwQ‡jb|
-He was the first person to come here.
wZwb n‡”Qb me‡P‡q m¤§vwbZ †jvK whwb GB cyi¯‹viwU †c‡q‡Qb|
-He is the most honorable person to get this award.
[G ai‡bi ev‡K¨ to Gi cwie‡Z© ïay that+ tense Abymv‡i verb e‡m]
wZwb n‡”Qb me‡P‡q m¤§vwbZ †jvK whwb GB cyi¯‹viwU †c‡q‡Qb|
-He is the most honorable person that has got this award.
[Giƒc ev‡K¨ †KD that Gi ¯’‡j who e¨envi Ki‡j Zv fzj n‡e]
Bs‡iwR newspaper G msev` wk‡ivbv‡g to + verb Gi base form Øviv fewl¨‡Z †KD †Kvb wKQz
Ki‡e A_© cÖ`vb Kiv nq|
D`vniY: e„‡Ub gnvk~b¨ ÒûgwKiÓ weiæ‡× cÖwZiÿv †Rvi`vi Ki‡e|
-Britain to intensify defense against space “threats”.
wk‡ivbv‡gi ‡ÿ‡Î fwel¨‡Z †Kvb wKQz Kiv n‡e Giƒc eySv‡Z to be + verb Gi past participle
e‡m|
D`vniY: AvMvgx mßvn ‡_‡K bZyb eB weZiY Kiv n‡e|
-New books to be distributed from next week.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 185 ~
Note: msev` wk‡ivbv‡gi †ÿ‡Î auxiliary verb I article e¨envi Kiv nqbv|
KvD‡K †Kv‡bv wKQz †kvbv‡bv eySv‡Z Bs‡iwR Kivi mgq Ò†kvbvIÓ wµqvwUi Av‡Mi wµqv + object +
to + e¨w³evPK noun em‡e|
D`vniY: Avgv‡K KweZvwU c‡o †kvbvI| -Read the poem to me.
G‡ÿ‡Î mvaviYZ read/ sing/ tell/ play + e¯‘evPK object + to + e¨w³evPK noun/
pronoun em‡e|
D`vniY: ‡mŠwgZv Avgv‡`i GKwU Mvb ïbv‡jv| -Soumita sang a song to us.
e„× bvweKwU Avgv‡`i‡K GKwU Mí †kvbvj| -The ancient mariner told a story to us.
Avkv wkïwU‡K Nyg cvovwbi Mvb ïbv‡jv| -Asha sang a lullaby to the baby.
Avcbvi- mšÍvbvw`i mvg‡b H mKj ‡QvU Mí¸‡jv D”P¯^‡i c‡o ïbv‡bvi Rb¨ Avcbv‡K ¯^vMZg|
[EXIM Bank Ltd. (TO)- 2016] -You are welcome to read out these short stories
aloud to your children.
cy‡o QviLvi K‡i †`Iqv- burn to ashes
D`vniY: mygb Zvi †cÖ‡gi wPwV cywo‡q QvB/ QviLvi Kij|
-Sumon burnt his billet doux to ashes.
[billet doux- Gi D”PviY- we‡j Wz hvi A_© -‡cÖgcÎ]
e¨w³+ †Kvb wKQz Kivi gZ + e¨w³ + bq + eySv‡Z- Subject not + person + to + verb Gi
base form e‡m|
D`vniY: m~wPZv Ab¨v‡qi Kv‡Q gv_v bZ Kivi gZ †g‡q bq|
-Suchita is not a girl to give in to injustice.
cÖkœ‡evaK ev‡K¨ Kv‡iv wK n‡q‡Q eySv‡Z- What + (auxiliary verb) + tense Abymv‡i happen
+ to +n/ p+?
D`vniY: †Zvgvi wK n‡q‡Q? -What has happened to you?
Kv‡iv wKQz n‡q‡Q/nqwb eySv‡Z- Subject + (auxiliary verb) + tense Abymv‡i happen + to
+n/ p+----.
D`vniY: Avgvi wKQz nqwb| -Nothing has happened to me.
Kv‡iv cQ›` gZ eySv‡Z- To one’s/ his/ her/ our/ their +liking/ choice e‡m|
D`vniY: KwdwU Zvi cQ›` n‡q‡Q| -The coffee is to his liking/ choice.
⌂ To+ possessive(one’s/ his/ her/ my/ our/ their) + surprise/ astonishment (wew¯§Z
nIqv/ AevK jvMv)/ pleasure (Avb›` cvIqv/ Avb›` jvMv)/ sorrow( `y:L cvIqv/ `y:L jvMv)/ relief
(¯^w¯Í cvIqv/ ¯^w¯Í jvMv) +, + sub + verb + extension- G ai‡bi MVb cÖYvjx wew¯§Z nIqv/ Avb›`
cvIqv/ `ytL cvIqvi Abyyf~wZ cÖKvk Ki‡Z e¨eüZ nq|
D`vniY: Avwg nvmvb‡K Bmjvgx Rvjmvq cÖavb e³v wn‡m‡e e³…Zv w`‡Z †`‡L AevK n‡q †Mjvg|
-To my surprise, I saw Hasan delivering speech in an Islamic congregation
as the chief speaker.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 186 ~
Avgvi A‡bK ¯^w¯Í †j‡MwQj †h MvwowUi ÿwZ nqwb|
-Much to my relief, the car was not damaged.
‡m G‡Kev‡i wew¯§Z n‡qwQj †h ‡jvKwU Zvi bvg ¯§iY K‡iwQj|
-To his utter astonishment, the man remembered his name.
gvmy‡`i G‡Kev‡iB AevK †j‡MwQj †h ‡jvKwU Zvi bvg ¯§iY K‡iwQj|
-To Masud’s utter astonishment, the man remembered his name.
ejv A‡_©, say + to + e¨w³ e‡m- †hgb: He said to me. Avi say + that + subject + verb
†hgb: -He said that he was ill.
ejv A‡_©, tell + e¨w³/ e¯‘ e‡m- †hgb: -He told me. -Lipi told a story.
KvD‡K wb¤œwjwLZ Dcv‡q gviv/ †g‡i †djv eySv‡Z- Subject + beat(gviv), shoot (¸wj Kiv), hack
(‡Kvcvb), stone (cv_i †Qvov) + to + death e‡m|
D`vniY: cywjk Acivax‡K ¸wj K‡i nZ¨v Kij| -The police shot the criminal to death.
‡QvU †Q‡jiv cv_i †g‡i e¨v½wU‡K †g‡i †djj|
-The small boys stone the frog to death.
D‡Ïk¨ eySv‡Z evsjv wµqvi †k‡l Rb¨ _vK‡j Bs‡iwR Kivi mgq to + g~j verb Gi base form
e‡m|
D`vniY: Avgiv euvPvi Rb¨ LvB| -We eat to live.
iægcv wmwÏKv GKwU eB †Kbvi Rb¨ evRv‡i †Mj|
-Rumpa Siddika went to market to buy a book.
mgvR cybM©V‡bi Rb¨ Avgv‡`i wb‡R‡`i‡K cybM©wVZ n‡Z n‡e| [cve©Z¨ PÆMÖvg welqK gš¿Yvj‡qi cÖ_g
†kÖwYi wimvP© Awdmvi cixÿv- 2017]
To reform society, we have to rebuild ourselves.
sub
cywjk evwnbxi m`m¨MY Zv to + verb cÖwZnZ Kivi Rb¨ adverbial cÖwZ‡iva hy‡× verb AeZxY©
nb| [cywjk mve-B݇c±i wb‡qvM cixÿv- 2000] -Members of the police force appear in a
defensive war to defend the aggression.
R‡b¨ eySv‡Z- In order to/ so as to(Rb¨)+ verb Gi base form e‡m|
D`vniY: Avgvi Kg©¯’‡ji cv‡k/ KvQvKvwQ _vKvi Rb¨ Avwg bZzb dø¨v‡U D‡VwQjvg|
-I moved to a new flat in order to/ so as to be near my work.
wb¤œwjwLZ verb h_v- live, sit, write Ges play Gi †ÿ‡Î-
Structure: ….Article/ number + to + live, sit, write/ think + preposition A_ev-
Preposition + whom/ which + to + live, sit, write/ think e‡m|
emev‡mi Rb¨- a house to live in emvi Rb¨- a chair to sit on
‡jLvi Rb¨- a pen to write with fveevi welq- a matter to think about
D`vniY: ‡Ljvi Rb¨ Zvi GKRb eÜy `iKvi|
-He needs a friend to play with. Or-He needs a friend with whom to play.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 187 ~
emvi Rb¨ Avgv‡K GKwU †Pqvi w`b|
-Give me a chair to sit on. Or- Give me a chair on which to sit.
emev‡mi/ _vKvi Rb¨ Zvi †Kvb evwo bvB| -He has no house to live in.
GUv GKUv fveevi welq| [RU- 05-06] -It is a matter to think about.
‡jLvi Rb¨ dvinvbvi GKwU Kjg `iKvi| -Farhana needs a pen to write with.
Or- Farhana needs a pen with which to write.
emev‡mi Rb¨/ _vKvi Rb¨ ‡m GKwU evwo LuyR‡Q| -He is looking for a house to live in.
Or- He is looking for a house in which to live.
AvR Aewa/ G hver ch©šÍ eySv‡Z to date/ to the present day e‡m|
]
D`vniY: AvR Aewa GwUB Zvi me ‡_‡K fv‡jv Dcb¨vm|
-This is perhaps his best novel to date.
†Kvb chv©‡q wM‡q `uvov‡e/ e„w× cv‡e/ cvq/ †c‡qwQj/ K‡g hvIqv eySv‡Z-wb‡¤œv³ Structure wU n‡e-
Subject (Income/ price/ rate…) + drop (c‡o hvIqv)/ rise/ increase (e„w× cvIqv)/
reduce (Kgv‡bv)+ to+ percent/ cwigvY e‡m|
Or- Subject (Income/ price/ rate…) + reach+ percent/ cwigvY e‡m|
D`vniY: Zvi Avq 10%e„w× †c‡q‡Q| -His income has risen to ten percent.
2020 mv‡ji g‡a¨ DbœZ †`k¸‡jv‡Z GB nvi 10 kZvsk wM‡q `uvov‡e|
-This rate will rise/ increase to 10% in the developed countries by 2020.
Or-This rate will reach 10% in the developed countries by 2020.
fwel¨‡Zi A_© cÖ`vb Ki‡Z-noun + to + verb e‡m|
The life to come (fwel¨Z Rxeb) His wife to be/ future wife (Zvi ney ¯¿x)
Take to street- iv¯Ívq bvgv
D`vniY: GB wm×v‡šÍi weiæ‡× cÖwZev` Rvbv‡Z Zviv iv¯Ívq †b‡gwQj|
-They took to street to protest against the decision.
To speak the truth– mwZ¨ K_v ej‡Z
Speaking truly- mwZ¨ K_v ej‡Z Broadly speaking- e¨vcKfv‡e ej‡Z †M‡j-
To be frank- †Lvjv †gjvfv‡e ej‡Z †M‡j-
Into Gi e¨envi-
GK fvlv †_‡K Av‡iK fvlvq/ ‡Kvb wKQz †_‡K †Kvb wKQz‡Z cwieZ©b Kiv eySv‡Z- Change/ turn/
translate/ metamorphose (iƒcvšÍwiZ Kiv/ nIqv)/ render (Abyev` Kiv) +….+ into +
language/ noun e‡m|
D`vniY: Aby‡”Q`wU evsjvq Abyev` Ki| -Translate the passage into Bangla.
ïyuqv‡cvKv cÖRvcwZ‡Z iƒcvšÍwiZ nq|
-The caterpillar metamorphoses into a butterfly.
Note: very Gi ci Lye eySv‡Z memgq adjective e‡m, ZvB 1g ev‡K¨ very + helpful
(adjective) e‡m‡Q| wKš‘ c‡ii ev‡K¨ structure Abymv‡i of Gi c‡i adjective (immense) +
help(noun) nIqvi Kvi‡Y help Gi Av‡M very emv‡bv hv‡e bv| †mRb¨ very Gi cwie‡Z© very Gi
A_© cÖKvkK †h‡Kvb adjective emv‡Z n‡e|
Avevi evK¨wU‡K immense Gi cwie‡Z© great ØvivI †jLv hvq †m‡ÿ‡Î GKB A_© _vK‡e|-This book will
be of great help for all level learners.
]
kZ kZ, nvRvi nvRvi, jÿ jÿ, †KvwU ‡KvwU eySv‡Z- Hundreds of(kZ kZ), thousands of
(nvRvi nvRvi), millions of(jÿ jÿ), lakhs/lacs of (jÿ jÿ), crores of(†KvwU ‡KvwU)
e‡m|
D`vniY: cÖwZw`b kZkZ †jvK wewfbœ ai‡bi `~l‡Yi Ke‡j c‡o|
-Everyday hundreds of people fall in the grip of various kinds of pollution.
weMZ mvjwfwËK cÖkœ-
we‡`‡k Kg©iZ jvL jvL evsjv‡`wk D`qv¯Í cwikÖg K‡i cÖwZeQi wecyj cwigvY ˆe‡`wkK gy`ªv †`‡k cvVvq|
[Sonali Bank Ltd. (Officer) IT-2016] -Lakhs of Bangladeshi expatriates working abroad
send a huge amount of remittance to their country toiling hard.
sub
`ªæZZg Kw¤úDUvi adverbial K‡qK b¨v‡bv ‡m‡K‡Ûi g‡a¨ object jÿ jÿ mgm¨vi verb mgvavb Ki‡Z
cv‡i| [cywjk mve-B݇c±i wb‡qvM cixÿv- 2004] -The fastest computer can solve millions of
problems within a few nano seconds.
G ai‡bi/ GigZ e¨w³/ e¯‘ eySv‡Z- the likes of + e¨w³/ e¯‘evPK noun/ pronoun e‡m|
D`vniY: wgZz Kwe‡ii gZ †jv‡Ki mv‡_ wgk‡Z Pvq bv|
-Mitu does not want to mix with the likes of Kabir.
Kv‡iv/ †Kvb wKQzi K_v Rvbv/ K_v ‡kvbv/ K_v ejv/ K_v Rvb‡Z cviv Giƒc †evSv‡Z wb¤œwjwLZ Verb
¸‡jvi c‡i of/about e¨envi Kiv nq|
Under Gi e¨envi-
Pvwiw`K †_‡K †X‡K wb‡q Av‡Q Ggb ‡Kvb wKQzi wb‡P eySv‡Z under e¨envi Kiv nq|
weQvbvi wb‡P- under the bed Mv‡Qi wb‡P- under the tree
Rvbvjvi wb‡P- under the window Qv‡`i wb‡P- under the roof
AvKv‡ki wb‡P- under the sky Qwei wb‡P- under the picture
cvwbi wb‡P- under water ‡cvkv‡Ki wb‡P- under+ names of clothes
D`vniY: Avgiv AvKv‡ki wb‡P evm Kwi| -We live under the sky.
(‡Zvgvi) Qwei wb‡P †Zvgvi bvg wj‡Lv| -Write your name under your picture.
†m weQvbvi wb‡P ev·wU jywK‡q †i‡LwQj| - He hid the bag under the bed.
Avwg cvwbi wb‡P wKQz PKPK Ki‡Z †`Ljvg|
-I saw something glittering under the water.
†m Zvi †Kv‡Ui wb‡P GKUv R¨v‡KU c‡iwQj|
-The man was wearing a jacket under his coat.
‡Kvb wKQzi wbP w`‡q eySv‡Z MwZ wb‡`©k Ki‡Z under e‡m|
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 195 ~
‡hgb: GKwU QuyPv `iRvi wbP w`‡q cvwj‡q †Mj| -A shrew ran away under the door.
GB febwUi wbP w`‡q nuvUv-nuvwU K‡ivbv| -Do not walk under this building.
‡Kvb wKQy cÖwµqvaxb/ Aax‡b Av‡Q Giƒc eySv‡Z wb¤œwjwLZ †ÿ‡Î under e‡m|
wbg©vbvaxb- under construction ch©v‡jvPbvaxb- under review
we‡ePbvaxb- under consideration Av‡jvPbvaxb- under negotiation
ms¯‹vivaxb- under repair Z`šÍvaxb- under investigation
M„ne›`x- under house arrest ch©‡eÿYvaxb- under observation
cixÿvaxb- under examination mvgwiK AvB‡bi Aax‡b- under martial law
cywjwk cvnvivq- under the police guard mk¯¿ cvnvivq- under the armed guard
Pv‡c- under pressure/ stress/ strain Rei `w¯Í K‡i/ Rei `w¯Íg~jK fv‡e- under duress
cÖfv‡e- under the influence of ‡bZ…‡Z¡- under the leadership of
ZË¡veav‡b- under the supervision of KZ©„Z¡vaxb/ wb‡`©kbvaxb- under the orders of
w`K wb‡`©kbvq- under the guidance of mk¯¿ cvnvivq/ wbivcËvq- under armed escort
¯^vfvweK cwiw¯’wZ‡Z- under normal circumstances
cywjwk cvnvivq/ wbivcËvq- under police escort
cwiw¯’wZ‡Z eySv‡Z wb¤œwjwLZ ‡ÿ‡Î- under e¨envi Kiv nq|
under different circumstances/ conditions- wewfbœ cwiw¯’‡Z
under the weight of- f‡i
AvBb Abymv‡i/ Pzw³ Abymv‡i eySv‡Z under e‡m| under…law-AvBb Abymv‡i; under the
terms of agreement/ lease- Pzw³/ wj‡Ri aviv Abymv‡i; under the name/ pseudonym
of- cÖK…Z bvg e¨envi bv K‡i/ wfbœ †Kvb bvg e¨envi K‡i/ QÙ bv‡g
D`vniY: K‡qw`‡bi cywjwk wbivcËvq Avj‡Z wb‡q hvIqv n‡jv|
-Prisoners were taken to court under police escort.
mvjgvb I wgj‡bi mvwe©K ZË¡veav‡b AbyôvbwUi Av‡qvRb Kiv n‡qwQj|
-The program was held under the overall supervision of Salman and Milon.
GKRb AwfÁ wkÿ‡Ki w`Kwb‡`©kbvq M‡elYvwU cwiPvwjZ n‡qwQj|
-The research was conducted under the guidance of an experienced teacher.
mš¿vmx‡`i cywjwk cvnvivq ivLv n‡jv|
-The terrorists were kept under the police guard.
mgvRweÁvb wefv‡Mi QvÎ †jgb I QvÎx †gŠ GKwU wbg©vYvaxb fe‡bi cv‡k `uvwo‡q GKB
wefv‡Mi QvÎ Avj Bgivb I †Lvi‡k` Avj‡gi mv‡_ †LvkMí Ki‡Q|
-Lemon, a male student, and Mou, a female student, of the Sociology
Department are gossiping with Al-Imran and Khorshed Alam, students of
the same department, standing beside an under construction building.
gv`Kvmw³i cÖfv‡e †m AcivawU K‡iwQj|
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 196 ~
-He committed the crime under the influence of drugs.
AvšÍR©vwZK AvBb Abymv‡i Zv‡`i weiæ‡× e¨e¯’v †bIqv n‡e|
-Action will be taken against them under international law.
BRviv/ cvÆvi kZ© Abymv‡i, evwowU‡K †Kvd©v/Dc fvov †`Iqvi AwaKvi Zvi †bB|
-Under the terms of the lease, he has no right to sublet the house.
GZ ‡ewk †jv‡Ki f‡i †eÂwU †f‡½ wM‡qwQj|
-The bench collapsed under the weight of so many people.
Avevi G‡`‡ki wkÿvi GKwU e„nËg Ask iv‡óªi wbqš¿Yvaxb cwiPvwjZ| [evsjv‡`k e¨vsK GwW 2017]
-And a major part of education system of this country is under the control
of the state.
kniwU Kovfv‡e mvgwiK AvB‡bi Aax‡b Av‡Q| -The city remains firmly under Martial law.
welqwU GLbI Av‡jvPbvaxb| -The issue is still under negotiation.
m‡›`nfvRb e¨w³‡K cywjk KZ©„K ch©‡eÿYvaxb ivLv n‡”Q|
-The suspect is being kept under observation by the police.
ivRavbxi cvuPwU ms‡hvM¯’‡j d¬vBIfvi wbg©v‡Yi KvRI cÖwµqvaxb| [Bangladesh Bank (AD – 10]
-Construction of fly-over at the five junctions/ intersections of the capital is
also under process/ underway.
Abyש eySv‡Z- Under e‡m| ‡hgb: Under nineteen- Abyש Ewbk
msL¨v +eQi/ gv‡mi eq‡mi wb‡P/ Kg eySv‡Z- Bs‡iwR Kivi mgq- e¨w³ + under + msL¨v/eqm e‡m|
cvuP eQ‡ii Kg eqmx wkï- children under five
D`vniY: cuvP eQ‡ii Kg eq‡mi wkï‡`i GB Qwe †`Lv DwPZ bq|
-Children under five should not watch this film.
Zzjbvg~jKfv‡e Kg mgq eySv‡Z- Under + minute/ hour e‡m|
D`vniY: KvRwU Ki‡Z mxgv I wnivi GK N›Uvi Kg †j‡MwQj|
-It took Sima and Hira under an hour to do the work.
aviYv/ wek¦vm _vKv- Subject + be verb + under the impression that + sub + verb +
extension.
D`vniY: Zvi aviYv/ †m aviYv K‡i †h Zb¥q GUv K‡i‡Q|
-He is under the impression that Tonmoy has done it.
Below Gi e¨envi-
†Kvb ¯’v‡bi wb‡P wKš‘ mivmwi wb‡P bq Giƒc eySv‡Z below e‡m| GUv Øviv MwZ eySvq bv †hgbUv
under Øviv cÖKvk cvq|
D`vniY: MÖvgwUi wb‡P GKwU b`x/ n«` Av‡Q| -There is a river/ lake below the village.
ivbœv NiwU Zvi †eW iæ‡gi wb‡P| -The kitchen is below his bed room.
‡Kvb msL¨v/ cwigvY/ eq‡m Kg eySv‡Z below e‡m|
D`vniY: `k eQ‡ii Kg eqmx †Q‡j-‡g‡q‡`i GB QwewU †`L‡Z †`Iqv nq bv|
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 197 ~
-Children below the age of ten are not allowed to watch the film.
RbmsL¨vi wZb fv‡Mi GK fvM `vwi`ª¨ mxgvi bx‡P evm K‡i|
-A third of the population lives/ live below the poverty line/ level.
Kg eySv‡Z- sub + verb + below + eqm/ gvK©/ percent/ ‡¯‹vi e‡m|
D`vniY: kvwnb I mvwn‡`i eqm 25 eQ‡ii Kg| -Shahin and Sahid are below 25.
‡m 80 bv¤^v‡ii Kg †c‡q‡Q| -He has secured below 80 marks.
Rvbyqvix‡Z gy`vªùxwZi nvi cuvP kZvs‡ki wb‡P †b‡g G‡mwQj|
-In January, the rate of inflation fell below 5%.
‡Kvb wKQz †jLvi/ covi †ÿ‡Î wb‡P eySv‡Z mvaviYZ c„ôv/ page Gi †ÿ‡Î below e‡m|
‡hgb: GB c„ôvi wb‡P †jL| -Write below this page.
Zv‡`i bv‡gi ZvwjKv wb‡P †`Iqv n‡jv| -The list of their names is given below.
[GLv‡b 2q D`vni‡Y below n‡jv Adverb]
Over Gi e¨envi-
Dci w`‡q/ bv Quy‡q Dci w`‡q MwZ Ae¯’v eySv‡Z over e‡m|
D`vniY: GKUv G‡iv‡cøb Zvi gv_vi Dci w`‡q D‡o †Mj| -An aero plane flew over his head.
-†m †eovi Dci w`‡q jvdw`‡jv| -He jumped over the fence.
‡Kvb wKQzi Dc‡i †mZz _vKv eySv‡Z over e‡m|
D`vniY: hgybv b`x‡Z GKwU †mZz Av‡Q| -There is a bridge over the Jamuna.
gv_vi Ici QvZv _vKv eySv‡Z over e‡m|
D`vniY: ‡m Zvi gv_vi Ic‡i GKwU QvZv a‡iwQj/ †m QvZv dzwU‡q wQj|
-He held an umbrella over his head.
over the loudspeaker- jvDW w¯úKv‡i
‡m jvDW w¯úKv‡i †NvlYv w`‡jv| -He announced over the loudspeaker.
‡cwi‡q eySv‡Z- over+ time e‡m|
D`vniY: †m Avgv‡K ïµevi †cwi‡q kwbevi ch©šÍ _vK‡Z ejj|
-He asked me to stay over Friday.
MZ/ m¤úªwZ/ cieZx© Øviv hy³ evsjv †Kvb mgqevPK k‡ãi †k‡l “G” _vK‡j ‡hgb: MZ cvuP eQ‡i/
mv¤úªwZK eQi¸‡jv‡Z/ cieZ©x eQi¸‡jv‡Z- Giƒc eySv‡Z Over+ the last/ past(MZ)/ recent/
next/ a period of + time word e‡m|
D`vniY: MZ cvuP eQ‡i †mwjnvb Avjg kvwnb Zvi cov‡kvbvq A‡bK AMÖMwZ K‡i‡Q|
-Over the past five years Selihan Alam Shahin has made a lot of progress
in his studies.
cieZx© K‡qKw`‡bB ivRb I AwbZv kn‡ii me AwjMwj fvjfv‡e wP‡b †dj‡jv|
-Over the next few days Rajon and Anita got to know all the alleys of the
town well.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 198 ~
mv¤úªwZK gvm¸‡jv‡Z e¨emvqxiv KZ…©c‡ÿi fzj wm×v‡šÍi Kvi‡Y e¨vcK jm †L‡q‡Q|
-Over the recent months businessmen have incurred huge loss due to the
wrong decision of the authority.
MZ K‡qK eQ‡i †gvevBj †dv‡bi `vg K‡g †M‡Q|
-Mobile phones have come down in price over the past few years.
MZ K‡qK eQ‡i evsjv‡`‡k adverbial†gvevBj †dv‡bi gva¨‡g subUvKv †jb‡`‡bi cwigvY
verb
†e‡o‡Q| [Janata Bank LTD (EO- FO) 2015]
-Over the past few years transaction of money through the mobile phone
has increased.
‡Kvb wKQz‡K †K›`ª K‡i eySv‡Z over e¨envi Kiv nq- G‡ÿ‡Î over + verb +ing e‡m|
‡hgb: Avg Kzo‡bv‡K †K›`ª K‡i GKRb †jvK Zvi AvU eQi eqmx PvPv‡Zv fvB‡K Kzwc‡q nZ¨v Kij|
-A man hacked his eight-year-old cousin to death over collecting mango.
wbe©vP‡bi A‡bK Av‡MB eZ©gvb †gqi I Zvi Av‡Mi †gqi cÖPviYvi e¨vbvi Uv½v‡bv‡K †K›`ª K‡i
؇›Ø wjß n‡q‡Q|
-Much before the election, the incumbent mayor and his predecessor have got
involved in conflict over hanging campaign banners.
Adverb wn‡m‡e Over Gi e¨envi-
msL¨vi AvwaK¨ eySv‡Z Adverb wn‡m‡e over + msL¨v e‡m|
D`vniY: wZbk R‡bi AwaK QvÎ-QvÎx cvk K‡i‡Q| -Over 300 students have passed.
JLv‡b eySv‡Z- over there e‡m|
D`vniY: JLv‡b hvI| -Go over there.
GBLv‡b eySv‡Z-over here e‡m|
D`vniY: Avcwb wK GBLvbUvq Avm‡eb? -Would you come over here?
Above Gi e¨envi-
bv Quy‡q Dc‡i w¯’i Ae¯’v eySv‡Z Above e‡m|
D`vniY: AvKvk Avgv‡`i gv_vi Dc‡i| -The sky is above our head.
D‡aŸ© eySv‡Z above e‡m|
fz‡ji D‡aŸ©- above mistakes m‡›`‡ni D‡aŸ©- above suspicion
e¨w³MZ ¯^v‡_©i D‡aŸ©- above personal interest
D`vniY: †cÖwRWvb&U&‡K `jxq ivRbxwZi D‡aŸ© _vKv DwPr|
-The president should stand above party politics.
eqm, ZvcgvÎv, kZKiv ev IRb BZ¨vw`i †ewk cwigvY eySv‡Z Above e‡m|
D`vniY: Zvi IRb 90 †KwRi Dc‡i| -His weight is above 90 kgs.
‡Q‡jwUi eqm `k eQ‡ii †ewk| -The boy is above 10.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 199 ~
AviI Ab¨vb¨ e¨envi-
cÖvq/ KvQvKvwQ/ †MvUv eySv‡Z Nearly/ about/ approximately/ almost/ roughly/ some/
around + msL¨v e‡m| [GLv‡b Giv adverb wn‡m‡e KvR K‡i]
D`vniY: GLv‡b cÖvq c‡bi Rb/ †MvUv c‡biK †jvK Av‡Q|
-There are some fifteen people here.
‡MvUv cvu‡PK ‡Q‡j cvqPvwi Ki‡Q| -About five boys are strolling.
KvRwU ‡kl Ki‡Z cÖvq 30 w`b jvM‡e|
-It will take nearly/ about/ approximately/ almost/ roughly/ some/
around 30 days to finish the work.
Adverbial
MZ K‡qK eQi a‡i evsjv‡`‡ki Af¨šÍixY subA_©‰bwZK cÖe„w× 7 kZvs‡ki KvQvKvwQ
verb
Av‡Q| [mvD_ Bó e¨vsK G I- 2017]
-The internal economic growth of Bangladesh has been around 7 per cent
over the last few years.
About Gi e¨envi-
cÖvq + mgq evPK kã A_ev mKvj/ `ycyi/ mܨv/ ivZ/ †fvi nq nq eySv‡Z- It be verb +about +
time e‡m|
D`vniY: GLb cÖvq `ycyi/ `ycyi nq nq| -It is about noon.
GLb cÖvq mܨv/ mܨv nq nq| -It is about evening
ZLb cÖvq †fvi/ †fvi nq nq| -It was about dawn.
Around Gi e¨envi-
Pvicv‡k eySv‡Z- around e‡m|
D`vniY: ‡PvL¸‡jv‡K Av‡iv my›`i Ki‡Z †Pv‡Li Pvicv‡k KvRj gvLv nq|
-Kohl is put around the eyes to make them more attractive.
Av‡kcv‡k eySv‡Z- around e‡m|
D`vniY: Avwg jvB‡eªwii Av‡kcv‡k AvwQ| -I am around the library.
mg‡qi w`‡K eySv‡Z- around + time e‡m|
‡hgb: `ycy‡ii w`‡K- around noon mܨvi w`‡K- around evening
D`vniY: iwb I Avkv mܨvi w`‡K GB RvqMvi Av‡kcv‡k Gw`K ‡mw`K †Nviv‡div KiwQj|
-Rony and Asha were moving to and fro around this place around evening.
evsjv‡Z mg‡qi w`‡K eySv‡Z towards +time word I e¨envi Kiv nq|
Towards evening- mܨvi w`‡K Towards morning- mKv‡ji w`‡K
Towards the beginning- ïiæi/ †Mvovi w`‡K Towards the end- †k‡li w`‡K
D`vniY: mܨvi w`‡K ‡m Zvi Awd‡m _vK‡e|
-He will remain in his office towards evening.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 200 ~
MZ kZvwãi †Mvovi w`‡K Avgv‡`i mgv‡Ri mvgvwRK KvVv‡gv Ggb wQj bv|
-Towards the beginning of the last century the social structure of our
society was not like this.
Out of Gi e¨envi-
g‡a¨ eySv‡Z- out of + msL¨v/ marks/ grade e‡m|
D`vniY: †m GKki g‡a¨ 90 b¤^i †c‡q‡Q| -He has secured 90 marks out of 100.
AvwkRb Qv‡Îi g‡a¨ A‡a©K cvk K‡iwQj| -Out of eighty students, half passed.
5 Gi g‡a¨ Avwg GPA 4.8 †c‡qwQ| - [nvt‡gvt`vtwetcÖtwet B, 10-11]
-Out of 5 I have got GPA 4.8.
g‡a¨ †_‡K eySv‡ZI- out of e‡m|
D`vniY: GKwU Wjwdb cvwbi g‡a¨ †_‡K jvwd‡q DV‡jv| -A dolphin leapt out of the water.
cÖwZ--- `yB/ Pvi/ `k BZ¨vw`- R‡b GK/ `yB/ `k BZ¨vw`---- Rb+ noun eySv‡Z- ‡hgb: cÖwZ `kR‡b
wZbRb wkï| wb¤œwjwLZ structure Gi out of e¨envi nq| Structure: 2q msL¨v + out of +
1g msL¨v + noun
D`vniY: cÖwZ `kR‡b wZbRb wkï Acywó‡Z fz‡M|
-Three out of ten children suffer from malnutrition.
cÖwZ wZbR‡b `yBRb †jvK g‡b K‡ib ‡h e¨e¯’vc‡Ki c`wU †Q‡o †`Iqv DwPZ|
-Two out of three people think that the manager should resign the post.
Rvbvjv/ `iRv w`‡q †ei nIqv/ wb‡ÿc Kiv eySv‡Z- out of the window/ door e‡m|
D`vniY: ‡ivjKj †kl nIqvi ci †Q‡jwU †cQ‡bi `iRv w`‡q P‡j †Mj|
-The boy went out of the back door after the roll call was over.
Rvbvjv w`‡q †Kvb wKQz †djbv| -Don’t throw anything out of the window.
‡m Rvbvjv w`‡q KvMRwU ‡d‡j w`j| -He threw the paper out of the window.
‡m Kvu`‡Z Kuv`‡Z Ni †_‡K †ei n‡q ‡Mj| -He ran screaming out of the room.
iæg †_‡K †ei n‡q hvIqv eySv‡Z- go out of the room e¨envi nq|
D`vniY: ‡gvevBj †dv‡bi wis‡Uvb ï‡b Uwc Ni †_‡K †ei n‡q †Mj|
-Topy went out of the room hearing the ringtone of her mobile phone.
Along Gi e¨envi-
iv¯Ív/b`x/‰mK‡Zi cvo w`‡q --- eySv‡Z- Along + road/ river bank/ beach e‡m|
D`vniY: ‡m GKUz GKUz Lywo‡q Lywo‡q iv¯Ív w`‡q nuvU‡Q|
-He is walking with a slight limp along the road.
b`xi DfqZx‡i A‡bK evwo M‡o D‡V‡Q/ wbg©vY Kiv n‡q‡Q|
-Many houses have been built along both sides of the river.
Giƒc Av‡iv wKQz Expression:
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 201 ~
Along the beach- ‰mK‡Zi cvo w`‡q; Along the river bank- b`xi cvo w`‡q;
Across Gi e¨envi-
gvV ev †Lvjv ¯’vb/ b`x/ Rjvkq Gi Dci w`‡q hvIqv ev cÖevwnZ nIqv eySv‡Z- across e‡m|
D`vniY: ‡gw·‡Kv DcmvMi †_‡K BD‡ivc Awfgy‡L †h Dò cvwbi †m&ªvZ AvUjvw›UK gnvmvM‡ii Dci
w`‡q cÖevwnZ nq †mUv DcmvMixq †¯ªvZ wn‡m‡e cwiwPZ|
-The current of warm water that flows across the Altantic Ocean from the
Gulf of Mexico towards Europe is known as Gulf Stream.
Zviv giæf~wgi Dci w`‡q †nu‡U †Mj| -They walked across the desert.
‡m muvZvi w`‡q b`x cvi n‡jv| [†gwWK¨vj Awdmvi kÖg I Kg©ms¯’vb gš¿Yvjq-03]
-He swam across the river.
Giƒc Av‡iv wKQz Expression:
Across the lake- n«‡`i Dci w`‡q Across the ice- ei‡di Dci w`‡q
Across the field- gvV w`‡q/ gv‡Vi Dci w`‡q Across the river- b`xi Dci w`‡q
Across the valley- DcZ¨vKv w`‡q/ DcZ¨vKv Dci w`‡q
Across the ocean- gnvmvMi w`‡q/ gnvmvM‡ii Dci w`‡q
cÖv‡šÍ/ mxgv‡šÍ eySv‡Z- across the border e‡m|
D`vniY: Their house is across the border.
Through Gi e¨envi-
ga¨ w`‡q eySv‡Z- Through e¨envi Kiv nq|
D`vniY: Zviv e‡bi g‡a¨ w`‡q nuvU‡Q| -They are walking through a forest.
GB †MU w`‡q hvI| -Go through this gate.
Zviv wZbwU kn‡ii ga¨ w`‡q Mvwo Pvwj‡q †Mj| -They drove through three towns.
GB kn‡ii g‡a¨ w`‡q GKUv b`x cÖevwnZ n‡q‡Q/ e‡q †M‡Q| -A river flows through this city.
Giƒc Av‡iv wKQz Expression:
through trees- MvQcvjvi ga¨ w`‡q through the window- Rvbvjv w`‡q
through the door- `iRv w`‡q through a pipe- cvBc w`‡q
through a tunnel- myo½ w`‡q through the village- MÖv‡gi ga¨ w`‡q
through the crowd- fx‡oi g‡a¨ w`‡q
Embedded Question-
WH hy³ GKwU cÖkœ‡evaK ev‡K¨i `ywU Ask _vK‡j cÖavb Ask/ Main clause †K cÖ_‡g cÖkœ‡evaK
AvKv‡i wjL‡Z nq Ges g‡a¨ WH+ Subject+ verb …? e‡m|
D`vniY: Zzwg wK Rvb †m †Kv_vq _v‡K? -Do you know where he lives?
[GLv‡b hw` †KD Where Gi c‡i does he live wj‡L Zvn‡j fzj n‡e KviY Bs‡iwR Grammar Abymv‡i
ev‡K¨i `ywU Ask _vK‡j Subordinate clause/ WH hy³ evK¨vsk‡K KL‡bvB cÖkœ‡evaK evK¨ Kiv hvq bv,
cÖkœ Ki‡Z n‡j Aek¨B main clause †K interrogative structure-G wjL‡Z n‡e| ZvB main clause
h_v: you know †K interrogative structure G wjLv n‡q‡Q- Do you know…..]
GK Ask/ mvaviY/ simple/ mij ev‡K¨i †ÿ‡Î WH Avm‡j Zvi c‡i Aek¨B cÖkœ Ki‡Z nq| A_©vr
Subject Gi Av‡M Auxiliary verb e‡m|
D`vniY: †m †Kv_vq _v‡K? -Where does he live?
Tag Question-
Tag question Gi †ÿ‡Î- Aux. verb + not + subject + ?
A_ev- Aux verb + sub. +? ZvB bv/ ZvB bq wK A_© cÖ`vb K‡i|
D`vniY: GK&ªcvU© Avwjg eB‡qi RM‡Z GKRb weL¨vZ e¨w³, ZvB bq wK/ ZvB bv?
-Expert Alim is a famous person in the world of books, isn’t he?
†Mvjvc cÖwZ e„n¯úwZev‡i evwo †hZ, ZvB bq wK/ ZvB bv?
-Golap went home every Thursday, didn’t he?
gvQ Do‡Z cv‡ibv, cv‡i wK? [ivRkvnx K…wl Dbœqb e¨vsK officer – 2015]
-Fishes cannot fly, can they?
evsjv‡`k GKwU Rbeûj †`k, ZvB bv? [ weÁvb I cÖhyw³ gš¿Yvj‡qi Awdm mnKvix Kvg-Kw¤úDUvi cixÿv-2017]
-Bangladesh is a populous country, isn’t she/ it?
‡m fvZ Lv‡ebv, Lv‡e Kx? [BMA52th 15-16] -He will not eat rice, will he?
wZwb GKRb mr ‡jvK wQ‡jb, ZvB bq wK? [JnU-08-09]
-He was an honest man, wasn’t he?
Voice G evK¨-
Be Verb (am/ is/ are/ was/ were/ been/ being) BZ¨vw`i c‡i hw` v.p.p _v‡K Zvn‡j
eyS‡Z n‡e †m evK¨wU Passive voice G Av‡Q|
‡hgb: Rice is eaten. -The work has been done.
‡gvU K_v, Passive voice n‡Z n‡j evK¨wU‡Z Aek¨B be verb + g~j verb Gi past participle
form _vK‡Z n‡e|
Tense G evK¨-
Avi hw` †Kv‡bv ev‡K¨ be verb (am/ is/ are/ was/ were/ been) BZ¨vw`i c‡i verb + ing hy³
_v‡K A_ev subject Gi c‡i g~j verb Gi present form ev past form _v‡K Zvn‡j eyS‡Z n‡e †h
evK¨wU tense Gi wbqg Abymv‡i MVb Kiv n‡q‡Q|
‡hgb: They are eating. -He ate. -They eat. -They will eat.
► GLb cÖkœ nj †h Avgiv KLb be verb Gi c‡i v.p.p e¨envi Kie Avi KLb be verb Gi c‡i
Verb+ing e¨envi Kie|
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 226 ~
GKUy †Lqvj Kiæb: Be verb Gi Av‡Mi noun/ pronoun hw` Zvi c‡i e¨eüZ verb Gi KvR Ki‡Z
cv‡i Zvn‡j †m verb Gi mv‡_ ing †hvM Ki‡Z n‡e|
D`vniY: †g‡qwU GKwU Qwe AvuK‡Q| -The girl is drawing a picture.
GLv‡b Be verb (is) Gi c‡ii verb (draw) Gi mv‡_ ing †hvM Kiv n‡q‡Q| KviY Be verb Gi
Av‡M †h noun wU h_v- “Girl”, hv Be verb Gi c‡ii verb (draw) Kivi KvRwU Ki‡Z cv‡i| Avi
†m Rb¨ evK¨wU continuous tense Gi rule follow K‡i Kiv n‡q‡Q|
⌂ wKš‘ be verb Gi Av‡Mi noun/ pronoun hw` be verb Gi c‡ii verb wUi KvR Ki‡Z bv cv‡i
Zvn‡j †m be verb Gi c‡ii verb wUi past participle form em‡e| A_©vr evK¨wU Passive voice
Gi wbqg e¨envi K‡i Translation Ki‡Z n‡e|
D`vniY: GKwU Qwe AvuKv nq| -A picture is drawn.
be verb Gi Av‡Mi noun nj picture hv Zvi c‡ii verb drawn Gi KvR Ki‡Z cv‡i bv| ZvB
GLv‡b draw Gi past participle e‡m‡Q|
► Tense I Voice e¨envi K‡i evsjv †_‡K Bs‡iwR Kivi wbqg-
mwZ¨ K_v ej‡Z †M‡j evsjv †_‡K Bs‡iwR A_ev Bs‡iwR †_‡K evsjv Abyev` Kivi Rb¨ A_ev Bs‡iwR‡Z
Free-hand writing G `ÿZv e„w×i Rb¨ tense ev voice Gi mKj wbqg mgvb fv‡e ¸iæZ¡c~Y© bq| kyay
†hme wbqg¸‡jv AZ¨šÍ cÖ‡qvRbxq †m¸‡jv GLv‡b Zz‡j aiv nj:
Present Indefinite
Present Continuous Tense I Voice
Present Perfect
Past Indefinite
Past Continuous
Tense I Voice
Past Perfect
Future Indefinite
Tense I Voice
Future Perfect
Applied Section-
Present Indefinite Tense-
‡Pbvi Dcvq: evsjv KZ©vhy³ †Kv‡bv wµqvi †k‡l G/ A/ B/ b BZ¨vw` _vK‡j Bs‡iwR Kivi mgq †mwU
Present indefinite tense Gi structure G Ki‡Z n‡e|
‡hgb: ‡m c‡o-(co + G) Zzwg co-(co + A)
Avwg cwo-(co + B ) wZwb c‡ob-(co + b)
Structure: Subject + verb + object/ extension.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 227 ~
D`vniY: †m GKwU eB c‡o|
wµqv‡K KLb/†Kv_vq/wKfv‡e/†Kb Øviv
-He reads a book. cÖkœ Ki‡j extension cvIqv hvq|
Subject: †K c‡o? Ñ †m
Object: wK/ Kv‡K c‡o? Ñ eB
K…l‡Kiv avb Pvl K‡i| -Farmers grow paddy/ rice.
Dc‡ii `ywU evK¨‡K Avgiv wewfbœ element †hvM K‡i A‡bK eo sentence ‰Zwi Ki‡Z cvwi|
‡hgb: K…l‡Kiv avb Pvl K‡i| G evK¨wU Tense Gi wbq‡g n‡e| (†K Pvl K‡i?- K…l‡Kiv)
D`vniY: µgea©gvb Lv`¨ Pvwn`v †gUv‡Z K…l‡Kiv avb Pvl K‡i|
-Farmers grow rice to meet the increasing food demand.
µgea©gvb Lv`¨ Pvwn`v †gUv‡Z I A_©‰bwZKfv‡e ¯^vej¤^x n‡Z K…l‡Kiv avb Pvl K‡i|
-Farmers grow rice to meet the increasing food demand and become economically
solvent.
µgea©gvb Lv`¨ Pvwn`v †gUv‡Z I A_©‰bwZKfv‡e ¯^vej¤^x n‡Z gv_vi Nvg cv‡q †d‡j K…l‡Kiv avb Pvl
K‡i|
-Farmers grow rice to meet the increasing food demand and become economically
solvent by the sweat of their brow.
µgea©gvb Lv`¨ Pvwn`v †gUv‡Z I A_©‰bwZKfv‡e ¯^vej¤^x n‡Z gv_vi Nvg cv‡q †d‡j AvaywbK K…wl c×wZi
mwVK e¨env‡ii gva¨‡g K…l‡Kiv avb Pvl K‡i|
-Farmers grow rice to meet the increasing food demand and become economically
solvent by the sweat of their brow through using the proper method of agriculture.
µgea©gvb Lv`¨ Pvwn`v †gUv‡Z I A_©‰bwZKfv‡e ¯^vej¤^x n‡Z gv_vi Nvg cv‡q †d‡j mKvj-mܨv cwikªg
K‡i I K…wl c×wZi mwVK e¨env‡ii gva¨‡g K…l‡Kiv avb Pvl K‡i|
-Farmers grow rice to meet the increasing food demand and become economically
solvent by the sweat of their brow working from dawn to dusk and through using
the proper method of agriculture.
► Present Indefinite Tense Gi Passive Voice:
‡Pbvi Dcvq: evsjv wµqvi †k‡l Ònq/ hvqÓ _vK‡e|
Structure: wµqv‡K wK/ Kv‡K Øviv cÖkœ Ki‡j †h DËi cvIqv hv‡e †mwU + am/ is/ are + v.p.p +
extension
D`vniY: GKwU eB wjLv nq| -A book is written.
Dc‡i wjwLZ ev‡K¨i translation G wK wjLv nq? DËiÑ GKwU eB|
GLb Avgiv B”Qv Ki‡j G evK¨wU‡K Av‡iv eo K‡i wj‡L g‡bi fve cÖKvk Ki‡Z cvwi|
D`vniY: Bs‡iwR‡Z `ye©j QvÎ-QvÎx‡`i‡K mnvqZv Kivi Rb¨ GKwU eB wjLv nq|
wK wjLv nq?Ñ GKwU eB
-A book is written to help the students weak in English.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 228 ~
G‡ÿ‡Î evK¨ hZB eo †nvK bv †Kb Bs‡iwR‡Z translation Kivi Rb¨ Avcbv‡K wµqv‡K wK/ Kv‡K Øviv
cÖkœ Ki‡j †h DËi cvIqv hv‡e †mwU Øviv translation wU ïiæ Ki‡Z n‡e|
Zvic‡i avivevwnK fv‡e Ab¨vb¨ Ask¸‡jv em‡e| Bs‡iwR‡Z translation Kivi mgq mvaviYZ evsjv
ev‡K¨i †kl w`K †_‡K translation K‡i 1g Gi w`‡K Avm‡Z nq|
D`vniY: QvÎ-QvÎx‡`i Rb¨ Av‡iv djcªm~ Kivi Rb¨ eBwU‡Z wKQz cwieZ©b Avbv nq| wK Avbv nq?ÑwKQz cwieZ©b
-Some changes are brought in the book to make it more effective for the
students.
Avgv‡`i my‡Li mgq A‡bK fvj eÜz †`Lv hvq|
-In time of our happiness, many goodfriends are seen.
GB Structure Gi Av‡jv‡K weMZ mv‡ji cÖkœ-
sub extension
Zviv gyw³hy× m¤úwK©Z eB to+ verb co‡Z verb cQ›` K‡i, gyw³hy× m¤ú‡K© to+ verb Rvbvi Rb¨
Zv‡`i passive verb jÿ Kiv hvq passive sub Mfxi AvMÖn| [36th BCS Written] -They like to read books
related to the Liberation War, and a profound eagerness to know about the
Liberation War is noticed among them.
Gi cÖgvY cvIqv hvq GKz‡ki eB‡gjv Ges ¯^vaxbZv I weRq w`e‡m| [36th BCS Written] -This is
reflected in Ekushey Boi Mela, the Independence Day and the Victory Day.
Ab¨ †Kvb fvlvq g‡bvfve cÖKvk K‡i cwic~Y© Avb›` cvIqv hvq bv| -Complete pleasure is not
derived expressing feelings in other languages.
c~evjxe¨vsK, SO wb‡qvM cixÿv- 2011
DËiv‡ji ivRkvnx, w`bvRcyi, iscyi, cvebv, e¸ov, VvKziMvuI QvovI †`‡ki wewfbœ A‡j mvuIZvj‡`i †`Lv
hvq| -In addition to Rajshahi, Dinajpur, Rangpur, Pabna, Bogra, and Thakurgaon of
the Northern area, the Santal people are seen in the various regions of our country.
c~evjx e¨vsK, SO wb‡qvM cixÿv-2014
G†ÿ‡Î wfbœZv jÿ¨ Kiv hvq †jvK Kwe‡`i †ejvq| -In this regard, a difference is noticed in
case of folk poets/ so far as folk poets are concerned.
Abv_ †Q‡jwU‡K Kv‡jf‡`ª †`Lv hvq| [CU (D) 10-11] -The orphan boy is seen once in a blue moon.
⌂ Gev‡i Avgiv GKwU evsjv evK¨ †`L‡ev hv µgvš^‡q †QvU †_‡K Present Indefinite Tense Gi
Passive voice Gi e¨envi K‡i Translation Kiv n‡q‡Q|
D`vniY: avb Pvl Kiv nq| -Rice is grown.
GLv‡b wµqv (Pvl Kiv) + nq K_vwUi D‡jøL Av‡Q| Avi †mRb¨ G evK¨wU Present Indefinite
Tense Gi Passive voice G n‡e|
µgea©gvb Lv`¨ Pvwn`v †gUv‡Z avb Pvl Kiv nq|
-Rice is grown to meet the increasing food demand.
µgea©gvb Lv`¨ Pvwn`v †gUv‡Z D”P djbkxj avb Pvl Kiv nq|
-High-yielding rice is grown to meet the increasing food demand.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 229 ~
evsjv‡`‡k µgea©gvb Lv`¨ Pvwn`v †gUv‡Z D”P djbkxj avb Pvl Kiv nq|
-In Bangladesh high-yielding rice is grown to meet the increasing food
demand.
evsjv‡`‡k µgea©gvb Lv`¨ Pvwn`v †gUv‡Z AvaywbK cÖhyw³i m‡e©v”P e¨envi K‡i D”P djbkxj avb
Pvl Kiv nq|
-In Bangladesh high-yielding rice is grown to meet the increasing food
demand making the best use of modern technology.
evsjv‡`‡k Lv‡`¨ ¯^wbf©iZv AR©b Ki‡Z I µgea©gvb Lv`¨ Pvwn`v †gUv‡Z AvaywbK cÖhyw³i m‡e©v”P
e¨envi K‡i D”P djbkxj avb Pvl Kiv nq|
-In Bangladesh high-yielding rice is grown to achieve self-sufficiency in food
and meet the increasing food demand making the best use of modern
technology.
Av‡iv wKQz D`vniY:
Bs‡iwR cov nq| (wK cov nq?-Bs‡iwR) -English is read.
evsjv‡`‡k Bs‡iwR cov nq| -In Bangladesh English is read.
evsjv‡`‡k Bs‡iwR Avewk¨K welq wnmv‡e cov nq|
-In Bangladesh English is read as a compulsory subject.
evsjv‡`‡k K¬vm Iqvb †_‡K Abvm© ch©šÍ Bs‡iwR Avewk¨K welq wnmv‡e cov nq|
-In Bangladesh English is read from class one to honours level as a compulsory
subject.
wicv `vm‡K GKRb AvRxeb m`m¨ wbe©vPb Kiv nq|
-Ripa Das is selected a life-time member.
wicv `vm‡K GB ms¯’vi AvRxeb m`m¨ wbe©vPb Kiv nq|
-Ripa Das is selected a life-time member of this institution.
wicv `vm‡K Zvi Amvgvb¨ Ae`v‡bi Rb¨ GB ms¯’vi AvRxeb m`m¨ wbe©vPb Kiv nq|
-Ripa Das is selected a life-time member of this institution for her outstanding
contribution.
wicv `vm‡K wbiÿZv `~ixKi‡Y Amvgvb¨ Ae`v‡bi Rb¨ GB ms¯’vi AvRxeb m`m¨ wbe©vPb Kiv nq|
-Ripa Das is selected a life-time member of this institution for her outstanding
contribution to eliminating illiteracy.
wecyj mgv‡iv‡n GK eY©vX¨ Abyôv‡bi gva¨‡g wicv `vm‡K wbiÿZv `~ixKi‡Y Amvgvb¨ Ae`v‡bi Rb¨ GB
ms¯’vi AvRxeb m`m¨ wbe©vPb Kiv nq|
-With much fanfare through a colourful programme Ripa Das is selected a life-time
member of this institution for her outstanding contribution to eliminating illiteracy.
Note: Appropriate preposition wn‡m‡e to em‡j Zvi c‡ii verb Gi ci ing †hvM Kiv hvq| ZvB contribution
to Gi c‡i eliminating e¨envi Kiv n‡q‡Q|
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 230 ~
A·‡dvW© wek¦we`¨vjq‡K we‡k¦i Ab¨Zg ‡kªô wek¦we`¨vjq wnmv‡e we‡ePbv Kiv nq/ aiv nq|
-Oxford University is considered as one of the best universities in the world.
[Superlative degree Gi †ÿ‡Î in+ ¯’vb e‡m| ZvB GLv‡b we‡k¦i K_vwUi ci “i” _vKv m‡Ë¡I of bv e‡m in e‡m‡Q]
soul relation with the language which is considered as the best way of expressing
their feelings.
cwievi ch©v‡q hZ MvQcvjv passive verb †ivcb Kiv nq, Gi g‡a¨ adverbial emZ evwoi Av‡kcv‡kB passive sub
A‡a©‡Ki †ewk A_©vr 54 kZvsk MvQ passive verb jvMv‡bv nq| [Bangladesh Bank AD 2015] -More than 50
percent that means 54 per cent trees which are planted at the family levels are
planted around homesteads.
adverbial
`yÔk eQ‡ii Jcwb‡ewkK weªwUk kvm‡bi ci 1947 mv‡j passive sub evOvjx RvwZ Avevi cvwK¯Ívwb
kvmK‡`i passive verb k„sL‡j Ave× nq| [Agrani Bank (SO) 2013] -Bangali nation is bound to
Pakistani rulers` chains again in 1947 after two hundred years of the British colonial
rule.
‡gNbv e¨vsK MTO c‡` wb‡qvM cixÿv- 2014
mgvR I mf¨Zvi weKv‡ki avivq Avgiv AvR †h mg‡q G‡m DcbxZ n‡qwQ G‡K ejv nq wek¦vq‡bi hyM| -In
the course of evolution of society and civilization, we have come to an age which is
called the age of globalization.
Bmjvgx e¨vsK, cÖ‡ekbvix Awdmvi wb‡qvM cixÿv- 2013
RM‡Z Ggb A‡bK gvbyl wQ‡jb hviv Aí eq‡m gviv †M‡jI Zv‡`i gnr K‡g©i Rb¨ GLbI Zv‡`i Mfxi
kÖ×vi mv‡_ ¯§iY Kiv nq| -There were many such people in this world that although they
embraced a premature death, they are remembered even today with profound
respect for their noble deeds.
‡mvbvjx e¨vsK wb‡qvM cixÿv-2013
aviYv Kiv nq †h †dmeyK e¨env‡ii Kvi‡Y †gvevBj ev Ab¨ †Kvb †hvMv‡hv‡Mi gva¨‡gi e¨envi n«vm cv‡”Q| -
It is assumed that the use of mobile phone of other communicative media is
decreasing due to the use of Facebook.
RbZv e¨vsK, Teller: c‡`i wb‡qvM cixÿv- 2015
verb +ing
GKz‡ki gg©g~j aviY K‡iB adverbial cÖwZeQi passive verbcvwjZ nq passive sub Ôknx` w`emÕ| -
Holding the spirit of Ekhushey, the Martyred Day is observed every year.
Probashi kalan bank EO 2014
adverbial
1971 mv‡ji 2 gvP© adverbial XvKv wek¦we`¨vj‡qi Kjvfeb cÖv½‡Y adverbial
GK HwZnvwmK mfvqsub
cÖ_g ¯^vaxb evsjv‡`‡ki cZvKv passive verb D‡Ëvjb Kiv nq|
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 231 ~
-The national flag of independent Bangladesh is hoisted for the first time in a
historical meeting at the arts Building premises of Dhaka University on March 2,
1971.
adverbial
3 gvP© we‡K‡j adverbial cëb gq`v‡bi GK wekvj Rbmfvq adverbial7 gvP© ch©šÍ passive sub
Av‡›`vj‡bi Kg©m~wP passive verb †NvlYv Kiv nq| The schedule of movement till 7 March is
declared on the evening of March 3 in a big mass gathering at Platoon Square.
gaygwZ e¨vsK PO c‡` wb‡qvM cixÿv- 2016
adverbial
evsjv‡`‡ki Afy¨`‡qi ci †_‡K adverbial gnvb GKz‡k †deªæqvwi fvlv knx` w`e‡m passive verb †hvM
nq passive sub wfbœ gvÎv| -Since the emergence of Bangladesh, a different dimension is
added to the great 21st February, the Language Martyred Day.
c‡i passive verb hy³ nq Adverbial e¨emv-evwY‡R¨i †`bv- cvIbvi passive sub wnmve †gUv‡bv ev nvjLvZvi
welq| [gaygwZ e¨vsK wc I-2017] -Afterwards disposing arrears of business or opening new
account books is added to it.
Islami Bank BD [AO (G-3)]- 2011
Adverbial passive subject
GB w`‡b RvZxq cZvKv passive verbAa©bwgZ Kiv nq|
-This day national flag is hoisted half-mast.
passive subject
bvbv mfv-mwgwZ AbywôZ nq|
-Various seminars and symposia are held.
Adverbial
cÖwZwU knx` wgbvi passive subject dz‡j dz‡j passive verb †X‡K hvq|
-Every Shahid Minar is covered with flowers.
Bangladesh bank (AD)- 2012
Estimates show that annually as much as 16% of rice and 25% vegetables and pulses
produced in the country are lost due to pests- wnmve K‡i †`Lv †M‡Q †h, cÖwZ eQi 16% avb Ges
25% wmg I mewR †cvKgvK‡oi Avµg‡Y bó nq|
Bangladesh Bank (AD)- 2015
cwievi ch©v‡q hZ MvQcvjv †ivcb Kiv nq, Gi g‡a¨ ïay evmvevwoi Av‡kcv‡kB A‡a©‡Ki †ewk A_©vr 54
kZvsk MvQ jvMv‡bv nq| -More than 50% that means 54% of the trees which are planted
in the family level are planted behind the house.
cywjk mve-B݇c±i wb‡qvM cixÿv- 2015
adverbial passive sub
mviv we‡k¦B cÖwZ eQi 8 gvP© AvšÍR©vwZK bvix w`em passive verb cvwjZ nq| -Each year
International Women’s Day (IWD) is celebrated on March 8 all over the world.
bvix‡`i Av_©-mvgvwRK I ivR‰bwZK AR©b wPwýZ Ki‡Z ïay GB w`‡bB passive sub kZvwaK Kvh©µg passive
verb
M„wnZ nq bv eis mviv gvP© gvm Ry‡oB Pj‡Z _v‡K| -To mark the economic, political and
social achievements of women, more than hundreds of events are taken not just on
this day but also throughout March.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 232 ~
cywjk mve-B݇c±i wb‡qvM cixÿv- 2012
passive sub adverbial
d‡j A‡bK wkï wK‡kvi wkÿv jv‡fi my‡hvM †_‡K passive verb ewÂZ nq| -As a result,
many children and adolescents are deprived of the opportunity of receiving
education.
cywjk mve-B݇c±i wb‡qvM cixÿv- 2008
adverbial
MZKvj kwbevi AbywôZ fwZ© KwgwUi mfv †_‡K passive sub G wm×všÍ passive verb †bqv nq| -This
decision is made in the admission committee’s meeting held on Saturday last.
cywjk mve-B݇c±i wb‡qvM cixÿv- 2000
adverbial
1971 mv‡ji 25 gvP© ga¨ iv‡Z cvwK¯Ívbx †mbvevwnbx KZ©„K passive sub ivRvievM cywjk jvBb passive
verb
AvµvšÍ nq| -Rajarbagh police line is attacked by the Pakistan Army in the mid-
night of 25 March, 1971.
wkÿv n‡jv GKwU mvgvwRK cÖwµqv- †h cÖwµqvi Øviv passive sub mgvR kw³i KZ©„Z¡ passive verb e¨³ nq|
[evsjv‡`k e¨vsK GwW 2017] -Education is a social process by which the dominance of social
power is expressed.
passive sub
gvbyl Zvnvi Rxe‡bi gvb adverbialDbœq‡bi cÖ‡qvR‡b I passive sub nZ`wi`ªiv RxweKv adverbial
wbe©v‡ni ev wbQK †Kvb µ‡g evuwPqv _vwKevi Rb¨B FY to +verb MÖn‡Y passive verb AvMÖnx I eva¨ nq|
[Bangladesh Bank AD- 2014] -People and the extreme poor are earnest and compelled to take
loan to improve the standard of their life and earn their livelihood or to survive
somehow.
Agrani Bank (SO) 2013
adverbial
fvlv Av‡›`vjb †_‡K av‡cav‡c gyw³i c_ verb + ing †cwi‡q adverbial 1971 G passive verb AwR©Z nq
passive subP~ovšÍ ¯^vaxbZv| -Ultimate independence is achieved in 1971 step by step
evsjv †Kvb wµqvi †k‡l nq wb _vK‡j †mwU past indefinite tense Gi passive voice Gi
negative structure G nq|
‡Pbvi Dcvq: wµqv + nq + wb _vK‡e| †hgb: Pzw³wU ¯^vÿi Kiv nqwb| Giƒc ev‡K¨i Abyev‡`-
Structure: wK Kiv nqwb Øviv cÖkœ Ki‡j †h DËi cvIqv hv‡e †mwU + was/ were+ not + verb
past participle + extension.
D`vniY: Pzw³wU ¯^vÿi Kiv nqwb| -The treaty was not signed. wK ¯^vÿi Kiv nqwb? D: Pzw³wU
[NB: evsjv‡Z wµqv + nq + wb _vK‡j Bs‡iwR Kivi mgq †mwU nq present perfect A_ev past indefinite
tense Gi passive voice Gi negative structure G n‡e]
Bangladesh Krishi Bank (SO)- 2011
Adverbial
Uvbv Pzivwk w`b †Kv‡bv passive subject gvQ passive verb aiv †`qwb Adverbial †R‡j‡`i Rv‡j| -
Continuously for eighty four days, no fish was caught in the net of the fishermen.
Past Continuous Tense-
‡Pbvi Dcvq: evsjv KZ©vhy³ †Kv‡bv wµqvi †k‡l wQj/ wQ‡jb/ wQjvg BZ¨vw` _vK‡e|
‡hgb: ‡m KvRwU KiwQj| Avgiv KvRwU KiwQjvg| wZwb KvRwU KiwQ‡jb|
Structure: Subject + was/ were + verb + ing + object + extension
D`vniY: †m KvRwU KiwQj| -He was doing the work.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 243 ~
► Past Continuous Tense Gi Passive Voice:
‡Pbvi Dcvq: evsjv wµqvi †k‡l nw”Qj _vK‡e|
Structure: wµqv‡K wK/ Kv‡K Øviv cÖkœ Ki‡j †h DËi cvIqv hv‡e †mwU + was/ were + being +
v.p.p + extension.
D`vniY: Bs‡iwR‡Z `ye©j QvÎ-QvÎx‡`i‡K mnvqZv Kivi Rb¨ GKwU eB wjLv nw”Qj| wK wjLv nw”Qj?Ñ GKwU eB
-A book was being written to help the students weak in English.
QvÎ-QvÎx‡`i Rb¨ Av‡iv djcªm~ Kivi Rb¨ eBwU‡Z wKQz cwieZ©b Avbv nw”Qj| wK Avbv nw”Qj?Ñ wKQz cwieZ©b
-Some changes were being brought in the book to make it more effective for the
students.
Past Perfect Tense-
‡Pbvi Dcvq: evsjv KZ©vhy³ †Kv‡bv wµqvi †k‡l j/ †j/ jvg/ †jb BZ¨vw` _vK‡e|
gRvi welq nj past indefinite tense Gi †ÿ‡ÎI wµqvi †k‡l j/ †j/ jvg/ †jb BZ¨vw` _v‡K| Zvn‡j
question nj G‡`i g‡a¨ cv_©K¨Uv †Kv_vq?
cv_©K¨ nj hw` †Kv‡bv evK¨ past perfect Øviv ˆZwi nq Zvn‡j Zv A‡bK w`b Av‡Mi †Kv‡bv KvR Kiv
eySv‡e| Avi past indefinite tense Øviv evK¨wU MVb Kiv n‡j †mUv wbKUeZ©x †Kv‡bv AZx‡Zi KvR Kiv
eySvq|
Structure: Subject + had + v.p.p + object/ extension
D`vniY: dvwinv KvRwU Kij| -Fariha had done the work.
GB evK¨wU past indefinite tense e¨envi K‡iI Kiv hvq, -Fariha did the work.
► Past Perfect Tense Gi Passive Voice:
‡Pbvi Dcvq: evsjv wµqvi †k‡l †hZ/ nZ/ nj/ n‡qwQj _vK‡e|
Structure: wµqv‡K wK/ Kv‡K Øviv cÖkœ Ki‡j †h DËi cvIqv hv‡e †mwU + had + been + v.p.p +
extension.
D`vniY: Bs‡iwR‡Z `ye©j QvÎ-QvÎx‡`i‡K mnvqZv Kivi Rb¨ GKwU eB wjLv nj|
-A book had been written to help the students weak in English.
A_ev, GB evK¨wU past indefinite tense passive voice e¨envi K‡iI Kiv hvq,
-A book was written to help the students weak in English.
eû jvB‡mÝwenxb hvbevnb i‡q‡Q †h¸‡jv wbqš¿Y Kiv DwPZ| [Karmashongsthan Bank Ltd. (SO)- 2013]
-There are many unlicensed vehicles which should be controlled.
► ‡Kvb ev‡K¨ GLbI ---- + Òwµqv+wbÓ _vK‡j †hgb: †m GLbI eBwU c‡owb| Giƒc eySv‡Z Subject+
am, is, are, have, has+ yet to+ g~j verb Gi base form + object e‡m|
D`vniY: †m GLbI eBwU c‡owb| -He has/ is yet to read the book.
[evK¨wU tense/ active voice Gi wbqgvbymv‡i MwVZ KviY GLv‡b has/ is yet to + g~j verb Øviv
MwVZ Ges GLv‡b †K Øviv cÖkœ K‡i DËi cvIqv hvq †hgb: †K GLbI eBwU c‡owb? DËi= †m|
wKš‘ †K Øviv cÖkœ K‡i DËi cvIqv bv †M‡j ÒwK/ Kv‡KÓ Øviv cÖkœ Ki‡Z n‡e| †m‡ÿ‡Î G evK¨‡K passive
voice Gi wbqg A_©vr wK/ Kv‡K Øviv cÖvß cÖ‡kœi DËi+ am, is, are, have, has+ yet to+ be+
vpp+ extension. GB wbqg AbymiY K‡i Abyev` Ki‡Z n‡e|
D`vniY: GLbI KvRwU Kiv nqwb| [wK Kiv nqwb? DËi= KvRwU] -The work has/ is yet to be done.
Rbmvavi‡Yi e„nËi ¯^v‡_© GLbI KvRwU Kiv nqwb|
-The work has/ is yet to be done for the greater interest of the common people.
GK eQi AwZevwnZ n‡jI Rbmvavi‡Yi e„nËi ¯^v‡_© GLbI KvRwU Kiv nqwb|
-Although one year has passed, the work has/ is yet to be done for the greater
interest of the common people.
`yb©xwZevR ‡Pqvig¨v‡bi MvwdjwZi Kvi‡Y GK eQi AwZevwnZ n‡jI Rbmvavi‡Yi e„nËi ¯^v‡_© GLbI
KvRwU Kiv nqwb| -Although one year has passed, the work has/ is yet to be done for
the greater interest of the common people due to the indifference of the corrupt
chairman.
RbM‡Yi cÖZ¨ÿ †fv‡U wbe©vwPZ `yb©xwZevR ‡Pqvig¨v‡bi MvwdjwZi Kvi‡Y GK eQi AwZevwnZ n‡jI
Rbmvavi‡Yi e„nËi ¯^v‡_© GLbI KvRwU Kiv nqwb|
-Although one year has passed, the work has/ is yet to be done for the greater
interest of the common people due to the indifference of the corrupt chairman
elected through the direct votes of the people.
► †Kv‡bv wKQz Kivi K_v Av‡Q/ wQj eySv‡Z- be+ supposed to+ g~j verb Gi base form A_ev-
m¤¢vebv Av‡Q eySv‡Z be+ likely to+ g~j verb Gi base form; mvaviYZ Active voice/ tense Gi
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 251 ~
wbqgvbymv‡i/ Passive voice Gi wbqgvbymv‡i e¨envi Kiv hvq| G‡ÿ‡Î evsjv wµqv‡K Kvi Øviv cÖkœ K‡i
DËi cvIqv †M‡j G‡`i‡K Active voice/Tense Gi wbqgvbymv‡i Abyev` Ki‡Z nq|
D`vniY: Zv‡`i KvRwU Kivi K_v Av‡Q| -They are supposed to do the work.
[Kvi K_v Av‡Q? DËi- Zv‡`i, Avi GB Kvi‡Y GUv Active voice/ tense Gi wbqgvbymv‡i n‡e]
wKš‘ wµqv‡K- Kvi Øviv cÖkœ K‡i DËi bv cvIqv †M‡j “wKÓ Øviv cÖkœ Ki‡Z n‡e| ZLb †m †ÿ‡Î
Bs‡iwR‡Z Translation Kivi mgq wK/ Kv‡K Øviv cÖ‡kœi cÖvß DËi+ am/ is/ are/ was/ were +
supposed to/ likely to+ be+ vpp---- extension e‡m|
D`vniY: KvRwU Kivi K_v Av‡Q|
Kvi Kivi K_v Av‡Q? DËi= Zero
wK Kivi K_v Av‡Q? DËi= KvRwU
Zvn‡j eySv hv‡”Q GB evK¨wU passive voice Gi wbq‡g Ki‡Z n‡e|
-The work is supposed to be done.
Zv‡`i `wi`ª‡`i mnvqZv Kivi m¤¢vebv Av‡Q| [Kvi mnvqZv Kivi m¤¢vebv Av‡Q? DËi = Zv‡`i]
-They are likely to help the poor.
`wi`ª‡`i‡K mnvqZv Kivi m¤¢vebv Av‡Q|
Kvi mnvqZv Kivi m¤¢vebv Av‡Q? DËi = Zero
Kv‡K mnvqZv Kivi m¤¢vebv Av‡Q? DËi = `wi`ª‡`i‡K
-The poor are likely to be helped.
GB Kg©m~wPi gva¨‡g `wi`ª‡`i‡K mnvqZv Kivi m¤¢vebv Av‡Q|
-The poor are likely to be helped through this programme.
miKvi KZ©„K M„nxZ GB Kg©m~wPi gva¨‡g `wi`ª‡`i‡K mnvqZv Kivi m¤¢vebv Av‡Q|
-The poor are likely to be helped through this programme taken by the government.
me©m¤§wZµ‡g gwš¿cwil‡` Aby‡gvw`Z miKvi KZ©„K M„nxZ GB Kg©m~wPi gva¨‡g `wi`ª‡`i‡K mnvqZv Kivi
m¤¢vebv Av‡Q|
-The poor are likely to be helped through this programme taken by the
government approved unanimously in the cabinet.
`vwi`ªZv we‡gvP‡bi Ask wn‡m‡e me©m¤§wZµ‡g gwš¿cwil‡` Aby‡gvw`Z miKvi KZ©„K M„nxZ GB Kg©m~wPi
gva¨‡g `wi`ª‡`i‡K mnvqZv Kivi m¤¢vebv Av‡Q|
-As part of poverty alleviation the poor are likely to be helped through this
programme taken by the government approved unanimously in the cabinet.
Z…Yg~j chv©q †_‡K `vwi`ª¨ we‡gvP‡bi Ask wn‡m‡e me©m¤§wZµ‡g gwš¿cwil‡` Aby‡gvw`Z miKvi KZ©„K
M„nxZ GB Kg©m~wPi gva¨‡g `wi`ª‡`i‡K mnvqZv Kivi m¤¢vebv Av‡Q|
-As part of poverty alleviation from the grass roots level the poor are likely to be
helped through this programme taken by the government approved unanimously
in the cabinet.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 252 ~
GKwesk kZvwãi P¨v‡jÄ †gvKv‡ejvq Z…Yg~j ch©vq †_‡K `vwi`ª¨ we‡gvP‡bi Ask wn‡m‡e me©m¤§wZµ‡g
gwš¿cwil‡` Aby‡gvw`Z miKvi KZ©„K M„nxZ GB Kg©m~wPi gva¨‡g `wi`ª‡`i‡K mnvqZv Kivi m¤¢vebv
Av‡Q|
-To tackle/ face the challenge of the 21st century as part of poverty alleviation
from the grass roots level the poor are likely to be helped through this programme
taken by the government approved unanimously in the cabinet.
[‡bvU: government Gi Av‡M the e‡m]
⌂ evsjv ev‡K¨ ïay wµqv + hvq/ nq/ n‡”Q/ n‡q‡Q/ nj/ n‡e/ †Z n‡e/ DwPZ + †h _vK‡j- wb‡¤œv³ Passive
style G Abyev` Ki‡Z n‡e|
It + auxiliary verb (passive voice Gi rule Abymv‡i) + v.p.p + that...
D`vniY: ejv n‡q _v‡K †h Ñ It is said that ‡`Lv hvq †hÑ It is seen that
¯^xKvi Ki‡Z n‡e †hÑ It has to be admitted that
¯^xKvi Kiv DwPr †hÑ It should be admitted that
(GUv) g‡b ivL‡Z n‡e evRvi g~‡j¨i mv‡_ msMwZc~Y© gRyix kÖwgK‡`i Drcv`bkxjZv eis e„w× K‡i| [Avj
Avivdv Bmjvgx e¨vsK wb‡qvM cixÿv-2013] -It has to be kept in mind that the wages compatible with
the market price will rather increase the productivity of the workers.
ejv n‡qwQj, wmwU Ki‡cv‡ik‡bi DËi-`wÿY wef³ Kiv n‡j †mev-myweav evo‡e| [Pubali Bank Ltd. (SO)-
2013] -It was said if City Corporation were divided into North-South, services and
facilities would be increased.
KvD‡K/ †KvbwKQz‡K g‡b Kiv/ wek¦vm Kiv/ we‡ePbv Kiv/ Rvbv/ nq/ n‡q‡Q/ nj/ nZ/ n‡e/ †Z n‡e
Giƒc eySv‡Z †hgb: Zv‡`i‡K fqsKi e‡j wek¦vm Kiv nq| wb‡¤œv³ Passive style G Ki‡Z n‡e|
Passive subject (NP) +be verb+ thought/ believed/ considered to be/ have +
adj./ noun/ preposition/ noun/ v.p.p.
Zv‡`i‡K wec`RbK e‡j g‡b Kiv nq| -They are believed to be dangerous.
‡m ¯‹zjwU cÖwZôv K‡i‡Q e‡j g‡b Kiv nq| -He is thought to have established the school.
⌂ Get Gi c‡i v.p.p _vK‡j †m evK¨wU passive Gi A_© cÖ`vb K‡i| GLv‡b get verb wU be verb
Gi gZ KvR K‡i| G‡ÿ‡Î get ‡K passive auxiliary verb ejv nq|
D`vniY: Zv‡K kvw¯Í †`Iqv nj| -He got punished.
G evK¨wU‡K He was punished Gfv‡eI translation Kiv hv‡e|
Pywi Kivi mgq Zv‡K nv‡Zbv‡Z aiv n‡qwQj|
-He got caught red handed while stealing.
Or-He was caught red handed while stealing.
Avgv‡K AbyôvbwU‡Z `vIqvZ †`Iqv nq|
-I get invited to the party. Or-I am invited to the party.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 253 ~
QwewUi †kl w`‡K Lvivc †Q‡jwU‡K ¸wj Kiv nq|
-At the end of the film, the bad boy gets shot.
Or- At the end of the film, the bad boy is shot.
⌂ Intransitive verb: †hgb: go, come, happen, die, occur, take place (NUv/ AbywôZ
nIqv), belong, consist, exist mind- c‡ivqv have, fit, suit, lack, resemble, result-NUv‡bv,
wonder- Ges Linking Verb †hgb: appear, seem, become, stay, remain BZ¨vw` A_©
cÖKvkK evsjv †Kv‡bv wµqv hw` †Kv‡bv ev‡K¨ _v‡K Zvn‡j †mUv Active voice/ tense Gi wbqg Abymv‡i
Translation Ki‡Z n‡e| G‡`i Passive voice nq bv|
D`vniY: GLv‡b GKUv `yN©Ubv N‡U‡Q|
-An accident has taken place here.
hw` G evK¨wU Gfv‡e translation Kiv nZ, An accident has been taken place here Zvn‡j
evK¨wU fzj n‡e| KviY be verb (been) Gi c‡i v.p.p (taken place) e¨envi Kiv n‡q‡Q| hvi
Kvi‡Y evK¨wU passive voice G n‡q‡Q| wKš‘ Dc‡ii verb Gi list †_‡K Avgiv eyS‡Z cvwi †h GB
verb wU passive voice G e¨eüZ nq bv|
cieZ©x mfvwU kwbev‡ii AbywôZ n‡e| -The next meeting will take place on Saturday.
Avwg kxZ‡K c‡ivqv Kwi bv| -I do not mind the cold.
► Die (giv) verb wU me mgq Active voice G nq|
D`vniY: Avgv‡`i gyw³hy‡×i mgq A‡bK exi ˆmwbK G‡`‡ki Rb¨ g„Zy¨eiY K‡i‡Q|
-Many valiant soldiers died for this country during our Liberation War.
GLv‡b Many valiant soldiers were died for this country during our Liberation War.
evK¨wU fzj|
► Rb¥MÖnY Kiv A‡_© me mgq passive voice nq|
D`vniY: Avãyj Avwjg ivRevox †Rjvq Rb¥MÖnY K‡i‡Q/ K‡i|
-Abdul Alim was born in Rajbari district.
[‡bvU: ‡Kvb e¨w³ Rb¥ MÖnY Kiv A‡_© evsjvq evK¨wU Present tense G _vKv m‡Ë¡I Bs‡iwR‡Z
me©`v past indefinite tense Gi passive voice G translation Kiv nq| A_©vr was/
were+ born e‡m| ZvB GLv‡b-Abdul Alim is born/ has been born in Rajbari
district. Gfv‡e wjL‡j evK¨wU fzj n‡e|
Z‡e mvaviYfv‡e A‡b‡K Rb¥MÖnY Kiv eySv‡Z- Present indefinite tense Gi passive voice
e¨envi Kiv nq|
†hgb: we‡k¦ cªwZw`b nvRvi nvRvi wkï Rb¥MÖnY K‡i|
-In the world, thousands of children are born every day.
wZwb 1933 mv‡ji 23 wW‡m¤^‡i Rb¥MªnY K‡ib| [gwš¿cwil` wefv‡Mi Kw¤úDUvi Acv‡iUi-2017]
-He was born on December 23, 1993.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 254 ~
Chapter Related Practice (Aa¨vq wfwËK Abykxjb)
evsjv evK¨mg~n: AvR‡K GKwU wgwUs Kiv n‡q‡Q| †m wgwUs G bZzb wKQz wbqg Rvwi Kiv nq|
Avkv Kwi †h Gici †_‡K Avgv‡`i Awd‡m †Kvb wek„•Ljv †`Lv hv‡e bv| Av‡M A‡b‡K
e¨w³MZ ¯^v‡_© Zv‡`i Kv‡R duvwK w`‡q‡Q| ¯^xKvi Ki‡Z n‡e †h wbqgvbyewZ©Zv AbymiY bv K‡i
†Kvb cÖwZôv‡bi Kvh©Kjvc djcÖm~fv‡e m¤úv`b Kiv hvq bv|
cÖ_‡g wb‡R wb‡R GKevi LvZvq wjLyb Zvici wgwj‡q wbb|
English Translation: A meeting has been held today. In that meeting some
new rules are imposed. We hope/ I hope/ hope that no anarchy will be found in
our office from this moment onwards/ on. Many have evaded their duty for
their personal interest. It has to be acknowledged/ admitted that the activities of
any institution cannot be performed effectively without following discipline.
[Avkv Kwi eySv‡Z ïay hope-I e¨envi Kiv hvq †hgb: Avkv Kwi Zzwg fvj AvQ|-Hope that you are
good./ I hope (that) you are good. Hope/ See/ Thank/ Welcome/ Miss Gi †ÿ‡Î
subject e¨envi bv Ki‡jI P‡j|
†hgb: I thank you./ Thank you./ Thanks. We welcome you/ Welcome you.
I miss you a lot./ Miss you a lot. I will see you soon./ See you soon.]
Infinitive ‘to’ eR©b: ‡Kvb evK¨ What/ all + Subject + verb (do, does, did) + be
verb(mvaviYZ- is/ was) + to + verb Gi base form + extension Gfv‡e em‡j ‡m‡ÿ‡Î is/
was Gi c‡ii to ev` †`Iqv hv‡e| G‡ÿ‡Î to n‡PQ optional|
†hgb: Avgv‡K GLb hv Ki‡Z n‡e Zv n‡”Q bZyb c×wZ †LuvRv|
-What I have to do now is to find a new method.
G evK¨wU‡K to eR©b K‡i Gfv‡e wjLv hvq-
-What I have to do now is find a new method.
wb¤œwjwLZ structure Gi ‡ÿ‡Î need Gi c‡i to e¨envi Kiv hv‡ebv |
All +subject + need + verb Gi base +…+verb + extension.
All you need bring are some books.
‡Zvgvi hv hv Avbv cÖ‡qvRb Zv n‡”Q wKQz eB|
hLb (and, or, except, but, than, like, as) G¸‡jvi Av‡M to+ verb Gi base form _v‡K
ZLb G‡`i c‡i ïay verb Gi base form e‡m|
Structure: Subject+ verb (mvaviYZ be/ have ‡ewk jÿ¨Yxq) + ----- + to +verb Gi base
form+ (and, or, except, but, than, like(gZ), as)+ verb Gi base form+ extension.
‡bvU: GLv‡b except I but e¨ZxZ/ Qvov A_© cÖ`vb K‡i; G‡ÿ‡Î mvaviYZ do Gi e¨envi †ewk jÿ¨Yxq|
D`vniY: mKvj †_‡K mܨv ch©šÍ KvR Kiv Qvov Zvi †Kvb wKQz Kivi wQj bv|
-He had nothing to do except/ but work from morning to evening.
Kvbb I Uwc †mLv‡b hvIqv Qvov †h †Kvb wKQz Ki‡Z cÖ¯‘Z|
-Kanon and Topy are ready to do anything but/ except go there.
‡Kvb wKQz Ab¨‡`i Kv‡Q e¨vL¨v Kivi †P‡q ‡mUv wb‡R c‡o eySv Avgv‡`i Kv‡Q mnR|
-It is easier to us to read something on our own than explain it to others.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 266 ~
Zzwg bZzb bZzb eB covi gZ fv‡jv KvR †Kb Kibv?
-Why don’t you do something useful like read new books.
LvIqvi gZ ivbœv Kiv AZUv mnR bq| -It not so easy to cook as eat.
Rather than- A_© cwie‡Z© Ges Gi c‡i verb Gi base form/ verb+ing e‡m|
‡hgb: jwZ‡di Rb¨ A‡cÿv Kivi cwie‡Z© Zviv evwo hvIqvi wm×všÍ wbj|
-Rather than wait/ waiting for Latif, they decided to go home.
[‡bvU: rather than hy³ ev‡K¨ subject Gi c‡i to+verb hy³ Ask _vK‡j †m‡ÿ‡Î rather than
Gi c‡i verb+ing/ to+ verb Gi base form emv‡bv hvq]
► †Kvb ev‡K¨ we‡kl †Kv‡bv noun Gi Dci †Rvi cÖ`vb Kivi Rb¨ hw` †m noun Gi c‡i ÔÔBÕÕ e¨eüZ
nq Zvn‡j †m noun Gi Av‡M very em‡e|
D`vniY: GB Z_¨UvB Avgvi Rb¨ GKvšÍ Avek¨K| -This very information is required for me.
► Preposition+ ¯’vbevPK word/ ¯’vb wb‡`©kK noun + be verb + sub.
D`vniY: †Uwe‡ji wb‡PB GKwU weovj Av‡Q| -Under the table is a cat.
UvBUvwbKwU Wz‡eB †Mj| -Down went the Titanic. GLv‡b down n‡jv adverb
GQvovI must hy³ ev‡K¨ verb ‡K †Rvi †`Iqvi †ÿ‡Î ev‡K¨i ïiæ‡Z- g~j Verb Gi base form +
N/ P(Sub) + must--- e‡m|
Avwg hveB hve| [RU (A3, Even)12-13] -Go I must.
► evsjv‡Z GZUvB + adjective + †h _vK‡j †hgb: †m GZUvB fv‡jv †h Kv‡iv g‡b †m Kó †`q bv|
Giƒc ev‡K¨i Bs‡iwR Kivi mgq- so+ adjective+ be verb+ sub+ that+ verb+ extension GB
structure wU e¨envi Ki‡Z n‡e|
D`vniY: †m GZUvB fv‡jv †h Kv‡iv g‡b Kó †`q bv|
-So good is he that he does not hurt anybody.
► †Kvb evK¨ hw` not/ never/ only/ hardly/ rarely/ barely/ scarcely/ seldom/ much
nowhere BZ¨vw` Øviv ïiæ nq Zvn‡j G‡`i c‡i auxiliary verb + sub + principal verb +
extension Gfv‡e em‡e| evsjv‡Z mvaviYZ ev‡K¨ †Rvi cÖ`vb Kivi Rb¨ inversion e¨envi Kiv nq|
D`vniY: Avwg KLbI fvwewb †h †m Avgv‡K †Q‡o P‡j hv‡e|
-I have never thought that he will leave me.
G ev‡K¨ †Kv‡bv inversion Gi `iKvi n‡e bv|
wKš‘ hw` evK¨wU Gfv‡e wjLv nq- G‡ÿ‡Î inversion n‡e|
Avwg KLbB fvwewb †h †m Avgv‡K †Q‡o P‡j hv‡e|
-Never have I thought that he will leave me.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 267 ~
Giƒc Av‡iv K‡qKwU D`vniY-
Avwg ¯^Y© iv‡R¨ A‡bK eviB Ny‡iwQ| -Much have I travelled in the realm of gold.
†m †mLv‡b hvq bv ej‡j P‡j| -He seldom goes there.
†m †mLv‡b hvq bv ej‡jB P‡j| -Seldom does he go there.
Ggb †`kwU †Kv_vI Luy‡R cv‡e bv‡Kv Zzwg| [KU (Kjv I gvbweK ¯‹zj) 09-10]
-Nowhere will you find such a country.
► GgbB †h eySv‡Z- such that e‡m|
D`vniY: Zvi AvPiY GgbB †h †KD Zv‡K fv‡jvev‡mbv|
-His behavior is such that nobody loves her.
[Dc‡ii GB Aa¨vqwU‡K Grammar Gi fvlvq Inversion ejv nq Avi G m¤ú©‡K we¯ÍvwiZ Rvb‡Z-
evsjv‡`‡k Av‡jvob m„wóKvix- Alim’s Expert- Basic English eBwU co‡Z cv‡ib hv Avcbvi
mviv Rxe‡bi Grammar †kLvi m¤^j wn‡m‡e KvR Ki‡e]
4. e¨vL¨v: Non Finite verb: evsjv‡Z †h wµqvi †k‡l G/ †Z/ i hy³ _vK‡e †m wµqvi †ÿ‡Î Non
finite verb e¨eüZ nq| Bs‡iwR‡Z Non finite verb = auxiliary verb wenxb Verb+ing/ V3
A_ev to+verb| Dc‡ii ev‡K¨ Non finite verb n‡jv- ÒmsMwVZ I cybev©m‡bi- to organize and
rehabilitateÓ| Z‡e †Kvb we‡klY/ wµqvi †k‡l ÒBZÓ _vK‡j- non finite verb wn‡m‡e Bs‡iwR‡Z
ÒBZÓ hy³ As‡ki Verb Gi PP nq| †hgb: M„nxZ= accepted;
Adverbial Gi e¨envi:
35 Zg wewmGm wjwLZ cixÿvq Avmv translation Gi 2q jvBbwU n‡jv:
8 bs †m±‡ii GB gyw³‡hv×v †ngv‡qZ evwnbxi Aax‡b hy× K‡i‡Qb|
‡`Lyb GB jvBbwU‡K wKfv‡e we‡kølY K‡i Abyev` Kiv n‡q‡Q:
adverbial subject adverbial verb
8 bs †m±‡ii GB gyw³‡hv×v †ngv‡qZ evwnbxi Aax‡b hy× K‡i‡Qb| -This
freedom fighter of sector no. 8 has fought under Hemayet Battalion.
5. e¨vL¨v: Adverbial: evsjv‡Z ‡Kvb KvR Kivi aib/ ‡Kvb KvR Kivi ¯’vb/ ‡Kvb KvR Kivi mgqevPK
kãmg~n‡K adverbial ejv nq| G¸‡jv mvaviYZ main verb Gi c‡i KvR Kivi aib+ ¯’vb+ mgq
Gfv‡e wmwiqv‡j emv‡bv nq| Z‡e ev‡K¨i ïiæ‡Z/ †k‡l/ Ab¨vb¨ Ae¯’v‡bI B”QvgZ emv‡bv hvq|
mvaviYZ wewfbœ adverb A_ev preposition + noun ev‡K¨ adverbial wn‡m‡e KvR K‡i| Dc‡ii
ev‡K¨ adverbial n‡jv- Ò8 bs †m±‡ii- of sector no. 8Ó / Ò†ngv‡qZ evwnbxi Aax‡b- under
Hemayet Battalion”
Complement Gi e¨envi:
36 Zg wewmGm wjwLZ cixÿvq Avmv translation Gi 1g jvBbwU n‡jv:
gnvb gyw³hy×B Avgv‡`i Aw¯Í‡Z¡i wVKvbv|
‡`Lyb GB jvBbwU‡K wKfv‡e we‡kølY K‡i Abyev` Kiv n‡q‡Q:
sub
gnvb gyw³hy×B comlementAvgv‡`i Aw¯Í‡Z¡i wVKvbv|
-The great Liberation war is the root / identity of our existence.
Dc‡ii mvwe©K Av‡jvPbvi wfwˇZ GUv ejv hvq †h, wb‡Pi cÖkœ¸‡jv mn mKj evsjv
ev‡K¨i Bs‡iwR translation Kivi †ÿ‡Î Dc‡i D‡jøwLZ structure Ges Av‡jvwPZ
welq¸‡jv gv_vq ivL‡j mn‡RB evsjv ‡_‡K Bs‡iwR translation Kiv hv‡e|
ZvB †h‡Kvb cÖwZ‡hvwMZvg~jK cixÿvq translation/ Free hand writing -G
fv‡jv Kivi Rb¨ GB eB‡Z Av‡jvwPZ welq mg~n evievi ey‡S ey‡S covi Ges wb‡¤œv³
cÖkœ¸‡jv mgvavb Kivi civgk© †`Iqv n‡jv| Pjyb Gevi cÖkœ mgvavb ïiæ Kiv hvK-
wb‡¤œ wewfbœ PvKzwii cixÿvq Avmv evsjv †_‡K Bs‡iwR translation As‡ki
mgvavb †`Iqv n‡jvÑ
35 Zg wewmGm- (evsjv †_‡K Bs‡iwR Translation)-
GKbR‡i cÖkœwU mgvav‡b mnvqK vocabulary:
exiv½bv- war-heroine AwaKvi Av`vq Kiv- realize the rights
cvkvcvwk- alongside Abœ- food
†¯øvMvb ‡`Iqv- chant a/ the slogan e¯¿-evm¯’vb- clothing and shelter
Wzwe‡q ‡`Iqv- sink GK K_vq- instantly/with one voice
A¯¿ aiv- hold arms cybev©mb †K›`ª¸‡jv- rehabilitation centers
†e‡R D‡V- ring c½y gyw³‡hv×v- crippled freedom fighter
G K_v ï‡b- Hearing this myL-Avnjv`- happiness
ew¯Í- slum wNwÄ GK N‡i- in a congested house
Aej¤^b- resort AvR Aewa- to date
¯^vaxbZv- cieZx© mg‡q- In the post liberation period
A¯¿ Pvjv‡bvi cÖwkÿY- training on the use of arms
A‡íi Rb¨ cÖv‡Y †eu‡P hvIqv- survive narrowly
lv‡UvaŸ© gyw³‡hv×v- a freedom fighter of above 60 years old
cybev©m‡bi Kvh©µg- rehabilitation activities
hy‡×i `vgvgv- the trumpet of war/ war trumpet
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 278 ~
Translate the following text into English:
apposition
lv‡UvaŸ© gyw³‡hv×v subject¯^Y©jZv dwjqv verbKvR Ki‡Qb exiv½bv‡`i msMwVZ I cybev©m‡bi)| -
Swarnalata Falia, a freedom fighter of above 60 years old, is working to organize and
rehabilitate the war-heroines.
adverbial
8 bs †m±‡ii subjectGB gyw³‡hv×v adverbial†ngv‡qZ evwnbxi Aax‡b verbhy× K‡i‡Qb| -This
freedom fighter of sector no. 8 has fought under Hemayet Battalion.
adverbial
bvwi‡Kjevwo K¨v¤ú †_‡K verb + ing cÖwkÿY wb‡q adverbial gwnjv gyw³‡hv×v msMÖ‡ni cvkvcvwk
subject
wb‡RI adverbialA‡bK mk¯¿ hy‡× verbAsk †bb| -Receiving training from Narkel Bari
Camp she herself also takes part in many armed battles along with/ alongside
collecting women freedom fighters.
Gici †`k ¯^vaxb n‡j exiv½bv‡`i object cybev©m‡bi Kvh©µg verb ïiæ K‡ib| -Later when the country
becomes independent, she starts the rehabilitation activities for the war-heroines.
adverbial
†mB †_‡K †`‡ki wewfbœ A‡ji 36 Rb exiv½bv‡K verb + ingGKÎ K‡i adverbialZv‡`i wPwKrmv,
PvKzwi Ges AwaKvi Av`v‡qi Kv‡R object wb‡R‡K verb wb‡qvwRZ †i‡L‡Qb subject¯^Y©jZv| -Since then /from
that time Swarnalata has engaged herself in realizing the rights to medical care and
jobs uniting 36 war-heroines from different regions of the country.
Passive subject
¯^Y©jZvi Passive verbRb¥ adverbial1954 mv‡ji 6 A‡±veiadverbial †MvcvjMÄ †Rjvi †KvUvjxcvov
Dc‡Rjvi †mvbvBjevox MÖv‡g| -Swarnalata was born on October 6 in 1954 in the village of
Sonailbari of Kotalipara Upazila under Gopalganj district.
adverbial
K…lK evev wbwkKvšÍ dwjqv I gv gvwiqv dwjqvi mvZ mšÍv‡bi g‡a¨ subject wZwb coplementcÂg| -
She is fifth among seven children of her farmer father Nishikanto Falia and mother
Mara Falia.
adverbial
†KvUvjxcvov Dc‡Rjvi bvwi‡Kjevox wgkbvix ¯‹z‡ji beg †kªwY‡Z verbcovi mgq adverbial †`‡k
verb
†e‡R D‡V subjecthy‡×i `vgvgv| -While she was studying in class 9 in Narikelbari
Missionary School of Kotalipara Upazila, the trumpet of war rang in the country.
adverbial
GKw`b subjectAvkvjZv ˆe`¨ verbG‡m verb ej‡jb, adverbial Ò‡`‡k subject hy× verb ïiæ n‡”Q, subject
Avwg †Zv verb hy× Ki‡ev| -One day Ashlota Boidya came and told, ÒWar is going to start/
break out in the country, I will also fight”.
†Zviv †K †K Avgvi mv‡_ hy‡× hvweÓ? -ÒWho among you will join the war with me?”
Verb +ing subject verb
G K_v ï‡b ¯^Y©jZv Pzc _vK‡Z cv‡iwb| -Hearing this, Swarnalata could not
remain silent.
adverbial
GK K_vq verb ivwR n‡q †M‡jb| -She agreed instantly.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 279 ~
adverbial
AvkvjZv ˆe‡`¨i mv‡_ hy‡×i †Uªwbs †bqvi Av‡M subject mncvVx eÜziv wg‡j adverbial GjvKvq verb
Nyi‡Zb Avi objectgwnjv gyw³‡hv×v verb†RvMvo Ki‡Zb| -Before receiving training of the war with
Ashalota Boidya, she together with her comrades used to go from place to place in
the locality and collect female freedom fighters.
adverbial
Avi my‡hvM verb †c‡jB adverbial eÜz‡`i mv‡_ N‡ii gvчevb‡`i wb‡q ÒA¯¿ a‡iv, ¯^vaxb evsjv iÿv
K‡ivÓ verb †¯øvMvb w`‡Zb| -And once she got chance, she with her friends and mothers-
sisters of the houses would chant the slogan, ÒTake arms, save the Independent
Bangla”.
adverbial
cieZ©x mg‡q Av‡iv 30 Rb m`m¨ wb‡q subwZwb adverbial†ngv‡qZ evwnbxi KvQ †_‡K A¯¿ Pvjv‡bvi
object
cÖwkÿY verbMÖnY K‡ib| -Later on, she along with 30 members receives training from
Hemayet Battalion about the use of weapons.
adverbial
hy‡× †ek K‡qKwU Acv‡ik‡b Ask verb wb‡jI sub`ywU Acv‡ikb verbwQj D‡jøL‡hvM¨| -Although
she participated in several operations in the war, two operations were remarkable.
adverbial
Gi GKwU‡Z cvKevwnbxi object †ek K‡qKwU j verb Wzwe‡q w`‡qwQ‡jb| -In one of the two,
she/ they sunk several launches of the Pakistani Forces in one of that operation.
object verb adverbial
Avi GKwU Acv‡ikb K‡iwQ‡jb b`x‡Z| -She/They did another operation in the
river.
adverbial
†mB Acv‡ik‡b Zvi cv‡k _vKv sub`yB gyw³‡hv×v verbknx` nb, adverbial exiweµg †ngv‡qZDwχbi
Mv‡j verb ¸wj jv‡M| -In that operation, two of her fellow freedom fighters embrace
martyrdom, one bullet hits Bir Bikrom Hemayet’s cheek.
A‡íi Rb¨ †mw`b cÖv‡Y †eu‡P verb ‡M‡jI Passive verbAvnZ n‡qwQ‡jb Passive subject
¯^Y©jZv| -Though
Swarnalata narrowly survived, she was wounded.
adverbial
¯^vaxbZv-cieZx© mg‡q adverbial Avw_©K Afve-AbU‡bi Kvi‡Y adverbialXvKv †gwW‡K‡ji KvQvKvwQ
object
Kv‡Ri mÜvb verbKi‡Z _v‡Kb| -In the post liberation period, she continued to seek a
job near Dhaka Medical due to her financial crisis.
adverbial
NUbvP‡µ c½y gyw³‡hv×v I Amy¯’ exiv½bv‡`i mn‡hvwMZv Kivi Kvi‡Y ‡gwW‡K‡jB adverbial `yÔ‡ejv
`yÔgy‡Vv verb Lvev‡ii verb e¨e¯’v n‡q hvq| -By chance she could feed herself twice a day in
Medical only for assisting the crippled freedom fighters and sick war heroines.
subject
e½eÜz hLb objectexiv½bv‡`i verbcybev©m‡bi e¨e¯’v K‡ib, subject¯^Y©jZv ZLb adverbial iv¯Ív I Ab¨vb¨
RvqMv †_‡K object exiv½bv‡`i verb wb‡q Avm‡Zb adverbial XvKv I bvivqbM‡Äi cybev©mb †K›`ª¸‡jv‡Z| -
When Bangabandhu rehabilitated the war-heroines, Swarnalata brought the war-
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 280 ~
heroines/them to the rehabilitation centers of Dhaka and Narayanganj from streets
and other places of the country.
adverbial
cieZ©x mg‡q hLb subjectexiv½bvMY objectcybev©mb †K›`ª verbZ¨vM K‡ib, ZL‡bv subjecwZwb object
Zv‡`i to +verb mvnvh¨ Kivi verb †Póv K‡i‡Qb| -Later on, when the war heroines leave the
centres, still she has tried to help them.
adverbial
wewfbœ Awdm-Av`vjZ I gš¿bvj‡q verb+ing ‡NvivNywi K‡i to +verb exiv½bv‡`i PvKzwii verb †Póv As
†hgb K‡i‡Qb, so †Zgb verb K‡i‡Qb Zv‡`i wPwKrmvmn Ab¨vb¨ AwaKvi to +verb Av`v‡qi j‡ÿ KvR| -As
she has attempted to arrange the employment for the war-heroines visiting different
offices, courts and ministries, so she has tried to realize other rights including their
treatment.
exiv½bv‡`i †mB cig mZx_© gyw³‡hv×v sub¯^Y©jZv dwjqv extension/ adverbial wb‡Ri myL-
(case in apposition)
Avnjv` I AwaKvi wb‡q verbfv‡ewb| -Swarnata Falia, the dearest fellow freedom fighter of
the war -heroines, has not thought about her own happiness and rights.
A‡b¨i Kó‡K whwb wb‡Ri Kó g‡b K‡i adverbialZv‡`i cv‡k verb`uvwo‡q‡Qb, object Abœ, e¯¿-evm¯’v‡bi
verb
e¨e¯’v K‡i‡Qb| -Rather she has stood beside them considering their sufferings as her
own sufferings and managed food, clothing and shelters for them.
object
GKgvÎ †g‡q‡K verb MÖ¨vRy‡qU Kwi‡q‡Qb hv‡Z subject Zvi †g‡q extension wb‡Ri I Ac‡ii Aej¤^b
verb
n‡Z cv‡ib| She has made her only daughter graduate so that she can be a support
for herself and for others.
AvR Aewa †Kvb miKvwi ¯^xK…wZ bv-cvIqv subject¯^Y©jZv verbevm K‡ibadverbial †ZRMvuI ew¯Íi wNwÄ GK
N‡i| -Swarnalata having no government recognition to date is living in a congested
house in the slum of Tejgaon.
gyw³‡hv×v ¯^Y©jZv dwjqvi subjecthy× GL‡bv verb
_v‡gwb| -The war of the freedom fighter
Swarnalata Falia has not ended yet.
36 Zg wewmGm- (evsjv †_‡K Bs‡iwR Translation)-
GKbR‡i cÖkœwU mgvav‡b mnvqK Vocabulary:
ewn:cÖKvk- manifestation GK AbšÍ ewýwkLv- an endless flame
†PZbv- spirit fxlYfv‡e AvcøyZ K‡i- overwhelm greatly
Av‡jvKewZ©Kv- beacon Awb:‡kl †cÖiYv- inexhaustible inspiration
AvZ¥cwiPq- self-identity myMfxi ‡`k‡cÖg- profound patriotism
RvwZmˡv- nationalism
ev½vjxi ‡MŠie Avi Me©- the glory and pride of Banglees
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 281 ~
B¯úvZ KwVb `„pZv- steel like strong determination
hveZxq cÖvwß, ¯^cœ-mva, cwiKíbv- All achievements, dreams, desires and plans
bZz‡bi cv‡b Qz‡U Pjv- go for new things/ look for new things
†`‡ki Avbv‡P Kvbv‡P n‡Z- from every nook and corner of the country
Zv‡`i Kcv‡j I ey‡K-wc‡V RvZxq cZvKvmn- wearing national flags around their
foreheads and chests- backs
cZvKv‡kvwfZ †cvkv‡K- along with dresses being adorned with the national flags
ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ0000000ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ
GUv mwZ¨ †h adverbial gv_v wcQz Av‡qi Kvjvby&µwgK e„w×i d‡j sub RbM‡Yi RxebhvÎvi gvb adverbial
c~‡e©Kvi Zzjbvq complement A‡bKLvwb †ewk| -It is true that the standard of people`s life style
is much better than before as a result of the gradual increase of per capita income.
GLb passive sub g‡bv‡hvM passive verb w`‡Z n‡e adverbial bMi `~ieZ©x A‡j _vKv gvby‡li g‡a¨ my‡hvM
myweavi To + verb mgZv weavb Kiv| -Now attention has to be paid to equalize the privileges
among the people living in the areas away from cities.
AvcvZ`„wó‡Z subkû‡i Rxeb‡K complement AwaK AvKl©Yxq I ¯^w¯Í`vqK linking verb g‡b n‡jI MÖgxY GjvKvi
cÖK…wZ‡Nlv sub†Kvjvnj I `~lYgy³ cwi‡ekI object Avgv‡`i‡K fxlYfv‡e verb Uv‡b| -Though/ although
apparently urban life seems to be more attractive and comfortable, noise and pollution
free natural environment of rural areas attracts us heavily/ vehemently.
myZivs submgq verbG‡m‡Q kni ¸‡jv‡Z hZLvwb m¤¢e cÖK…wZi to + verb †Quvqv †`Iqv I adverbial `~‡ii Rbc`
¸‡jv‡Z AvaywbK myweav to + verb wb‡q hvIqv -ïay Gfv‡eB verb Avm‡e subKvwOÿZ mylg verbDbœqb| -So it is
the time to offer the touch of nature to the towns as much as possible and spread the
modern facilities in the remote areas, and only thus the expected/desired balanced
development will come/ will be materialised.
-Worldly envy, malice, clash and bloodshed can be stopped once all hidden
benevolent intention and human qualities of human soul can be roused through
education.
wKš‘ adverbial †hvMv‡hv‡Mi GZ me myweavi m‡½ m‡½ passive verb e`‡j †M‡Q Avgv‡`i e¨w³MZ I mvgvwRK
m¤ú‡K©i passive submsÁv¸‡jvI| -But the definitions of our personal and social relationships
have been changed with so many facilities of communication.
adverbial
bZzb msÁv wb‡q GLb sub Avgv‡`i M‡o IVv m¤úK©¸‡jv hš¿wbf©i n‡q D‡V‡Q|
-With these new definitios, our newly built relations have now been dependent on the
(communication) technology.
GgbwK wkí mvwn‡Z¨I †j‡M‡Q Zvi †Quvqv| -Even the art and culture have been influenced by
it.
wKš‘ †h m¦cœ^ I ¯^vaxbZv wb‡q submgMÖ RvwZ adverbial gyw³ hy‡× verb Suvwc‡q c‡owQj, Zv wK sub Avgiv verb
AR©b Ki‡Z †c‡iwQ? -But, have we been able to achieve the dreams and goals with which
the whole nation participated in the Liberation War?
adverbial
¯^vaxbZvi ci A‡bK eo eo AR©‡bi ciI mgv‡R we`¨gvb subZxeª ‰elg¨ objectAvgv‡`i verbcxov
‡`q I objectwe‡eK‡K verb`» K‡i|
-Severe discrimination existing in society pains us and burns our conscience even
after many big achievements after the Liberation War.
[Rajshahi Krishi Unnayan Bank, Senior Officer -2014] (evsjv †_‡K Bs‡iwR Translation)-
GKbR‡i cÖkœwU mgvav‡b mnvqK Vocabulary:
‡mŠi we`¨r- solar energy miKvix gvwjKvbvaxb- government owned,
evwo wfwËK- per house Kv‡R jvMv‡bv- make use of
bevqb‡hvM¨- renewable cwi‡ek evÜe- environment friendly
kx©lK- titled
[Rajshahi krishi Unnayan Bank –SO 2015] (evsjv †_‡K Bs‡iwR Translation)-
Translate the Following Text into English:
evsjv‡`‡ki passive sub†gvU †`kR Drcv`b cÖe„w×I 7 kZvsk passive verb bó n‡”Q adverbial ïay XvKv kn‡ii
hvbR‡Ui Kvi‡Y| -7 percent growth of gross domestic product in Bangladesh is being
spoilt due to traffic jam in the city of Dhaka.
kyay passive sub GB kni‡K adverbial hvbRU passive verb gy³ Kiv †M‡j evsjv‡`‡ki sub gv_v wcQz Avq verb
evoZ adverbial 78 Wjvi ev 6 nvRvi 280 UvKv|
-If only this city was made congestion free, the per capita income would increase by
78 dollars or 6280 taka
passive sub
Ggb Z_¨B passive verb D‡V G‡m‡Q XvKv wewb‡qvM †ev‡W©i XvKv kn‡ii hvbRU I Gi A_©‰bwZK
cÖfve kx©lK GK M‡elYvq| -Such information has been found in a research conducted by
the Investment Board titled Traffic Congestion in Dhaka city and its Impact on the
Economy.
adverbial
hvbR‡Ui Kvi‡Y passive sub †h mgq passive verbbó nq, Zvi Avw_©K ÿwZ eQ‡i 561 †KvwU Wjvi
wnmve Kiv n‡q‡Q| -The time that is wasted due to the traffic congestion has been
calculated 561 crore dollars a year as financial loss.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 336 ~
[Probashi Kallyan Bank EO- 2014] (evsjv †_‡K Bs‡iwR Translation)-
GKbR‡i cÖkœwU mgvav‡b mnvqK Vocabulary:
Kjvfeb cÖv½‡Y- at the Arts Building premises cZvKv D‡Ëvjb Kiv- hoist flag
GK HwZnvwmK mfvq- in a historical meeting ZrKvjxb- the then me© cÖ_g- for the first time
jvjmeyR Rgx‡bi cUf~wg‡Z jvj m~‡h©i e„‡Ëi- in red cëb gq`v‡bi mgv‡e‡k- in a grand mass
colour circle on the background of red- green gathering
mKvj ‡cЇb `kUvq- at 9.45 a.m. RvZxq m½xZ- national anthem,
†NvlYv c‡Î- manifesto Av‡›`vj‡bi Kg©m~wP- schedule of movement
Amn‡hvM Av‡›`vjb-Non-cooperation Movement †mvbvi evsjvi gvbwPÎ msewjZ- with a map of
sonar Bangla
Ggb wK KLbI nq?Ó -Does it ever happen?/ Do things like this ever happen?
[9g we‡RGmwm (mnKvix RR)wjwLZ cixÿv 2013] (evsjv †_‡K Bs‡iwR Translation)-
Translate the following passage into English.
fviZel© I Pxb `yÔ‡Uv †`‡kB cÖvPxb hy‡M KZK¸‡jv †QvU †QvU ivR¨ wQj|
Both in india and china there were some small states.
G `yÔ‡Uv †`‡ki †KvbwUB †Kvb mg‡q GKRb kvmbKZv©i Aax‡b wQj bv|
-Neither of these two countries was under the rule of a single ruler at any time.
sub
cÖ‡Z¨KwU bMi Avi Zvi Av‡kcv‡ki MÖvg gvV¸‡jv adverbial GKwU kvmb wbq‡gi Aax‡b verb wQj| -All
the cities and villages –fields around them were under a single system of
government.
GMy‡jv‡K Avgiv ewj bvMwiK ivóª| -We term these as city states.
adverbial
†mB cÖvPxb Kv‡jI wKš‘ adverbial Gme bvMwiK- iv‡óªi A‡bKMy‡jv‡ZB sub MYZvwš¿K kvmb e¨e¯’v
verb
cÖPwjZ wQj| -Even at that ancient time in many of these city states democratic
system of government prevailed.
†Kvb ivRv wQj bv| -There was no king.
Rb mvavi‡Yi g‡bvbxZ GKRb cÂv‡qZ kvmbKv©h Pvjv‡Zb| -A village council/panchayat
nominated by the common people used to run the administrative activities.
†Kvb †Kvb iv‡óªi Aek¨ ivRvI wQ‡jv| -In some states there were kings also.
cÖ‡Z¨KwU iv‡óªi wbR wbR kvmb wbqg _vK‡jI ci¯úi‡K mvnvh¨ Kivi ixwZI wQj| -Though each of
the states had its own system of government, the trend of helping each other existed
there.
A‡bK mgq GK GKwU eo ivóª‡K KZK¸‡jv †QvU iv‡óªi †bZ…¯’vbxq e‡j ‡g‡b †bIqv n‡Zv| -Often
each of the big states was accepted as the leading state of the small ones.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 342 ~
[7g we‡RGmwm (mnKvix RR)wjwLZ cixÿv 2012] (evsjv †_‡K Bs‡iwR Translation)-
Translate the following passage into English.
RbM‡Yi AwfcÖv‡qi cig Awfe¨w³iæ‡c msweavb cÖRvZ‡š¿i m‡ev”P© AvBb Ges Ab¨ †K‡bv AvBb hw`
msweav‡bi mwnZ AmvgÄm¨ nq| Zvnv nB‡jB ‡m AvB‡bi hZLvwb AmvgÄm¨c~Y©, ZZLvwb evwZj nB‡e| -
The Constitution, as the solemn expression of the will of people, the supreme law of
the Republic, and if any other law is inconsistent with this Constitution that other law
shall, to the extent of inconsistency, be void.
adverbial
msweav‡b passive subgyw³hy‡×i †PZbv I gnvb Av`k© passive verbcÖwZdwjZ nBqv‡Q| -The spirit
and great ideals of the Liberation War have been reflected in the Constitution.
adverbial
Bnv‡ZB passive verbmwbœ‡ewkZ nBqv‡Q passive sub ivóª cwiPvjbvi g~jbxwZ, RbM‡Yi †gŠwjK AwaKvi
mg~n Ges iv‡óªi wbev©nx wefvM, AvBb mfv I wePvi wefv‡Mi Kvh©cwiwamn mvsweavwbK cÖwZôvb mg~‡ni wbqvgK
weavbejx| -Fundamental principles of state policy, people’s fundamental rights, the
functions of the executive of the country, the legislature, the Judiciary including
provisions of constitutional organisations have been enshrined in the Constitution.
myZivs msweav‡bi Drm Ges weavbejx m¤ú‡K© RbMY‡K AewnZ Kiv iv‡óªi KZe¨©| -So it is the duty of
the state to apprise the people of the source and provisions of the Constitution.
adverbial
evOvjx RvwZi msMÖv‡gi BwZnv‡m sub 1970 Gi mvaiY wbev©Pb complement GKwU gvBjdjK| -
The general election of 1970 is a milestone in the history of the struggle of the
Bangalees.
adverbial
Z`vwbšÍb passive sub cvwK¯Ívbx mvgwiK RvšÍv RbM‡Yi GB g¨v‡Û‡Ui cÖwZ kª×vkxj nBevi cwie©‡Z
Dnv‡K verb + ing e¨_© Kwievi lohš¿ passive verb wjß nq|
-Instead of becoming respectful to this mandate of people, the then Pakistani military
junta is involved in the conspiracy of thwarting that.
[6ô we‡RGmwm (mnKvix RR) wjwLZ cixÿv 2011] (evsjv †_‡K Bs‡iwR Translation)-
Translate the following passage into English
A‡bK¸‡jv Ab¨vq Kv‡R mgv‡Ri hZ bv ÿwZ nq, GKwU gvÎ Ab¨vq iv‡qi cwiYv‡g Zvi †P‡q A‡bK ¸Y
†ewk ÿwZ n‡q _v‡K|
The harm that is done to the society as a result of a single unlawful verdict is many
times higher than that caused by many unjust activities.
Ab¨vq Am½Z KvR mgv‡Ri cÖevn‡K `~wlZ K‡i, Avi Ab¨vq ivq mgv‡Ri cÖevn‡K `~wlZ K‡i, Avi Ab¨vq
ivq mgv‡Ri Drmg~j‡KB KjywlZ K‡i †d‡j| -Unjust and unlawful activities pollute the flow
of the society but an unlawful verdict pollutes the very root of the society.
Ávbx m‡jvgvb h_v_©B e‡j‡Qb, passive sub b¨vqcivqY gvbyl `yóz gvby‡li Øviv cÖfvweZ n‡j adverbial Zuvi
AatcwZZ Ae¯’v‡K `~wlZ cÖ¯ªeY A_ev KjywlZ †¯ªvZ avivi mv‡_ passive verb Zzjbv Kiv P‡j| -The wise
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 343 ~
Saloman has properly said, if a righteous man is influenced by the wicked people of
the society, his degenerate condition may be compared to a polluted spring or stream.
sub
GKRb wePviK‡K adverbialwbi‡cÿ bxwZ‡Z verb + ing `vuwo‡q adverbialGKwU b¨vq m½Z iv‡qi Rb¨ adverbial
gvbwmK `„pZv wb‡q verb AMÖmi n‡Z nq| -A judge is to proceed with strong determination for
a rightful verdict standing on the principle of neutrality.
‡Kvbfv‡e ivq‡K cÖfvweZ Kivi cÖ‡Póv hw` we`¨gvb _v‡K, Zvn‡j †mLv‡bB wePvi‡Ki Rb¨ Zvui KZ©e¨
civqYZv Ges wbi‡cÿZv cÖgv‡Yi AeKvk _v‡K| -If there exists any effort to influence the
verdict somehow, there lies a gap for the judge to prove his sincerity in his duty and
neutrality.
[5g we‡RGmwm (mnKvix RR) wjwLZ cixÿv 2010] (evsjv †_‡K Bs‡iwR Translation)-
Translate the following passage into English
Avgv‡`i eB‡qi RM‡Z sub MZvbyMwZK †Pbv †PŠnwÏwU e`jv‡Z ïiæ K‡i‡Q| -The traditional boundary
line in the world of our books has started to change.
w`MšÍ eo n‡”Q| -The horizon is expanding.
GKwU RxešÍ fvlvi †ejvq ‡mUvB nq| -This is what happens in the case of a living language.
Avm‡j RxešÍ fvlv Avi RxešÍ mgvR GKB K_v| -Actually a living language and a living
society are the same.
RxešÍ fvlv e‡j weg~Z© wKQz bvB| -There is nothing abstract called a living language.
†`‡ki g‡bvRMZ, Kg© RM‡Zi MwZ, m„wókxjZv, fvlvq iæcvšÍwiZ n‡j †mUvB RxešÍ fvlvi cÖwZg~w©Z©| -If the
realm of the mind of the country, the speed of the domain of work, creativity are
translated into a language, that is the model of a living language.
evsjvv‡`‡ki eB‡qi RM‡Z msL¨vq, welq ˆewP‡Î¨, m„RbkxjZvq RxešÍ fvlvi bvbvg~Lx ewntcÖKvk my¯úó| -
In the world of books of Bangladesh, various manifestations of living languages are
conspicuous in number, variety of subjects and creativity.
bvbv wel‡q GLv‡b †jLv n‡”Q| -Books are being written on many issues here.
bvbv †kÖYx I ‡ckvi gvbyl wjL‡Qb| -People of various classes and professions are writing.
mgvR, ivóª, gvbyl RxešÍ _vK‡j, fvlv RxešÍ _vK‡j, ‡Zgb nIqviB K_v| -If society, state, people
and language are alive, it is supposed to happen such.
G Ae¯’vq Avgv‡`i †`‡ki `wi`ª RbMY †Kb wظY `v‡g AvUv gq`v wK‡b Rxeb aviY Ki‡Z n‡e? -In this
situation, why have the poor people of our country to live their life buying flour at
double price?
Lv`¨c‡Y¨i `vg Kgv‡bvi Rb¨ evRv‡i ¯^vfvweK AvPiY wbwðZ Ki‡Z n‡e? -To reduce the price of
food normal practice in the market has to be ensured.
G †ÿ‡Î e¨emvqx m¤úª`v‡qi f~wgKvI AZ¨šÍ ¸iæZ¡c~Y©| -In this case, the role of the business
community is very important.
b¨vh¨ c‡_ gybvdv AR©‡b Kv‡iviB evav †bB| -Nobody is impeded in making profits legally.
wKš‘ Ab¨vh¨ cš’vq AwZwi³ gybvdv jv‡fi cÖeYZv Aek¨B `gb Ki‡Z n‡e| -But the tendency of
making excessive profits illegally must be controlled.
[1g we‡RGmwm (mnKvix RR) wjwLZ cixÿv 2007] (evsjv †_‡K Bs‡iwR Translation)-
Translate the following passage into English-
Dbœqb AMÖMwZi †K›`ªwe›`y‡Z i‡q‡Q †h cY¨, ‡mwU wb:m‡›`‡n R¡vjvwb †Zj| -The product which is in
the centre of development is undoubtedly fuel oil.
wKš‘ Gi `vg AvKv‡k DVvq ÿwZMÖ¯Í n‡”Q DbœZ I AbybœZ mKj †`k| -As its price has become
exorbitantly high, developed and undeveloped countries are being affected.
†KD †KD e‡j‡Qb G‡Z me‡P‡q ÿwZMÖ¯Í n‡”Q hy³ivóªmn DbœZ wek¦ hv‡`i R¡vjvwb A‡bKvs‡k Avg`vwbi Dci
wbf©ikxj| -Some say, as a result of it the developed countries of the world including
the USA whose energy is greatly dependent on import are being affected most.
Z‡e evsjv‡`‡ki gZ Mwie †`k¸‡jvI Kg ÿwZMÖ¯Í n‡”Q bv| -The poor countries like Bangladesh
are also not being affected less.
Gme †`‡ki R¡vjvwbi mv‡_ Av‡ó c„‡ôRwoZ wbZ¨ e¨envh© c‡Y¨i `vg| -The price of daily necessities
is inseparably connected with that of energy.
KvD‡K ALywk K‡i eûR‡bi DcKvi mvgvwRK b¨vqwePv‡ii AvIZvi evB‡i _v‡K bv| -
Doing good to many dissatisfying someone does not remain outside the
purview of social justice.
e¨w³i m‡½ mgwói Av‡cwÿK mÿgZv Ges †mB m‡½ mgv‡R wµqv K‡g© Zv‡`i g~j¨
ms‡hvR‡bi my‡hvM msL¨vq I ¸YMZ gv‡b evo‡jv, wK evo‡jv bv - †mUvB g~j we‡ePbv| -
Whether the relative capability of an individual with the collectivity and
at the same time their opportunity of adding value to the activities in the
society have increased in number or in the standard of quality or not is
the main consideration.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 349 ~
[Bangladesh Bank Officer (General)-2018] (evsjv †_‡K Bs‡iwR Translation)-
Translate into English:
mgvR mvaviYfv‡e gvbyl‡K m„wó K‡i, gvbyl Avevi wb‡R‡K M‡o †Zv‡j wkÿv`xÿv I †mŠ›`h© mvabvi
mnvqZvq| -Generally society grows man, man develops himself with the help of
education-initiation and quest for beauty.
GB †h wb‡RK we‡klfv‡e M‡o †Zvjv, GiB bvg KvjPvi| -This particular way of being
developed is labelled as culture.
ZvB KvjPvW© gvbyl ¯^Zš¿mZ¡v, Avjv`v gvbyl| -So, a cultured man is an individual
/independent being and unique.
wb‡Ri wPšÍv, wb‡Ri fvebv, wb‡Ri Kíbvi weKvk bv n‡j KvjPvW© nIqv hvqbv| -None can be
cultured if his /her own thoughts, way of thinking and imagination do not
develop.
wPšÍv I wek¦v‡mi e¨vcv‡i mgZv ¯’vcb K‡i gvby‡li ¯^vZš¿ jyß Ki‡Z Pvq e‡j mvgvwRK wewa-weavb
A‡bK mgq KvjPv‡ii cwicwš’| -Sometimes social norms are contrary to culture as it
wants to abolish individuality through establishing equality in thought and
belief.
wb‡R‡K evuPvI, wb‡R‡K gnvb K‡iv, my›`i K‡iv wewPÎ K‡iv G-B KvjPv‡ii Av‡`k| -Save
yourself, glorify yourself, beautify yourself and diversify yourself, these are
the instructions of culture.
KvjPvi e¨w³Zvwš¿K GK_v ej‡j G eySvq bv †h, KvjPvW© gvbyl mgv‡Ri avi av‡i bv, †m `jQvov
†MvÎ Qvov Rxe| -The term individualistic culture does not mean that a cultured
man does not care about society or he is a recluse.
Zv bq, mgv‡Ri avi †m LyeB av‡i| -It is not like that, rather he does care about
society.
myZivs wb‡Ri ¯^v‡_i© w`‡K bRi †i‡L KvjPvW© gvbyl mgv‡Ri K_v fv‡e, -So a cultured man
thinks of society keeping an eye to his own interest.
Ggb wK `iKvi n‡j mgv‡Ri Rb¨ cÖvY ch©šÍ w`‡Z cÖ¯‘Z _v‡K| - If necessary, he is prepared
to sacrifice his life for society.
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 350 ~
ms¯‹…wZevb gvbyl e¨w³Zvwš¿K GB A‡_© †h mgvR ev A_©bxwZi K_v †f‡e †m wb‡Ri A‡mŠ›`h©‡K ÿgv
K‡i| -So a cultured man is individualistic in this sense that he does not forgive
his ugliness thinking of society and economy.
[Sonali Bank SO-2018] (evsjv †_‡K Bs‡iwR Translation)-
Translate into English:
ÒAvgvi evsjvi mf¨Zv, Avgvi evOvwj RvwZ- G wb‡q n‡jv evOvwj RvZxqZvev`| -Bangalee
nationalism is comprised of my Bangla civilization along with my Bangalee
nation.
evsjvi K…wó, evsjvi HwZn¨, evsjvi AvKvk- evZvm, evOvwji i³ w`‡q Mov evsjvi RvZxqZvev`| -
The nationalism of Bangla is made up of the culture of Bangla, the tradition of
Bangla, the air and sky of Bangla the blood of Bangalees.
Avwg MYZ‡š¿ wek¦vmx, Rbmvavi‡Yi †fv‡Ui AwaKvi‡K wek¦vm Kwi| -I believe in democracy
and the voting rights of the common people.
Avgiv wek¦vm Kwi mgvRZ‡š¿, †hLv‡b †kvlYnxY mgvR _vK‡e| -We believe in socialism
where an exploitation free society will exist.
†kvlK‡kÖYx Avi †Kvbw`b †`‡ki gvbyl‡K †kvlY Ki‡Z cvi‡e bv, †mB Rb¨B A_©bxwZ n‡e
mgvRZvwš¿K| -The tyrants will never be able to exploit the countrymen and that’s
why economy will be socialistic.
Avi n‡e ag©-wbi‡cÿZv ag© wbi‡cÿZv gv‡b ag©nxbZv bq| -And there will exist
secularism, but secularism does not mean atheism.
wn›`y Zvi ag© cvjb Ki‡e, gymjgvb Zvi ag© cvjb Ki‡e, L„÷vb -‡eŠ× †h hvi ag© cvjb Ki‡e| -
Hindus, Muslims, Christians and Buddhists will perform their respective
religions.
†KD Kv‡iv ag© n¯Í‡ÿc Ki‡Z cvi‡e bv, evsjvi gvbyl GUv Pvq bv| ivR‰bwZK Kvi‡Y ag©‡K e¨envi
Kiv hv‡e bv| -The follower of one religion will not interfere in the religions of
others, the people of Bangla do not want it. Religion cannot be used for the
sake of politics.
hw` †KD K‡i Zvn‡j evsjvi gvbyl Zv‡K cÖZ¨vNvZ Ki‡e, G wek¦vm Avwg Kwi| -If someone does
this, the people of Bangla will reject him. I believe this.
GLv‡b a‡g©i bv‡g e¨emv Pj‡ebv Ó -Here no business will run in the name of religion.
-----------000000----****************----000000---------
Expert- Rules of Translation Page No. ~ 351 ~
†jL‡Ki Kjg †_‡K-
c„w_ex‡Z wKQz wKQz wRwb‡mi ÿq †bB Avi †m¸‡jv g‡a¨ GKwU n‡jv m¤§vb cÖ`k©b| KvD‡K m¤§vb w`‡j
A_ev Kv‡iv m¤§vb iÿv Ki‡j †`L‡eb AvcwbI †Kv‡bv bv †Kv‡bv fv‡e m¤§vwbZ n‡”Qb| Avi ZvB Avmyb
Avgiv cvi¯úwiK m¤§vb I kª×v‡ev‡ai Af¨vm M‡o Zzwj Ges mr, mZ¨ev`x, webqx I cwikÖgx nB|
From the writer’s pen-
There are several things in the world which do not diminish and one of them is
showing respect. If you respect someone or preserve his/her honour, you will also see
yourself being honoured in one way or the other. So let us cultivate the habit of
mutual respect and become honest, truthful, polite and industrious.
Nobody is above mistake, neither am I. While writing this book, I have taken
intense care to make it as much correct as possible. Despite that some mistakes may
occur so far as typing is concerned. Other than the Holy Quran no other books in
the world can claim their hundred per cent correctness. So, I apologise to my
beloved readers for any inadvertent mistakes found anywhere in this book. Any
comments and criticism are cordially welcome for the further improvement of my
efforts contained in this small piece of work. You all can voice your opinions on
01746640588.