Arabic VERBS
Arabic VERBS
net/publication/320167543
CITATIONS READS
2 135
1 author:
Alexander Letuchiy
National Research University Higher School of Economics
48 PUBLICATIONS 224 CITATIONS
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Alexander Letuchiy on 19 September 2022.
Com
Lability or something else?
ing
Alexander Letuchiy
National Research University, Higher School of Economics, Moscow
lish
Pub
he article discusses labile (also known as ambitransitive) verbs in literary
Arabic. I show that, though Arabic does not have a rich system of labile verbs,
some existing cases of lability (labile verbs of form III) are particularly inter-
ins
esting from the typological point of view. heir unusual property is that the
opposition between semantically causative vs. non-causative uses (and number
of syntactic arguments) do not always correlate with syntactic (in)transitivity.
am
Verbs of form III have both possible types of non-standard uses: transitive non-
causative and intransitive causative uses, as well as the two standard uses (transi-
enj
tive causative and intransitive non-causative uses). I link this non-standard type
of lability to some general features of voice and transitivity in Arabic. At the end
nB
of the article, some cases of lability outside form III are discussed.
Joh
1. Introduction
-
languages based on their way of marking transitivity and valency change. hey also
show that these language types are areally and genetically motivated. While in some
pro
linguistic areas, such as Caucasus and South America, valency increase (illustrated
by causativization in this article) tends to be grammatically marked, some other
regions (e.g. Europe) show an opposite tendency: transitive verbs tend to be basic,
ted
doi 10.1075/tsl.120.10let
© 2017 John Benjamins Publishing Company
258 Alexander Letuchiy
y
Europe and Africa lability is much more widespread than in Native American lan-
pan
guages. However, as follows from Letuchiy (2010), in all areas labile verbs are found.
Asian languages do not behave uniformly in this respect: alongside languages with
Com
large classes of labile verbs, there are those which have almost no labile verbs.
Arabic (both the literary language and spoken dialects) belongs to the latter
class. Labile verbs are found here only sporadically. Although they are sometimes
mentioned in linguistic studies, such as Fassi Fehri (2012), more oten authors
ing
of descriptions do not analyze labile verbs in detail. For instance, Benmamoun
et al. (2010) analyze syntactic behavior of transitive verbs, including their ability
lish
to form passives and tests for subjecthood, but do not mention labile verbs. Saad
(1982: 34–54) treats some verbs as transitive and intransitive at the same time if they
Pub
have a transitive use which can be passivized and an intransitive non-passivizable
one. However, his examples of transitive and intransitive verbs are cases of argu-
ment omission rather than cases of lability. He notices that verbs like ’akala ‘eat’
ins
behave as transitive when used with an object but manifest intransitive properties
if the object is omitted. his type of phenomenon is labeled ‘A-lability’ by Dixon
am
(1980), Kibrik et al. (2001) and others, though its typological distribution difers
signiicantly from that of lability proper or P-lability (seeLetuchiy 2006). A-lability
enj
is much more widespread and sometimes characterizes the whole verbal system
of a language.
he present paper is focused on a subclass of Arabic labile verbs, namely, verbs
nB
of form III denoting symmetrical states like ‘be equal’, ‘be close’, ‘be similar’ and
so on (most of them also have a dynamic reading, such as ‘get closer’). hese verbs
Joh
behave in a speciic way regarding their syntactic transitivity. hey are very close
to the notion of lability employed by Nichols et al. (2004), Kulikov (1999), Letuchiy
(2013), Kulikov & Lavidas (2014) in that the same form has both a causative use
-
(e.g. ‘make equal, compare’) and a non-causative one (‘be equal’). At the same time,
these verbs difer from the traditional concept of lability by their syntactic proper-
ofs
ties: their causative uses are not always transitive, and non-causative uses are not
necessarily intransitive. Some verbs of the group have a transitive non-causative
pro
use and an intransitive causative use. For instance, in (1), the verb sāwā is used
causatively (it means ‘make equal’ and has a causer participant ‘the law’), but is
syntactically intransitive (the second, non-subject, syntactic argument with the
ted
y
In contrast, Example (2) represents the non-causative (spontaneous) use of sāwā
pan
(‘be, become equal’). Unexpectedly, the verb is transitive. he two symmetrical
arguments occupy the positions of subject (ad-dinār-u ‘dinar’) and direct object
Com
(aktar-a min talāt-at-i dūlār-āt-in ‘more than three dollars’).
(2) fī-mā kān-a ad-dinār-u fī ‘ām-i 1990
in-what be.pst-3sg.m def-dinar-nom in year-gen 1990
ing
y-usāw-ī aktar-a min talāt-at-i dūlār-āt-in.
3sg.m-be.equal-prs.ind more-acc from three-f-gen dollar-pl-gen
lish
‘Based on the situation in 1990, dinar (was) equal to more than three dollars.’
[Al-Hayat 1996]
Pub
hus, I show that in Arabic there are labile verbs, yet they are not numerous and
are rather peculiar both in semantic and syntactic respects. he data under analysis
lead me to a more general question: how should we treat cases where a verb has
ins
two uses which difer in their (non)-causativity but exhibit a non-standard type of
transitivity opposition 1?
am
present analysis. I did my best to take most examples from Arabic newspapers in
order to make them comparable to each other. Ater each example the part of the
corpus (most oten, the name of the newspaper) is given.
Joh
Since ArabiCorpus does not have a convenient mechanism to search for all uses
of a lexeme, I mainly searched for several forms of each lexeme. he set of forms
-
included 3sg f past (qārabat), 1pl past (qārabnā), 3sg m prs (yuqāribu), and 3sg
f prs (tuqāribu). My judgments concerning frequency of lexemes are mainly based
on these forms, though some other forms were also used to check my conclusions.
ofs
of transitivity and voice marking in Arabic. Section 4 is central for the paper: here
labile verbs of form III are analyzed and their typological particularity is shown. In
Section 5, I consider some cases of lability in Arabic outside form III. In Section 6,
ted
some typological parallels to the Arabic situation are addressed. In the Conclusions
section, possible theoretical implications of the Arabic data are discussed.
rec
1. Note that some authors, such as Saad (1982) do not consider Arabic verbs of symmetrical
cor
situations to be transitive at all, even if they have an accusative object. Saad points to the fact that
verbs of this sort usually do not form passives. Our corpus data in principle conirm this claim,
Un
though Google search inds some passive forms of the verb sāwā ‘be equal’.
260 Alexander Letuchiy
y
2. Deinition and distribution of labile verbs
pan
2.1 he state of research
Com
A labile verb is a verb which is able to be used transitively or intransitively without
a morphological change. Among these verbs, the A-labile and P-labile types are
distinguished.
ing
Labile (sometimes also called ambitransitive) verbs have been overlooked by
typologists for a long time. Although the deinition of labile verbs was irst pro-
lish
posed in 1940, by Jakovlev and Ashxamaf, linguistics lacked special typological or
descriptive studies dedicated to lability.
here were only some works, such as Nedjalkov (1969) where the typological
Pub
distribution of lability was analyzed. Nedjalkov, and later Haspelmath (1993), re-
gard lability as a type of formal correlation between a transitive and an intransi-
tive verb denoting one situation or semantically similar situations. For instance, in
ins
English, both the spontaneous and the externally-caused variants of the situation
‘break’ are denoted by the same lexeme break with no formal change in the verb
am
sitive correlation exist. Here belong the causative type, the anticausative type, sup-
pletion, and equipollent oppositions. Nichols et al. (2004) propose one more type
nB
which they consider to be autonomous from the others, namely, the type with an
auxiliary change.
Joh
In the last two decades lability has increasingly become a subject of typological
research, as seen, for instance, in Haspelmath (1993), Comrie (2006), Creissels
(2009), Letuchiy (2010, 2013), Kulikov & Lavidas (2014) (the sole volume dedicated
-
to the typological aspects of lability) and others in which the authors focus on the
cross-linguistic perspective of lability studies.
ofs
by Letuchiy). In the present article, I only discuss anticausative labile verbs, which
are the only ones considered in detail by Nedjalkov (1969), Haspelmath (1993),
ted
and Comrie (2006). In this type, the transitive use of labile verbs denotes an ex-
ternally caused event, such as I broke the cup, while the intransitive use denotes
rec
he main regions that exhibit labile alternations are Europe (where anticausative
lability of the break (transitive) / break (intransitive) type is observed), and Africa
Un
(the only area where passive lability is constantly found in various geographical
Arabic ‘labile verbs’ in form III 261
y
domains and language groups, as, for example, in Songhay taka ‘bury / be buried’
pan
(Nilo-Sakharan, see Prost 1956; Rožanskij 1991; Galiamina 2005).
Com
2.2 A-lability vs. P-lability
ing
A-lability vs. P-lability.
A-labile verbs are those lexemes which have an Agent argument in both uses,
transitive and intransitive. his can be illustrated by Russian jest’ ‘eat (something) /
lish
eat (it does not matter what)’. In (3), the verb is intransitive, while in (4), it has an
accusatively-marked Patient mjaso ‘meat’:
Pub
(3) Ja je-m .
I.nom eat-prs.1sg
‘I am eating.’
ins
(4) Ja je-m mjas-o.
am
In the P-labile type, the verb has a Patient in both uses. In the transitive use, as in
(5), an Agent is usually present, while in the intransitive use, represented in (6), the
nB
verb tends to be monovalent (with only the Patient being overtly expressed). he
English boil exempliies this type:
Joh
In a particular language, either A- or P-lability can be the main (the most fre-
quent and productive) type of variation. For instance, Drossard (1998) claims that
ofs
his claim calls for a more precise formulation, especially for P-lability. Both
ergative and accusative languages difer signiicantly in what concerns the num-
ber of P-labile verbs. Of course, in some ergative languages, P-lability is really
ted
P-labile verbs (French, German) and ergative languages where P-lability is marginal
(Lezgian, Tsez).
cor
y
break or tear. Such is the case in Arabic, where this group of situations is not cov-
pan
ered by labile verbs.
Creissels (2014) demonstrates that the very notion of P-lability is much harder
Com
to deine in ergative than in accusative languages. In ergative languages, an intran-
sitive use of a labile verb is virtually indistinguishable from the use of a strictly
transitive verb, in which the object is omitted.
ing
2.3 Lability and syntactic transitivity
lish
When dealing with lability, linguists usually consider the relation between lability
and syntactic transitivity. he question is of real signiicance: the fact that a verb has
Pub
a causative and a non-causative use does not actually reveal much about syntactic
transitivity of the former and the latter use.
Typically, a labile verb has a transitive causative use and an intransitive
ins
non-causative one. However, Letuchiy (2013) shows that for some verbs, the vari-
ation of argument structure and semantics is not accompanied by transitivity var-
am
iation. For instance, the Turkish verb bašlamak ‘begin’ has a spontaneous use, as
in (7a), and a causative one, illustrated by (7b). Yet, neither of them is syntactically
enj
transitive. In the causative use the verb has a dative indirect object (lit. ‘he teacher
begins to a lesson’).
nB
See also Examples (1) and (2) for a similar case in Arabic.
ofs
ciated to transitive verbs and the absence of causation (the spontaneous meaning)
with intransitive ones. he other two patterns, namely, intransitive causative (as
ted
in (1) and (7b)) and transitive non-causative uses (as in (2)) will be termed below
‘non-canonical patterns’.
he focus of this paper is the non-canonical cases. I will show that in Arabic
rec
form III, many verbs which are semantically similar to conventionally labile ones
do not conform to the canonical pattern: either their causative uses are intransitive,
cor
y
In the following section, I will briely describe some relevant features of Arabic
pan
verbal system and transitivity marking. hese remarks will be important for the
discussion of labile verbs in Section 4.
Com
3. Arabic verb system and transitivity
ing
he Arabic verb system has some properties which seem to be closely related to
issues of lability. Here I only mention some of them, namely, (1) existence of nu-
lish
merous patterns of valency change marking; (2) syntactic indeiniteness of most
verb patterns, i.e., their ability to contain both transitive and intransitive verbs.
Pub
3.1 Verbal patterns ins
It is widely known that Arabic has a large system of derivational patterns, also
called forms or stems. Few of them are specialized for expression of transitivity and
am
valency, most stems can also have aspectual, modal readings or some idiosyncratic
meanings. However, almost all of these patterns impact valency and transitivity –
enj
at least with some roots. Some of the meanings related to transitivity and valency
are listed below (see Blachère 1958: 69–79; Blachère & Gaudefroy-Demombynes
nB
1952: 49–76; Grande 1998: 121–141 for the complete list of meanings):
II causative;
Joh
At the same time, many of the patterns can also have uses which are not related
ted
to valency and transitivity. Some examples from [Grande 1998] are given below:
rec
II intensive action
IV intensive action
cor
V multiplicative
VI multiplicative, intensive
Un
264 Alexander Letuchiy
y
hus, the crucial property of the Arabic system is that, in spite of the richness of its
pan
voice and valency change system, it has few dedicated means of marking valency
change. 2
Com
3.2 Syntactic indeiniteness
ing
A notable peculiarity of the Arabic verbal system is its property that can be called
‘syntactic indeiniteness’. By this term I mean that nearly all morphological patterns
include verbs of diferent syntactic classes (transitive and intransitive). Among the
lish
ten frequent patterns, only VII and IX form an exception – these patterns feature
intransitive verbs exclusively.
Pub
For instance, patterns II and IV, which often form transitive verbs (II
qaddama ‘present’, IV ’alqā ‘throw, give (a lecture)’, etc.), also contain intransitive
verbs with the intensive meaning (e.g. II fallasa ‘become a bankrupt’, IV ’aǯma‘a
ins
‘gather (oneself, intransitive)’) (see Fassi Fehri 2012 for details). Patterns VIII and
X not only form intransitive relexives and anticausatives (VIII ightasala ‘wash’,
am
X istayqaẓa ‘wake up’), but also transitive verbs with the relexive benefactive or
relexive causative reading. Or, they may have the same reading as that of form I,
enj
as form VIII verb iktašafa ‘discover’ (transitive or with the preposition ‘an) or X
istašāra ‘ask for an advice’.
nB
Typologically, this property of Arabic system is not at all widespread. For in-
stance, in Turkic languages, the core system of four valency change markers (re-
lexive, reciprocal, anticausative / passive and causative) is observed (cf. Khakas -n
Joh
transitive and intransitive verbs. he two other markers – the causative and the an-
ticausative / passive one – derive only transitive and intransitive verbs, respectively.
On the other hand, many languages behave similarly to Arabic. For instance, in
ofs
Adyghe (West Caucasian) relexive, reciprocal, and many applicative preixes can
produce transitive as well as intransitive forms. In any case, the property of syntactic
pro
indeiniteness manifests itself very clearly in Arabic – it afects even the causative
marker which oten is unable to form intransitive verbs cross-linguistically.
In the next section, I will show that the non-standard type of variation in
ted
form III is related to the syntactic indeiniteness of this form. he key property
which permits the occurrence of variation is that form III includes both transitive
rec
and intransitive verbs, though the latter are less frequent than the former.
cor
2. One of the exceptions is formed by the passive formation marked by the vowel change (kataba
Un
‘write’ – kutiba ‘be written’) which is beyond the scope of the present article.
Arabic ‘labile verbs’ in form III 265
y
3.3 Form III and non-standard transitivity
pan
In many traditional works, such as Blachère (1958) and Grande (1998), the third
Com
form is said to contain mainly or only transitive verbs. In some respects, the claim
about the transitivity of form III appears to be true: verbs of form III sometimes
denote situations which do not tend to be expressed by transitive verbs cross-lin-
guistically, and follow the transitive pattern in many of these cases. At the same
ing
time, we should take into account the semantics of the base verb and the particular
use of form III.
lish
For instance, the comitative applicative use of form III, illustrated by (8) (ǯālasa
‘sit with’ from ǯalasa ‘sit’) makes the initial verb transitive, which agrees with the
deinition given by Blachère (1958: 69–79): “A la IIIme forme, le verbe exprime la
Pub
direction dans laquelle s’accomplit l’action”. he same is true for the reciprocal use,
illustrated by (9): the transitive verb kataba ‘write’ remains transitive in form III
(kātaba ‘write to each other’), the object position now being occupied by one of
ins
the reciprocal participants.
am
See Arkhipov (2009) for possible patterns of marking arguments of the comitative
construction and Nedjalkov & Geniušienė (2007) for reciprocals. We can say that
cross-linguistically, the comitative participant (= the person or entity that partici-
ofs
pates in the situation together with another participant) and the second participant
of reciprocal situations tend to be marked by a non-accusative case, for instance,
pro
y
he Arabic situation can be accounted for if the uses of form III in (8) and (9) are
pan
regarded as instances of applicative. Peterson (2007) shows that among the uses of
applicative markers in the world’s languages there is a comitative use too. Reciprocal
Com
constructions are not usually regarded as a type of applicatives, yet, this can be done
for transitive verbs like kātaba.
At the same time, form III has some less predictable uses. For instance, this pat-
tern is used to form denominal verbs. hese cases demonstrate signiicant variance
ing
in their transitivity features. For instance, sāfara ‘travel’ is intransitive:
lish
(11) Sāfar-tu ilā al-qāhirat-i fa istaqbal-a-nī ṣadīq-ī.
travel.pst-1sg to def-Cairo-gen and meet-3sg.m-1sg friend-1sg
‘I went to Cairo, and my friend met me there.’ [Al-Hayat 1996]
Pub
It may be the case that many intransitive verbs of form III are derived from nouns,
and not from verbs, and denote a property or an event related to this noun (ver-
ins
bes qualitatifs or dénominatifs in terms of Blachère & Gaudefroy-Demombynes
1952: 56, 59). Perhaps their intransitivity results from the fact that the relations be-
am
tween the verb and the base noun demonstrate cross-linguistically a high degree of
variation and are not necessary reducible to well-described notions like ‘applicative’,
enj
‘causative’, and so on. he meaning of the verb derived from the noun is to a high
degree inluenced by the meaning of the noun, and not by syntactic restrictions.
nB
In this section, I consider some labile verbs attested in form III. hey mainly be-
long to the group of ‘symmetrical situations’, 3 or inherent reciprocals in terms of
-
plausible that the group of labile verbs in form III denotes symmetrical states: it
mainly includes verbs like ‘be equal’, ‘be / become close’, ‘reconcile’, where the verb
pro
denotes a state or a starting point of the state, and the state of the participant A
with respect to B is indistinguishable from the state of B with respect to A. Some
verbs like ṣālaħa ‘reconcile’ are dynamic, but they share with symmetrical states
ted
3. By this term, I mean those situations which have two or several participants which take part
cor
in the situation in the same way. For instance, the situation ‘buy’ is not symmetrical, because the
role of buyer difers from the role of seller. he situation ‘be equal’ is symmetrical, because the
Un
two entities which are equal has the same semantic role in the situation.
Arabic ‘labile verbs’ in form III 267
y
‘hug’ are purely dynamic and do not contain any state component in their meaning.
pan
Moreover, A’s actions towards B are distinguishable from B’s actions towards A (it
is possible that B did not kiss A, even if A kissed B).
Com
he peculiarity of the group of form III labile verbs is that many of them have
more than two syntactic patterns. Both their causative and non-causative use can
be either transitive or intransitive.
his fact comes in sharp contrast with the deinition of (anticausative) labile
ing
verbs which almost always presuppose a transitive causative and an intransitive
non-causative use. In many languages, cases of the Arabic type are rare, though,
lish
as I have shown above (see Examples (7a) and (7b)), they are deinitely not unique
cross-linguistically.
Pub
As I will demonstrate below, verbs in the group under analysis difer from
each other by the range and frequency of syntactic patterns. For example, sāwā ‘be
equal, make equal’ is mainly used in the two non-canonical patterns: the transitive
ins
non-causative and the intransitive causative ones. Fāraqa ‘go away, leave; divide’ is
primarily found in the non-canonical transitive non-causative use and sometimes
am
in the intransitive causative use. Finally, qāraba ‘make / get closer’ has all the four
theoretically possible patterns: the transitive and intransitive causative construc-
enj
4.1 sāwā
he verb sāwā ‘be equal; make equal’ is mainly used in two patterns, both of which
Joh
are non-canonical in the terms used above (see 2.3). he irst is a causative intransi-
tive pattern, as in (12) (the object is not in the accusative case, but is introduced by
-
4. An important question, posed by the anonymous reviewer, concerns the degree of obligatori-
ness of bayna ‘between’ in examples like (12). I do not possess any information for a wide lexical
rec
sample, yet, it seems that for some verbs in some examples, bayna is obligatory. For instance, no
example parallel to (12) and lacking bayna is found in the corpus. Another reviewer’s remark
has to do with stylistic attribution of bayna in the ‘symmetrical’ use. It seems that the occurrence
cor
carried out.
268 Alexander Letuchiy
y
(13) fī-mā kān-a ad-dinār-u fī ‘ām-i 1990
pan
in-what be.pst-3sg.m def-dinar-nom in year-gen 1990
y-usāw-ī aktar-a min talāt-at-i dūlār-āt-in.
Com
3sg.m-be.equal-prs.ind more-acc from three-f-gen dollar-pl-gen
‘Based on the situation in 1990, dinar (was) equal to more than three dollars.’
[Al-Hayat 1996]
ing
Note that no examples of the intransitive non-causative pattern, for instance, with
the preposition li ‘to, for’ or ma‘a ‘with’ are found in any newspaper. 5
lish
he transitive causative pattern is attested in newspapers, but only once and in
a context that seems semantically obscure:
Pub
(14) tumma iktašaf-nā ’anna lawn-a wujūh-i-nā abyaḍ-u
aterwards ind.out-1pl that color-acc face.pl-gen-1pl white.m-nom
min ’an y-usāw-ī-nā bi as-su’ā d-i as-sā’id-i.
ins
from to 3sg.m-make.equal-prs. ind-1pl with p.n.
‘hen we found out that the color of our faces is white, too white to make us
am
his means that the parameters of transitivity and causativity interact in a peculiar
enj
way in the uses of the verb sāwā, as well as other verbs analyzed below.
As early as in (1980), Hopper and hompson published a famous article where
nB
they propose that syntactic (in)transitivity of verbs interacts directly with their
semantics. Among the semantic parameters which are taken to be related to tran-
Joh
sitivity is the agentivity of the subject participant, the patientivity of the object,
and the number of participants. All of these parameters predict that the causative
variant of the situation ‘make equal’ must be more transitive than the non-causative
-
variant ‘be equal’: the former is (or at least can be) dynamic, its subject is Causer,
though not obligatorily agent, while the latter is usually a static event, and its subject
ofs
transitive verb has two symmetrical objects, cf. ‘X makes Y equal to Z / X makes
Y and Z equal’, where Y and Z are symmetrical. he existence of the pattern with
bayna allows a native speaker to express the symmetricity in a direct way: ‘X makes
ted
equal between Y and Z’, ‘X makes the relation between Y and Z symmetrical.’
rec
cor
5. Transitive patterns were searched in the following way: in the beginning, the irst 100 exam-
ples of each verb were analyzed, second, all examples with short object pronouns (e.g. yusāwi-hi
Un
y
4.2 mātala
pan
For the verb mātala ‘make / consider similar; be similar’, the situation is a bit difer-
Com
ent. he intransitive causative pattern with bayna ‘between’ is much less widespread
than with sāwā. For instance, it occurs only twice in the whole ArabiCorpus (both
examples are from the Al-Hayat newspaper), cf. (15) and (16):
ing
(15) al-‘unwān-u alladī y-umātil-u bayna
def-name-nom which.sg.m 3sg.m-equalize-prs.ind between
lish
ibn-i khaldūn-i wa al-ǯābirī. [Al-Hayat 1997]
son-gen Khaldun-gen and def-Jabiri
‘he name which equalizes Ibn-Khaldun and Al-Jabiri.’
Pub
(16) y-umātil-u bayna ra’y-i al-fawṭi wa
3sg.m-make.similar-prs.ind between view-gen def-Fawti.gen and
[Al-Hayat 1996]
ins
ra’y-i bašar ibn-i mu‘tamar
view-gen Bashar son-gen Mutamar
am
In general, the causative use of the verb is rare, both with bayna and with a direct
enj
object (the latter almost never occurs in texts). Furthermore, my search in the irst
examples of this verb did not show any example of the transitive causative pattern.
nB
In contrast, mātala is oten used with the transitive pattern in the non-causative
reading. For this verb, the prevalence of the ‘non-canonical’ pattern (syntactically
Joh
4.3 ṣālaħa
ted
he verb ṣālaħa ‘reconcile; become reconciled’ usually occurs in the two non-ca-
nonical patterns: either in the causative intransitive pattern, with the preposition
rec
y
(18) al-muǯtama‘-u al-madaniyy-u alladī y-uṣāliħ-u
pan
def-society-nom def-citizen-nom which.m.sg 3sg.m-reconcile-prs.ind
bayna ad-dīn-i wa al-‘ilm-i wa al-māl-i.
Com
between def-religion-gen and def-science-gen and def-money-gen
‘Civil society that reconciles the religion, the science and the money with each
other.’ [Al-Hayat 1997]
(19) hadā al-mutaqqaf-u y-ukhaṭim-u as-sulṭat-a
ing
this.sg.m def-intellectual-nom 3sg.m-conlict-prs.ind def-power-acc
fī aṣ-ṣabāħ-i wa y-uṣālih-u-hā fī
lish
in def-morning-gen and 3sg.m-reconcile-prs.ind-3sg.f in
al-masā’-i. [Al-Hayat 1996]
Pub
def-evening-gen
‘his intellectual conlicts with the power in the morning and becomes recon-
ciled with it in the evening (i.e. changes his political views very oten).’
ins
he transitive causative pattern also occurs, as in (20), though only in two examples
am
in the entire corpus. he intransitive non-causative pattern (21) is attested only once
and only from an older text.
enj
4.4 fāraqa
ofs
he verb fāraqa ‘divide; leave’ is mainly found in the corpus in one non-canonical
pattern, speciically the transitive non-causative (22). he intransitive causative
pro
use (with the preposition bayna ‘between’) is found only once, as in (23), while the
other two patterns are not found at all.
ted
rec
cor
Un
Arabic ‘labile verbs’ in form III 271
y
(22) Wa ad-du‘ā’-u y-ufāriq-u-hum Wa hādā
pan
and def-prayer-nom 3sg.m-leave-prs.ind-3pl.m and this.sg.m
an-naṣr-u li al-muqa:wamat-i. [hawra] 6
Com
def-victory-nom for def-opposition-gen
‘And the prayer leaves them, and this is the victory for the opposition.’
(23) Wa hadā mā y-ufāriq-u bayna al-’īmān-i
ing
and this.sg.m what 3sg.m-divide-prs.ind between def-belief-gen
ad-dīniyy-i Wa al-’īmān-i al-buṭūliyy-i. [Al-Hayat 1996]
lish
def-religious-gen and def-belief-gen def-heroic-gen
‘his is what distinguishes religious belief from heroic belief.’
Pub
he meaning of the verb in the causative and the non-causative patterns is not
identical. he causative meaning is ‘distinguish’, while the non-causative sense is
‘leave.’ his semantic variant does not have a causative correlate, such as ‘divide (the
ins
people), make smb. leave smb.’
am
4.5 qāraba
enj
he verb qāraba ‘make / get closer’ behaves like the majority of the verbs analyzed
here in that it has an intransitive causative use, as in (24)–(25), and a transitive
nB
‘And he compares (lit. makes close) the process (which took place) here and
the process which takes place in the correct case.’ [Ghad 2001]
rec
6. Example (22) can also be understood as ‘he prayer divides them, makes them diferent’.
cor
However, this does not change the general tendency that the transitive use of fāraqa is non-caus-
ative. Note, however, that more examples for the pattern with bayna ‘between’ can be found on
Un
Google.
272 Alexander Letuchiy
y
(26) …fī bank-i ar-riyāD-i alladī y-uqārib-u-hu fī
pan
in bank-gen Riyadh-gen which.sg.m 3sg.m-be.close-prs.ind in
ar-ra’asmāl-i [Al-Hayat 1997]
Com
def-capital-gen
‘… In the Riyadh bank which has a similar capital.’
However, this lexeme shows more variation than the verbs previously analyzed: it
ing
evidences both an intransitive non-causative use illustrated in (27) and a transitive
causative use, cf. (28):
lish
(27) …mā y-uqārib-u min 300 milyūn-i dīnār-in
what 3sg.m-be.close-prs.ind from 300 million-gen dinar-gen
Pub
kuwaytiyy-in. [Al-Ahram 1999]
Kuwait.adj-gen
‘… what is close to 300 million Kuwait dinars.’
ins
(28) Wa lā y-uqārib-u-hā min munṭalaq-in ’anna-hā
and not 3sg.m-make.close-prs.ind- 3sg.f from start-gen that-3sg.f
am
def-chance-nom def-last-nom
‘And the fact that it is the last chance does not make her closer to the starting
nB
point.’
Note that the last two patterns are also found with two other verbs of the same
Joh
root: the latter (transitive causative) is absolutely equivalent to the one exhibited
by qarraba of form II, while the former (intransitive non-causative) is oten found
with taqarraba in form V or iqtaraba in form VIII. Moreover, the existence of these
-
two forms which are unambiguously transitive and intransitive, respectively, can
result in contamination of the transitive causative and intransitive non-causative
uses in the verb of form III.
ofs
pro
4.6 ṭābaqa
in the non-canonical causative use (with the preposition bayna), as in (29) and
the non-canonical non-causative use, as in (30). Note that the non-causative use is
rec
y
(29) …alladī y-uṭābiq-u bayna ad-dawlat-i wa
pan
which.sg.m 3sg.m-make.equal-prs.ind between def-state-gen and
al-ummat-i. [Al-Hayat 1997]
Com
def-community-gen
‘…Which makes the state and the community compatible with each other.’
(30) wa la y-abdū ’anna hadā al-kalām-a
ing
and not 3sg.m-seem.prs.ind that this.m def-speech-acc
y-uṭābiq-u al-wāqi‘-a. [Al-Hayat 1996]
lish
3sg.m-be.equal-prs.ind def-fact-acc
‘It does not seem that this claim relects the reality.’
Pub
he canonical non-causative use does not occur. he canonical causative use is
rarely found, though there are some uses with the preposition ma‘a ‘with’. 7
ins
4.7 wāzana
am
he verb wāzana ‘compare, consider equal; be equal, weigh equally’ is almost ex-
clusively found in one syntactic pattern: namely, the causative intransitive use with
enj
def-other-gen
‘He compares (makes equal) his needs and other’s needs.’
(32) lā y-ataṣādam-u
ofs
7. he canonical causative use with the preposition bi ‘with’ is rather frequent. However, these
cor
uses with this preposition are let beyond the scope of the article, since some linguists regard
this preposition as an analytical marker of causative, based on examples like jā’a ‘come’ vs. jā’a bi
Un
y
4.8 Intransitive structures with bayna: What is the functional motivation?
pan
In the linguistic evidence presented above the pattern with bayna ‘between’ consti-
Com
tutes the most striking part of the data. While a non-causative verb can be transitive
or intransitive (both variants are found across languages, and their distribution
depends crucially on verbal semantics and the nature of arguments, see Næss (2007)
for detailed analysis), causative verbs typologically tend to be transitive.
ing
However, this behavior agrees well with the generalizations drawn by Hopper
and hompson (1980) and Tsunoda (1985). Note that the prototypical transitive
lish
situation which is served by transitive verbs in the world’s languages is a bivalent
situation. he trivalent situation is always subject to complicated processes which
result from concurrence between the two objects for the status of the direct object.
Pub
Recall, for instance, that among the languages of the world there are both those
in which the addressee / recipient of the trivalent verb behaves as a privileged object
(= primary object construction) and those where the patient / theme is more likely
ins
to be the highest object (= direct object construction), see Malchukov et al. (eds)
2010 for details.
am
ed. Not only is there a choice between two object arguments pretending to be a
privileged object, but also their semantic properties are completely identical. If the
nB
agent / causer A makes B and C symmetrical to each other (e.g., makes them equal
or close to each other), there is no way to prove that either B or C is semantically
Joh
is observed in (12) and (15), and the canonical transitive causative pattern repre-
sented, for instance, in (14) and (28), each observe one constraint but violate the
ofs
transitive);
2. ‘mark the arguments accordingly to their semantic properties’ (i.e., arguments
with identical semantic properties must be identically marked).
ted
is normal for causative verbs. However, it violates constraint 2 because, of the two
identical arguments, one becomes a direct object, and another one is designated
cor
by a PP. In contrast, the bayna-pattern does not follow the causative prototype
(constraint 1), but marks the identical arguments by identical means (constraint 2).
Un
Arabic ‘labile verbs’ in form III 275
y
Note that in some languages, bayna-like patterns are prohibited for verbs. For
pan
instance, in Russian, a bayna-like preposition meždu ‘between’ can only introduce
symmetrical arguments of nouns, but not of transitive verbs:
Com
(33) Dal’tonik-i ne različaj-ut sin-ij i
daltonics-pl.nom not distinguish-prs.3pl blue-m.sg.acc and
krasn-yj. / *meždu sin-im i krasn-ym.
ing
red-m.sg.acc between blue-m.sg.ins and red-m.sg.ins
‘Daltonics do not distinguish blue and read.’
lish
(34) Meždu et-imi cvet-ami jest’ raznic-a.
between this-pl.ins color-pl.ins be.prs.3sg diference-sg.nom
Pub
‘here is a diference between these colors.’
Languages like Russian rank the causative pattern constraint higher than the iden-
tical marking constraint. In such languages, in general, one of the two objects of
ins
trivalent verbs is usually marked as a direct object, even when neither of them is a
prototypical patient.
am
enj
To sum up, in the previous sections I showed that some Arabic verbs like ‘be equal’
nB
and ‘be close’ of form III show syntactic and semantic variation. All these verbs
belong to the class of symmetrical states, in which the state of the participant A is
Joh
Sections 4.1 through 4.7 from canonical labile verbs. First, the non-causative uses
of the verbs under analysis do not denote canonical ‘spontaneous events’ as deined
pro
sider the semantic parameter of spontaneity and the syntactic parameter of tran-
sitivity to be correlated, this is not the case with the lexemes considered above.
cor
It has been demonstrated that the verbs under analysis can have both transitive
non-causative and intransitive causative uses. In Table 1, the uses of these verbs
Un
are summarized. he labels for the uses are CT (causative transitive), CI (causative
276 Alexander Letuchiy
y
intransitive, with the preposition bayna ‘between’), NT (non-causative transitive)
pan
and NI (non-causative intransitive). Most data are taken from the corpus, of course
some of uses which have not been found in the corpus can easily be found on the
Com
Internet. +? is used if the given use is found only once or twice in the corpus.
Table 1. Uses of form III verbs showing syntactic and semantic variation
verb CT CI NT NI
ing
sāwā +? + +
mātala + +
lish
ṣālaħa +? + + +?
ṭābaqa +- + +
Pub
qāraba + + + +
bā‘ada + + +
wāzana +?/– + ins + +?
Note that the uses which demonstrate non-standard correlation of syntactic features
with the meaning of the verb (transitive non-causative, intransitive causative) are
am
the ones which are found with the greatest number of verbs.
Before going further, a remark should be made here on the semantic relation
enj
between verbs of form III and their base verbs of form I. It cannot be claimed that
the third form uniformly changes the syntactic properties of the base form I verb.
nB
he semantic correspondence between form III of these verbs and their base verbs
in form I varies signiicantly even across the small group under analysis, as Table 2
Joh
shows. 8
hus, it should be concluded that, independently of the starting point of the
derivation (form I verb), when we get to the inal point (form III verb), the verb
-
can acquire lability. I propose that this fact results from the semantics of form III.
In the meaning of form III, the component of symmetricity (symmetrical situation)
ofs
his is why the resulting verb of form III can have either causative or non-causative
meaning.
ted
notion for morphological and phonological processes rather than for syntax and
cor
8. At the same time, the semantic correspondence between other groups of form III verbs with
their base verbs is much more regular: for instance, there is a semantically homogenous group
Un
y
Table 2. Semantic correspondence of form III verbs with base form I verbs
pan
verb meaning verb of form I meaning
sāwā ‘make / consider / be equal’ sawiya ‘cost’; ‘be equal’
Com
mātala ‘make / consider/ be similar’ matala ‘appear, become, be similar to,
sculpture, disigure (with the
preposition bi)’
ṣālaħa ‘reconcile / be reconciled’ ṣalaħa or ṣaluħa ‘be good, religious’; ‘be plausible
ing
for smth.’
ṭābaqa ‘be equal / equalize’ no verb of form I
lish
qāraba ‘make / be close’ qaruba ‘be close’
bā‘ada ‘make / be farther’ ba‘uda ‘be far away’; ‘be incredible’
wāzana ‘compare, make / consider wazana ‘weigh (transitive causative)’
Pub
equal; be equal, weigh wazuna ‘be serious; weigh a lot’
equally’ ins
semantics. Bybee means that some morphological processes yield the same result
(for instance the same morpho(phono)logical type of the word or the syllable),
am
independently of the starting point (the base word or the syllable). his is what
takes place in Arabic, though with a rather small class of symmetrical situations.
enj
hese verbs become labile in form III independently of the syntactic features of
the base verb.
nB
Another possible solution is the following: it can be claimed that the majority of
the base verbs are intransitive, and that the derivation of form III adds a causative
Joh
component, for instance, ‘make equal,’ to the initial use. However, this analysis is
not unproblematic, because the main semantic component which distinguishes
form III of the verbs under analysis from form I is the symmetricity of the event
-
Blachère & Gaudefroys-Demombynes (1952: 56, 59, etc.), where a special class of
denominal / deadjectival verbs is considered). As stated above, deadjectival verbs
pro
oten show lability because both patterns are derived from non-verbal stems, and
the transitivity feature is neutralized. In principle, all verbs discussed in Section III
ted
have some parallel adjectival formations (e.g., sawā’un ‘equal’ for sāwā ‘be, make
equal’; ṣāliħun ‘good’ for sālaħa ‘reconcile, become reconciled). Letuchiy (2013)
shows that in many languages, deadjectival verbs tend to be labile. However, the
rec
very claim of deadjectival origin of the verbs under analysis is hard to verify. First,
Arabic deadjectival verbs contain no specialized markers of derivation, distinguish-
cor
ing them from other types of verbs. Second, the deadjectival origin of verbs like
Un
278 Alexander Letuchiy
y
‘be equal’ or ‘be close’ is not as clear semantically as, for instance, in the case of
pan
‘consider fool’ or ‘make black’.
Com
5. Labile verbs of other forms
Lability is not restricted to the form III in Arabic. However, in other patterns it
ing
seems to occur only sporadically and is not a systemic phenomenon. he two com-
mon features of the form III group, analyzed above, and other groups of labile verbs,
lish
is that (i) there are no labile verbs with a strong semantic transitivity, such as ‘verbs
of killing’ or ‘verbs of breaking’ in terms of Levin (1993); and (ii) most of these verbs
Pub
are derived, though some exceptions exist.
For instance, in form I, the verb bada’a ‘begin’ is labile. Note that alongside
the monovalent intransitive and the bivalent transitive patterns, it can also form
ins
a bivalent intransitive structure where the second argument is introduced by the
preposition bi (see Saad 1982 on this type of causatives). None of the three patterns
am
are marked as dialectal, and all of them occur in newspapers. However, the precise
distribution of the transitive and intransitive bivalent patterns remains unclear.
enj
‘Let’s begin (to discuss) the topic of taking decisions.’ [Al-Hayat 1997]
In form V, the verb tabayyana ‘become clear; make clear, explain’ is labile. In the
ted
intransitive use the Content which becomes clear occupies the subject position (38),
however, in the transitive use the same participant is an object, the subject position
rec
y
(38) tabayyan-a ’anna hunāka qiwā musta‘idd-at-u li
pan
become.clear-3sg.m that there power.pl ready-f-nom for
al-wutūb-i. [Al-Ahram 1999]
Com
def-rise-gen
‘It became clear that there are powers which are ready for the rise.’
(39) fa qad tabayyan-ū-hu min ṣudūr-i aṣ-ṣaħīfat-i.
ing
and already ind.out-3pl.m-3sg.m from issue.pl-gen def-newspaper-gen
‘hey found it out from issues of the newspaper.’ [Al-Ahram 1999]
lish
Some verbs have both transitive and intransitive uses, but difer from canonically
labile verbs in that the two uses are semantically distinct from each other – in other
Pub
words, it is not only the causative meaning that distinguishes the transitive use from
the intransitive one. his phenomenon has been discussed by Daniel et al. (2012)
for Daghestanian languages. In Arabic, this may be seen, for instance, in tadāwala
ins
‘discuss, use; be in use’. While the intransitive use can be employed both with names
of money units which are in use in the particular territory, and with topics people
am
discuss, the transitive use, on the other hand, is found primarily with the meaning
‘discuss’. Of course, these two meanings are historically related: if someone discusses
enj
a topic, (s)he in a sense uses it, and this topic is transferred from one person to
another in the same sense as money makes its way from one person to another.
nB
‘And in the course of the discussions there were discussed / used ‘silver
securities’.’
ted
As I mentioned earlier, the lability of these verbs does not have a systemic character
which is at least partially observed in the verbs of symmetrical events in form III.
rec
his is why they are not considered here in detail (see Letuchiy 2013: 302–339 for
details).
cor
Un
280 Alexander Letuchiy
y
6. Lability of derived verbs: Some parallels in other languages
pan
hroughout this article, I have emphasized that derived verbs of form III are more
Com
plausible candidates for being labile in Arabic than base verbs of form I. Although
this fact might be incidental, taking into account the small number of labile verbs in
Arabic, I consider it to be the result of a feature of the Arabic verbal system which
was termed here ‘syntactic indeiniteness.’ I argued that most verb forms can derive
ing
both transitive and intransitive verbs.
For instance, form III can be either transitive or intransitive. What is central
lish
for the behavior of the derived form is the semantic component of symmetricity.
In contrast, the presence or absence of the causative component is peripheral. his
Pub
results in the fact that form III verbs can be either causative or non-causative.
he same is applicable to some other labile verbs. For instance, form V can
either denote anticausative (in this reading it derives intransitive verbs) or middle
ins
(relexive benefactive) which yields transitive verbs. he verb tabayyana combines
the two readings: it is both an anticausative of bayyana ‘ind out, explain’ (this re-
am
sults in its intransitive meaning) and a relexive benefactive of the same verb (this
is why the same lexeme has a transitive meaning ‘ind out, explain to oneself ’).
enj
for instance, the pattern observed in French, where some verbs of the ir-type are
derived from adjectives:
Joh
he German pattern of deriving verbs from adjectives and nouns by means of the
ofs
Kehayov (in press) conirms the same tendency for Estonian where derived verbs
ted
y
7. Conclusions
pan
In the present paper, I focused on a special group of Arabic labile verbs, namely,
Com
verbs of form III. his group is semantically coherent: the verbs under analysis
denote symmetrical states such as ‘be close’ or ‘be equal’, although some of them
also have dynamic uses. Conceptually, the states or actions of the symmetrical
participants are logically indistinguishable. I have demonstrated that not only does
ing
Arabic have some labile verbs, but also that there are also some peculiar cases
which conlict with the traditional notion of lability. he verbs under analysis have
lish
a causative and a non-causative use, but each of them can be either transitive or
intransitive. Traditionally, labile verbs are taken to have a transitive causative and
Pub
an intransitive non-causative use.
I argued that the reason for this peculiarity in form III is found in the semantic
component of symmetry (symmetrical action) introduced in course of the deriva-
ins
tion of form III from form I is proiled, while other components, including (non-)
causativity are not proiled (see Levin 1993; Levin, Rappaport Hovav 1993 where
am
the authors show that not only the nature of semantic components themselves, but
also their relative importance, plays a role in the syntactic behavior of the verb).
enj
his is why verbs of this pattern can be both non-causative (stative), as, for instance,
sāwā ‘be equal’, and causative, as sāwā ‘make equal, consider equal.’
As mentioned above, a derivational explanation of lability of the form III verbs
nB
under analysis is possible, but not the most reliable. It is possible to claim that the
group of verbs under analysis is derived from adjectives: as said above, deadjectival
Joh
verbs oten show lability, because both patterns are derived from non-verbal stems,
and the transitivity feature is neutralized. However Arabic deadjectival verbs con-
tain no special markers, and we cannot prove that the verbs of our group are really
-
are exceptions: for instance, in Latin some labile verbs can denote states in their
intransitive uses: cf. variare ‘make diferent, in a diferent way; vary, be diferent.’
rec
way. Recall that in Arabic we deal with the property of syntactic indeiniteness
of morphosyntactic processes: most morphosyntactic derivational processes can
Un
either yield transitive or intransitive verbs. his, however, is not relected trivially
282 Alexander Letuchiy
y
in individual verbs. Otherwise we would expect to observe a large class of labile
pan
verbs in Arabic.
Let us now answer the crucial question contained in the name of the article:
Com
are Arabic form III verbs under analysis labile? he answer is yes, but in this case,
semantic and syntactic lability must be distinguished. Semantically, all verbs under
analysis are labile, because they have both a causative and a non-causative (concep-
tualized as spontaneous) use. Syntactically, they are also labile, but their variation is
ing
non-canonical: the causative use is very oten intransitive, while the non-causative
one is mostly intransitive.
lish
Pub
Acknowledgements
I am thankful to Nina Sumbatova and Vladimir Plungian, who were my advisors in diferent
periods of time, for their remarks and notes. I also want to thank the native speakers of Arabic
ins
(Ammal Hannan, Muhammad Al-Matni, Georgi Vasiliev) who were the most important par-
ticipants of this work. Finally, I have a pleasure to thank the organizers and the audience of the
am
Workshop on Verb Valency for the chance to present the work in very friendly and working
atmosphere.
enj
nB
References
Benmamoun, Elabbas, Aoun, Joseph E. & Choueiri, Lina. 2010. he Syntax of Arabic. Cambridge:
Joh
CUP.
Blachère, Régis & Maurice Gaudefroy-Demombynes. 1952. Grammaire de l’arabe classique. Paris:
G. P. Maisonneuve.
-
Comrie, Bernard. 2006. Transitivity pairs, markedness, and diachronic stability. Linguistics 44(2):
303–318. doi: 10.1515/LING.2006.011
Creissels, Denis. 2014. P-lability and radical P-alignment. Linguistics 52(4): 911–944.
pro
doi: 10.1515/ling-2014-0012
Daniel, Michael A., Ganenkov, Dmitri V. & Merdanova, Solmaz R. In press. Causatives in Agul.
doi: 10.1075/slcs.126.04dan
ted
y
Haspelmath, Martin. 1993. More on the typology of inchoative/causative verb alternations. In
pan
Causatives and Transitivity [Studies in Language Companion Series 23], Bernard Comrie &
Maria Polinsky (eds), 87–120. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/slcs.23.05has
Hopper, Paul & hompson, Sandra. 1980. Transitivity in Grammar and Discourse. Language
Com
56(2): 251–299. doi: 10.1353/lan.1980.0017
Jakovlev, Nikolaj F. & Ašhamaf, Daud A. 1941. Grammatika adygejskogo jazyka (A grammar of
Adyghe). Moscow: Nauka.
Kehayov, Petar. In press. Labile verbs in Estonian.
ing
Kibrik, Alexander E., Muravyeva, Irina A. & Kodzasov, Sandro V. 2001. Jazyk i fol’klor alutorcev
(Alutor language and folklore). Moscow: Jazyki slavjanskoj kul’tury.
Khrakovskij, Viktor S. 2011. Kauzativnaja derivacija: osobyj slučaj (he causative derivation:
lish
A special case). In Meždunarodnaja konferencija, posvjaščennaja 50-letiju Peterburgskoj
tipologičeskoj školy: Materialy i tezisy dokladov (International conference, dedicated to the
Pub
50th anniversary of Saint-Petersburg Typological School. Proceedings and abstracts), Viktor
S. Khrakovskij et al. (eds), 184–192. Saint-Petersburg: ILI RAN.
Kulikov, Leonid I. 1999. May he prosper in ofspring and wealth: A few jubilee remarks on the
typology of labile verbs and Sanskrit púsyati ‘prospers; makes prosper’. In Tipologija i teo-
ins
rija jazyka: Ot opisanija k objasneniju (Typology and language theory: From description to
explanation), Yakov G. Testelets & Ekaterina V. Rakhilina (eds), 224–244. Moscow: Jazyki
am
russkoj kul’tury.
Kulikov, Leonid I. & Lavidas, Nikolaos (eds). 2014. Typology of Labile Verbs: Focus on Diachrony.
Special issue of Linguistics 52(4).
enj
Moscow.
Letuchiy, Alexander B. 2010. Lability and spontaneity. In Transitivity: Form, Meaning, Acquisition,
and Processing [Linguistik Aktuell/Linguistics Today 166], Patrick Brandt & Marco García
Joh
Levin, Beth & Rappaport Hovav, Malka. 1995. Unaccusativity. At the Syntax-lexical Semantics
Interface. [Linguistic Inquiry Monographs 26]. Cambridge MA: he MIT Press.
Levin, Beth. 1993. English Verb Classes and Alternations. Chicago IL: Chicago University Press.
ofs
Malchukov, Andrej L., Haspelmath, Martin & Comrie, Bernard (eds). 2010. Studies in Ditransitive
Constructions: A Comparative Handbook. Berlin: Mouton de Gruyter.
Nedjalkov, Vladimir P. 1969. Nekotoryje verojatnosnyje universalii v glagol’nom slovoobrazovanii
pro
Næss, Åshild. 2007. Prototypical Transitivity [Typological Studies in Language 72]. Amsterdam:
John Benjamins. doi: 10.1075/tsl.72
rec
Nichols, Johanna, Peterson, David A. & Barnes, Johnatan. 2004. Transitivizing and detransitiv-
izing languages. Linguistic Typology 8: 149–211. doi: 10.1515/lity.2004.005
Prost, Alain. 1956. La langue songay et ses dialectes. Dakar: IFAN.
cor
Rožanskij, Fedor I. 1991. O tranzitivnosti i intranzitivnosti v jazyke songaj (On transitivity and
intransitivity in Songhay). In Afrika: Kul’tura, etničnost’, jazyk, 179–187. Moscow: Institut
Un
jazykoznanija.
284 Alexander Letuchiy
y
Saad, George Nehweh. 1982. Transitivity, Causation and Passivization. London: Kegan Paul
pan
International.
Scheka, Yury V. 1999. Intensivnyj kurs tureckogo jazyka (An intensive course of Turkish). Moscow:
Izdatel’stvo MGU.
Com
Tsunoda, Tasaku. 1985. Remarks on transitivity. Journal of Linguistics 21: 385–396.
doi: 10.1017/S0022226700010318
ing
Author queries
lish
Please provide a complete reference for the citation (Daniel, Michael A., Ganenkov,
Dmitri V. & Merdanova, Solmaz R.) in References of this chapter.
Pub
Please provide a complete reference for the citation (Galiamina, Yulia. 2006.) in
References of this chapter.
Please provide a complete reference for the citation (Jakovlev, Nikolaj F. & Ašhamaf,
ins
Daud A. 1941.) in References of this chapter.
Please provide a complete reference for the citation (Kehayov, Petar.) in References
am
of this chapter.
Please provide a complete reference for the citation (Khrakovskij, Viktor S. 2011.)
enj