Digital Recital Program
Digital Recital Program
DEVIN MIRACLE
Junior Music Education Voice Recital
with Karina Johnson, Piano
April 6th at 7 PM
First United Methodist Church
Lexington, Ky
Program
Longing, Desire, and Yearning
L'heure exquise Poldowski (Lady Dean Paul)
(1880 - 1932)
INTERMISSION
*Please hold applause until the end of each set/piece. Please turn off and
put away all electronic devices in respect of performers and other audience
members*
Program
Choir Members
O bien-aimée! Oh my beloved!
Die Veilchen kichern und kosen, The violets giggle and cherish,
Und schaun nach den Sternen empor; and look up at the stars,
Heimlich erzählen die Rosen The roses tell each other secretly
Sich duftende Märchen ins Ohr. Their fragrant fairy-tales.
Wenn dir dereinst der Tag erscheint, When sometime the day shall dawn for you
(Ich werd’ ihn nicht mehr sehn) (I shall never see it),
Der Lucien ganz mit dir vereint, That unites you completely with Lucia,
Dan denk an dies mein Flehn. Then think of this my pleas.
Und wenn du mit dem Hochzeitzug And when with your wedding procession
Den Kirchhof gehst herab; You walk down the churchyard;
Sp trete nicht dein froher Zug Then do not let your happy procession
Auf mein begrüntes Grab. Step upon my green grave.
Texts and Translations
Ici-bas!
Da eben seinen Lauf vollbracht
(Since
Ici-bas tous les lilas He His Course
meurent, Completed)
Here below (in this world) all the lilacs die.
Tous les chants des oiseaux sont courts, All the birds songs are short,
Je rêve aux étés qui demeurent I dream of summers that last
Toujours… Forever…
Ici-bas, tous les hommes pleurant Here below, all the men mourn
Leurs amities ou leurs amours; Their friendships or their loves;
Je rêve aux couples qui demeurent, I dream of couples that last,
Aux couples qui demeurent, qui demeurent Of couples that last, that last
Toujours… Forever…
Abendfriede
Die Schwalbe schwingt zum Abendliede The swallow soars for its evening song
sich auf das Stänglein unterm Dach, to the perch under the roof,
im Feld und in der Stadt ist Friede, peace lies over the fields and in the town,
Fried ist im Haus und im Gemach. peace is in the house and in the chamber.
Ein Schimmer fällt vom Abendrote A shimmer from the sunset falls
leis in die stille Straß' herein, softly into the quiet street,
und vorm Entschlafen sagt der Bote, and before dying away the messenger says,
es werd' ein schöner Morgen sein! it will be a beautiful morning!
Dirait-on
Abandon entouré d'abandon, Abandon surrounding abandon,
tendresse touchant aux tendresses… Tenderness touching tenderness…
C'est ton intérieur qui sans cesse Your oneness endlessly
se caresse, dirait-on; Caresses itself, so they say;
It is so quiet now.
My Parents